KRUPS EA81, EA80 User Manual [nl]

4 (1)
Downloaded from www.vandenborre.be
FR HOTLINE : BE: 32 70 23 31 59 - FR: 09 74 50 10 61 - CH: 0800 37 77 37
EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 - ROI: (01) 677 4003
DE HOTLINE : DE: 0800 98 000 00 - AT: 0800 225 225 - CH: 0800 37 77 37
NL HOTLINE : NL: 0318 58 24 24
IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37
ES HOTLINE : ES: 902 31 23 00
PT Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735
RU ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU: 495 213 32 28
UK ГАРЯЧА ЛІНІЯ : UK : 044 300 13 04
PL INFOLINIA : PL: 0 801 300 420
CZ HOTLINE : CZ: 731 010 111
SK ZÁKAZNĺCKA LINKA : SK: 233 595 224
FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU
HU Ügyfélszolgálat : HU : (1) 8018434
8080016149-03
8080016149-03 - version3 - 02-2018- Réalisation : Espace graphique
HONG KONG
ՀԱՅԱ ՍՏԱՆ
ARMENIA
MAGYARORSZÁG
HUNGARY

QATAR
REPUBLIC OF
IRELAND
ÖSTERREICH
AUSTRIA
ITALIA
ITAL Y

BAHRAIN
日本
JAPAN

RUSSIA

BELARUS

JORDAN

SAUDI ARABIA
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
 
KAZAKHSTAN
SRBIJA SERBIA
Info-linija za potrošače
033 551 220
KOREA
BRASIL BRAZIL

KUWAIT
SLOVENSKO
SLOVAKIA

BULGARIA
LATVJA
LATVI A
SLOVENIJA
SLOVENIA

LEBANON
ESPAÑA
SPAIN
LIETUVA
LITHUANIA
SVERIGE SWEDEN
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
HRVATSKA
CROATIA

MACEDONIA
ประเทศไทย
THAILAND

CZECH REPUBLIC
TÜRKIYE
TURKEY
DANMARK
DENMARK

UAE

EGYPT

UKRAINE
EESTI
ESTONIA
NEDERLAND
The Netherl ands
SUOMI
FINLAND
DEUTSCHLAND
GERMANY

OMAN
801 300 420
lokalne
KRUPS INT ERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
www.krups.com
Date of purchase / Date d’ach at / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo d ata / Data zakupu / Datum izročitve
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhand ler navn & adresse / Jälleenmyyjän n imi ja osoite / Forhandl er navn og adresse /
Distributor stamp / Cach et / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć
Downloaded from www.vandenborre.be
1
2 3 4
o
1 sec.
5 6 7 8
o
9 10 11 12
XS3000
h
h
h
h
h
25 26 27 28
h
29 30 31 32
33 34
ARGENTINA
AUSTRALIA
BOSNA I HERCEGOVINA
CANADA
CHILE
COLOMBIA
0800-122-2732
010 55-76-07
1 300 307 824
01 890 3476
17291537
017 2239290
070 23 31 59
0800-7257877
0700 10 330
1-800-418-3325
02 2 884 46 06
018000520022
01 30 15 294
731 010 111
44 66 31 55
16622
668 1286
9 8946 150
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
INDONESIA
한국어
LUXEMBOURG
MALAYSIA
MEXICO
MOLDOVA
NEW ZEALAND
852-8137 0128
06 1 801 8434
+62 21 5793 7007
1 99 207 701
0570-077772
4629700
727 378 39 39
080-733-7878
1807777 Ext :2104
6 616 3403
1364392 Ext: 189-182
5 214 0057
0032 70 23 31 59
(02) 20 50 319
603 7802 3000
(01800) 112 8325
22 224035
0318 58 24 24
0800 700 711
PORTUGAL
ROMANIA
SINGAPORE
UNITED KINGDOM
U.S.A.
808 284 735
44600002
01 677 4003
0 21 316 87 84
495 213 32 28
920023701
060 0 732 000
6550 8900
232 199 930
02 234 94 90
933 06 37 59
08 629 25 00
044 837 18 40
02 765 6565
444 40 50
8002272
044 300 13 04
0345 330 6460
800-526-5377
13 16
17 18
14 15
19 20
h
h
23 2421 22
FRANCE Continentale +
Guadeloupe, Martiniq ue,
Réunion, St-Martin
ELLADA
GREECE
09 74 50 10 61
0212 387 400
2106371251
NORGE
NORWAY
POLSKA
POLAND
22 96 39 30
80075000
koszt jak za połączenie
VIETNAM
1800-555521
17/01/2018
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառ քի օր. / Дата продажи / Сатылған күні / 購入日 /  / 구입일자 / Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del p roducto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típu sa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդ ել. / Модель / Үлг ісі / 製品リファレンス番号 /  / 제품명 / Податоци за производот:
Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект / Назва та адр еса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե . / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / 販売店名、住所 /  /  / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat t rgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка про давця / Կնիք . / Печать продавца / Сатушының м өрі / 販売店印 /  / / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер
Downloaded from www.vandenborre.be
ATTENTION: Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d'utiliser cet appareil pour la première fois.
Témoins lumineux
Vidanges
accessoires
Remplir le
réservoir
CLEAN CALC Marche/
arrêt
Signication
L'appareil est prêt à fonctionner.
Clignotement simple: l'appareil réalise une tâche.
Double clignotement: un cycle de 2 cafés est en cours.
Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en cours).
Vider le collecteur de marc + vider le bac récolte­gouttes.
Le collecteur de marc est absent ou mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau. Le réservoir d'eau est absent ou mal positionné.
Le cycle café a été interrompu par manque d'eau. Remplir le réservoir d'eau.
Le cycle double café a été interrompu par manque d'eau. Remplir le réservoir.
Programme de nettoyage demandé.
Programme de nettoyage: cycle de nettoyage en cours.
Phase de nettoyage: vider le bac à marc.
Programme de détartrage demandé.
Programme de détartrage: cycle de détartrage en cours.
Cycles de rinçage du programme de détartrage: en cours. Demande de vider et de remplir le réservoir d'eau.
Vider le bac à cake avant le lancement d'un rinçage long.
Demande rinçage long.
Rinçage long en cours.
Clignotement Simultané: anomalie de fonctionnement.
Clignotement voyant après voyant: mise en hors tension de l'appareil en cours.
FR
: Témoin allumé : Témoin clignotant
: Témoin en double clignotement
Signaux sonores:
1 Bip lors de l’appui sur le ON/OFF: mise en tension de l’appareil activée.
1 Bip toutes les 10 secondes: l’appareil attend une action de l’utilisateur.
1 Double Bip: l’appareil a pris en compte votre demande et s’arrêtera dans les plus brefs délais.
3
Downloaded from www.vandenborre.be
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation. Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journée ou dans la semaine où vous le préparerez. Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement à partir de café en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnique crème épaisse et dorée couleur chamois, un produit provenant de l’huile naturelle des grains de café. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de bien faire préchauffer vos tasses. Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torréfaction du café en grains correspondant à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez. Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stag­nante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide. Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café ltre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café ltre.
DESCRIPTIF
A
Poignée / couvercle réservoir d’eau
B
Réservoir d’eau
C
Collecteur de marc de café
D
Sorties café, poignée réglable en hauteur
E
Grille et bac récolte-gouttes amovible
F
Couvercle de réservoir café en grains
1
Réservoir café en grains
G
Bouton de réglage de la nesse de broyage
H
Broyeur à meule en métal
I
Goulotte pastille de nettoyage
J
Afcheur digital réglage des paramètres
K
Grille repose-tasses
2
Tableau de commandes
L
Touche vapeur
M
Touche et témoin lumineux «marche/arrêt»
N
Bouton rotatif volume café
O
Témoin lumineux «vider le marc à café» et «vider le bac récolte-gouttes»
P
Témoin lumineux «remplir le réservoir d’eau»
Q
Touche café fort
R
Touche café standard
S
Témoin lumineux «détartrer»
T
Témoin lumineux «nettoyer»
U
Touche «rinçage/entretiens»
V
Buse vapeur
W
Flotteurs de niveau d’eau
GUIDE DES SYMBOLES
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention :
Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l'appareil.
Important :
Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Pictos et Signaux d’avertissements
Vider le collecteur de marc de café et le bac récolte-gouttes: le témoin reste allumé si le collecteur de marc de
café n’est pas enfoncé correctement ou s’il a été remis en place avant 4 secondes.
Remplir le réservoir d’eau Réglage de la nesse de broyage des grains de café
CLEAN Procéder au nettoyage
CALC Procéder au détartrage
CLEAN + CALC Procéder au rinçage long
4
café standard café fort
Bouton vapeur
Rinçage/entretien
Downloaded from www.vandenborre.be
PREPARATION DES BOISSONS
FR
RECETTES CAFÉ Nb Tasses possible
RISTRETTO
ESPRESSO
CAFÉ ou LUNGO
1 20 à 30ml
2 x1
1 30 à 70 ml
2 x1
1 80 à 220 ml
2 x1
Réglages possibles
Volume (ml)
2 x20 à 30ml
En deux cycles
2 x30 à 70 ml
En deux cycles
2 x80 à 220 ml
En deux cycles
Réglages possibles
Force
ou
ou
ou
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Préparation de l’appareil
Retirez et remplissez le réservoir d’eau - Fig.1 et 2. Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle - Fig.3. Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains. Mettez le café - Fig.4. Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.
Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension de l’appareil, le réservoir d’eau est absent ou incomplètement rempli, le témoin l’espresso ou du café est momentanément impossible.
NE JAMAIS METTRE DU CAFE MOULU DANS LE RESERVOIR A CAFE.
L’utilisation de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés est déconseillée pour cette machine. Ce type de grains peut endommager la machine. Assurez-vous qu’aucun corps étranger tel que des petits cailloux contenus dans le café en grains ne pénètre dans le réservoir à café en grains. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est exclu de la garantie. Ne pas mettre d’eau dans le réservoir à café en grains. Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brûler, n’oubliez pas de mettre le bac récolte-gouttes. Vériez la propreté de votre réservoir à eau.
Cycle d’initialisation- durée totale: 3 minutes environ.
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche - Fig.5. Le témoin lumineux est xe. Mettez un récipient de 0,6 litre minimum, sous les sorties café et la buse vapeur. Appuyer sur la touche - Fig.6, la machine engage le cycle d’initialisation pour le rinçage du circuit vapeur et du cir­cuit café. Le témoin lumineux clignote. Le cycle est terminé lorsque le témoin lumineux devient xe. La machine est disponible pour vos recettes.
Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des 2 circuits après plusieurs jours sans utilisation. À chaque fois que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle d’initialisation.
s’allume et la préparation de
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. Plus le réglage du broy­eur à café est n, plus le café est fort et crémeux. Réglez le degré de nesse de broyage désiré en tournant le bouton «Réglage de la nesse de broyage». Vers la gauche la mouture est plus ne. Vers la droite la mouture est plus grosse.
LE REGLAGE NE DOIT ETRE VARIE QUE PENDANT LE BROYAGE.
Ne jamais forcer sur le bouton de réglage de la nesse de broyage.
5
Downloaded from www.vandenborre.be
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFE EN GRAINS. Lors de la préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une procédure de nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage). Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a un risque d’éclaboussures ou de brûlures.
Remarque:
La quantité d’eau pour un espresso est comprise entre 30 et 70ml. La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 220ml.
Lancement d’un espresso ou d’un café.
Branchez votre appareil. Appuyez sur le bouton . Le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine. Le témoin devient xe. Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse
- Fig.7. Sélectionnez la touche pour obtenir un espresso corsé, ou la touche pour obtenir un espresso standard - Fig.8. Vous pouvez à tout moment régler le volume de l’eau - Fig.9. Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit réappuyer sur une des touches ou , soit tourner le bouton rotatif vers la position mini.
La mouture est humidiée avec un peu d’eau chaude après la phase de broyage. Quelques instants après, la perco­lation proprement dite se poursuit. À partir d’une certaine quantité en tasse, nous vous conseillons pour obtenir un café plus fort - de diviser votre préparation en deux cycles. Par exemple 2 fois 70ml pour une tasse de 140ml.
Fonction 2 tasses
Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso. Appuyez sur le bouton , le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine. Le témoin devient xe. Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse - Fig.10. Sélectionnez la touche ou selon votre choix, avec un double appui rapide. Le témoin s’allume avec un double clignotement pour vous informer que vous avez demandé deux tasses de café.
L’appareil enchaînera automatiquement 2 cycles complets de préparation de café. Veillez à ne pas enlever les tasses après le premier cycle.
Si vous appuyez une première fois sur la touche et une deuxième fois sur la touche (ou inversement), le dernier appui n’est pas pris en compte.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un café latte et aussi à chauffer les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur. Branchez votre appareil. Appuyez sur le bouton : le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine. Le témoin devient xe. Appuyez sur la touche - Fig.11. Le témoin clignote pendant le préchauffage. Une fois la phase de préchauffage achevée, le témoin reste xe et vous pouvez commencer la production de vapeur en appuyant à nouveau sur la touche . Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter le cycle.
La machine revient à sa position initiale si la commande vapeur n’est pas actionnée avant 2 minutes.
L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.
6
Downloaded from www.vandenborre.be
Mousse de lait
Nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d’obtenir des résultats optimums.
Faites plonger la buse vapeur dans le lait - Fig.12. Lancez la fonction vapeur comme expliqué dans le paragraphe ci-dessus. Quand votre mousse de lait est sufsante - Fig.13 - réappuyez sur la touche pour arrêter le cycle. Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et relancer à nouveau une préparation avec de la vapeur (10 secondes environ). La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la - Fig.14. Avant de la remettre en place, as­surez- vous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait. Débouchez-les à l’aide de l’aiguille fournie si nécessaire - Fig.15.
Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Pour interrompre la fonction vapeur, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche. Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l’aiguille fournie. La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre
quelques instants avant de la manipuler.
Set Auto-cappuccino XS6000 (vendu séparément)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d'un cappuccino ou d'un café latte - Fig.16. Branchez les dif­férents éléments entre eux. Assurez-vous que le tuyau n’est pas vrillé pour le bon maintien de la position du bouton. Après avoir enlevé le couvercle du pot, remplissez-le de lait - Fig.17 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto­cappuccino - Fig.18. Sélectionnez la position cappuccino ou café latte sur la buse spéciale - Fig.19. Lancez la vapeur, comme indiqué dans le chapitre Préparations avec de la vapeur. Une fois la mousse de lait obtenue, placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café - Fig.20.
Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est recommandé de le laver immédiatement en faisant un cycle vapeur avec le pot de l'accessoire rempli d'eau an de nettoyer la buse de l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible en accessoire.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
FR
Vidange du collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes.
Si le témoin clignote, Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café - Fig.21. Remettez le bac collecteur de marc de café - Fig.22. Retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes - Fig.23. Le bac récolte-gouttes est équipé de otteurs qui vous indiquent à tout moment quand le vider. Remettez l’ensemble des éléments en place. Dès que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter tout débordement par la suite.
Le témoin reste allumé si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou installé correctement ou s’il a été remis en place en moins de 4 secondes.
Lorsque le témoin est allumé ou clignote la préparation d’un espresso ou d’un café est impossible. Le col­lecteur de marc de café a une capacité de 9 cafés.
Rinçage des circuits
Ces 2 fonctions sont accessibles à tout moment, excepté si la machine demande un entretien «CLEAN» et/ou «CALC».
Rinçage du circuit café:
Mettez un récipient sous les buses café. Appuyez brièvement sur la touche - Fig.6 pour lancer un cycle de rinçage du circuit café, qui s’arrêtera automatiquement après environ 40ml.
7
Downloaded from www.vandenborre.be
Rinçage du circuit vapeur:
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez ensuite pendant 3 secondes sur la touche pour lancer un cycle de rinçage du circuit vapeur, qui s’arrêtera automatiquement après environ 300ml.
Programme de nettoyage - durée totale: 13 minutes environ.
Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un nettoyage, l’appareil vous en avertit par le clignotement du témoin lumineux «CLEAN». Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande (soit environ toutes les 300 préparations de café ou d’espresso).
Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage de
l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations.
Utilisez uniquement des pastilles de nettoyage KRUPS. Les pastilles de nettoyages sont disponibles dans les centres de Service Après-Vente KRUPS. Quand le voyant clignote, vous pouvez continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le plus vite possible. Lancez le programme de nettoyage en appuyant sur la touche . Le témoin «CLEAN» devient xe et les voyants et clignotent. Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café - Fig.21. Remettez le bac collecteur de marc de café - Fig.22 Retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes - Fig.23. Remettez l’ensemble des éléments en place. Le témoin s’éteint. Enlevez, remplissez et remettez le réservoir d’eau en place. Placez sous les sorties café un récipient pouvant contenir au minimum 0,6l - Fig.24. Ouvrez la trappe d’entretien - Fig.25 et insérez une pastille de nettoyage KRUPS (XS3000) dans la goulotte de nettoy­age - Fig.26. Appuyez sur la touche pour lancer le cycle de nettoyage.
La première phase (environ 10min ) démarre. A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes, vous pouvez vider le récipient d’eau usagée et le bac récolte gouttes. Remettez le bac récolte gouttes et le récipient en place pour la phase suivante.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.
Phase nale ( ± 3min).
Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de nettoyant. Le cycle de nettoyage est terminé, le voyant «CLEAN» s’éteint.
Enlevez et videz votre récipient d’eau usagée. Videz le bac récolte-gouttes et remettez-le en place. Remplissez votre réservoir d’eau.
Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
Si au démarrage du programme il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir, vous en serez averti par l’allumage du té-
. Ajoutez la quantité convenable d’eau dans le réservoir et le nettoyage se poursuit automatiquement.
moin
Si vous débranchez votre appareil pendant le nettoyage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de panne d’alimentation électrique, le programme de nettoyage redémarre depuis le début. Dans ce cas, une autre pastille de nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon en­tretien de votre machine. Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W » pendant le cycle.
N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS3000). Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour des dommages découlant de l’utilisation de pastilles d’autres marques. Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprès du Service Après-vente KRUPS.
Programme de détartrage - durée totale: 20 minutes environ.
La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un détar­trage, l’appareil vous en avertit automatiquement par le clignotement du témoin «CALC». Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande.
Pour conserver les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de détartrage de l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations. Quand le voyant est allumé, vous pouvez
continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le plus vite possible.
8
Downloaded from www.vandenborre.be
Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter systemF088, merci de veillez à la retirer avant l’opération de détartrage. Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres de Service Après-vente KRUPS. Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres produits.
Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, notamment lorsqu’il est en
marbre, en pierre ou en bois.
Lancez le programme de détartrage en appuyant sur la touche . Le témoin «CALC» devient xe et les voyants et
clignotent.
Enlevez et nettoyez le bac récolte-gouttes. Placez un récipient pouvant contenir au moins 0,6l d’eau sous les sorties café ainsi que sous la buse vapeur - Fig. 24. Videz le réservoir et remplissez-le avec de l’eau tiède jusqu’au trait «CALC» - Fig.33. Faites dissoudre un sachet de détartrant Krups (40g) F054 dans le réservoir - Fig.33. Replacez le réservoir à eau. Le voyant s’éteint. Appuyez sur la touche après avoir effectué toutes ces opérations.
La première phase (environ 8 min ) démarre.
Le cycle de détartrage va se dérouler de façon automatique. A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes et le voyant clignote. Videz le récipient d’eau usagée et remettez-le en place. Videz et rincer le réservoir à eau - Fig.34. Remplissez le réservoir d’eau et le remettez-le en place. Le voyant s’éteint. Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la seconde phase. Le signal sonore s’interrompt.
La deuxième phase (environ 6min) démarre.
Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de détartrant. A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes. Enlevez et videz votre récipient d’eau usagée et remettez-le en place. Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt. La Phase nale (environ 6min) démarre. Le programme se poursuit. Il permet de supprimer les dernières particules de détartrant. Le cycle de détartrage est terminé, le voyant «CALC» s’éteint. Remplissez votre réservoir d’eau.
Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
S’il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir, vous en serez averti par l’allumage du témoin . Ajoutez la quantité convenable dans le réservoir et le détartrage se poursuit automatiquement.
FR
Si vous débranchez votre appareil pendant le détartrage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de panne
d’alimentation électrique, le programme de détartrage redémarre depuis le début. Dans ce cas, un autre sachet de
détartrant est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon entretien de votre machine. Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W » pen­dant le cycle.
Programme de rinçage long - durée totale: 2min environ.
Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un rinçage long, l’appareil vous en avertit par le clignotement des témoins lu­mineux «CLEAN» et «CALC». Enlevez, remplissez et remettez le réservoir en place. Placez un récipient pouvant contenir au minimum 0,6l sous les sorties café et la buse vapeur. Lancez le programme de rinçage long en appuyant sur la touche . Les témoins «CLEAN» et «CALC» deviennent xes et le voyant devient clignotant. Lorsque le rinçage long est terminé, les témoins «CLEAN» et «CALC» s’éteignent, le voyant devient xe.
Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
La machine peut vous demander de vider le collecteur de marc à café.
AUTRES FONCTIONS
Mise hors tension de l’appareil.
Vous pouvez arrêter à tout moment votre appareil. Lors de l’arrêt, un double bip est émis, l’ensemble des voyants rouges clignotent l’un après l’autre. L’appareil a pris en compte votre demande et s’arrêtera dans les plus brefs délais.
9
Downloaded from www.vandenborre.be
Installation de la cartouche ltrante - durée totale: 2min environ.
Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil d’utiliser unique­ment la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire. Fig. 30 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (après maxi­mum 2 mois). Installation de la cartouche dans la machine : visser la cartouche ltrante dans le fond du réservoir - Fig.31. Placez un récipient sous la buse vapeur de 0,6 l. Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes (excepté si la machine demande un entretien «CLEAN» ou «CALC»). Le voyant clignote. Lorsque l’installation de la cartouche ltrante est terminée, le voyant devient xe.
Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 50 litres d’eau environ ou tous les deux mois au minimum. En cas d’utilisation de la cartouche Claris - Aqua Filter System, réglez la dureté de l’eau au niveau0.
Réglages
Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas. Soulevez la grille repose-tasses en appuyant à l’arrière pour la faire basculer - Fig.25. Appuyez simultanément sur les touches et - Fig.27. L’afcheur digital de réglage des paramètres se trouve sous la trappe d’entretien - Fig.28. Regardez bien verticalement au fond du hublot - Fig.29. Ordre des réglages proposés:
1. Réglage dureté d’eau
2. Réglage température café
3. Réglage du mécanisme de coupure automatique de l’alimentation électrique
4. Infos
1. Réglage de la dureté de l’eau
Les appareils sont préréglés en usine pour le niveau de dureté4.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté de l’eau, il con­vient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau, adressez-vous à votre com­pagnie des eaux.
Degré de dureté
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Réglage de
l’appareil
Le témoin réservoir d’eau s’allume. Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.32 - le nombre de fois nécessaires pour sélectionner le niveau de la du­reté de l’eau utilisée: 0 = très douce, 1 = douce, 2 = moyennement dure, 3 = dure, 4 = très dure. Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
0
Très douce
0 1 2 3 4
2. Réglage de la température du café
Les appareils sont préréglés en usine sur le niveau2.
1
Douce
Moyennement dure
2
3
Dure
4
Très dure
Le témoin lumineux «CALC» est allumé. Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.32 le nombre de fois nécessaires pour régler la température du café souhaitée: 1, 2 ou 3. Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
3. Réglage du mécanisme de coupure automatique de l’alimentation électrique.
Les appareils sont préréglés en usine sur 1 heure.
10
Downloaded from www.vandenborre.be
Vous avez la possibilité d’éteindre votre machine après un nombre d’heures préprogrammé. Le témoin lumineux «CLEAN» est allumé. Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.32 le nombre de fois nécessaires pour obtenir la durée souhaitée: 1 = 1 H, 2 = 2 H, 3 = 3 H, 4 = 4 H. Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
4. Infos (nombre de cycles).
Le témoin lumineux est allumé. Pour passer à la phase suivante appuyer sur la touche . Vous revenez au réglage1. Pour sortir du mode réglage appuyer sur .
À chacune de ces étapes vous pouvez sortir du mode réglages en appuyant sur la touche si vous avez ni vos
réglages. Tous les témoins lumineux sont éteints. La mémorisation de ces réglages reste en vigueur même en cas de
panne d’alimentation électrique. A tout moment vous pouvez modier ces réglages en répétant ces opérations.
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Votre machine présente un dysfonctionnement.
L’appareil ne s’allume pas après l’appui sur la touche
.
Le broyeur émet un bruit anormal.
La buse vapeur fait du bruit.
La buse vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée.
La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.
Aucune vapeur ne sort de la buse vapeur.
Le set auto cappuccino ne fait pas ou peu de mousse. Le set auto cappuccino n’aspire pas le lait.
Éteignez et débranchez la machine, enlevez la car­touche ltrante, attendez une minute et redémarrez la machine.
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre installa­tion électrique. Vériez que les 2 ches du cordon sont correctement enfoncées dans la prise secteur.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Dé­branchez la machine avant toute intervention. Vériez si vous pouvez extraire le corps étranger à l’aide de votre aspirateur.
Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son embout.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstrué par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil.
Pour les préparations à base de lait: nous vous conseil­lons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récem­ment ouvert. Il est aussi recommandé d’utiliser un récipient froid.
Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche ltrante. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles vapeur.
Vériez que l’accessoire est correctement monté sur l’appareil, l’enlever puis le remettre. Vériez que le tuyau souple n’est pas obstrué, vrillé et qu’il est bien emboité dans l’accessoire pour éviter toute prise d’air. Rincez et nettoyez l’accessoire (se ré­férer au chapitre «Accessoire auto cappuccino»).
FR
11
Downloaded from www.vandenborre.be
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Avant d’enlever le réservoir, attendre 15 secondes après l’écoulement du café an que la machine termine cor­rectement son cycle. Vériez que le bac récolte-gouttes est bien positionné sur la machine, il doit toujours être en place, même
Il y a de l’eau sous l’appareil.
Après avoir vidé le bac collecteur de marc de café, le message d’avertissement reste afché
Le café s’écoule trop lentement.
De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse vapeur.
Le bouton de réglage de la nesse de broyage est dif­cile à tourner.
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
L’appareil n’a pas délivré de café.
Pourquoi ne puis-je pas lancer le détartrage ou le net­toyage ? Pourquoi ma machine ne me demande pas de faire un détartrage ou un nettoyage ?
Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle.
Du café s’écoule derrière les buses café
Votre appareil fonctionne mais aucun liquide ne sort.
lorsque votre appareil n’est pas utilisé. Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein. Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours de cycle. Nettoyez le réservoir et sa connexion régulièrement pour éviter le dépôt de tartre, qui peut engendrer les fuites.
Réinstallez correctement le bac collecteur de marc de café, et suivre les indications à l’écran. Attendez au moins 6 secondes avant de le réinstaller.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la droite pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé). Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage. Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf «In­stallation du ltre»).
En début ou en n de recette, quelques gouttes peuvent s’écouler par la buse vapeur.
Modiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
Changez le réglage de la température café. Chauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la préparation.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aro­matisés. Vériez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement. Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation. Tournez le bouton de réglage de nesse de broyage vers la gauche pour obtenir une mouture plus ne. Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
Un incident a été détecté pendant la préparation. L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
La machine ne demande un nettoyage que si un certain nombre de recettes café ont été réalisées. La machine ne demande un détartrage que si un certain nombre de recettes vapeur ont été réalisées.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la re­mise sous tension.
Versez dans le réservoir de l’eau fraiche ou à tempéra­ture ambiante. Réduisez le niveau de température.
Vériez que le réservoir d'eau est bien en place et que le cordon ne soit pas coincé entre le corps et le réservoir d'eau.
12
Downloaded from www.vandenborre.be
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
De la mouture se trouve dans le bac récolte goutte.
Danger : Seul un technicien qualié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique et à intervenir
sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un danger de mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant des détériorations visibles !
Voici quelques recettes à réaliser avec votre espresseria Automatic:
Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café, 1/3 de mousse de lait.
Caffe latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
- Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais (sortant du réfrigérateur, idéalement entre 6 et 8° C).
- Pour nir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
Café Crème
Préparez un espresso classique dans une grande tasse. Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
Café corretto*
Préparez une tasse d’espresso comme d’habitude. Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac. L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet. Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée.
Liqueur au café*
Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre: 3 tasses d’espresso, 250g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch. Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines. Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé. Mélangez l’espresso froid avec du lait. Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat râpé.
Café à la frisonne*
Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré. Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
Espresso ambé*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche. Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et ambez. Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.
Espresso parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’œuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange. Battez les jaunes d’œuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse. Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange. Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée. Versez le tout dans des coupes ou des verres. Mettez les coupes dans le congélateur.
Oui, pour rester propre, la machine évacue la mouture tombée en dehors de la cuve de percolation.
(*: L'abus d'alcool est dangereux pour la santé.)
FR
13
CAUTION: Please read the safety instructions before using your appliance
Downloaded from www.vandenborre.be
Lights
Cleaning
accessories
Fill tank Clean Calc On / Off
The appliance is ready to be used.
Slow ashing: a task is in progress
Double ash: a 2 coffee cycle is in process.
Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is underway).
Empty the coffee grounds collector+ empty the drip tray.
Check coffee grounds collector is not missing or incorrectly positioned.
Fill tank with water. Check water tank is not missing or incorrectly positioned.
Coffee cycle has stopped due to lack of water. Fill tank with water.
Double coffee cycle has stopped due to lack of water. Fill tank with water.
Cleaning program requested.
Cleaning program: cycle in progress.
Cleaning program: empty the coffee grounds collector.
Descaling program requested.
Descaling program: cycle in progress.
Descaling program, rinsing cycles: in progress. Request to empty and to ll water tank.
Empty the coffee grounds collector before the long rinse cycle.
Long rinse request.
Long rinse in progress.
Constant ashing: operating fault.
Alternate ashing: Switching off of the appliance under progress.
Meaning
: Light on : Light ashing
: Light double ashing
Sound signals:
One beep when pressing ON/OFF: turning on the power on the activated appliance.
One beep every ten seconds: the appliance is awaiting instructions from the user.
One double beep: the appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
14
Downloaded from www.vandenborre.be
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the coffee it makes and how easy it is to use. Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuc­cino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the bistro, whatever the time of day and right through the week. Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a ne creamy golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans. To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your cup. After a few trial runs you will nd the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of the water used is obviously another essential factor in the coffee you get. Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours and relatively cold. Espresso coffee is richer in aroma than a conventional lter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in fact contains less caffeine than lter coffee.
DESCRIPTION
A
Water tank handle/lid
B
Water tank
C
Coffee grounds collector
D
Coffee outlets with height adjusting handle
E
Removable drip grid and tray
F
Coffee bean container lid
1
Coffee bean container
G
Grinding neness setting knob
H
Metal grinding wheel
I
Cleaning inlet
J
Digital display for parameter setting
K
Cup tray
2
Control panel
L
Steam button
M
“On/Off” key and light
N
Coffee volume rotating button
O
“empty the coffee grounds” and “empty the drip tray” warning light
P
“Fill water tank” light
Q
Strong coffee key
R
Standard coffee key
S
“Scale removal” light
T
“Clean” light
U
“Rinsing/servicing” key
V
Steam nozzle
W
Water level oats
EN
SYMBOL INFORMATION
Danger :
Warning against the risk of serious or fatal injuries. The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.
Attention :
Warning against the risks of incorrect operation, damage or destruction of the appliance.
Important :
General or important note on the operation of the appliance.
Warning signals
Empty the coffee grounds collector and the drip tray, and wipe clean the area where the coffee drawer sits; the light will remain on if the coffee grounds collector is not properly inserted or if it has been put back in place 4 seconds earlier.
Fill water tank Coffee bean grinding neness setting
CLEAN Proceed with cleaning
CALC Proceed with scale removal
CLEAN + CALC Carry out a long rinse
Standard Strong coffee
Steam button
Rinsing/servicing
15
BEVERAGE PREPARATION
Downloaded from www.vandenborre.be
TYPES OF
COFFEE
RISTRETTO
ESPRESSO
COFFEE or LUNGO
Number of cups
possible
1 20 to 30 ml
2 x 1
1 30 to 70 ml
2 x 1
1 80 to 220 ml
2 x 1
Possible volume
settings (ml)
2 x 20 to 30 ml
in two cycles
2 x 30 to 70 ml
in two cycles
2 x 80 to 220 ml
in two cycles
Possible strength
settings
or
or
or
BEFORE FIRST USE
Preparing the appliance
Pull out and ll the water tank - Fig. 1 and 2. Put it back in place by pressing rmly and close the lid again - Fig. 3. Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans - Fig. 4. Close the coffee bean container lid again.
Do not ll the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water tank is not in place or not correctly lled (under the “min.” level,), the or a cup of coffee will be made impossible.
NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.
It is recommended that you do not use oily, caramelised or avoured coffee beans for this appliance. These kinds of beans may damage the appliance. Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence of foreign particles will invalidate the guarantee. Do not put water into the coffee bean container. Remember to t the drip tray to avoid waste water owing onto the work surface and staining it or scalding you. Check that your water tank is clean.
Initialisation cycle - total duration: around 3 minutes
Turn on the appliance by pressing the button - Fig. 5. The light is constant. Put a container with a minimum capacity of 0.6 litres underneath the two coffee outlets and steam nozzle. Press the - Fig. 6 button: the appliance starts the initialisation cycle for rinsing of the steam and coffee circuits. The light ashes. The cycle is nished when the light becomes constant. The appliance is now ready to use.
It is preferable to rinse the 2 circuits out at least once after the appliance has not been used for several days. Each time you plug your appliance in, it will carry out an initialisation cycle.
light will come on and making an espresso
Preparing the grinder
You can choose the strength of your coffee by setting the coffee bean grinding neness. The ner the grinding setting, the stronger and creamier the coffee should be. Set the desired neness for grinding by turning the ‘Grinding neness setting’ knob.Turn to the left for ner grind. Turn to the right for coarser grind.
CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
Never force the grinding neness setting button.
16
Downloaded from www.vandenborre.be
PREPARING ESPRESSO AND LONG COFFEES
YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY. When you rst make coffee with the appliance or after a long period of absence or a cleaning or scale removal procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming). Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.
Note:
The amount of water needed to make an espresso is between 30 and 70 ml. The amount of water needed to make a coffee is between 80 and 220 ml.
Production of an espresso or coffee
Plug in your appliance. Press the button . The light will ash during the pre-heating and initialisation cycle. The light becomes constant. Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups - Fig. 7. Select the key to get a strong espresso or the key to get a standard espresso - Fig. 8. You can change the volume of water at any time - Fig. 9. To stop coffee owing into the cup, you can either again press one of the or , keys or turn the knob to the min. position.
The ground coffee is moistened with a little hot water after the grinding stage. A few moments later, percolation as such starts. Beyond a certain amount of coffee in the cup, we recommend - in order to obtain a stronger coffee - to divide your preparation into two separate cycles. Example 2 x 70 ml cycles for a cup of 140 ml.
2 cup function
You can prepare 2 cups of coffee or espresso with your appliance. Press the button the light ashes during the pre-heating of the appliance The light becomes constant. Place 2 cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cup - Fig. 10. Select the button or according to your choice, by quickly pressing the button twice. The light comes on with a double ash to inform you that you have requested two cups of coffee.
The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles. Make sure that you don’t remove the cups after the rst cycle.
If you press the button once and the button a second time (or the other way round), the second one isn’t taken into account.
EN
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for steam. Plug in your appliance. Press the button: the light ashes during the pre-heating of the appliance. The light becomes constant. Press the button - Fig. 11. The light ashes during the pre-heating. Once the pre-heating is nished, the light stays constant and you can start the steam production by pressing the button again. Press the button again to stop the cycle.
The appliance goes back to its initial position if the steam control is not used after 2 mins.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
17
Downloaded from www.vandenborre.be
Frothing milk
We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened. Untreated milk does not give the best results.
Pour the milk into your milk jug. Immerse the nozzle in the milk - Fig. 12. Initiate the steam function as explained in the paragraph above. Once your milk is frothy enough - Fig. 13 - again press the button to stop the cycle. To remove any milk traces from the steam nozzle, place a container under the nozzle and restart a preparation with steam (around 10 seconds). The steam nozzle can be removed for more intense cleaning. Wash it out with water and a little washing up liquid and a small non-abrasive brush. Rinse and dry it - Fig. 14. Before putting it back, ensure that the air inlet holes are not blocked by any milk residues. If necessary, unblock them using the needle supplied - Fig. 15.
Do not wash the steam nozzle in a dishwasher.
To interrupt the steam function, simply press any button. If the nozzle is obstructed, unblock it with the needle provided. Steam can be produced for a maximum of 2 minutes per cycle.
After the steam function has been used, the nozzle can be hot, and we recommend that you wait for a few
moments before handling it.
Auto-cappuccino XS 6000 Set (sold separately)
This auto-cappuccino accessory enables you to make cappuccinos or lattes - Fig. 16. Connect the different parts to each other. Ensure that you do not pierce the pipe by keeping the button in the correct place. After removing the lid, ll the jug with milk - Fig. 17 and place a cup or glass under the auto-cappuccino nozzle - Fig.
18. Select the cappuccino or latte position on the special nozzle - Fig. 19. Start the steam, as indicated in the chapter ‘Making drinks with steam’. Once you have made the milk froth, place your cup under the coffee outlets and start a coffee cycle - Fig. 20.
To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, ensure that you clean it thoroughly. You are advised to wash it immediately by running a steam cycle with the accessory jug lled with water in order to clean the inside of the nozzle. You can use the KRUPS liquid cleaner for this, available separately.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
Emptying the coffee grounds collector and the drip tray.
If the light ashes, Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21. Replace the coffee grounds collector – Fig. 22 Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23. The drip tray is equipped with oats to indicate when it needs to be emptied. Put all parts back in place. As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overow.
The light will remain on if the coffee drawer lector is not pushed rmly into place or is incorrectly installed.
You cannot make espresso or coffee while the light is on or is ashing. The coffee grounds collector has a ca­pacity of 9 coffees.
Rinsing of circuits
These 2 functions are available anytime, except if the appliance requests a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ cycle.
Rinsing out the coffee circuit:
Place a container under the coffee nozzles. Press the button - Fig. 6 quickly to start a coffee circuit rinsing cycle, which will automatically stop after around 40 ml.
18
(1)
area is not cleaned thoroughly and if the used grounds col-
Downloaded from www.vandenborre.be
Rinsing out the steam circuit:
Place a container under the steam nozzle and press the button for 3 seconds to start a steam circuit rinsing cycle, which will automatically stop after around 300 ml.
Appliance cleaning program – total duration: about 13 minutes
When a cleaning operation is necessary, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ light. This program is only accessible when the appliance requests it (i.e. approximately every 300 coffees or espressos).
To benet from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning cycle when in-
formed to do so. Be sure to follow the procedure closely, step by step.
Only use KRUPS cleaning tablets. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres. When the indicator light ashes, you can continue to use the appliance but it is recommended that you carry out the program as soon as possible. Start the cleaning program by pressing the button. The ‘CLEAN’ light becomes constant and the indicator lights and ash. Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21. Replace the coffee grounds collector – Fig. 22 Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23. Put all parts back in place. The light goes out. Remove, ll and put the water tank back into place. Place a container with a minimum capacity of 0.6l under the coffee outlets - Fig. 24. Open the maintenance hatch - Fig. 25 and insert a KRUPS cleaning tablet (XS3000) in the cleaning duct - Fig. 26. Press the button to start a cleaning cycle.
The rst phase (approximately 10 min) begins. At the end of this phase, the sound signal emits a beep every 10 seconds and you can empty the used water container and the drip tray. Put the drip tray and container back in place for the next phase.
Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.
Final phase (±3 min)
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of cleaner. When the cleaning cycle is nished, the indicator light ‘CLEAN’ goes out.
Remove and empty the used water container. Empty the drip tray and put back into place. Rell the water tank.
Your appliance is ready for the next use.
EN
If there is not enough water in the water tank when you start the program, the light will come on to warn you. Add the appropriate amount of water to the container and cleaning will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be neces­sary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance. The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in progress.
Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Scale removal program - total duration: about 20 minutes
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you by the ‘CALC’ light coming on when you need to proceed with scale removal. This program is only accessible when the appliance requests it.
To benet from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance’s scale removal cycle when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appli-
ance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible.
19
Downloaded from www.vandenborre.be
If your appliances tted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the descaling operation. Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres. We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands.
Make certain to protect your work surface during cleaning and scale removal cycles, especially if it is
made of marble, stone or wood.
Start the descaling program by pressing the button. The ‘CALC’ light becomes constant and the indicator lights and ash. Remove and clean the drip tray. Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets as well as under the steam nozzle - Fig. 24. Empty the tank and rell it with warm water up to the line ‘CALC’ - Fig. 33. Dissolve a sachet of Krups (40 g) F054 descaler in the tank - Fig. 33. Replace the water tank. The indicator light switches off. Press the button after carrying out all of these operations.
The rst phase (approximately 8 min) begins.
The descaling cycle will start automatically. At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds and the indicator light ’ ashes. Empty the used water container and put it back in place. Empty and rinse the water tank - Fig. 34. Rell the tank with water and put it back into place. The warning light goes out. Press the button again to start the second phase. The sound signal stops.
The second phase (about 6 min) begins.
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of the descaler. At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds Remove and empty your used water container and put it back in place. Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.
The nal phase (approximately 6 min) begins.
The program continues. It removes the last particles of descaler. When the descaling cycle is nished, the indicator light ‘CALC’ goes out. Rell your water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank, you will be warned by the light. Add the appropriate amount of water to the tank and scale removal will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program
will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full
cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance. The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in progress.
Long rinsing program – total duration: about 2 minutes
When it is necessary to make a long rinsing program, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ and ‘CALC’ lights.
Remove, ll and replace the water tank. Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets and the steam nozzle. Start the long rinsing program by pressing the button. The lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ become constant and the indicator light starts ashing. When the long rinse is nished, the lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ go out and the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The appliance can ask you to empty the coffee ground collector.
OTHER FUNCTIONS
To switch the appliance off
You can switch off your appliance at any time. As the appliance is switching off, a double beep is emitted and all of the red lights ash, one after the other. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
20
Downloaded from www.vandenborre.be
Installation of the lter cartridge - total duration: around 2 min
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris ­Aqua Filter System cartridge sold as an accessory. Fig. 30 : Mechanism to indicate the month the cartridge was tted and when to replace it (after 2 months at most). Installing the cartridge in the appliance. On rst use, screw the lter cartridge into the bottom of the water tank - Fig. 31. Place a 0.6 l container under the steam nozzle. Press the button for more than 3 seconds (unless the appliance requires a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ maintenance). The indicator light ashes. When the installation of the lter cartridge is nished, the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The Claris cartridge needs to be replaced after about every 50 litres of water or every two months at least. If you are using the Claris – Aqua Filter System cartridge, set the water hardness to level 0.
Settings
Connect the appliance to the mains power supply but do not turn it on. Lift the cup grid by pressing on the back to make it tilt - Fig. 25. Press the and simultaneously - Fig. 27. The digital display for parameter setting is under the servicing ap - Fig. 28. Look down vertically to the bottom of the window - Fig. 29. Proposed settings order:
1. Adjust water hardness
2. Adjust coffee temperature
3. Adjustment of the auto-off function
4. Info
1. Setting water hardness
Appliances are pre-set in the factory for hardness level 4.
Before using the appliance for the rst time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the appliance to the water hardness. Please contact your water supplier to nd out the water hardness in your area.
Degree of
hardness
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Settings 0 1 2 3 4
The “water tank” light will come on. Press the button - Fig. 32 as many times as are needed to select the hardness level for the water used: 0 = very soft, 1 = soft, 2 = moderately hard, 3 = hard, 4 = very hard. To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode press .
2. Setting the coffee temperature
Appliances are pre-set in the factory to level 2.
0
Verv soft
1
soft
2
moderately hard
3
hard
4
extremely hard
EN
The ‘CALC’ light comes on. Press the - Fig. 32 button as many times as are needed to adjust the desired coffee temperature: 1, 2 or 3. To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode, press .
3. Setting the automatic electrical power supply cut-off (auto-off)
Appliances are pre-set in the factory to 1 hour.
You can set your appliance to turn off after a pre-programmed number of hours. The ‘CLEAN’ light comes on. Press the - Fig. 32 button as many times as necessary to select the desired duration: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h. To go to the next phase, press the button, or to leave the settings mode, press .
21
Downloaded from www.vandenborre.be
4. Info (number of cycles)
The light comes on. To go to the next stage, press the button. You will go back to adjustment 1. To leave settings mode, press .
At any of these stages, you can leave settings mode by pressing the button if you have nished your adjustments. All
of the lights will go off. These settings stay applicable even if there is an electric power cut. You can change these settings
at any time by repeating these operations.
TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
Your appliance detects a fault.
The appliance does not turn on when the button is pressed.
The coffee grinder makes a strange noise.
The steam nozzle makes a noise.
The steam nozzle on your appliance seems partially or completely clogged.
The steam nozzle makes little or no milk froth.
No steam comes out of the nozzle.
The auto-cappuccino set makes little or no froth. The auto-cappuccino set does not take in milk.
There is water underneath the appliance.
After emptying the coffee grounds collector, the warning message is still displayed on the screen.
Switch off and disconnect the appliance, remove the l­ter cartridge, wait for a minute and restart the appliance.
Check your fuses and plug sockets. Check that the two power plugs are correctly pushed in the socket.
There is a foreign body in the grinder. Disconnect the appliance before investigating. See if you can extract the foreign body using your vacuum cleaner.
Check that the steam nozzle is correctly attached to its corresponding end piece.
Ensure that the opening in the end piece is not ob­structed by milk residue or limescale. Unclog the holes with the needle supplied with your appliance.
For milk-based drinks, use very fresh, very cold pas­teurised or UHT milk. It is also advisable to use a cold container. If the results do not improve, try changing the brand of milk.
Empty the tank and temporarily remove the lter car­tridge. Fill the water tank with mineral water which is high in calcium (> 100 mg/l) and run successive steam cycles.
Check that the accessory is correctly attached to the appliance, remove it then replace it. Check that the exible tube is not obstructed or pierced and that it is correctly attached to the accessory so as to make it airtight. Rinse and clean the accessory (refer to the “Auto-cappuccino accessory” chapter).
Before removing the water tank, wait for 15 seconds after the coffee has nished owing so that the appli­ance nishes its cycle properly. Check that the drip tray is correctly positioned on the appliance; it should always be in place, even when the appliance is not in use. Check that the drip tray is not full. The drip tray should not be removed during a cycle. Clean the tank and its connection regularly to avoid the build up of scale, which can cause leaks.
Remove the coffee grounds collector and ensure it is empty and clean. Wait at least 6 seconds before replac­ing, and ensure it is correctly installed.
22
Downloaded from www.vandenborre.be
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
Turn the coffee neness dial to the right to make the grounds courser (this could also depend on the type of
The coffee dispenses too slowly.
The water/steam is not dispensed normally from the steam nozzle.
The coffee neness dial is difcult to turn. Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot enough.
The coffee is too lightly coloured or too weak.
The appliance is not producing coffee.
Why can I not start the descaling or cleaning program? Why does my appliance not request to be descaled or cleaned?
A power failure occurs during a cycle.
Coffee ows behind the coffee nozzles.
The appliance is working but no liquid comes out.
Ground coffee is in the drip tray.
Danger : Only a qualied technician is authorised to carry out repairs on the power cord and the electrical system.
Failure to respect this exposes you to fatal injuries due to the presence of electricity. Do not use an appli­ance that is visibly damaged.
coffee used). Run one or several rinsing cycles. Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see “Installing the lter”).
At the beginning or end of making a drink, the steam nozzle may drip slightly.
Change the coffee temperature setting. Warm the cup by rinsing it with hot water before making the drink.
Avoid using oily, caramelised or avoured coffee. Check that the coffee bean container has coffee in it and that it is dispensing correctly. Decrease the drink volume, increase the drink strength. Turn the coffee neness dial to the left to make the grounds ner. Make the drink in two cycles by using the 2 cups func­tion.
A problem has been detected during preparation of the drink. The appliance has restarted automatically and is ready for a new cycle.
The appliance only requests to be cleaned once it has made several types of coffee. The appliance only requests a descaling cycle once it has made a certain number of drinks using steam.
The appliance is automatically restarted when power is switched back on.
Pour cold or room-temperature water into the tank. Re­duce the temperature level.
Check that the water tank is in the correct position and that the cord is not jammed between the appliance and the water tank.
Yes, to stay clean the appliance clears ground coffee which has fallen out of the percolation tank.
EN
23
Downloaded from www.vandenborre.be
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5 milk froth.
- For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between 6 and 8° C).
- To nish off, you can sprinkle with cocoa.
Café Crème
- Prepare a conventional espresso in a large cup.
- Add a little cream to get a café crème.
Café corretto*
Prepare a cup of espresso as usual. Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
- You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
- There are many other ways to give some punch to your espresso.
- Just use your imagination.
Coffee liqueur*
Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle. Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.
- You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers
Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the milk.
- Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated chocolate.
Café à la frisonne*
Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso. Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
- Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
Espresso Parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Then mix in the whipped fresh cream.
- Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
- Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
24
ACHTUNG: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie das Gerät verwenden
Downloaded from www.vandenborre.be
Kontrollleuchten
Ausleeren der
Zubehörteile
Wassertank
füllen
CLEAN CALC Ein/Aus
Das Gerät ist betriebsbereit. Einfaches Blinkzeichen: das Gerät bearbeitet eine
Anfrage.
Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zyklus läuft.
Kaffeesatzbehälter leeren (ein Zyklus für 2 Tassen Kaffee ist im Gange.).
Den Kaffeesatzbehälter leeren + die Tropfenauffangschale leeren.
Der Kaffeesatzbehälter ist nicht oder falsch eingesetzt. Wassertank füllen. Kontrollieren Sie, ob der Wassertank
nicht oder falsch eingesetzt wurde. Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel
unterbrochen. Wassertank füllen.
Die doppelte Kaffeezyklus wurde aus Mangel an Wasser unterbrochen. Füllen Sie den Wassertank.
Reinigungsprogramm angefordert.
Reinigungsprogramm: Reinigungszyklus läuft.
Reinigungsphase: den Kaffeesatzbehälter leeren.
Entkalkungsprogramm angefordert.
Entkalkungsprogramm: Entkalkungszyklus läuft.
Spülzyklus des Entkalkungsprogramms: läuft. Aufforderung, den Wassertank zu leeren und mit frischem Wasser zu füllen.
Vor dem Starten eines langen Spülvorgangs den Kaffeesatzbehälter leeren.
Befehl langes spülen.
Vorgang langes spülen läuft.
Ständiges Blinken: Betriebsstörung.
Wechselndes Blinken: Gerät wird abgeschaltet.
Bedeutung
DE
: Kontrollleuchte leuchtet auf : Kontrollleuchte blinkt
: Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte
Signaltöne:
1 Piepton beim Drücken auf ON/OFF: Einschalten des aktivierten Geräts.
1 Piepton alle 10 Sekunden: Gerät wartet auf Benutzerhandlung.
1 doppelter Piepton: Das Gerät hat Ihre Anforderung berücksichtigt und wird in kürzester Zeit ausgeschal­tet.
25
Downloaded from www.vandenborre.be
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresseria Automatic von Krups. Sie werden dabei nicht nur von der Getränkequalität begeistert sein, sondern auch von der einfachen Bedienung. Ob Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino, mit Ihrem Kaffee-/Espressovollautomaten können Sie sich Kaffee­genuss wie im Café oder Bistro nach Hause holen, wann auch immer Sie möchten. Das Thermoblock System, die 15-Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natürliche Öl der Kaffeeboh­nen erzeugt wird. Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen gut vorzuwärmen. Mit etwas Ausprobieren werden Sie bald die Mischung und Röstung gefunden haben, die Sie bevor­zugen. Aber auch die Wasserqualität ist entscheidend für die Qualität des Endergebnisses. Achten Sie darauf, dass Sie frisches Wasser direkt vom Wasserhahn verwenden (das noch nicht lange mit der Luft in Kontakt war und dadurch abgestanden schmeckt), dass es keinen Chlorgeruch aufweist und dass es kalt ist. Ein Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stärkeren, vollmundigeren und länger anhalten­den Geschmacks enthält ein Espresso weniger Koffein als Filterkaffee.
BESCHREIBUNG
A
Griff/Deckel des Wasserbehälters
B
Wasserbehälter
C
Kaffeesatzbehälter
D
Höhenverstellbare Kaffeeauslässe, Griff
E
Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
F
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
1
Kaffeebohnenbehälter
G
Mahlgrad-Einstellknopf
H
Kaffeemühle aus Metall
I
Reinigungstablettenaufnahme
J
Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter
K
Tassenablage
2
Bedienfeld
L
Dampftaste
M
Taste und Kontrollleuchte „Ein/Aus“
N
Drehknopf für Kaffeemenge
O
Kontrollleuchte „Kaffeesatzbehälter leeren“ und „Abtropffach leeren“
P
Kontrollleuchte „Wasserbehälter füllen“
Q
Taste „Starker Kaffee“
R
Taste „Standard-Kaffee“
S
Kontrollleuchte „Entkalken“
T
Kontrollleuchte „Reinigen“
U
Taste „Spülen/Pegen“
V
Dampfdüse
W
Wasserstandschwimmer
ÜBERSICHT ÜBER DIE SYMBOLE
Gefahr:
Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen führen können. Ein Blitz-Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.
Achtung:
Warnung vor Einüssen, die zu Funktionsstörungen, Schäden oder zur Zerstörung des Gerätes führen können.
Wichtig:
Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der Funktionsfähigkeit des Gerätes.
Piktogramme und Warnsignale
Kaffeesatz-Auffangbehälter und Tropfschale entleeren: Die Betriebsanzeige leuchtet weiter, wenn der Kaffeesatz-
behälter nicht korrekt eingeschoben ist oder wenn er vor Ablauf von 4 Sekunden an seinen Platz zurückgestellt wird.
Wasserbehälter füllen Einstellung des Mahlgrades der Kaffeebohnen
CLEAN Reinigen
CALC Entkalken
CLEAN + CALC Langspülung durchführen
26
Standard-Kaffee Starker Kaffee
Dampftaste
Spülen/Pegen
Downloaded from www.vandenborre.be
ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
KAFFEEVARIANTEN Mögliche Tassenanzahl
RISTRETTO
ESPRESSO
KAFFEE oder LUNGO
1 20 bis 30 ml
2 x 1
1 30 bis 70 ml
2 x 1
1 80 bis 220 ml
2 x 1
Mögliche Einstellungen
Menge (ml)
2 x 20 bis 30 ml
In zwei Zyklen
2 x 30 bis 70 ml
In zwei Zyklen
2 x 80 bis 220 ml
In zwei Zyklen
Mögliche Einstellungen
Stärke
oder
oder
oder
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Vorbereitung des Gerätes
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und füllen Sie ihn mit Wasser (Abb. 1 und 2). Setzen Sie ihn mit kräftigem Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel (Abb. 3). Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie Kaffeebohnen ein (Abb. 4). Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Milch oder eine andere Flüssigkeit in den Wasserbehälter. Fehlt beim Ein­schalten der Maschine der Wasserbehälter oder bendet sich zu wenig Wasser im Behälter, beginnt die Kontroll­leuchte
Von der Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen wird dringend abgeraten. Diese Art Bohnen kann die Maschine beschädigen. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper, wie etwa kleine Kiesel, die sich evtl. unter den Kaffeebohnen benden, in den Kaffeebohnenbehälter gelangen. Jeglicher Schaden aufgrund von in den Kaffeebohnenbehälter eingedrungenen Fremdkörpern ist von der Garantie ausgeschlossen. Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter. Um zu vermeiden, dass ausießendes gebrauchtes Wasser Ihre Arbeitsäche verschmutzt bzw. zu Verbrennungen führt, sollten Sie nicht vergessen, das Abtropffach einzusetzen. Sorgen Sie dafür, dass der Wasserbehälter immer sauber ist.
Initialisierungszyklus - Gesamtdauer: ca. 3 Minuten
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste ein (Abb. 5). Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft. Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen unter die Kaffeeauslässe und die Dampfdüse. Drücken Sie die Taste (Abb. 6): die Maschine startet den Initialisierungszyklus und spült den Dampf- und den Kaf­feekreislauf. Die Kontrollleuchte blinkt. Der Zyklus ist beendet, wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Jetzt ist die Maschine bereit für die Zubereitung Ihrer Kaffeevarianten.
Wir empfehlen Ihnen, einen oder mehrere Spülgänge der 2 Kreisläufe durchzuführen, wenn die Maschine mehrere Tage nicht im Einsatz war. Jedes Mal, wenn Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, führt es einen Initi­alisierungszyklus aus.
zu leuchten. Die Zubereitung eines Kaffees oder Espressos ist in diesem Betriebszustand nicht möglich.
GEBEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.
DE
Vorbereitung der Kaffeemühle
Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Je feiner der Mahlgrad, desto stärker und cremiger der Kaffee. Sie können den gewünschten Mahlgrad des Mahlwerks durch Drehen des Knopfes „Einstellung des Mahlgrades“ anpassen: Nach links ist das Kaffeemehl feiner. Nach rechts ist das Kaffee­mehl grobkörniger.
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLENS ERFOLGEN.
Drehen Sie niemals mit Gewalt am Einstellknopf für den Mahlgrad.
27
Downloaded from www.vandenborre.be
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE
IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN GEBRAUCH VON KAFFEEBOHNEN AUSGELEGT. Bei der Zubereitung des ersten Kaffees können nach langer Nichtbenutzung oder nach einem Reinigungs- oder Entkalkungsvorgang ein wenig Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse austreten (automatische Entlüf­tung). Wenn die Kaffeeauslässe im Verhältnis zur Größe der Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht die Gefahr von Spritzern oder Verbrennungen.
Anmerkung:
Die Wassermenge für einen Espresso liegt zwischen 30 und 70 ml. Die Wassermenge für einen Kaffee liegt zwischen 80 und 220 ml.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE
Schließen Sie das Gerät an. Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine. Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft. Stellen Sie eine Tasse unter die Kaffeeauslässe. Sie können die Kaffeeauslässe je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe verstellen (Abb. 7). Drücken Sie die Taste , um einen starken Espresso zuzubereiten, oder die Taste , um einen Standard-Espresso zuzubereiten (Abb. 8). Sie können die Wassermenge jederzeit regulieren (Abb. 9). Um den Kaffeedurchlauf zu stoppen, können Sie entweder die Taste oder erneut drücken oder den Drehknopf auf Position „Mini“ stellen.
Nach dem Mahlen wird das Kaffeemehl mit etwas heißem Wasser angefeuchtet. Erst danach ndet das eigentliche Brühen statt. Ab einer bestimmten Tassengröße sollten Sie den Inhalt Ihrer Tasse in zwei aufeinanderfolgenden Zyk­len zubereiten, damit der Kaffee stärker wird; zum Beispiel 2 x 70 ml für eine Tasse mit 140 ml.
Funktion zwei Tassen
Sie können mit Ihrer Maschine zwei Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten. Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine. Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft. Stellen Sie 2 Tassen unter die Kaffeeauslässe. Sie können die Kaffeeauslässe je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe verstellen (Abb. 10). Wählen Sie nach Belieben die Taste oder und drücken Sie sie zweimal schnell hintereinander. Die Kontrollleuchte
blinkt zweimal und signalisiert damit, dass Sie zwei Tassen Kaffee gewählt haben.
Das Gerät führt automatisch nacheinander zwei vollständige Zubereitungszyklen nacheinander durch. Achten Sie darauf, dass Sie die 2 Tassen nicht bereits nach dem ersten Zyklus entnehmen.
Wenn Sie ein erstes Mal die Taste und ein zweites Mal die Taste drücken (oder umgekehrt), wird der zweite Tas­tendruck nicht berücksichtigt.
ZUBEREITUNG MIT DAMPF
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch, zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Café Latte, und auch zum Erwärmen der Flüssigkeiten: Da für die Dampferzeugung eine höhere Temperatur erforderlich ist als für die Zube­reitung eines Espressos, führt das Gerät einen zusätzlichen Aufheizvorgang für den Dampf aus. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie die Taste : Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine. Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft. Drücken Sie die Taste (Abb. 11). Die Kontrollleuchte blinkt während des Aufheizens. Ist die Aufheizphase beendet, leuchtet die Kontrollleuchte dauerhaft, und Sie können die Dampferzeugung starten, indem Sie die Taste erneut drücken. Drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.
Das Gerät kehrt in seine Ausgangsposition zurück, wenn der Dampfregler nicht innerhalb von 2 Minuten betätigt
wird.
BEIM ABBRUCH DES ZYKLUS STOPPT DAS GERÄT NICHT SOFORT.
28
Downloaded from www.vandenborre.be
Milchschaum
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frisch geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch. Mit Rohmilch werden keine optimalen Ergebnisse erzielt.
Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch (Abb. 12). Starten Sie die Dampffunktion wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben. Wenn genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 13), drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden. Um eventuelle Milchrückstände aus der Dampfdüse zu beseitigen, stellen Sie ein Gefäß unter die Düse und starten Sie erneut eine Zubereitung mit Dampf (etwa 10 s). Die Dampfdüse ist zerlegbar, um eine gründliche Reinigung zu gewährleisten. Waschen Sie sie mit Wasser und etwas mildem Geschirrspülmittel unter Zuhilfenahme einer Bürste. Abspülen und abtrocknen (Abb. 14). Bevor Sie sie wieder anbringen, stellen Sie sicher, dass die Lufteinlasslöcher nicht durch Milchreste verstopft sind. Reinigen Sie diese bei Bedarf mithilfe der mitgelieferten Nadel (Abb. 15).
Reinigen Sie die Dampfdüse nicht in der Spülmaschine.
Zum Unterbrechen der Dampffunktion können Sie jede beliebige Taste drücken. Ist die Düse verstopft, beseitigen Sie die Verstopfung mit der mitgelieferten Nadel. Pro Zyklus wird maximal 2 Minuten lang Dampf erzeugt.
Nach Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein. Wir raten Ihnen daher, kurz zu warten,
bevor Sie daran hantieren.
Auto-Cappuccino-Set XS 6000 (separat erhältlich)
Mit dem Auto-Cappuccino-Zubehör kann Cappuccino oder Caffè Latte ganz einfach zubereitet werden (Abb. 16). Ver­binden Sie die verschiedenen Elemente miteinander. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht verdreht ist, damit der Knopf gut an seinem Platz gehalten wird. Nehmen Sie den Deckel von der Kanne ab, füllen Sie die Kanne mit Milch (Abb. 17)17), und stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die Auto-Cappuccino-Düse (Abb. 18). Wählen Sie die Position Cappuccino oder Caffè Latte auf der Spe­zialdüse (Abb. 19). Starten Sie die Dampferzeugung, wie im Abschnitt „Zubereitungen mit Dampf“ angegeben. Sobald genug Milchschaum erzeugt wurde, stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeauslässe und starten Sie einen Kaf­feezyklus (Abb. 20).
Um zu vermeiden, dass die Milch am Auto-Cappuccino-Zubehör antrocknet, muss es gut gereinigt werden. Es sollte sofort gewaschen werden, indem Sie einen Dampfzyklus mit dem mit Wasser gefüllten Behälter des Zubehörs ausfüh­ren, um die Düse von innen zu reinigen. Sie können dazu die als Zubehör erhältliche Reinigungsüssigkeit von KRUPS verwenden.
DE
PFLEGE DES GERÄTS
Entleerung des Kaffeesatz-Auffangbehälters und der Tropfschale
Wenn die Kontrollleuchte blinkt, Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (Abb. 21). Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. (Abb. 22) Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23). Das Abtropffach ist mit Schwimmern ausgestattet, die Ihnen immer anzeigen, wann eine Leerung notwendig ist. Setzen Sie alle Elemente wieder ein. Wenn Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, müssen Sie ihn vollständig leeren, um ein Überlaufen bei den folgen­den Zubereitungen zu vermeiden.
Die Kontrollleuchte bleibt an, wenn der Bereich unter dem Kaffeeschieber reinigt wurde oder wenn der Kaffeesatzbehälter nicht richtig eingeschoben oder eingesetzt wurde.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet oder blinkt, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der Kaffee­satzbehälter hat ein Fassungsvermögen für 9 Tassen.
Spülung der Kreisläufe
Auf die 2 Funktionen kann jederzeit zugegriffen werden, außer wenn das Gerät die Pege ‘CLEAN’ und/oder ‘CALC’ erfordert.
Spülung des Kaffee-Kreislaufs:
Stellen Sie ein Gefäß unter die Kaffeeauslässe. Drücken Sie kurz die Taste (Abb. 6), um einen Spülzyklus für den Kaffee-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 40 ml automatisch beendet.
(1)
nicht gründlich genug ge-
29
Downloaded from www.vandenborre.be
Spülung des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. Drücken Sie anschließend 3 Sekunden lang die Taste , um einen Spülzyklus für den Dampf-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 300 ml automatisch beendet.
Reinigungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 13 Minuten
Wenn das Gerät gereinigt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte ‘CLEAN’. Dieses Programm ist nur verfügbar, wenn das Gerät es anfordert (d. h. ungefähr alle 300 Kaffee- oder Espressozuberei­tungen).
Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Reinigungszyklus unbedingt durchgeführt werden, sobald
das Gerät dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte.
Verwenden Sie nur Reinigungstabs von KRUPS. Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum er­hältlich. Wenn die Kontrollleuchte blinkt, können Sie das Gerät immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm so schnell wie möglich durchzuführen. Starten Sie das Reinigungsprogramm durch Drücken der Taste . Die Kontrollleuchte ‘CLEAN’ leuchtet dauerhaft und die LEDs und blinken. Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (Abb. 21). Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. (Abb. 22) Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23). Setzen Sie alle Elemente wieder ein. Die Kontrollleuchte erlischt. Entnehmen und füllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein. Stellen Sie unter die Kaffeeauslässe ein Gefäß mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen (Abb. 24). Öffnen Sie die Wartungsklappe (Abb. 25) und geben Sie eine Reinigungstablette von KRUPS (XS3000) in die Aufnahme (Abb. 26). Zum Starten des Reinigungszyklus drücken Sie die Taste .
Die erste Phase (ca. 10 min) beginnt. Nach Abschluss dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Si­gnal. Sie können nun das Gefäß mit dem gebrauchten Wasser und das Abtropffach leeren. Setzen Sie für die folgende Phase das Abtropffach wieder ein und stellen Sie das Gefäß wieder an seinen Platz.
Zum Starten der letzten Phase drücken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Letzte Phase (±3 min)
Das Programm läuft ab. Dabei wird die Maschine gespült, und Reste des Reinigungsmittels werden beseitigt. Nach Abschluss des Reinigungszyklus erlischt die LED ‘CLEAN’.
Entnehmen und leeren Sie das Gefäß mit dem gebrauchten Wasser. Leeren Sie das Abtropffach und setzen Sie es wieder ein. Füllen Sie den Wasserbehälter.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn bei Programmstart nicht genügend Wasser im Behälter ist, leuchtet die Kontrollleuchte . Füllen Sie die ent­sprechende Menge Wasser in den Behälter. Die Reinigung wird automatisch fortgesetzt.
Wenn Sie Ihre Maschine während der Reinigung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste drücken, oder bei einem Stromausfall beginnt das Reinigungsprogramm danach noch einmal von vorne. In diesem Fall ist eine neue Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pege Ihrer Maschine führen Sie den vollständigen Reinigungszyklus durch. Der Reinigungszyklus ist kein durchgängiger Zyklus. Halten Sie während dieses Zyklus keinesfalls die Hände unter die Wasserauslässe 'E' und 'W'.
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungstabs von KRUPS (XS3000). Das Unternehmen haftet nicht für Schäden, die von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrühren. Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum erhältlich.
Entkalkungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 20 Minuten
Der Grad der Verkalkung hängt von der Wasserhärte ab. Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Kontroll­leuchte ‘CALC’. Dieses Programm ist nur verfügbar, wenn das Gerät es anfordert.
Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Entkalkungszyklus unbedingt durchgeführt werden, sobald das Gerät dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte. Wenn die Kontrollleuchte
leuchtet, können Sie das Gerät immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm so schnell wie möglich durchzuführen.
30
Loading...
+ 128 hidden pages