Krups EA870810 Manual

5 (1)
Krups EA870810 Manual

FR..................

P.  14 – 31

EN.................

P.  32 – 48

DE.................

P.  49 – 67

NL..................

P.  68 – 85

DA.................

P.  86 – 102

NO.................

P.  103 – 119

SV..................

P.  120 – 137

FI...................

P.  138 – 154

ES..................

P.  155 – 173

IT...................

P.  174 – 191

PT..................

P.  192 – 209

EL..................

P.  210 – 227

CS.................

P.  228 – 244

SK.................

P.  245 – 262

HU.................

P.  263 – 279

PL..................

P.  280 – 297

RU.................

P.  298 – 316

UK.................

P.  317 – 336

RO.................

P.  337 – 354

BG.................

P.  355 – 373

HR.................

P.  374 – 391

KRUPS EA870 INTUITION

EA870 Intuition

www.krups.com

BG RO UK RU PL HU SK CS EL PT IT ES FI SV NO DA NL DE EN FR

U

V

K

1

A

F

I

J

B

2

 

D G

C

W

E

H

 

M

2

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N O P Q R S

HR

 

Etat de la lumière - Light status - Status

Signification - Meaning -

 

der Anzeige - Staat van de verlichting -

 

Bedeutung - Betekenis -

 

Lysets tilstand - Lysets status - Typ av

 

Betydning - Betydning -

 

ljussignal - Merkkivalon tila - Estado de

 

Betydelse - Merkitys -

 

la luz - Stato della luce - Estado da luz -

 

Significado - Significato -

 

Είδος φωτεινής ένδειξης - Stav kontrolky -

 

Significado - Σημασία -

 

Stav svetla - Megvilágítás jellege -

 

Význam - Význam - Magyarázat -

 

Stan kontrolki świetlnej - Состояние

 

Znaczenie - Обозначение -

 

подсветки - Тип підсвічування - Starea

 

Значення - Semnificație -

 

iluminării - Начин на светене - Stanje

 

Значение - Značenje

 

osvjetljenja

 

 

 

 

 

 

Effet lumineux respirant (qui s’intensifie

 

 

et s’éteint progressivement) - Pulsing

 

 

light effect (which intensifies and goes

 

 

out gradually) - Flackernder Lichteffekt

La machine est en train de

 

(intensiviert sich und verblasst

réaliser une action - The

 

allmählich) - Ademend lichteffect

machine is performing an

 

(wordt geleidelijk aan feller en doffer) -

action - Die Maschine führt

 

Langsomt blinkende lyseffekt (der

einen Vorgang durch - De

 

gradvis bliver stærkere og slukkes) -

machine is een handeling aan

 

Lett lys (som gradvis intensiveres

het uitvoeren - Maskinen er i

 

og gradvis slukner) - Långsamt

gang med at gennemføre en

 

blinkande ljus (”flämtande” ljus) - Valo

proces - Maskinen er i ferd med

 

vilkkuu hitaasti (voimistuu ja sammuu

å utføre en handling - En åtgärd

 

hitaasti) - Efecto luminoso respiratorio

utförs (till exempel tillredning

 

(que se intensifica y se apaga

av en dryck) - Kone suorittaa

 

progresivamente) - Lampeggiamento

toimintoa - La máquina ejecuta

 

lento (la luce si intensifica e si spegne

una acción - La macchina sta

 

gradualmente) - Efeito luminoso

effettuando un’operazione -

 

pulsante (que se intensifica e se desliga

A máquina está a efetuar uma

 

progressivamente) - Φωτεινή ένδειξη που

ação - Η μηχανή εκτελεί κάποια

 

εξασθενεί και δυναμώνει προοδευτικά -

λειτουργία - Přístroj provádí akci -

 

Střídavý světelný efekt (který zesiluje

Zariadenie práve realizuje daný

 

a postupně zhasíná) - Slabý svetelný efekt

úkon - A kávégép egy műveletet

 

(ktorý sa zosilňuje a následne zhasne) -

hajt végre - Ekspres jest w trakcie

 

Halvány pislákolás (fokozatosan felerősödik

wykonywania jakiejś operacji -

 

és kialszik) - Świecenie pulsacyjne

Устройство выполняет какую-

 

(światło stopniowo nasila się i słabnie)

то процедуру - Кавомашина

 

- Мигает световой сигнал (усиливается

виконує певну процедуру -

 

и постепенно погасает) - Світловий

Mașina este în curs de a realiza o

 

сигнал миготить (посилюється і постуово

acțiune - Машината е в процес

 

згасає) - Efect luminos ce pulsează (care

на изпълнение на определено

 

se intensifică și se stinge progresiv) -

действие - Aparat trenutno

 

Светлинен ефект с пулсираща светлина

obavlja neku akciju

 

(който постепенно се засилва и изгасва)

 

 

- Svjetlosni efekat (koji se pojačava i

 

 

postepeno se gasi)

 

 

 

 

 

 

 

 

Une action de votre part est

 

 

 

Effet lumineux clignotant (s’allume,

attendue - Action is required

 

 

 

s’éteint) - Flashing light effect (goes on,

on your part - Von Ihnen wird

 

 

 

off) - Blinkender Lichteffekt (leuchtet

ein Eingriff erwartet - Er wordt

 

 

 

auf, schaltet sich aus) - Knipperend

een handeling van u verwacht -

 

 

 

lichteffect (brandt, dooft) - Blinkende

Der forventes handling fra din

 

 

 

lyseffekt (tænder og slukker) - Blinkende

side - Det forventes en handling

 

 

 

lyseffekt (lyser, lyser ikke) - Snabbt

fra din side - Maskinen vill

 

 

 

blinkande ljus (tänds och släcks) -

att en åtgärd utförs - Sinun

 

 

 

Valo vilkkuu (syttyy, sammuu) - Efecto

on suoritettava toimenpide -

 

 

 

luminoso intermitente (se enciende y

Se espera una acción de

 

 

 

se apaga) - Lampeggiamento rapido

su parte - È necessario

 

 

 

(la luce si accende e si spegne) - Efeito

effettuare un’operazione

 

 

 

luminoso a piscar (liga e desliga)

manuale - É esperada uma

 

 

 

- Φωτεινή ένδειξη που αναβοσβήνει

ação da sua parte - Αναμένεται

 

 

 

(ανάβει και σβήνει) - Blikající světelný

κάποια ενέργεια εκ μέρους

 

 

 

efekt (svítí, nesvítí) - Blikajúci svetelný

σας - Očekává se akce z vaší

 

 

 

efekt (zapnuté, zhasnuté) - Villogó fény

strany - Očakáva sa úkon z vašej

 

 

 

effektus (meggyullad és kialszik) - Miganie

strany - A gép arra vár, hogy

 

 

 

(światło zapala się i gaśnie) - Быстро

Ön elvégezzen egy műveletet -

 

 

 

мигает световой сигнал (загорается

Oczekiwanie na działanie

 

 

 

и гаснет) - Світловий сигнал швидко

użytkownika - Ожидается

 

 

 

блимає (вмикається, вимикається) - Efect

действие с вашей стороны -

 

 

 

luminos intermitent (se aprinde, se stinge)

Очікується дія з вашого боку - Se

 

 

 

- Мигащ светлинен ефект (включване,

așteaptă o acțiune din partea

 

 

 

изключване) - Treperi svjetlo (pali se, gasi

dumneavoastră - Очаква се

 

 

 

se)

действие от Ваша страна -

 

 

 

 

Očekuje sa vaša akcija

 

 

 

 

 

 

 

 

Touche éclairée, fixe / lumière vive - Lit

 

 

 

 

button, fixed/bright light - Leuchtende/

 

 

 

 

 

 

 

hell leuchtende Taste - Toets is fel

La fonction est sélectionnée -

 

 

 

verlicht - Oplyst felt, konstant/klart

The function is selected - Die

 

 

 

lys - Knapp med stabilt, sterkt lys -

Funktion ist ausgewählt - De

 

 

 

Starkt lysande stadigt ljus - Valaistu

functie is geselecteerd -

 

 

 

painike, pysyvä/kirkas valo - Tecla

Funktionen er valgt - Funksjonen

 

 

 

iluminada, fija / con luz viva - Accesa

er valgt - Funktionen är

 

 

 

fissa/intensa - Botão ligado, fixo/

vald - Toiminto on valittu - La

 

 

 

luz viva - Κουμπί αναμμένο σταθερά /

función está seleccionada -

 

 

 

έντονο φως - Podsvícené tlačítko / výrazné

La funzione è selezionata - A

 

 

 

podsvícení - Rozsvietené tlačidlo, stále

função está selecionada - Έχει

 

 

 

svieti/jasné svetlo - Megvilágított gomb,

επιλεχθεί κάποια λειτουργία -

 

 

 

fix/élénk fény - Przycisk jest podświetlony,

Funkce je zvolena - Funkcia je

 

 

 

nie miga/podświetlenie jest intensywne -

vybratá - A funkció kiválasztása

 

 

 

Кнопка подсвечена, непрерывно горит /

megtörtént - Funkcja została

 

 

 

яркая подсветка - Кнопка світиться

wybrana - Функция выбрана -

 

 

 

безперервно / яскраве підсвічування -

Функція вибрана - Funcția este

 

 

 

Tastă iluminată, fixă/lumină puternică -

selectată - Функцията е избрана -

 

 

 

Бутонът свети силно и постоянно/с

Funkcija je odabrana

 

 

 

ярка светлина - Tipka osvjetljena, fiksan/

 

 

 

 

svjetlost jaka

 

 

 

 

 

 

1 1st USE

1ÈRE UTILISATION - ERSTMALIGE BENUTZUNG - 1STE GEBRUIK - FØRSTEGANGSBRUG - FØRSTE GANGS BRUK - FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ - PRIMER USO - PRIMO UTILIZZO - 1ª UTILIZAÇÃO - ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - PRVNÍ POUŽITÍ - PRVÉ POUŽITIE - ELSŐ HASZNÁLAT - PIERWSZE UŻYCIE - ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ - PRIMA UTILIZARE - ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА 1ВИ ПЪТ / PRVA UPORABA

1

5

2

6

3

4

7

600 ml

 

 

 

8

9

 

10

11

12

13

14

12 BEVERAGE SETTINGS

RÉGLAGES DES BOISSONS - GETRÄNKEEINSTELLUNGEN - DRANKJES-INSTELLINGEN - INDSTILLINGER FOR DRIKKEVARER - DRIKKEINNSTILLINGER - DRYCKESINSTÄLLNINGAR - JUOMA-ASETUKSET - AJUSTES DE BEBIDAS - SELEZIONE DELLE BEVANDE - DEFINIÇÕES DAS BEBIDAS - ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ - NASTAVENÍ PRO NÁPOJE - NASTAVENIE NÁPOJOV - ITALBEÁLLÍTÁSOK - WYBÓR NAPOJÓW - НАСТРОЙКИ НАПИТКОВ - НАЛАШТУВАННЯ НАПОЇВ - SETĂRI PENTRU BĂUTURI - НАСТРОЙВАНЕ НА НАПИТКИ - POSTAVKE ZA NAPITKE

1

5

9

2

6

3

7

4

8

31 SAVE YOUR FAVOURITE SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE

SAUVEGARDER VOS PARAMÈTRES FAVORIS / REPROGRAMMATION D’UN FAVORI - IHRE BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN SPEICHERN/EINEN FAVORITEN NEU PROGRAMMIEREN - UW FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN / EEN FAVORIET OPNIEUW PROGRAMMEREN - GEM DINE FAVORITINDSTILLINGER / OMPROGRAMMER EN FAVORIT - LAGRE FAVORITTINNSTILLINGENE DINE / OMPROGRAMMER EN FAVORITT - SPARA EN DRYCK SOM FAVORIT/ÄNDRA INSTÄLLNINGAR FÖR EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKIT-ASETUSTEN TALLENTAMINEN / SUOSIKIN UUDELLEENOHJELMOINTI - GUARDAR SUS AJUSTES FAVORITOS / REPROGRAMAR UN FAVORITO - MEMORIZZAZIONE / MODIFICA DEI PREFERITI - GUARDAR AS SUAS DEFINIÇÕES FAVORITAS / REPROGRAMAR UM FAVORITO - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΕΣ ΣΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ / ΑΛΛΑΞΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - ULOŽTE NASTAVENÍ SVÝCH OBLÍBENÝCH / PŘEPROGRAMUJTE SVÉ OBLÍBENÉ - ULOŽIŤ VAŠE OBĽÚBENÉ NASTAVENIA / PREPROGRAMOVAŤ OBĽÚBENÉ NÁPOJE - KEDVENCEK BEÁLLÍTÁSAINAK MENTÉSE/KEDVENCEK ÚJRAPROGRAMOZÁSA - ZAPISYWANIE SWOICH ULUBIONYCH USTAWIEŃ / PRZEPROGRAMOWYWANIE ULUBIONYCH - СОХРАНЕНИЕ ИЗБРАННЫХ НАСТРОЕК / ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ЗБЕРЕЖЕННЯ ТА ЗМІНА НАЛАШТУВАНЬ УЛЮБЛЕНИХ НАПОЇВ - SALVAREA SETĂRILOR PREFERATE / REPROGRAMAREA UNEI SETĂRI PREFERATE - ЗАПАЗЕТЕ ВАШИТЕ ПРЕДПОЧИТАНИ НАСТРОЙКИ/ ПРОГРАМИРАЙТЕ ОТНОВО ПРЕДПОЧИТАНА НАПИТКА - SPREMITE SVOJE OMILJENE POSTAVKE / REPROGRAM FAVORITA

1

5

3s

2

3

4

6

 

 

41 START A FAVOURITE BEVERAGE

PRÉPARER UNE BOISSON PRÉFÉRÉE - STARTEN EINES FAVORITEN-GETRÄNKS - EEN FAVORIET DRANKJE STARTEN - START EN FAVORITDRIK - TILBERED EN LAGRET FAVORITTDRIKK - TILLRED EN SPARAD FAVORITDRYCK - ALOITA SUOSIKKIJUOMA - INICIAR LA PREPARACIÓN DE UNA BEBIDA FAVORITA - PREPARAZIONE DI UNA BEVANDA PREFERITA - PREPARAR UMA BEBIDA FAVORITA - ΦΤΙΑΞΤΕ ΕΝΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΡΟΦΗΜΑ - ZAČNĚTE SVŮJ OBLÍBENÝ NÁPOJ - ZAČAŤ OBĽÚBENÝ NÁPOJ - KEDVENC ITAL ELKÉSZÍTÉSE - PRZYGOTUJ ULUBIONY NAPÓJ - ПРИГОТОВЛЕНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ПРИГОТУВАННЯ УЛЮБЛЕНОГО НАПОЮ - PREPARAȚI O BĂUTURĂ PREFERATĂ - ПУСКАНЕ НА ЛЮБИМА НАПИТКА - POKRETANJE POSTUPKA PRIPREME OMILJENOG NAPITKA

1

2

3

4

5

6

 

 

51 MAKE A MILK RECIPE

PRÉPARER UNE RECETTE LACTÉE - ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS - EEN MELKRECEPT MAKEN - LAV EN MÆLKEOPSKRIFT - TILBERED EN DRIKK MED MELK - TILLRED EN DRYCK MED MJÖLK -TEE MAIDOLLINEN RESEPTI - PREPARAR UNA RECETA DE BEBIDA LÁCTEA - PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE - PREPARAR UMA BEBIDA À BASE DE LEITE - ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΥΝΤΑΓΗΣ ΜΕ ΓΑΛΑ - VYTVOŘTE RECEPT S MLÉKEM - PRÍPRAVA MLIEČNEHO RECEPTU - KÉSZÍTSEN EGY TEJRECEPTET - UŻYCIE NACZYNIA NA MLEKO - ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ С МОЛОКОМ - ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З МОЛОКОМ - PREPARAȚI O REȚETĂ CU LAPTE - ПРИГОТВЯНЕ НА РЕЦЕПТА С МЛЯКО - PRIPREMA NAPITAKA S MLIJEKOM

1/3

1

5

9

2

6

10

3

4

7

8

11

61 CLEAN YOUR STEAM NOZZLE

NETTOYER LA BUSE VAPEUR - DAMPFDÜSE REINIGEN - UW STOOMPIJPJE REINIGEN - RENS DIN DAMPDYSE - RENS DAMPTUTEN - RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET - HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN - LIMPIAR SU BOQUILLA DE VAPOR - PULIZIA DELL’UGELLO VAPORE - LIMPAR O TUBO DO VAPOR - ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ - VYČISTĚTE PARNÍ TRYSKU - OČISTENIE PARNEJ DÝZY - GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA - CZYSZCZENIE DYSZY DO PARY - ОЧИСТКА СОПЛА ПОДАЧИ ПАРА - ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОГО СОПЛА - CURĂȚAREA DUZEI DUMNEAVOASTRĂ DE ABUR - ПОЧИСТЕТЕ ДЮЗИТЕ ЗА ПАРА - OČISTITE PARNE MLAZNICE

1

2

 

1

3

 

 

5

2

3

6

7

4

8

71 REFILLING THE WATER TANK

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU - WASSERTANK BEFÜLLEN - HET WATERRESERVOIR VULLEN - FYLD VANDTANKEN - FYLL PÅ VANNTANKEN - FYLL PÅ VATTENBEHÅLLAREN - VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL TANQUE DE AGUA - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA - ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ - NAPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ - PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU - VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY - НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ - НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА - NAPUNITE SPREMNIK S VODOM

1

5

2

6

3

4

7

81 REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR CAFÉ EN GRAIN - KAFFEEBOHNENBEHÄLTER BEFÜLLEN - HET KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN - FYLD BØNNEBEHOLDEREN - FYLL PÅ KAFFEBØNNETANKEN - FYLL PÅ BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR - KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL DEPÓSITO DE GRANOS - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI - ENCHER O DEPÓSITO DE GRÃOS - ΓΕΜΙΣΤΕΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΕ - NAPLŇTE NÁDOBU NA ZRNA - PLNENIE ZÁSOBNÍKA NA ZRNKOVÚ KÁVU - SZEMES KÁVÉ TARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA KAWĘ - НАПОЛНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН - НАПОВНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КАВИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE BOABE DE CAFEA - НАПЪЛНЕТЕ КОНТЕЙНЕРА ЗА КАФЕ НА ЗЪРНА - NAPUNITE POSUDU S ZRNIMA KAVE

1

5

2

6

3

7

4

8

91 EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR

VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ - KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN - KOFFIEDIKOPVANGBAK LEEGMAKEN -TØM KAFFEGRUMSSAMLEREN -TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT - TÖMNING AV KAFFESUMPBEHÅLLAREN - TYHJENNÄ KAHVINPOROJEN KERUUASTIA - VACIAR EL COLECTOR DE GRANOS DE CAFÉ - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE BORRAS - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA POUŽITOU KÁVU / VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBKY NA KÁVOVÚ USADENINU - ZACCGYŰJTŐ KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA FUSY - ОЧИСТКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ - СПОРОЖНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВІДПРАЦЬОВАНОЇ КАВИ - GOLIREA COLECTORULUI DE CAFEA - ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА СМЛЯНО КАФЕ - PRAŽNJENJE POSUDE ZA SAKUPLJANJE TALOGA KAVE

1

2

3

4

5

 

 

 

10 EMPTY THE DRIP TRAY

VIDER LE BAC RÉCOLTE-GOUTTES - AUFFANGSCHALE ENTLEEREN - DE LEGBAK LEGEN - TØM DRYPBAKKEN - TØM DRYPPBRETTET - TÖMNING AV DROPPBRICKAN - KAHVINPOROJEN KERUUASTIAN TYHJENTÄMINEN - VACIAR LA BANDEJA DE GOTEO - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS - ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΠΛΕΙΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚTE ODKAPÁVACÍ MISKU - VYPRÁZDNENIE ODKVAPKÁVACEJ NÁDOBY - CSEPPTÁLCA KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE TACKI OCIEKOWEJ - ОЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ - СПОРОЖНЕННЯ ПІДДОНА ДЛЯ КРАПЕЛЬ - GOLIREA TĂVII COLECTOARE DE PICURI - ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ - ISPRAZNITE POSUDU ZA TALOG KAVE

1

2

3

4

11 COMPLETE AUTOMATIC CLEANING OF THE MACHINE 3 x / YEAR - 13 MIN

NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE LA MACHINE 3 x / ANNÉE - 13 MIN - KOMPLETTE AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE 3 x / JAHR – 13 MIN - VOLLEDIGE AUTOMATISCHE REINIGING VAN DE MACHINE 3 x - JAAR - 13 MIN - GENNEMFØR AUTOMATISK RENSNING AF MASKINEN 3 x OM ÅRET – 13 MIN - FULLFØR MASKINENS AUTOMATISKE RENS 3 x / ÅRET – 13 MIN - AUTOMATISK RENGÖRING AV HELA MASKINEN 3 ggr / ÅR13 MIN - KONEEN TÄYDELLINEN AUTOMAATTINEN PUHDISTAMINEN 3 x / VUOSI – 13 MIN - COMPLETAR LA LIMPIEZA AUTOMÁTICA DE LA MÁQUNA 3 x / AÑO - 13 MIN - PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA DELLA MACCHINA (3x ANNO) – 13 MIN - LIMPEZA AUTOMÁTICA COMPLETA DA MÁQUINA 3 x / ANO - 13 MIN - ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟΣ 1ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ2 ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 3 ΦΟΡΕΣ3 ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ - 13 ΛΕΠΤΑ4 - KOMPLETNÍ AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ STROJE 3 X / ROK - 13 MIN - REALIZÁCIA AUTOMATICKÉHO ČISTENIA ZARIADENIA 3 x/ROK - 13 MIN. - A GÉP TELJES AUTOMATIKUS TISZTÍTÁSA ÉVENTE HÁROMSZOR - 13 PERC - PRZEPROWADZANIE AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA EKSPRESU 3x/ ROK – 13 MIN - ПРОГРАММА АВТОМАТИЧЕСКОЙ ОЧИСТКИ УСТРОЙСТВА 3 РАЗА В ГОД - 13 МИН. - ПОВНЕ АВТОМАТИЧНЕ ОЧИЩЕННЯ КАВОМАШИНИ 3 РАЗИ НА РІК – 13 ХВ - CURĂȚAREA

AUTOMATĂ COMPLETĂ A MAȘINII 3 x / AN - 13 MIN - ПЪЛНО АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ НА

11

 

 

 

КАФЕМАШИНАТА 3 x/ГОДИШНО – 13 МИН - SPROVEDITE AUTOMATSKO ČIŠĆENJE UREĐAJA 3 x /

GODIŠNJE - 13 MIN 5

6

7

8

x 1

9

2

10

11

1

3

4

12

13

14

15

5

6

7

8

16

17

18

19

9

 

10

11

12

13

14

15

9

12

16

13

17

10

14

600 ml

18

11

15

19

 

 

12

17

20

21

22

23

600 ml

24

25

26

27

12 DESCALING PROGRAM – 20 MIN

PROGRAMME DE DÉTARTRAGE - 20 MIN - ENTKALKUNGSPROGRAMM – 20 MIN - ONTKALKINGSPROGRAMMA–20MIN-AFKALKNINGSPROGRAM–20MIN-AVKALKNINGSPROGRAM– 20 MIN - AUTOMATISKT AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - KALKINPOISTO-OHJELMA – 20 MIN - DESCALING PROGRAM – 20 MIN - PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE – 20 MIN - PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO – 20 MIN - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ - 20 ΛΕΠΤΑ - ODVÁPŇOVACÍ PROGRAM - 20 MIN - PROGRAM NA ODSTRÁNENIEVODNÉHO KAMEŇA – 20 MIN. -VÍZKŐMENTESÍTŐ PROGRAM – 20 PERC - PROGRAM ODKAMIENIANIA – 20 MIN - ПРОГРАММА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ — 20 МИН. - ПРОГРАМА ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ – 20 ХВ - PROGRAM DE DETARTRARE – 20 MIN - ПРОГРАМА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК – 20 МИН - PROGRAM ZA UKLANJANJE KAMENCA – 20 MIN

1

2

 

4

x 1

7

8

11

12

3

5

9

calc

6

600 ml

10

13

14

15

17

18

 

600 ml

21

22

 

25

28

29

16

19

23

20

24

600 ml

14

16

 

 

26

27

 

 

30

Chère Cliente, cher Client,

Nous vous remercions pour l’achat de votre machine à espresso avec broyeur à grains KRUPS. Conçue et fabriquée en France pour vous délivrer une qualité de boissons comme au « café » dans la plus grande simplicité d’utilisation, votre machine KRUPS vous permettra de savourer Espresso, Ristretto, Café Long et d’obtenir manuellement un lait moussé pour réaliser des boissons lactées : Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte…

Pour vous accompagner dans votre quotidien, KRUPS a développé des alertes lumineuses intuitives. Elles vous guideront dans l’utilisation de votre machine et illumineront vos instants cafés.

Votre machine à espresso KRUPS est équipée de technologies avancées et d’une interface tactile intuitive ; afin d’obtenir en toute simplicité la meilleure extraction possible, pour révéler un maximum d’arômes et de saveurs à partir de café en grain fraichement moulu.

Parce que tous les cafés ne se ressemblent pas, vous pourrez personnaliser vos boissons :

––En changeant de café en grain (origines ou torréfactions différentes) vous pourrez découvrir différentes saveurs. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grain correspondant à vos goûts.

––En faisant varier la finesse de mouture vous pourrez obtenir des cafés plus ou moins corsés.

––En réglant votre longueur en tasse et l’intensité du café, vous pourrez obtenir la tasse parfaite.

Nous vous souhaitons d’agréables moments café et espérons que votre machine KRUPS vous donnera entière satisfaction.

L’équipe KRUPS

 

Volumes / temps possible

 

 

 

 

Espresso court et

20 ml

25 ml

35 ml

avec du corps

 

 

 

 

 

 

 

Un café aux arômes

 

 

 

 

 

 

 

prononcés recouvert

40 ml

55 ml

70 ml

d’une crema caramel

 

 

 

 

 

 

 

légèrement amère

 

 

 

 

 

 

 

Plus fort en caféine

 

 

 

 

 

 

 

mais plus léger

80 ml

120 ml

180 ml

en bouche. Très

 

 

 

 

 

 

 

apprécié le matin.

 

 

 

 

 

 

 

 

100 ml

200 ml

300 ml

 

 

 

25 S

45 S

120 S

 

 

14

Conseils et Astuces

–– La qualité de l’eau influe fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore

 

peuvent altérer le goût du café. Afin de préserver tous les arômes de votre café, nous

 

vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau en

 

bouteille avec des résidus à sec inférieurs à 800 mg/ L (regarder sur l’étiquette de la

FRANÇAIS

quantité que vous souhaitez.

bouteille).

 

–– Pour la préparation des boissons, nous préconisons d’utiliser des tasses préalablement

 

préchauffées (en les passant sous l’eau chaude) et dont la taille est adaptée à la

 

–– Les grains de café torréfiés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés.

 

 

Nous vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation

 

pour les 2-3 prochains jours et de préférer les sachets de 250g.

 

–– La qualité du café en grain est variable et son appréciation subjective. L’Arabica vous

 

délivrera une boisson aux arômes fins et fleuris contrairement au Robusta qui est plus

 

riche en caféine, plus amer et corsé. Il est fréquent de mélanger les deux types de

 

café pour obtenir un café plus équilibré. N’hésitez pas à vous faire conseiller par votre

 

torréfacteur.

 

–– Nous déconseillons l’utilisation de grains huileux et caramélisés, ceux-ci peuvent

 

endommager la machine.

 

–– La finesse du broyage du grain influe sur la force des arômes et la qualité de la crema.

 

Plus le grain est broyé fin, plus la crema sera onctueuse. Le broyage peut par ailleurs

 

être adapté à la boisson désirée.

 

15

INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT

Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservezle : une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité. Il est important de bien respecter les consignes de sécurité.

GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI

Danger :

Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.

Attention :

Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l’appareil.

Important :

Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.

Produits fournis avec votre machine

Vérifiez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline.

Pièces fournies :

––Machine Espresso Automatic Serie EA870

––Deux pastilles de nettoyage

––Une aiguille de nettoyage

––Livret des consignes de sécurité

––Mode d’emploi

––Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups

––Documents de garantie

16

DONNEES TECHNIQUES

Appareil

Automatic Espresso EA87

 

 

Alimentation électrique

220-240V~ / 50 Hz

 

FRANÇAIS

 

 

 

Pression de la pompe

15 bars

 

 

 

 

 

 

 

Réservoir à café en grains

250 g

 

 

 

 

 

 

Consommation d’énergie

En fonctionnement : 1450 W

 

 

 

 

 

 

Réservoir d’eau

3 L

 

 

 

 

 

 

 

Mise en service et rangement

A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel)

 

 

 

 

 

 

Dimensions (mm) H x l x P

365 x 240 x 400

 

 

 

 

 

 

Poids EA87 (kg)

8.2

 

 

 

 

 

 

Sous réserve de modifications techniques.

DESCRIPTIF DE L’APPAREIL

APoignée couvercle réservoir d’eau

BRéservoir d’eau

CBac collecteur de marc de café

DSorties café réglables en hauteur

EGrille et bac récolte-gouttes amovible

FCouvercle du réservoir café en grains

GBuse vapeur

HFlotteurs de niveau d’eau

1 Réservoir café en grain

IBouton de réglage de la finesse de broyage

JGoulotte pastille de nettoyage

KBroyeur à meules en métal

2 Panneau de commande

LBouton ON/OFF

MTouches de sélection de recettes

NBouton de réglage de la force du café

OBouton de réglage du volume de la boisson

PBouton START/ STOP

QBouton café double

RBouton d’entretiens : rinçage, nettoyage et détartrage

SAlerte entretien

TBouton Favoris

3 Alertes lumineuses

UManque d’eau dans le réservoir d’eau

VManque de grains de café dans le réservoir de café en grain

WVider le bac collecteur de marc de café et le bac récolte-gouttes

Important :

Le bac récolte-gouttes permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant et après les préparations. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement ou dès que les flotteurs l’indiquent.

17

VUE D’ENSEMBLE

Présentation du panneau de commande :

Touche

Description / Fonctions générales

 

Allumer et éteindre la machine.

 

 

Chaque appui sur la touche « ON/ OFF » est accompagné d’un bip

 

sonore.

 

 

 

Choisir la préparation d’une boisson. La sélection est marquée par un

 

rétroéclairage.

 

 

 

Sélectionner la fonction vapeur afin de faire mousser le lait pour la

 

réalisation d’une recette lactée en manuel. La sélection est marquée

 

par un rétroéclairage.

 

 

 

Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire la

 

force du café, en modifiant la quantité de café broyé. Vous avez 3

 

choix possibles, de faible à fort. La sélection est marquée par un

 

rétroéclairage de 1 à 3 grains.

 

 

 

Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire le

 

volume de boisson, en modifiant le volume d’eau écoulé. Vous avez 3

 

choix possibles, d’un petit à un grand volume de boisson. La sélection

 

est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 gouttes.

 

 

 

Lancer ou arrêter la recette en cours.

 

 

 

Ce logo d’alerte apparaît sur le panneau de commande lors d’un

 

problème lié au fonctionnement de la machine. Par exemple lors

 

d’un manque d’eau, de grains de café ou la nécessité de réaliser un

 

entretien.

 

 

 

Appuyer avant le choix de la boisson pour lancer la recette en double.

 

La sélection est marquée par un rétroéclairage de 2 tasses.

 

 

 

Permet d’accéder aux entretiens : rinçage, nettoyage et détartrage.

 

L’entretien sélectionné est marqué par un rétroéclairage.

 

 

 

Permet d’accéder au menu « Favoris » et à vos recettes enregistrées /

 

A la fin d’une boisson, permet d’enregistrer un favori. Il est possible

 

d’enregistrer 2 favoris : A et B. La sélection du favori est marquée par

 

le rétroéclairage de A ou B.

 

 

18

INTERFACE TACTILE

Notre interface tactile et ses touches s’éclairent de manière intuitive pour faciliter l’utilisation de la machine.

Etat de la lumière

Signification

 

 

Touche éteinte

La fonction correspondante n’est pas

sélectionnée / n’est pas disponible

 

 

 

Touche à la lumière respirante (qui

Une action avec la fonction sélectionnée est en

s’éclaire faiblement et clignote

cours

longuement)

 

 

 

Touche à la lumière clignotante

Une action est à réaliser

 

 

Touche éclairée / lumière vive

La fonction est sélectionnée

 

 

ALERTES LUMINEUSES INTUITIVES

Votre machine intuition est équipée d’une technologie intelligente et lumineuse pour faciliter votre quotidien. La machine détecte et contrôle de manière automatique les niveaux de grain, d’eau, de café moulu.

Lorsqu’il est nécessaire de remplir ou vider vos contenant, une alerte lumineuse vous guidera.

En cas de maintenance nécessaire, la led « alerte » apparait sur l’interface tactile et une ou plusieurs des trois barrettes lumineuses s’allumeront :

L’alerte lumineuse

Action à réaliser

intuitive

 

 

 

 

Réservoir d’eau (U)

Le réservoir d’eau est presque vide, il faut le remplir. Voir 7

 

 

– REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU, fig 1 à 7.

 

 

 

Réservoir à

café en

Le réservoir à grains est presque vide, il faut le remplir. Voir 8

grains (V)

 

– REMPLISSAGE DU RESERVOIR CAFE EN GRAIN,

 

 

fig 1 à 8.

 

 

 

Bac collecteur

de marc

Le bac est rempli de marc de café, il faut le vider. Voir 9

de café (W)

 

– VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE,

 

 

fig 1 à 5.

 

 

 

FRANÇAIS

19

MISE EN SERVICE

INSTALLATION DE L’APPAREIL

Mise sous tension et préparation de la machine

Danger :

Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité !

Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”.

Un amorçage de la machine est nécessaire pour qu’elle puisse fonctionner et permet le remplissage des circuits d’eau. Un préchauffage et un rinçage automatique auront lieu. Pour plus d’informations, se référer au chapitre 1 – 1ere UTILISATION, fig 1 à 14.

Une fois la mise en service est terminée, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut.

Vous pouvez lancer votre premier café !

BROYEUR : RÉGLER LA FINESSE DE MOUTURE

Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café.

La variation de finesse de mouture permet de pouvoir s’adapter aux différents types de grain : un grain très torréfié et huileux nécessitera une mouture grossière, a contrario un grain à torréfaction plus légère sera plus sec et nécessitera une mouture fine. Plus la mouture est fine, plus l’arôme est puissant.

Torréfaction :

Légère

Moyenne

Avancé

Soutenue

Très

 

 

(Blonde)

(Amber)

(Light

(French)

soutenue

 

 

 

French)

 

(Dark

 

 

 

 

 

French)

Tournez le bouton de réglage situé dans le réservoir à grains (I), en fonction de votre type de grain et de la puissance de l’arôme souhaité. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage et cran par cran. C’est au bout de 3 préparations que vous percevrez très distinctement une différence de goût.

20

Réglage de la sortie café

Pour toutes les boissons proposées vous pouvez abaisser et remonter les sorties café en fonction de la taille de votre / vos tasses. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, fig 7.

Arrêt d’une boisson en cours de préparation

Attention :

Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche START / STOP. Quand un cycle est interrompu l’arrêt n’est pas immédiat. La machine aura un temps de non accessibilité qui sera signalé par un retour d’information visuel.

PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES

DIRECT

Les étapes de réalisation de préparation de la boisson :

––Broyage du grain

––Compactage de la mouture

––Pré-infusion (quelques gouttes peuvent tomber à cette étape dans votre tasse)

––Percolation

Lancement d’une boisson :

––Vérifier que le bac à grains est bien rempli. S’il manque du café, la machine vous le signalera par une alerte lumineuse (V). Appuyez ensuite sur START/STOP pour valider la recharge en café. Se référer au chapitre 8 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR A GRAINS DE CAFE, fig 1 à 7.

Attention : Veillez à ne pas verser d’eau dans le broyeur, afin de ne pas endommager votre machine.

––Vérifier que le réservoir d’eau est rempli. S’il manque de l’eau la machine vous le signalera par une alerte lumineuse (U) et vous demandera de remplir le réservoir. Se référer au chapitre 7 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU - fig 1 à 7.

––Mettre la ou les tasses sous les sorties cafés.

––Appuyez sur la touche de la boisson choisie.

Réglages possibles

Pour plus d’informations, se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, fig 1 à 9.

FRANÇAIS

21

FONCTION FAVORIS

La fonction Favoris, accessible par le bouton , vous permet d’accéder en une seule touche à votre boisson préférée grâce aux réglages que vous aurez effectués. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, fig 1 à 9.

Il est possible d’enregistrer un favori A et un favori B. Se référer au chapitre 3 – SAUVEGARDER VOS PARAMETRES FAVORIS, Fig 1 à 6.

––L’enregistrement d’un favori peut être réalisé uniquement après la fin de l’écoulement de la recette. Vous avez alors 10 secondes pour appuyer sur la fonction Favoris et enregistrer votre boisson préférée en A ou B.

––Il est possible de personnaliser votre volume en arrêtant la recette en cours

d’écoulement. Appuyer sur lors de l’écoulement. Le volume écoulé de la recette sera alors enregistré en favori.

Important :

Après un écoulement, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Il n’est alors plus possible d’enregistrer un favori.

Si vous enregistrez un favori alors qu’une recette a déjà été enregistrée, elle sera écrasée.

––Une fois le favori enregistré, vous pouvez préparer une boisson préférée en appuyant sur cette simple touche . Ensuite, suivez les instructions au chapitre 4 – PREPARER UNE BOISSON PREFEREE, Fig 1 à 6.

PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR

La buse vapeur (G) sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un Cappuccino ou un Café Latte. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur.

Pour la réalisation d’un moussage de lait manuel, préférer un lait pasteurisé, UHT, sortant du réfrigérateur (3-5°C). L’utilisation de laits spéciaux (micros filtrés, crus, fermentés, enrichis) ou de laits végétaux (lait de riz, d’avoine, d’amande) est possible mais peut donner des résultats moins satisfaisants en termes de qualité et quantité de mousse.

Il n’est pas possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.

Retrouvez le détail des étapes de préparations de recette avec de la vapeur chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, fig 1 à 11.

22

Attention :

Il y a 2 temps de préchauffage : celui de la machine et celui de la vapeur. La led devient clignotante pour indiquer que la machine a fini de préchauffer. Appuyez de nouveau sur « START/ STOP » pour lancer la production de vapeur. Voir chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, fig 8.

Attention aux risques de brûlures.

Important :

La production de vapeur s’arrête automatiquement selon le temps de vapeur choisi précédemment. Vous pouvez appuyer sur « START/STOP » avant la fin du cycle si la quantité de mousse de lait est suffisante et ainsi arrêter la production

de vapeur.

L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.

Sans appui de votre part sur « START/ STOP » au bout de 2 minutes, la machine revient à sa position initiale.

–– L’enregistrement en favori est disponible pour la fonction vapeur.

Conseils et astuces :

Lors de la réalisation d’une mousse de lait, remplir la tasse d’1/3 de lait. Plonger la buse vapeur dans le lait et la coller contre le bord de la tasse. Incliner la tasse à 45°. Cette technique permet de créer un tourbillon de lait et ainsi le faire mousser de manière optimum. En suivant ces conseils, vous réaliserez une mousse de lait digne d’un barista et prête à être utilisée pour réaliser une boisson lactée.

NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR

Important :

Afin d’obtenir une qualité de mousse toujours identique, nous vous conseillons de nettoyer soigneusement le tube et son embout APRES CHAQUE UTILISATION. Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.

Danger :

Après avoir utilisé la fonction vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre quelques instants avant de la manipuler.

––La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavezla avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non-abrasif au moyen d’une brosse. Retrouvez le détail des étapes de nettoyage de la buse vapeur au chapitre 6 – NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 1 à 8.

––Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et lancer une boisson eau chaude. Ensuite, munissez-vous d’une serviette micro-fibre propre et humide et essuyez la buse.

––Si la vapeur ne sort pas, il se peut que la buse soit obstruée : débouchez-la avec l’aiguille fournie. Voir chapitre 6 – NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 4 et 5.

FRANÇAIS

23

PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE

––Placez la tasse sous la BUSE VAPEUR (G).

––Appuyez sur

––Vous pouvez régler le volume de boisson selon vos goûts. En revanche, il n’est pas possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.

––Appuyez sur . La machine préchauffe (les témoins lumineux sont respirants), puis lance l’eau chaude.

––La fonction Favoris est disponible. Voir chapitre 3 – SAUVEGARDER VOS PARAMETRES FAVORIS, fig 1 à 6.

ENTRETIEN GENERAL

Réaliser un bon entretien prolongera la vie de votre machine et préservera le goût authentique de votre café.

Important :

Plus simple et efficace, chez Krups, le nettoyage de votre machine est automatisé : une pastille et c’est fini ! Aucun entretien manuel de l’unité d’infusion n’est nécessaire. Nous vous garantissons un nettoyage intégral à haute température pour un café toujours parfait.

ENTRETIEN DU BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES

Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée.

Le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture extraite.

Quand vider le bac récolte-goutte ? voir 10 –VIDER LE BAC RECOLTE GOUTTES, fig 1 à 4.

Lorsque les flotteurs sont en position haute, indiquant un trop plein.

Important :

Ne pas mettre au lave-vaisselle.

Quand vider le bac collecteur de marc de café ? voir 9 VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, fig 1 à 5.

Lorsque la led « alerte » sur l’interface tactile et l’alerte lumineuse (W) de la machine s’allument.

Vous pouvez le vider plus régulièrement et avant que la machine ne vous le demande.

Important :

Le collecteur de marc de café a une capacité d’environ 9 galettes, ne pas vider régulièrement son collecteur de marc de café et bac récolte-gouttes comme indiqué ci-dessus peut endommager votre machine.

24

Rinçage du circuit café

Cette fonction est accessible à tout moment, excepté si la machine demande un autre entretien.

––Mettez un récipient sous les buses cafés.

––Mettez en marche votre machine puis appuyez sur .

––Sélectionnez la fonction rinçage .

––Appuyez sur pour lancer le rinçage .

Programme de nettoyage automatique complet de la machine , 3 fois par an (environ 13 minutes)

Réaliser le nettoyage du circuit café permet de lutter contre les résidus, les dépôts graisseux de café et de préserver les arômes de vos boissons.

Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :

––1 pastille de nettoyage KRUPS

––1 récipient de minimum 600ml Le cycle enchainera deux phases :

––1 phase de nettoyage

––1 phase de rinçage

Quand réaliser ce programme ?

Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit.

A la mise en marche de la marche de la machine, la led « alerte » et la led sur l’interface tactile seront allumées. Voir 11 – NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE LA MACHINE 3x / ANNEE - 13 MIN, fig 1 à 27.

–– Vous pouvez aussi lancer un nettoyage quand vous le souhaitez : en appuyant sur

et sélectionnant le programme de nettoyage, signalé par la led . Ensuite, voir

11 – fig 1 à 27.

Important :

Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le demande mais vous devez l’effectuer dans un bref délai. Si le nettoyage est reporté le message d’alerte restera affiché tant que l’opération ne sera pas effectuée.

Important :

Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique le programme de nettoyage reprendra du début. Il ne sera pas possible de reporter cette opération, elle est obligatoire pour le rinçage du circuit d’eau. Dans ce cas une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire.

FRANÇAIS

25

Programme de détartrage automatique (environ 20 minutes)

Réaliser le détartrage de votre machine assure son bon fonctionnement et élimine tout dépôt de calcaire ou de tartre.

Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris Aqua Filter System merci de la retirer avant l’opération de détartrage (voir « Désinstallation de la cartouche Claris Aqua Filter System).

Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :

––1 dose de détartrant KRUPS

––1 récipient de minimum 600ml Le cycle enchainera trois phases :

––1 phase de détartrage

––1ère phase de rinçage

––2nde phase de rinçage

Quand réaliser ce programme ?

Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. A

la mise en marche de la machine, la led « alerte » et la led sur l’interface tactile seront allumées. Ensuite, se reporter chapitre 12 – PROGRAMME DE DETARTRAGE, fig 1 à 30.

Important :

La machine vous indique lorsqu’il est nécessaire de le faire. Cependant, vous

pouvez lancer un détartrage de la machine à la demande en appuyant sur et sélectionnant .

La cartouche filtrante Claris Aqua Filter System

Installation :

––Retirez le réservoir d’eau et videz-le. Si nécessaire, retirez la cartouche filtrante usagée.

––Tournez la bague grise située sur l’extrémité supérieure de la cartouche filtrante jusqu’à afficher la date actuelle. La cartouche est à changer tous les 2 mois.

––Vissez la nouvelle cartouche filtrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant l’accessoire fourni avec la cartouche.

––Remplissez le réservoir d’eau et le remettre en place.

––Mettez en marche la machine en appuyant sur ON/ OFF.

––Placez un récipient vide sous les buses café.

––Appuyez longuement sur “CLEAN”, les témoins lumineux seront clignotants.

––Appuyez ensuite “START/ STOP”, l’eau s’écoule alors des buses café.

––Le filtre est amorcé.

Désinstallation :

––Retirez le réservoir d’eau et videz-le.

––Dévissez la cartouche filtrante.

––Ensuite suivez les instructions ci-dessus, dans « Installation », afin de changer la cartouche usagée.

26

AUTRES FONCTIONS

Réglages

Vous pouvez personnaliser divers réglages sur votre machine, en accédant aux paramètres de la machine.

Important :

La machine est branchée, mais pas allumée.

Appuyez 3 secondes sur , vous entendrez un signal sonore.

Température café

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Basse

Appuyez sur

 

puis sur

pour régler la température café.

 

 

 

Moyenne

Il y a 3 niveaux d’ajustement de la température pour vos boissons

 

Elevée

café. Par défaut, le réglage est 2 gouttes.

 

 

 

 

Auto OFF

Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil

 

 

s’éteindra automatiquement afin d’optimiser votre consommation

 

 

 

15 min

énergétique : 15 minutes, 30 minutes et 3 heures. Par défaut, le

 

réglage est de 3 heures.

 

 

30 min

 

 

 

 

 

 

 

3 heures

Appuyez sur

 

puis sur

pour régler l’auto off.

 

 

 

 

 

 

 

Rinçage auto ON

Vous pouvez automatiser le rinçage de votre machine à chaque

mise en marche. Par défaut, le réglage est inactif.

 

 

 

Inactif

 

 

 

 

 

Actif

Appuyez sur

 

puis sur

pour régler le rinçage auto ON.

 

 

 

 

Inhiber la

Vous pouvez enlever la fonction de détection de l’absence de

fonction manque

grain de café. Vous n’aurez donc plus les alertes lumineuses

grains

correspondantes. Par défaut, le réglage est actif.

 

 

 

 

 

 

 

Inactif

Appuyez sur

 

puis sur

pour inhiber la fonction manque

 

Actif

 

 

grains.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fonction manque grain

Cette fonction permet de prévoir le manque de grain de café dans le réservoir café en

grains. Ce manque est signalé par l’alerte lumineuse (V), l’alerte et l’arrêt du broyage en cours de recette.

FRANÇAIS

27

Pour reprendre la recette en cours après ajout de grains, appuyez sur « START/STOP ».

Exemple :

––Lancement d’une recette

––Détection d’un manque grain : alerte lumineuse (V), alerte + arrêt du broyeur

––Remplir le réservoir café en grains de grains de café

––Appuyer sur “START/ STOP”

––Reprise de la recette, ce qui permet de ne pas gaspiller de café.

Attention :

L’utilisation de café gras peut entrainer des mauvaises détections dû à une mauvaise descente de grain. Si la détection s’active, il suffit de rappuyer sur le bouton START/ STOP pour poursuivre la recette.

La fonction peut être inhibée manuellement (voir “AUTRES FONCTIONS” - “Inhiber la fonction manque grains”).

28

Loading...
+ 368 hidden pages