OLIVETTI ECR 6900 User Manual

0 (0)
Cash Register
ECR 6900ECR 6900
ECR 6900
ECR 6900ECR 6900
GUIDE USAGER
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
Copyright © 2007, Olivetti All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
9
8
7
2
3
4
5
6
1
25 24 23 22 21 20
19 18
3
2
17
4
5
16
15
7
6
8
9 10 11
12 13
14
10
11
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOP APIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH P APIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter

Contenu

Caractéristiques principales

Caractéristiques principales 1
Composantes de la caisse enregistreuse 1 Tiroir-caisse amovible doté de serrure 2 Description des touches 2 Serrure de contrôle 3 Clés de contrôle 3 Afficheurs opérateur et client 3 Lecteur de codes-barres 4 Connectivité ordinateur 4
Conditions d'erreur 4
Codes d’erreur 4 Effacer une erreur 4 À court papier 4 Opérations de remise à zéro de la caisse enregistreuse 4 Journal électronique 5
Mise en route rapide 5
Insertion de la Langue 5 Taper la Date 5 Taper l'heure 6 Taper un taux fixe de TVA 6 Programmation des départements 6 Programmation des articles par appel de code (PLU) 7
Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse 7
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse 7 Programmation des légendes à partir du clavier et du tableau des caractères 7 En-tête et pied de page du ticket 8 Pourcentage de remise (-%) ou de majoration (+%) 9 Noms des départements 9 Noms de groupes de départements 10 Nom des articles PLUs 10 Libellés de devises etrangères 11 Option d'arrondi pour les devises 12 Positionnement des virgules décimales 12 Arrondi pour le calcul de la TVA 12 Impression des information sur la TVA sur le ticket du client 12 Système vendeur 13 Noms des vendeurs 14 Mots de passe de gestion 14 Utilisation de la caisse enregistreuse dans le mode protégé par mot de passe 15 Mode école 15 Numéro d'identification de la caisse enregistreuse 16 Programmation des codes-barres de prix fixés sur le point de vente 16 Montants remise ou majoration (+/-) 17 Options du système 18 Rapports de programmation de la caisse enregistreuse 20
Rapports de gestion 21
Rapports en mode X et Z 21 Rapport financier du tiroir 22 Rapport vendeur 22 Rapport de tous les PLU 23 Rapport des ventes des gammes de PLU 23 Rapport des ventes des gammes de départements 23 Rapport des ventes des groupes de départements 23 Rapport horaire 23 Rapport mode d'école 23 Rapport journal électronique 23
Transactions de ventes 24
• 99 départements pouvant être groupés en 10 catégories de marchandises maximum ;
• Jusqu'à 2.000 articles par appel de code (PLU) avec la possibilité de relier chaque prix au département et au code des taxes ;
• 15 vendeurs par code pour connaître les ventes de chaque vendeur et possibilité d'activer un système de sécurité vendeur consistant en un code secret à trois chiffres ;
• Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les données de transaction; signalisation d'une condition de mémoire pleine et presque pleine JE ;
• Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et à deux lignes pour l'opérateur ;
• Imprimante thermique avec option d'impression des rapports du journal ou des tickets ;
• Création de PLU pour les articles à codes-barres et la programmation de codes-barres ;
• Possibilité de programmer la caisse enregistreuse par le biais d'un ordinateur ;
• Quantité d'articles utilisant la virgule décimale ;
• Mode école avec relative mot de passe ;
• Cabochons de touche remplaçables ;
• Option d'activation/désactivation des tickets ;
• Possibilité d'attribuer un nom aux départements, aux groupes de départements (marchandises), aux vendeurs, aux PLU, aux devises étrangères et aux cartes de crédit ;
• Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour les modes PRG et Z, le mode X et le mode école ;
• Personnalisation de l'en-tête du ticket de vente, définition du pied de page du ticket et création d'un logo par ordinateur ;
• Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro ;
• Impression des tickets client, des rapports de gestion et de l'écran du message en anglais, français, allemand, espagnol ou une autre langue définie par l'utilisateur ;
• Programmation détaillée des départements ;
• 4 taux de change de devises étrangères avec libellé ;
• Espèces, chèques, touche CHARGE de carte de crédit et deux autres touches de moyen de paiement par cartes de crédit avec change monnaie sur tous les paiements ;
• 4 différentes taux de TVA ;
• Possibilité de programmer la caisse enregistreuse pour imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de vente ;
• Fonction de mise en attente et de rappel des transactions de vente ;
• Utilisation de batteries memoire pour protéger les documents et les données de programmation mémorisés ;
• Limitations dans les opérations en ce qui concerne le vendeur pour une plus ample sécurité ;
• Transfert de paiement d'un moyen de paiement à un autre une fois la transaction terminée.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 2 :
1. Afficheur client
2. Afficheur opérateur
3. Clavier
4. Tiroir-caisse
5. Serrure du tiroir-caisse
6. Tiroir supplémentaire
7. Cordon d’alimentation
8. Serrure de contrôle
9. Capot du compartiment de l’imprimante avec fenêtre de
sortie du ticket
10. Port USB
11. Port série RS232
FRANÇAIS
1
Tiroir-caisse amovible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un compartiment pour les billets et d'un bac amovible pour les pièces de monnaie. Hors ventes le tiroir puet être ouvert en
appuyant sur la touche placé sous la caisse.
ou grâce au levier d'urgence
Description des touches
Les touches décrites ici correspondent à celles représentées sur la figure 5. Le symbole (*) indique que la touche sert également à la programmation des légendes.
1.
2.
3.
4.
5. - Permet de saisir les prix pour les départements
6.
7. - (*) Permet de transférer un paiement d'une forme
- Fait avancer le ticket ou le journal d'une ligne; si
on tient cette touche enfoncée en continu, le papier avance en continu. L'impression du rapport est interrompue quand elle n'est pas maintenue enfoncée.
- Permet d’effacer le dernier article saisi et de
corriger une saisie particulière après traitement et impression ou des saisies complètes après un sous­total.
- (*) Confirme le code du vendeur saisi. Quand elle
est utilisée pendant la programmation des légendes, elle fait basculer entre le mode majuscules/minuscules pour que les légendes puissent être écrites en lettres minus­cules ou majuscules.
- Fait basculer la caisse enregistreuse entre
l'impression et la non impression du ticket de caisse.
21-40 et 41-99. Pour les départements 21-40, appuyer sur cette touche avant de saisir les numéros de départements applicables. Pour les départements 41-99, appuyer sur cette touche, saisir manuellement le numéro de département en utilisant le clavier numérique, puis appuyer à nouveau sur cette touche.
- (*) Permet de mettre en attente puis de rappeler
une transaction de vente de sorte qu’une seconde transaction puisse être effectuée entre-temps.
à une autre après finalisation d'une transaction de vente.
12.
13. - (*) Enregistre les ventes qui sont réglées avec une
14.
15.
16.
17.
- (*) Permet de faire le sous-total d'une vente et est
utilisée pour programmer les taux de TVA.
carte de paiement [charge].
- (*) Comme la touche Total, totalise les
paiements en espèce exacts, elle calcule la monnaie et totalise les transactions qui doivent être partagées entre chèques, cartes de crédit et/ou espèces. Cette touche est utilisée pour sortir d'une session de programmation.
Comme la deuxième touche RC, cette touche imprime une ou plusieurs copies du dernier ticket en fonction des modalités de programmation des options du système de tickets multiples.
- - (*) La touche des départements 1 à 20
permet de saisir des ventes d'un article à l'unité ou multiple sur un département particulier. Si elle est enfoncée après la
touche départements 21 à 40.
Utilisées pendant la programmation des légendes, ces touches peuvent être utilisées pour saisir les caractères reportés sur la touche correspondante comme indiqué dans le Tableau des caractères. Il est possible de définir le nom des vendeurs, les en-têtes et pieds de page des tickets, les noms de départements, le nom de groupes de départements, le nom de produits PLU, la légende des identificateurs de devises et de cartes de crédit. Comme la
touche SP, entre les caractères et confirmer la saisie de caractères
répétés.
- (*) Permet de saisir une virgule décimale pour définir
des quantités de produits avec des chiffres décimaux pendant les transactions de vente. Pendant la programmation de légendes, comme la touche [DEL], elle exécute la fonction typique d'effacement arrière pour supprimer le dernier caractère saisi.
- / - (*) Introduit les sommes, indique
combien de fois un article particulier est répété, additionne et soustrait les quantités et les pourcentages et introduit les codes numériques des départements. En programmation des légendes, elle permet d'indiquer le numéro de légende de la touche [record] .
elle permet d'enregistrer les ventes sur les
peut être utilisée pour ajouter des espaces
8.
9.
10.
11.
- (*) Comme la touche [FC], cette touche calcule et
affiche automatiquement la valeur en devise étrangère du sous-total d'une vente ou d'un montant particulier enregistré. Comme la touche [Take-out], elle modifie temporairement le code de taxes associé à un code
PLU.
- (*) Permet d'enregistrer des ventes payées par
une autre carte de crédit que la carte de crédit 1 ou la carte de paiement [charge].
- (*) Permet d'enregistrer les ventes payées par
chèque. Elle permet de confirmer le code vendeur à trois chiffres saisi.
- (*) Permet d'enregistrer des ventes payées par une
autre carte de crédit que la carte de crédit 2 ou la carte de paiement [charge].
2
18.
19. - Efface une donnée introduite sur le clavier numérique
20.
- (*) Multiplie [DEPARTEMENT] et articles.
Elle bascule entre l'affichage de la date courante, de l'heure courante et le nombre de lignes disponibles dans le Journal Electronique. En programmation des légendes, comme la touche [enter], elle permet de confirmer la séquence de programmation saisie.
ou avec la touch avant de terminer une transaction à l'aide d'une touche de département ou d'une touche de
fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions d'erreur.
- (*) Fonction article par appel de code (PLU). Elle
enregistre le prix préréglé d'un article unitaire dans le département approprié. En programmation des légendes, comme la touche [record], elle permet de se rendre au numéro de légende qui a été indiqué.
21. - Permet de remplacer temporairement un prix
assigné à un numéro de PLU. Durant la programmation des légendes, pressée avant un caractère, elle permet de le saisir à double largeur.
22.
23.
24.
25. - Comme la touche [refund], elle permet de
- Comme la touche [%2], quand elle est programmée
en conséquence, permet d'ajouter ou de soustraire un pourcentage prédéfini au prix d'un article ou bien au total des ventes. Comme la touche [PO], elle enregistre toutes les sorties de caisse ne faisant pas partie des ventes.
- Comme la touche [%1], lorsqu'elle est programmée
en conséquence, permet d'ajouter ou de soustraire un pourcentage au prix d'un article ou au total des ventes. Comme la touche [RA], elle permet d'enregistrer l'argent reçu qui ne fait pas partie d'une vente ; par exemple, le fonds de caisse initial inséré dans le tiroir au début de chaque journée de travail peut être enregistré comme RA.
- (*) Ouvre le tiroir caisse sans enregistrer aucune
somme ou quand on change de l'argent pour une transaction qui n'a rien à voir avec une vente. Quand la caisse enregistreuse est en mode PRG, on peut utiliser les différentes légendes qui peuvent être programmées. Enfoncer plusieurs fois la clé pour faire défiler les différentes entités et sélectionner celle à programmer.
soustraire le prix d'un article rendu ; les ventes et le total des activités sont également rectifiés. Comme la touche [(+/-)], permet de soustraire ou ajouter un montant du prix d'un article ou du total des ventes.
Serrure de contrôle
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de contrôle pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se référant à l’image 3, tourner la clé de contrôle sur une des positions suivantes.
OFF La caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Permet de programmer la caisse enregistreuse en
fonction de ses besoins spécifiques.
REG La clé REGISTER peut être utilisée sur les
positions de serrure OFF, REG, MGR et X, autorisant ainsi le vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
MGR Permet d’annuler la programmation du code vendeur
pour que le vendeur puisse effectuer des opérations non autorisées (par exemple, annulations, remboursements, taux négatifs, sorties de caisse,
etc.). X1/X2 Imprime les rapports X au milieu de la journée. Z1/Z2 Imprime les rapports Z à la fin de la journée et remet
à zéro les totaux (à l'exception du grand
total).
Clés de contrôle
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant le vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
PRG La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et Z). Elle est généralement utilisée par le superviseur pour programmer la caisse enregistreuse et imprimer les rapports de gestion X et Z.
Z La clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR, X
ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que la clé REG.
Afficheurs opérateur et client
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur se lit de gauche
à droite selon cet ordre:
Département (1) - Il montre un ensemble de chiffres
Répéter/Multiplier (2) - Il affiche un chiffre, lorsque des /
Montant (3) - La partie restant de l’afficheur
1...15 (4) - Avec le Système Vendeur actif,
Messages (5) - Ligne supérieure de l’afficheur opérateur opérateur indiquant les messages de
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse enregistreuse: C (Change) Il indique que le montant affiché est la monnaie
E (Erreur) Il indique qu'une erreur a été commise pendant
ST (Sous-total) Il indique que le montant affiché est le sous-total
- (Moins) Il affiche une valeur négative. S'affiche également
_ (Ligne) Indique de gauche à droite et en bas de
indiquant la touche du département appuyée pour chaque saisie. A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré.
articles sont répétés ou multipliés pour indiquer le nombre d’articles introduits à chaque prix.
indique le montant introduit et les ventes totales.
elle indique le numéro vendeur saisi avant de commencer à travailler dans
le mode REG, ou quand appuyé.
programmation et de transaction ainsi que les identificateurs des vendeurs.
à rendre au client.
le fonctionnement ou la programmation de la caisse enregistreuse. Un signal sonore accompagne cette indication.
d'une vente, et comprend les taxes de vente, si c'est le cas.
si le sous-total ou le total à payer est un nombre négatif à cause d'un rendu ou d'un remboursement.
l'afficheur : le mode verrouillage des majuscules (pendant les saisies de caractères en mode PRG), le mode Désactivation des tickets, le mode école et une mise en attente de transaction. De droite à gauche, elle indique : une mémoire de journal électronique presque pleine (moins de 700 lignes de transaction disponibles), taxe sur vente à emporter.
il est
FRANÇAIS
Quand la touche est appuyée, elle indique que le montant est défini dans une devise
étrangère définie.
Quand elle apparaît à l'extrême gauche, elle
indique que la batterie est faible.
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
espèces.
3
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
chèque.
Cr (Carte) Indique une transaction de vente payée par
carte de crédit. Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand on commence une nouvelle saisie de données ou quand on appuie
Remise à zéro partielle - <Remise à zéro D>
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement la mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
sur la touche
.
Lecteur de codes-barres
Un lecteur de codes-barres peut être relié à la cassie enregistreuse par le port série RS232 situé à l'arrière de la caisse enregistreuse. Lors de la programmation des PLU, au lieu de saisir manuellement les codes PLU, on peut scanner le code­barres sur un article pour le saisir automatiquement. Il est possible d'associer un prix, l'état et le département au code PLU comme d'habitude. Voir "Programmation des PLU".
Connectivité ordinateur
La caisse enregistreuse peut être programmée à partir d'un ordinateur relié par le biais de son port USB. Pour connaître les caractéristiques de programmation, voir l'aide en ligne fournie avec le logiciel.

Conditions d'erreur

Codes d’erreur
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher : E1 Erreur de fonctionnement
E2 Dépassement du montant des ventes ou erreur
HDLO E3 Erreur de saisie prix zéro E4 Erreur de saisie pleine-vide E5 Numéro et mot de passe vendeur requis E6 Mot de passe rapport de gestion requis E8 Montant payé requis.
Effacer une erreur
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec l'a Remise à zéro totale des rapports.
enfoncée pendant 2 secondes
.
Remise à zéro totale des rapports - <Remise à zéro C>
Une opération de Remise à Zéro Totale des rapports efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données des rapports).
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur .
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec l'a Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue.
enfoncée pendant 2 secondes
Remise à zéro totale - Saisie d'une nouvelle langue exclue - <Remise à zéro B>
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les données des rapports) ainsi que toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse à l’exclusion des légendes de saisie d’une langue spécifique programmées. Faire très attention lors de l’utilisation de cette opération de remise à zéro.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le signal acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se
débloqué, en permettant de continuer avec la transaction ou de remettre à zéro le programme.
Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant sur
la touche effectuant une des opérations de remise à zéro ci-après.
, remettre la caisse enregistreuse à zéro en
À court papier
Quand l'imprimante est à court de papier, le message FIN PAPIER s'affiche sur l'écran de l'opérateur. Charger le papier
et appuyer sur la touche
pour effacer l'erreur.
Opérations de remise à zéro de la caisse enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche la caisse enregistreuse.
Il y a 4 opérations de remise à zéro a effectuer ; faire attention
quand on choisit l'opération à exécuter, car on risque de effacer inutilement les données des rapports et les données de programmation de la caisse enregistreuse.
, remettre à zéro
2. Maintenir la touche enfoncée pendant 2 secondes
pour appuyer sur .
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse. Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’erreur,
procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes les données.
Remise à zéro totale - Toutes les données­<Remise à zéro A>
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les Données efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs (toutes les données des rapports) et efface toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse. Faire attention quand on utilise cette opération de réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme dernière résolution.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Maintenir la touche
pour appuyer sur
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
enfoncée pendant 2 secondes
.
4
Journal électronique
La mémoire du journal électronique de la caisse enregistreuse par défaut peut contenir jusqu'à 13.000 lignes de transaction de données. Le journal électronique n'est pas actif quand on reçoit la caisse enregistreuse, mais on peut l'activer en chaque moment comme suive :
Effacement de la mémoire du journal électronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont effacés et pas imprimés :
1. Position de la clé de contrôle : Z.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
Une fois que le Journal électronique est activé, il est possible de personnaliser certaines caractéristiques en programmant les options du système 4, 40, 41, 42 et 53. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du système".
Le journal électronique (JE) mémorise tous les tickets de vente enregistrés en mode REG ou MGR, permettant ainsi d’imprimer ces données à tout moment ou lorsque la
mémoire est pleine ou presque pleine.
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles dans le journal électronique, appuyer sur les touches
.
en mode REG et hors d’une transaction
de vente. Lorsque la mémoire du journal est presque pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mémoire. Un message s'affiche sur l'écran de l'opérateur indiquant le nombre de lignes disponibles et un signal sonore sera émis au début et à la fin de chaque transaction (s'il est programmé). Appuyer pour poursuivre la transaction puis imprimer le contenu du journal électronique comme expliqué ci-dessous, ou continuer en effectuant d'autres transactions.
2. Appuyer sur les touches
.

Mise en route rapide

Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau produit. Les informations sur les programmes et les trans­actions pour les rapports de gestion sont stockés dans la mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Insertion de la Langue
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur l’identificateur de langue désiré: pour
l’espagnol pour le français, pour l’allemand,
.
FRANÇAIS
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un message indiquera que la mémoire du journal électronique est pleine et un signal sonore sera émis au début et à la fin
de chaque transaction ; appuyer sur la touche
continuer la transaction.
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre transactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut ter­miner les transaction de vente, appuyer sur la touche
.
et
Impression du contenus du journal électronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur la touche
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message s’affiche et un signal sonore est émis pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à son maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du journal électronique avec la clé de contrôle sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire électronique ne sera pas effacée.
.
pour la saisie d’une nouvelle langue ou pour
l’anglais.
4. Appuyer sur la touche
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour
imprimer en français.
Taper/Appuyer sur:
Identificateur de la langue
.
Taper la Date
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper la date courante en format JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper la date le 25 mai 2007.
Taper/Appuyer sur :
Jour Mois Année
Le format de la date peut être modifié en programmant l'option du système 1.
5
Taper l'heure
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper l'heure courante dans le format 24 heures HH:MM.
3. Appuyer sur la touche
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Le format de la date peut être modifié en programmant l'option du système 2.
Heure
.
Minutes
Code HDLO Code d’état des taxes 0 = No HDLO 00 = Non taxable
1 = 0,01 - 0,09 01 = Taxable avec TVA 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Taxable avec TVA 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Taxable avec TVA 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Taxable avec TVA 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
État taxe sur vente à Catégorie de marchandises emporter 00 = Non taxable 00 - 10 (numéro de catégorie)
01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de commande : PRG.
Taper un taux fixe de TVA
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le nombre à un chiffre qui représente la TVA
[1 à 4], 1 pour TVA1, 2 pour TVA2, 3 pour TVA3 et 4 pour TVA4.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Taper le taux de TVA. Saisir cinq chiffres, TROIS
chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
Taper/Appuyer sur :
Nombre TVA
5
50
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, imprimer le rapport financier Z. Pour des informations supplémentaires, se reporter à la rubrique "Rapports Financiers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d'arrondi pour les calculs de la TVA" et "Impression des informations sur la TVA sur le ticket" pour des informations supplémentaire relatives à la TVA.
Programmation des départements
Un total de 99 départements est disponible. Programmer un département consiste à définir l’état du département et un prix associé au département. L’état du département consiste en un code à 9 chiffres qui caractérise le département comme suit :
• vente positive ou négative
• vente d’un article à l’unité ou multiple
• État High Digit Lock Out (HDLO), empêche de saisir un
article au-delà d'un certain nombre de chiffres.
• Taux de TVA (préalablement programmé)
• Un taux de TVA peut être appliqué au département, qui
remplace temporairement le taux de TVA programmé
• liaison à une des 10 catégories de marchandises
maximum.
On peut ensuite assigner un prix préétabli au département. On peut programmer le code d’état de département à 9
chiffres en utilisant les options suivantes :
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
multiple
0 = Département positif 0 = Vente d’un article multiple
1 = Département négatif 1 = Vente d’un article à l’unité
2. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
programmation de l’état du département.
3. Définir le département à programmer en tapant le numéro
de département [1 à 99] puis appuyer sur la touche
4. Taper le [Code de vente Positive/Négative], le [Code
de vente d'un article à l'unité/multiple], le [Code HDLO], le [Code des Taxes], l'[État taxe sur vente à emporter] et la [Catégorie de marchandise] en
consultant le tableau précédent. Un code d'état à 9 chiffres doit être saisi.
5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
définition du prix associé au département.
7. Définir le département auquel associer le prix en tapant le
numéro de département [1 a 99] , puis appuyer sur la
touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la
touche
puis sur pour sortir.
Example : Programmer le département 2 comme suit : vente
positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2, TVA 0 sur vente à emporter, liaison à la catégorie 3 et prix associé au département de 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Département
Vente positive d’un article
Vente d’un article multiple
Pas de HDLO
Code d’état des taxes
État taxe sur vente à emporter
Catégorie de marchandises
Département Prix unitaire
Après avoir programmé les départements, on peut imprimer un rapport que indique les valeurs de programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rap­port de programmation des départements".
.
6
Programmation des articles par appel de code (PLU)
On peut programmer jusqu'à 2.000 PLU. Programmer un PLU consiste à associer un prix enregistré et un état à cet article, puis à le relier à un département. En ce qui concerne chaque PLU, on peut normalement saisir un code numérique qui l'identifie (son code PLU). Si on dispose d'un lecteur de codes-barres, on peut scanner le code-barres d'un article pour saisir automatiquement le code au lieu de le taper.
11. Taper le numéro de département [de 1 à 99] à relier au
PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier, s’assurer de relier le numéro de PLU de l’article à un département programmé pour la taxe. Pour programmer un département pour la taxe, se reporter à la rubrique Programmation des départements.
12. Appuyer sur la touche
pour sortir.
puis sur la touche
L'état PLU à cinq chiffres peut être programmé à l'aide des options suivantes :
État prix État taxe 0 = Prix PLU ouvert avec ou 00 = Non taxable
sans prix programmé 01 = Taxable avec TVA 1
1 = Prix PLU ouvert sans 02 = Taxable avec TVA 2 prix programmé 03 = Taxable avec TVA 3 2 = Seulement prix programmé 04 = Taxable avec TVA 4
autorisé pour PLU
État taxe sur vente à emporter 00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de contrôle : PRG
2. Appuyer sur la touche définition du prix du PLU.
3. Taper le numéro PLU [1 à 2000] et appuyer sur la touche
ou scanner le code-barres de l'article.
4. Taper le prix unitaire [0 à 99999,99] que vous voulez
donner au PLU, puis appuyer sur la touche
avec la touche REMARQUE : Tous les prix doivent être saisis avec
deux chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche pour saisir le mode de définition de l'état PLU.
6. Taper le numéro PLU de [1 à 2000] et appuyer sur la
touche ou scanner le code-barres de l'article.
7. Taper le [Code prix], le [Code des taxes] et l'[État taxe sur vente à emporter], à 5 chiffres relatifs au tableau précédent.
8. Appuyer sur la touche sortir.
pour saisir le mode de
et sortir
.
puis pour
Exemple : Créer un PLU 2 au prix unitaire de 2,69, état 2 01 00 et assigné au département 3.
Taper/Appuyer sur :
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut imprimer le rappiort que indique les valeurs de la programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Rapport de programmation des PLUs".

Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse

Les informations sur les programmes et les transactions pour les rapports de gestion sont stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batteries tam­pons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informa­tions, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les taux) :
Tourner la clé de contrôle sur la position PRG.
Remettre à zéro le programme en question et confirmer comme expliqué dans la rubrique successive.
Tourner la clé de contrôle sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programmation seront automatiquement surimprimés sur les articles insérés précédemment pour le même programme.
FRANÇAIS
9. Appuyer sur la touche définition du lien département PLU.
10.Taper le numéro PLU [1 à 2000] en cours de
programmation et appuyer sur la touche encore, scanner le code-barres de l'article.
pour entrer le mode de
ou, là
Programmation des légendes à partir du clavier et du tableau des caractères
En mode PRG, appuyer sur la touche plusieurs fois la touche jusqu'à ce qu'apparaisse l'entité pour laquelle vous
voulez programmer une légende ; il s'affiche dans l'ordre suivant :
7
1. Articles PLU : jusqu'à 2.000 noms d'articles d'un maxi­mum de 16 caractères chacun.
2. Départements : jusqu'à 99 noms de départements d'un maximum de 12 caractères chacun.
3. Groupes de départements (catégories de marchandises) : jusqu'à 10 noms d'un maximum de 12 caractères chacun.
4. Vendeurs : jusqu'à 15 noms d'un maximum de 24 caractères chacun.
5. En-tête ticket : jusqu'à 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.
6. Pied de page ticket : jusqu'à 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.
7. Devises étrangères : jusqu'à 4 identificateurs d'un maximum de 10 caractères chacun.
8. Moyen de paiement : jusqu'à 5 identificateurs d'un maximum de 12 caractères chacun.
9. Légendes de saisie d'une nouvelle langue : jusqu'à 114 légendes de langue d'un maximum de 10 caractères chacune.
10. Légendes de saisie d'une nouvelle langue : jusqu'à 46 légendes de langue d'un maximum de 24 caractères chacune.
On peut utiliser seulement la clavier pour insérer les lettres majuscules pas accentuées et le Tableau de Caractères pour insérer les lettres minuscules, les lettres majuscules et minuscules accentuées, les caractères nationales spéciales ou symboles.
Utilisation du clavier
Pour saisir des légendes en lettres majuscules non accentuées avec le clavier, identifier la lettre désirée sur le clavier de la caisse enregistreuse et appuyer sur la touche qui lui est associée (la lettre apparaîtra du côté droit de l'afficheur).
Pour attribuer une double largeur à un caractère
particulier, appuyer sur la touche sur la touche correspondant au caractère.
Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur
avant d’appuyer
REMARQUE : Pour annuler une séquence de programmation
partiellement saisie, utiliser la touche .
Utilisation du Tableau des caractères
Le Tableau des caractères fournit toutes les lettres et les symboles que la caisse enregistreuse est capable d'imprimer. En se référant à l’image 7, le Tableau des caractères est divisé en deux parties : l’une identifiée par "CAPS" (majuscules) en haut et à gauche, à utiliser avec le mode CAPS activé, l’autre identifiée par "Non CAPS" (minuscules), à utiliser avec le mode CAPS désactivé.
Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche
. Lorsque la caisse enregistreuse est en mode
CAPS, une ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et ensuite repérer la touche correspondant indiquée dans la liste qui se trouve dans la première colonne à gauche.
Commuter la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou Non CAPS en fonction de la position de la lettre ou du symbole désiré dans le tableau.
Appuyer la touche lettre sur le clavier le nombre de fois nécessaires pour sélectionner le caractère, comme indiqué par le numéro correspondant sur la rangée en haut du tableau.
Confirmer la légende finale en appuyant sur la
touche
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accentuées ne sont pas affichées.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
.
la touche
Si on doit utiliser la même touche pour les lettres consécutives d'une légende, appuyer sur la touche
entre les deux lettres.
On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche typique des ordinateurs.
• Pour basculer entre l’ACTIVATION et la DESACTIVATION des lettres majuscules, appuyer sur
la touche .
Pour passer directement à un numéro d’enregistrement déterminé (par exemple, pour passer au numéro de département 4), taper le numéro d’enregistrement en utilisant le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche
.
Exemple : Taper le mot LIVRES.
Taper/Appuyer sur :
.
qui fournit la fonction d'espace arrière
.
Taper/Appuyer sur :
En-tête et pied de page du ticket
Par défaut, la caisse enregistreuse imprime un en-tête sur tous les tickets clients. Elle peut aussi imprimer un pied de page personnalisé si on programme l'option du système 79 en conséquence. Pour les détails, se reporter à la rubrique "Options du système".
L'en-tête de ticket par défaut consiste en un maximum de 10 lignes de 24 caractères chacune ou en un maximum de 20 lignes si on considère que le pied de page fait partie de l'en-tête. Si l'option du système 79 est programmée sur 1, de sorte à imprimer un pied de page sur le ticket de vente, l'en-tête et le pied de page consisteront l'un et l'autre en 10 lignes de 24 caractères chacune avec les légendes par défaut. On peut changer l'en-tête par défaut de la caisse enregistreuse ou le pied de page par défaut programmé en utilisant le clavier et/ou le Tableau des caractères pour saisir les caractères désirés.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l’apparition du message indiquant la première ligne de
l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page du ticket.
jusqu’à
8
Loading...
+ 36 hidden pages