Bosch MUZ8FW1 operation manual

0 (0)
Bosch MUZ8FW1 operation manual

MUZ8FW1

MUZ8FA1

de

Gebrauchsanleitung

es

Instrucciones de uso

en

Operating instructions

pt

Instruções de serviço

fr

Notice d’utilisation

el

Οδηγίες χρήσης

it

Istruzioni per l’uso

tr

Kullanma talimatı

nl

Gebruiksaanwijzing

pl

Instrukcja obsługi

da

Brugsanvisning

hu

Használati utasítás

no

Bruksanvisning

uk

Iнструкцiя з експлуатацiï

sv

Bruksanvisning

ru

Инструкция по эксплуатации

fi

Käyttöohje

ar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 3

en

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

fr

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

it

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

nl

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

da

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

no

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

sv

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

fi

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

es

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31

pt

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

el

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

39

tr

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43

pl

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

47

hu

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

51

uk

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54

ru

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

58

ar

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

65

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

de

Zu Ihrer Sicherheit

Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Dieses Zubehör ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.

, Sicherheitshinweise für dieses Gerät

Verletzungsgefahr!

Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben immer den Stopfer verwenden.

Messer nicht an den Schneidflächen anfassen.

Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen/abnehmen. Wichtig!

Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur im komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.

Zur Befestigung des Fleischwolfes wird immer ein Adapter MUZ8AD1 (Bild , 4+5) benötigt. Beim Modell MUZ8FA1 ist der Adapter im Lieferumfang enthalten, ansonsten ist er im Fachhandel erhältlich.

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen.

Bild

1Fleischwolf-Vorsatz

a Schraubring

bLochscheibe (Lochdurchmesser 4,5 mm)

cMesser

dSchnecke mit Mitnehmer

eGehäuse

fArretierungshebel

2 Einfüllschale

3 Stopfer

Sonderzubehör

4Adapter MUZ8AD1

5Kupplungsteil

6 Fruchtpressen-Vorsatz MUZ8FV1

7 Spritzgebäck-Vorsatz MUZ8SV1

8Reibe-Vorsatz MUZ8RV1

9Wurststopfer-Satz MUZ8WS2

10Nudelvorsätze MUZ8NS1

11Lochscheibensatz MUZ8LS4

12Lochscheibensatz MUZ8LS5

Sollte ein Sonderzubehör nicht im Lieferumfangenthaltensein,kannesüberden Kundendienst nachgekauft werden.

Anweisungen der separaten Gebrauchsanleitung für das Sonderzubehör beachten!

Bild Arbeitsposition

Schutz vor Überlastung

Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs größere Schäden an Ihrem Gerät

zu verhindern,verfügtdieSchneckeübereine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Schnecke an dieser Stelle.

Eine neue Schnecke ist beim Kundendienst käuflich erhältlich (Best.-Nr. 122089).

Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

3

de

Bedienen

Wichtiger Hinweis

In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter.

Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter können die Richtwerte der folgenden Tabelle entnommen werden:

7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7 4-stufig: 1........2........3........4

Fleischwolf vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.

Bild

Fleischwolf-Vorsatz in der gezeigten Reihenfolge zusammensetzen.

Aussparung an der Lochscheibe muss auf Nase im Gehäuse sitzen.

Schraubring nicht ganz fest schrauben.

Bild

Nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln abdecken.

Entriegelungstaste drücken und Multifunktionsarm in Position 6 bringen.

Werkzeugantriebsschutzdeckel abnehmen.

Adapter befestigen:

Kupplungsteil einstecken.

Adapter aufsetzen und mit Klemmschraube befestigen. Position der Nase beachten!

Fleischwolf auf den Adapter setzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Arretierungshebel herunterdrücken.

Jetzt den Schraubring fest schrauben.

Einfüllschale aufsetzen.

Schüssel oder Teller unter die Auslassöffnung stellen.

Netzstecker einstecken.

Drehschalter auf Stufe 7 stellen.

Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

Zum Nachschieben Stopfer verwenden.

Achtung!

Keine Knochen verarbeiten.

Nach der Arbeit

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Netzstecker ziehen.

Arretierungshebel hochklappen.

Fleischwolf im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Adapter und Kupplungsteil abnehmen.

Fleischwolf reinigen.

Reinigen und Pflegen

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.Oberflächen können beschädigt werden.

Fleischwolf-Teile aus Metall sind nicht spülmaschinenfest.

Schraubring lösen und Vorsatz auseinander nehmen.

Fleischwolf-Teile aus Metall von Hand spülen und sofort abtrocknen.

Einfüllschale und Stopfer sind spülmaschinenfest.

Trockene Lochscheibe und Messer mit Speiseöl einfetten, um sie vor Rost zu schützen.

Sonderzubehör

(im Fachhandel erhältlich)

Achtung!

Die Zubehörteile immer ohne Messer und Lochscheibe zusammenbauen.

Alle zuvor genannten Hinweise betreffend „Zu Ihrer Sicherheit“, „Nach der Arbeit“ bzw. „Reinigen und Pflegen“ beachten.

Fruchtpressen-Vorsatz MUZ8FV1

zum Auspressen von z. B. Beeren, Tomaten, Äpfeln, Birnen, Hagebutten (Hagebutten vor dem Pressen 1 Stunde lang kochen).

Gewonnenes Fruchtmus eignet sich besonders gut zur Herstellung von Marmelade.

Bild

VorbereitenwiebeimFleischwolf-Vorsatz beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Fruchtpressen-Vorsatzes beachten.

Zuerst die Befestigungsschraube soweit öffnen, dass der Trester noch feucht abfließen kann.

4

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Dann die Befestigungsschraube so einstellen, dass der Trester mit der gewünschten Feuchtigkeit austritt.

Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

Zum Nachschieben Stopfer verwenden.

Drehschalter auf Stufe 7 stellen.

Spritzgebäck-Vorsatz MUZ8SV1

zum Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.

Bild

VorbereitenwiebeimFleischwolf-Vorsatz beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Spritzgebäck-Vorsatzes beachten.

Zu verarbeitenden Teig in die Einfüllschale geben. Zum Nachschieben Stopfer verwenden.

Drehschalter je nach Teigkonsistenz auf Stufe 1–5 stellen.

Austretenden, geformten Teig mit einem Küchenbrett abnehmen.

Dabei die Küchenmaschine kurz ausschalten, wenn der Teig zu schnell austritt.

Reibe-Vorsatz MUZ8RV1

zum Reiben von Mandeln, Nüssen, gekühlter Schokolade und getrocknetem Brot oder Brötchen.

Achtung!

Nüsse und Mandeln nur trocken und in kleinen Mengen verarbeiten!

Bild

VorbereitenwiebeimFleischwolf-Vorsatz beschrieben. Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Reibe-Vorsatzes beachten.

Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

Zum Nachschieben Stopfer verwenden.

Drehschalter je nach Härte des Lebensmittels auf Stufe 1–5 stellen.

Wurststopfer-Satz MUZ8WS2

zumFüllenvonWürstenallerArt,zumFormen von Kroketten.

Bild

Vorbereitung wie beim FleischwolfVorsatz beschrieben.

Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen des Wurststopfer-Satzes beachten.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

Zum Nachschieben Stopfer verwenden.

Drehschalter auf Stufe 3–7 stellen.

Nudelvorsätze MUZ8NS1

zum Formen von Teigplatten (Lasagne, Maultaschen)undNudeln(Bandnudeln,Makkaroni, Rigatoni, u. a.) aus vorgefertigtem Teig.

Bild

Vorbereitung wie beim FleischwolfVorsatz beschrieben.

Notwendige Einzelteile und Reihenfolge beim Zusammensetzen der Nudelvorsätze beachten.

Vorsatz für Teigplatten (Lasagne) in den Fleischwolf einsetzen und mit dem Schraubring des Fleischwolfs befestigen.

oder

Die Schnecken­Verlängerung so auf die Schnecke des Fleischwolf aufsetzen, dass der Schneckengang gleichmäßig fortgesetzt wird.

Gewünschten Vorsatz in den Konus einsetzen und mit dem Schraubring des Nudelvorsatzes befestigen.

Anweisungen in der separaten Gebrauchsanleitung für dieses Sonderzubehör beachten!

Lochscheiben-Satz MUZ8LS4

Lochscheibe mit Lochdurchmesser 4,5 mm

Lochscheiben-Satz MUZ8LS5

Lochscheiben mit Lochdurchmesser 3 mm, 6 mm und 8 mm

Adapter MUZ8AD1 mit Kupplungsteil

Wird zur Befestigung des Fleischwolfs MUZ8FW1 und der Pasta-Vorsätze MUZ8NV1/NV2 und NV3 am Grundgerät benötigt.

Im Lieferumfang des Fleischwolfs MUZ8FA1 enthalten.

Änderungen vorbehalten.

5

en

For your safety

This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. . Follow the operating instructions for the food processor.

This accessory is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used.

, Safety instructions for this appliance

Risk of injury!

Do not reach into the feed tube, always use the pusher to add more ingredients.

Do not take hold of blades by the cutting surfaces.

Do not remove/attach accessories until the drive has stopped. Important!

Use the accessories in the indicated operating position only. Accessory must be completely assembled before use. Never assemble accessories on the base unit.

To attach the mincer, an adapter MUZ8AD1 (Fig. , 4+5) is always required. The adapter is included with the model MUZ8FA1, otherwise it is available from a specialist outlet.

Overview

Please fold out the illustrated pages. Fig.

1Mincer attachment

a Threaded ring

b Perforated disc (hole diameter 4.5 mm)

cBlade

dWorm gear with driver

eHousing

f Locking lever 2 Filler tray

3Pusher

Optional accessories 4 Adapter MUZ8AD1

5Coupling part

6 Fruit press attachment MUZ8FV1

7 Biscuit attachment MUZ8SV1

8 Grater attachment MUZ8RV1

9Sausage filler set MUZ8WS2

10Noodle attachments MUZ8NS1

11Perforated disc set MUZ8LS4

12Perforated disc set MUZ8LS5

If an optional accessory is not included

in the product package, it can be purchased from customer service.

Follow the instructions in the separate instructions for use for the optional accessory!

Fig. Operating position

Predetermined breaking point

To prevent serious damage to your appliance ifthemincerisoverloaded,thewormgearhas a notch (predetermined breaking point).

If an overload occurs, the worm gear breaks at this point.

A new worm gear can be purchased from customer service (order no. 122089).

Spare parts with a predetermined breaking point are not a component of our warranty obligations.

6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Operation

Important information

In these instructions for use the recommended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch.

For appliances with a 4-step rotary switch the guide values can be found in the following table:

7 settings: 1...2...3...4...5...6...7

4settings: 1........2........3........4

Thoroughlycleanthemincerbeforeusing for the first time, see “Cleaning and servicing”.

Fig.

Assemble mincer attachment in the indicated sequence.

Recess on the perforated disc must besituated on the lug in the housing.

Do not fully tighten threaded ring.

Fig.

Cover unused drives with drive covers.

Press release button and move multi-function arm to position 6.

Remove the capsule container.

Attach adapter:

Insert coupling part.

Attach adapter and secure with clamping screw.

Note position of the lug!

Place mincer on the adapter and turn it anti-clockwise.

Press down locking lever.

Now tighten the threaded ring.

Attach filling tray.

Place a bowl or plate under the outlet opening.

Insert the mains plug.

Set rotary knob to setting 7.

Place the food to be processed in the filling tray.

Use the pusher to push in ingredients.

Warning!

Do not process bones.

en

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary switch.

Remove mains plug.

Lift up locking lever.

Rotatethemincerinaclockwisedirection and remove.

Remove adapter and coupling part.

Clean mincer.

Cleaning and servicing

Attention!

Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.

Metal mincer parts are not dishwasher-proof.

Loosen threaded ring and disassemble attachment.

Wash metal mincer parts by hand and dry immediately.

Filling tray and pusher are dishwasherproof

Lubricate dried perforated disc and blades with cooking oil to protect against corrosion.

Optional accessories

(available from dealers)

Warning!

Always assemble the accessories without blades and perforated discs.

Follow all instructions mentioned above concerning “For your safety”, “After work” or “Cleaning and servicing”.

Fruit press attachment MUZ8FV1

for pressing e.g. berries, tomatoes, apples, pears, rosehips (cook rosehips for 1 hour before pressing).

Extracted fruit pulp is especially suitable for making jam.

Fig.

Preparation as described for mincer attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the fruit press attachment.

First undo the fastening screw as far as is required to allow the pulp to flow out while still moist.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

7

en

Then adjust the fastening screw until the pulp flows out with the required moisture.

Place the food to be processed in the filling tray.

Use the pusher to push in ingredients.

Set rotary knob to setting 7.

Biscuit attachment MUZ8SV1

for shaping biscuit dough or short pastry. Fig.

Preparation as described for mincer attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the biscuit attachment.

Place the dough to be processed in the filling tray.

Use the pusher to push in ingredients.

Setrotaryswitchtosetting1–5depending on dough consistency.

Separate the shaped dough coming out of the appliance with a pastry cutter. Briefly switch off the food processor

if the dough comes out too quickly.

Grater attachment MUZ8RV1

for grating almonds, nuts, cooled chocolate and dried bread or rolls.

Warning!

Process only dry nuts and almonds in small quantities!

Fig.

Preparation as described for mincer attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the grating attachment.

Place the food to be processed in the filling tray.

Use the pusher to push in ingredients.

Turn rotary switch to setting 1–5 depending on hardness of the food.

Sausage filler set MUZ8WS2

for filling all types of sausage, for shaping croquettes.

Fig.

Preparation as described for mincer attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the sausage filler set.

Place the food to be processed in the filling tray.

Use the pusher to push in ingredients.

Set rotary knob to setting 3–7.

8

Noodle attachments MUZ8NS1

For shaping dough sheets (lasagne, ravioli) and noodles (ribbon noodles, macaroni, rigatoni, etc.) from prepared dough.

Fig.

Preparation as described for mincer attachment. Note required individual parts and sequence when assembling the noodle attachments.

Insert attachment for dough sheets (lasagne) into the mincer and attach with the threaded ring of the mincer.

or

Place the worm gear extension on the worm gear of the mincer, ensuring that the spiral continues smoothly.

Insert required attachment into the cone and attach with the threaded ring of the noodle attachment.

Follow the instructions in the separate instructions for use for this optional accessory!

Perforated disc set MUZ8LS4

Perforated disc with 4.5 mm hole diameter

Perforated disc set MUZ8LS5

Perforated disc (hole diameter 3 mm, 6 mm and 8 mm)

Adapter MUZ8AD1 with coupling part

Is required for attachment of the mincer MUZ8FW1 and the pasta attachments MUZ8NV1/NV2 and NV3 to the base unit.

Is included in the product package of the mincer MUZ8FA1.

Subject to alterations.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Pour votre sécurité

Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. . Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire.

Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite, du lard, de la volaille, et du poisson. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant.

, Consignes de sécurité pour cet appareil

Risque de blessures !

N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture d’ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez toujours le pilon poussoir.

Ne saisissez pas la lame par les surfaces coupantes. Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé.

Important !

N’utilisez les accessoires que dans la position de travail indiquée. N’utilisez les accessoires qu’après les avoir entièrement assemblés. N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.

Pour fixer le hachoir à viande, il faut toujours l’adaptateur MUZ8AD1 (fig. , 4+5). Sur le modèle MUZ8FA1, l’adaptateur est livré d’origine ; il est sinon disponible dans le commerce spécialisé.

Vue d’ensemble

Veuillez déplier les volets illustrés. Figure

1L’accessoire à hacher la viande a Anneau vissable

bDisque ajouré (diamètre de trou 4,5 mm)

cLame

dVis sans fin avec taquet entraîneur

eBoîtier

f Levier de verrouillage

2Entonnoir

3 Pilon-poussoir Accessoires en option

4 Adaptateur MUZ8AD1

5Pièce de couplage

6Kit pour coulis de fruits et légumes MUZ8FV1

7 Kit pour gâteaux secs MUZ8SV1

8Kit pour râper MUZ8RV1

9 Kit à remplir les saucisses MUZ8WS2

10 Accessoires à nouilles MUZ8NS1

11Kit de disques ajourés MUZ8LS4

12Kit de disques ajourés MUZ8LS5

Si un accessoire spécial n’a pas été livré d’origine, il est possible de le commander auprès du service après-vente.

Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation de cet accessoire spécial !

Figure Position de travail

Protection contre la surcharge

Pour empêcher que le hachoir ne s’endommagegravementencasdesurchargedevotre appareil, la vis sans fin comporte une entaille (zone de rupture programmée).

En cas de surcharge, la vis sans fin casse à cet endroit.

Il est possible d’acheter une vis sans fin neuve auprès du service après-vente (n° de réf. 122089).

Les pièces de rechange à zone de rupture programmée ne sont pas couvertes par nos engagements à garantie.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

9

fr

Utilisation

Remarque importante

Les valeurs indicatives de la vitesse de travail recommandées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux appareils équipés d’un sélecteur rotatif à 7 positions.

Pour les appareils à sélecteur rotatif

4 gradins, consultez les valeurs indicatives figurant sur le tableau suivant :

7 gradins :

1...

2...

3...

4...5...

6...7

4 gradins :

1........

 

2........

3........

4

Nettoyezsoigneusementlehachoiravant de l’utiliser pour la première fois ;

voir « Nettoyage et entretien ».

Figure

N’assemblez le kit hachoir à viande que dans l’ordre indiqué.

L’évidementquecomporteledisqueajouré doit reposer sur la saillie dans le boîtier.

Ne vissez pas l’anneau à fond.

Figure

Recouvrez les entraînements qui ne servent pas avec des couvercles de protection.

Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras multifonctions sur la position 6.

Retirez le bac à capsules.

Fixez l’adaptateur :

Enfichez la pièce de couplage.

Posez l’adaptateur puis fixez-le avec la vis de bridage.

Pensez à la position de la saillie !

Posezlehachoiràviandesurl’adaptateur et tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre.

Enfoncez le levier de verrouillage.

Maintenant, vissez l’anneau à fond.

Mettez l’entonnoir en place.

Placez le récipient ou l’assiette sous l’orifice de sortie.

Introduisez la fiche dans la prise de courant.

Ramenez l’interrupteur rotatif sur la position 7.

Introduisez par l’entonnoir les produits alimentaires à traiter.

Pour remplir l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.

Attention !

Veillez à l’absence totale d’os.

Après le travail

Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Basculez le levier de verrouillage vers le haut.

Tournez le hachoir dans le sens des aiguilles d’une montre et retirez-le.

Retirez l’adaptateur et la pièce de couplage.

Nettoyez le hachoir.

Nettoyage et entretien

Attention !

N’utilisez pas de détergent abrasif.

Vous risquez d’endommager les surfaces.

Les pièces métalliques du hachoir ne vont pas au lave-vaisselle.

Dévissez l’anneau et démontez le kit.

Rincez à la main les pièces métalliques du hachoir puis faites-les sécher de suite.

L’entonnoir et le pilon-poussoir peuvent se laver au lave-vaisselle.

Après que le disque ajouré et le couteau ont séché, graissez-les avec de l’huile alimentaire pour les protéger contre

la rouille.

Accessoires en option

(En vente dans le commerce spécialisé)

Attention !

Assemblez toujours les accessoires sans couteau et sans disques.

Respectez toutes les consignes précédemment mentionnées dans les rubriques

« Pour votre sécurité », « Après le travail » ou « Nettoyage et entretien ».

Kit pour coulis de fruits et légumes MUZ8FV1

pour presser par exemple les baies, tomates, pommes,poires,baiesd’églantier(faitescuire ces dernières 1 heure avant de les presser). La compote ainsi obtenue se prête particulièrement bien à la préparation de confitures.

10

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Figure

La préparation a lieu comme décrit pour le kit hachoir à viande.

Utilisez bien les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie d’assemblage du kit pour coulis de fruits et légumes.

Commencez par desserrer la vis de fixation ce qu’il faut pour que la pulpe puisse s’écouler encore humide.

Ensuite, réglez la vis de fixation de sorte que la pulpe coule avec le degré d’humidité souhaité.

Introduisez par l’entonnoir les produits alimentaires à traiter.

Pour remplir l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.

Ramenez l’interrupteur rotatif sur la position 7.

Kit pour gâteaux secs MUZ8SV1

pour donner forme à la pâte à petits-fours ou à la pâte brisée.

Figure

La préparation a lieu comme décrit pour le kit hachoir à viande.

Utilisez bien les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie d’assemblage du kit pour gâteaux secs.

Mettez dans l’entonnoir la pâte à traiter. Pour remplir l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.

En fonction de la consistance de la pâte, réglez le sélecteur rotatif sur la position 1–5.

À l’aide d’une planchette de cuisine, retirez la pâte extrudée et ainsi mise en forme. Si la pâte sort trop vite, éteignez brièvement le robot culinaire.

Kit pour râper MUZ8RV1

Pour râper les amandes, noix, le chocolat réfrigéré, le pain ou les petits-pains sec(s).

Attention !

Ne traitez les noix et les amandes que sèches et en petites quantités !

Figure

La préparation a lieu comme décrit pour le kit hachoir à viande.

Utilisez les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie d’assemblage de l’accessoire à râper.

fr

Introduisez par l’entonnoir les produits alimentaires à traiter.

Pour remplir l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.

Suivant la dureté de l’aliment, réglez le sélecteur rotatif sur la position 1–5.

KitàremplirlessaucissesMUZ8WS2

Pour remplir les saucisses de toute sorte, pour former des croquettes.

Figure

La préparation a lieu comme décrit pour le kit hachoir à viande.

Utilisez bien les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie d’assemblage du kit pour remplir les saucisses.

Introduisez par l’entonnoir les produits alimentaires à traiter.

Pour remplir l’appareil, servez-vous du pilon-poussoir.

Ramenez l’interrupteur rotatif sur la position 3–7.

Accessoires à nouilles MUZ8NS1

pour former des plaques de pâte (lasagnes, ravioles) et des nouilles (pâtes ruban, macaronis,rigatonis,etc.)àpartird’unepâtepréparée d’avance.

Figure

La préparation a lieu comme décrit pour le kit hachoir à viande.

Utilisez les pièces détachées requises et respectez bien la chronologie d’assemblage des accessoires à nouilles.

Dans le hachoir, mettez en place l’accessoire pour plaques de pâtes (lasagnes) puis fixez-le à l’aide de l’anneau

de vissage du hachoir.

ou

Sur la vis sans fin du hachoir, posez la rallonge de vis de sorte que le pas de la vis se poursuive uniformément.

Dans le cône, introduisez l’accessoire voulu puis fixez-le avec l’anneau

de vissage de l’accessoire à nouilles.

Veuillez respecter les instructions figurant dans la notice d’instructions à part accompagnant ces accessoires.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

11

fr

Kit de disques ajourés MUZ8LS4

Disque ajouré à trous de 4,5 mm de diamètre

Kit de disques ajourés MUZ8LS5

Disques ajourés à trous de 3 mm, 6 mm et 8 mm de diamètre

Adaptateur MUZ8AD1 avec pièce de couplage

Nécessaire pour fixer le hachoir MUZ8FW1 et les accessoires pour pâtes MUZ8NV1/NV2 et NV3 contre l’appareil de base.

Livré d’origine avec le hachoir MUZ8FA1.

Sous réserve de modifications.

12

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Per la vostra sicurezza

Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../ MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Questo accessorio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore.

, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

Pericolo di ferite!

Non introdurre le mani nel pozzetto di carico, per spingere utilizzare solo il pestello.

Non afferrare la lama sulle superfici di taglio.

Applicare/rimuovere l’accessorio solo quando l’ingranaggio è fermo. Importante!

Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata. Utilizzare gli accessori solo in stato di completo assemblaggio. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.

Per fissare il tritacarne è sempre necessario un adattatore MUZ8AD1 (figura ,4+5).Peril modelloMUZ8FA1l’adattatoreè compreso nella fornitura, altrimenti è disponibile nel commercio specializzato.

Guida rapida

Aprire le pagine con le figure.

Figura

1Adattatore tritacarne

aGhiera

bDisco forato (diametrodelforo4,5mm)

cLama

dCoclea con trascinatore

eCustodia

f Leva di arresto 2 Piatto di carico

3 Pestello Accessorio speciale

4Adattatore MUZ8AD1

5Elemento di accoppiamento

6Adattatore spremifrutta MUZ8FV1

7Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ8SV1

8Adattatore grattugia MUZ8RV1

9Set insaccatore per salsicce MUZ8WS2

10Accessori per pasta MUZ8NS1

11Set dischi forati MUZ8LS4

12Set dischi forati MUZ8LS5

Se un accessorio speciale non è compreso nella fornitura può essere acquistato tramite il servizio assistenza clienti.

Osservare le indicazioni del separato libretto di istruzioni per l’uso dell’accessorio speciale!

Figura Posizione di lavoro

Protezione da sovraccarico

Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di un sovraccarico sul tritacarne, la coclea è dotata di un intaglio (punto

di rottura prestabilita). In questo punto la coclea si rompe caso di sovraccarico.

Una nuova coclea può essere acquistata presso il servizio assistenza clienti (codice d’ordine N° 122089).

I ricambi con punto di rottura predeterminato non rientrano nei nostri doveri di garanzia.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

13

it

Uso

Avvertenza importante

I valori orientativi consigliati in queste istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro

si riferiscono agli apparecchi con selettore a manopola a 7 posizioni.

Per apparecchi con interruttore rotante a 4 posizioni i valori indicativi possono essere presi della tabella seguente:

a7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7

a4 posizioni: 1........2........3........4

Al primo uso pulire accuratamente il tritacarne, vedi capitolo «Pulizia e cura».

Figura

Montarel’adattatoretritacarnenell’ordine qui mostrato.

Il nasello del corpo deve entrare nella rientranza del disco forato.

Non stringere troppo la ghiera.

Figura

Coprire gli ingranaggi non utilizzati con i coperchi di sicurezza ingranaggi.

Premere il pulsante di sblocco e portare il gancio multifunzione nella posizione 6.

Rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio dell’utensile.

Fissaggio dell’adattatore:

Inserire l’elemento di accoppiamento.

Applicare l’adattatore e fissarlo con la vite di serraggio.

Rispettare la posizione del nasello!

Mettere il tritacarne sull’adattatore e ruotarlo in senso antiorario.

Spingere in basso la leva di arresto.

Ora avvitare la ghiera.

Applicare il piatto di carico.

Mettere la ciotola o un piatto sotto l’apertura di uscita.

Inserire la spina.

Ruotare la manopola su velocità 7.

Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto di carico.

Per spingere utilizzare il pestello.

Attenzione!

Non lavorare ossi.

Dopo il lavoro

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

Staccare la spina.

Sollevare la leva di arresto.

Ruotare il tritacarne in senso orario e rimuoverlo.

Rimuovere adattatore ed elemento di accoppiamento.

Pulire il tritacarne.

Pulizia e cura

Attenzione!

Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.

I componenti in metallo del tritacarne non sono lavabili in lavastoviglie.

Allentare la ghiera e smontare l’adattatore.

Lavare a mano i componenti in metallo del tritacarne ed asciugarli subito.

Il piatto di carico ed il pestello sono lavabili in lavastoviglie.

Per proteggere dalla ruggine il disco forato e la lama, ungerli con olio alimentare quando sono ben asciutti.

Accessorio speciale

(presso i rivenditori specializzati)

Attenzione!

Assemblare icomponenti sempre senza lame e dischi forati.

Osservare tutte le istruzioni sopra indicate nei capitoli «Per la vostra sicurezza», «Dopo il lavoro» e «Pulizia e cura».

Adattatore spremifrutta MUZ8FV1

perspremereperes.bacche,pomodori,mele, pere, frutti di rosa canina (cuocere i frutti

di rosa canina per 1 ora prima di spremerli). Il purè ottenuto è molto indicato per preparare marmellate.

Figura

Preparazione come descritto per l’adattatore tritacarne.

Nell’assemblaggio dell’adattatore spremifrutta utilizzare i necessari pezzi singoli e rispettare l’ordine di montaggio.

Svitare prima la vite di fissaggio in modo che il residuo di spremitura possa uscire ancora umido.

14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Regolare poi la vite di fissaggio in modo che il residuo di spremitura esca con l’umidità desiderata.

Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto di carico.

Per spingere utilizzare il pestello.

Ruotare la manopola su velocità 7.

Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ8SV1

per formare pasta per pasticcini o pasta frolla. Figura

Preparazione come descritto per l’adattatore tritacarne.

Nell’assemblaggio dell’adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata utilizzare i necessari pezzi singoli

e rispettare l’ordine di montaggio.

Mettere la pasta da lavorare sul piatto di carico. Per spingere utilizzare

il pestello.

Disporre la manopola, a seconda della consistenza della pasta, sulla velocità 1–5.

Prelevare con un tagliere la pasta formata che esce.

Spegnere brevemente la macchina da cucina, se la pasta esce troppo velocemente.

Adattatore grattugia MUZ8RV1

per grattugiare mandorle, noci, cioccolata raffreddata e pane o panini rappresi.

Attenzione!

Lavorare solo noci e mandorle secche ed in piccole quantità!

Figura

Preparazione come descritto per l’adattatore tritacarne.

Nell’assemblaggio dell’adattatore grattugia prestare attenzione ai componenti necessari e all’ordine di montaggio.

Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto di carico.

Per spingere utilizzare il pestello.

Regolare la manopola, a seconda della durezza dell’alimento, sulla velocità 1–5.

Set insaccatore per salsicce MUZ8WS2

perinsaccaresalsiccediognitipo,performare crocchette.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Figura

Preparazione come descritto per l’adattatore tritacarne.

Nell’assemblaggio del set insaccatore per salsicce utilizzare i necessari pezzi singoli e rispettare l’ordine di montaggio.

Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto di carico. Per spingere utilizzare il pestello.

Ruotare la manopola su velocità 3–7.

Accessori per pasta MUZ8NS1

performaresfogliedipasta(lasagne,ravioloni svevi) e pastasciutta (tagliatelle, maccheroni, rigatoni, e altro) da impasto prelavorato.

Figura

Preparazione come descritto per l’adattatore tritacarne.

Nell’assemblaggio degli accessori per pasta prestare attenzione ai componenti necessari e all’ordine di montaggio.

Inserire l’accessorio per sfoglie di pasta (lasagne) nel tritacarne e fissarlo con la ghiera del tritacarne.

oppure

Applicare la prolunga della coclea sulla coclea del tritacarne in modo che la vite senza fine prosegua regolarmente.

Inserire nel cono l’accessorio desiderato e fissarlo con la ghiera dell’accessorio per pasta.

Osservare le indicazioni del separato libretto di istruzioni per l’uso di questo accessorio speciale!

Set dischi forati MUZ8LS4

Trafila con diametro del foro 4,5 mm

Set dischi forati MUZ8LS5

Trafile con diametro del foro 3 mm, 6 mm e 8 mm

Adattatore MUZ8AD1 con elemento di accoppiamento

Viene utilizzato per fissare il tritacarne MUZ8FW1 e gli accessori pasta MUZ8NV1/ NV2 e NV3 all’apparecchio base.

Compreso nella fornitura del tritacarne MUZ8FA1.

Con riserva di modifiche.

15

nl

Voor uw veiligheid

Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. . De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen.

Dit toebehoren is geschikt voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.

Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.

, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

Verwondingsgevaar!

Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken altijd de stopper gebruiken. Het mes niet vastpakken aan de snijrand.

Toebehoren alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat.

Belangrijk!

Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkstand. Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht.

VoordebevestigingvandevleesmolenisaltijdeenadapterMUZ8AD1 (afb. , 4+5) nodig. Bij model MUZ8FA1 wordt de adapter meegeleverd, anders is deze verkrijgbaar bij de speciaalzaak.

In één oogopslag

De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.

Afb.

1Vleesmolenhulpstuk

aSchroefring

bPonsschijf (gatdiameter 4,5 mm)

cMes

dWormaandrijving met meenemer

eMotorhuis

fVastzethendel

2 Vultrechter

3 Stopper Extra toebehoren

4 Adapter MUZ8AD1

5Koppelingsstuk

6Fruitpershulpstuk MUZ8FV1

7 Spritsgebakhulpstuk MUZ8SV1

8 Maalhulpstuk MUZ8RV1

9Worstvulset MUZ8WS2

10 Pastahulpstukken MUZ8NS1

11Ponsschijvenset MUZ8LS4

12Ponsschijvenset MUZ8LS5

Alseenextratoebehorennietismeegeleverd, kan het bij de klantenservice worden gekocht.

Aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing voor het extra toebehoren in acht nemen!

Afb. Bedrijfspositie

Beveiliging tegen overbelasting

Om bij overbelasting van de vleesmolen grotere schade aan uw apparaat te voorkomen,isdewormvoorzienvaneeninkerving (breekpunt). Bij overbelasting breekt de worm op dit punt.

Een nieuwe worm kan worden gekocht bij de klantenservice (bestelnr. 122089).

Vervangingsonderdelen met ingebouwde breekpunten maken geen deel uit van onze garantieverplichtingen.

16

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Bedienen

Belangrijke aanwijzing

De aanbevolen richtwaarden voor de werksnelheid in deze handleiding hebben betrekking op de apparaten met een draaiknop met 7 standen. De richtwaarden voor apparaten met een draaischakelaar met 4 standen vindt u in de volgende tabel:

met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7

met 4 standen: 1........

2

........3........

4

Vleesmolen voor het eerste gebruik grondig reinigen, zie „Reinigen

en onderhoud”.

Afb.

Vleesmolenhulpstuk in de afgebeelde volgorde in elkaar zetten.

De uitsparing in de ponsschijf moet op de neus van de behuizing zitten.

Schroefring niet volledig vastschroeven.

Afb.

Niet gebruikte aandrijvingen afdekken met aandrijvingsbeschermdeksels.

Op de ontgrendelknop drukken en de multifunctionele arm op positie 6 zetten.

Capsulebak verwijderen.

Adapter bevestigen:

Koppelingsstuk aanbrengen.

Adapter aanbrengen en bevestigen met de klemschroef.

Depositievandeneus inachtnemen!

Vleesmolen op de adapter plaatsen en tegen de klok in draaien.

Vastzethendel omlaag drukken.

Nu de schroefring vastdraaien.

Vultrechter aanbrengen.

Een kom of bord onder de uitloopopening zetten.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Draaischakelaar op stand 7 zetten.

De gewenste hoeveelheid levensmiddelen in de vultrechter doen. Bij het aandrukken de stopper gebruiken.

Attentie!

Geen beenderen verwerken.

nl

Na gebruik

Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

Vastzethendel omhoog zetten.

Vleesmolen met de klok mee draaien en verwijderen.

Adapter en koppelingsstuk verwijderen.

Vleesmolen reinigen.

Reiniging en onderhoud

Attentie!

Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.

Vleesmolenonderdelen van metaal zijn niet geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.

Schroefring losdraaien en het hulpstuk uit elkaar nemen.

Vleesmolenonderdelen van metaal met de hand afwassen en direct afdrogen.

De vultrechter en stopper kunnen

in de afwasautomaat worden gereinigd.

Afgedroogde ponsschijf en mes invetten met slaolie om ze te beschermen tegen roest.

Extra toebehoren

(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)

Attentie!

De onderdelen van het toebehoren altijd zonder mes en ponsschijf samenbouwen.

Alle bovengenoemde aanwijzingen in „Voor uw veiligheid”, „Na gebruik” en „Reiniging en onderhoud” in acht nemen.

Fruitpershulpstuk MUZ8FV1

voor het uitpersen van bijv. bessen, tomaten, appels,peren,rozenbottels(rozenbottelsvoor het uitpersen 1 uur koken).

Het vruchtenmoes is zeer geschikt om marmelade van te maken.

Afb.

Voorbereiden volgens de beschrijving van het vleesmolenhulpstuk.

Bij het in elkaar zetten van het fruitpershulpstuk letten op de benodigde onderdelen en de juiste volgorde.

Eerst de bevestigingsschroef zo ver openen dat de pulp nog vochtig kan wegstromen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

17

nl

Dan de bevestigingsschroef zodanig instellen dat de pulp met de gewenste vochtigheid uit het apparaat komt.

De gewenste hoeveelheid levensmiddelen in de vultrechter doen. Bij het aandrukken de stopper gebruiken.

Draaischakelaar op stand 7 zetten.

Spritsgebakhulpstuk MUZ8SV1

voor het vormen van koekjesdeeg en zandtaartdeeg.

Afb.

Voorbereiden volgens de beschrijving van het vleesmolenhulpstuk.

Bij het in elkaar zetten van het spritsgebakhulpstuk letten op de benodigde onderdelen en de juiste volgorde.

De gewenste hoeveelheid deeg in de vultrechter doen.

Bij het aandrukken de stopper gebruiken.

Draaischakelaar afhankelijk van de deegdikte op stand 1–5 zetten.

Het gevormde deeg dat uit het apparaat komt opvangen op een broodplank. Wanneer het deeg te snel uit het apparaat komt, de keukenmachine even uitzetten.

Maalhulpstuk MUZ8RV1

voor het malen van amandelen, noten, gekoelde chocolade en gedroogd brood of broodjes.

Attentie!

Noten en amandelen uitsluitend droog en in kleine hoeveelheden verwerken!

Afb.

Voorbereiden volgens de beschrijving van het vleesmolenhulpstuk.

Bij het in elkaar zetten van het maalhulpstuk letten op de benodigde onderdelen en de juiste volgorde.

De gewenste hoeveelheid levensmiddelen in de vultrechter doen.

Bij het aandrukken de stopper gebruiken.

Draaischakelaar afhankelijk van de hardheid van het levensmiddel op stand 1–5 zetten.

Worstvulset MUZ8WS2

voor het vullen van allerlei worsten, voor het vormen van kroketten.

18

Afb.

Voorbereiden volgens de beschrijving van het vleesmolenhulpstuk.

Bij het in elkaar zetten van de worstvulset letten op de benodigde onderdelen en de juiste volgorde.

De gewenste hoeveelheid levensmiddelen in de vultrechter doen.

Bij het aandrukken de stopper gebruiken.

Draaischakelaar op stand 3–7 zetten.

Pastahulpstukken MUZ8NS1

voor het vormen van deegplakken (lasagne, rissoles) en pasta (lintpasta, macaroni, rigatoni, e.d.) uit toebereid deeg.

Afb.

Voorbereiden volgens de beschrijving van het vleesmolenhulpstuk.

Bij het in elkaar zetten van de pastahulpstukken letten op de benodigde onderdelen en de juiste volgorde.

Hulpstuk voor deegplakken (lasagne) aanbrengen in de vleesmolen en met de schroefring van de vleesmolen vastzetten.

of

Het wormverlengstuk zodanig op de worm van de vleesmolen plaatsen dat de worm op gelijkmatige snelheid blijft bewegen.

Het gewenste hulpstuk in de kegel plaatsen en met de schroefring van het pastahulpstuk vastzetten.

Aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing voor dit extra toebehoren in acht nemen!

Ponsschijvenset MUZ8LS4

Ponsschijf met een gatdiameter van 4,5 mm

Ponsschijvenset MUZ8LS5

Ponsschijven (gatdiameter 3 mm, 6 mm en 8 mm)

Adapter MUZ8AD1 met koppelingsstuk

Deze is nodig voor het bevestigen van vleesmolen MUZ8FW1 en pastahulpstukken MUZ8NV1/NV2 en NV3 op het basisapparaat.

Wordt meegeleverd bij vleesmolen MUZ8FA1.

Wijzigingen voorbehouden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

For din egen sikkerheds skyld

Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.

Dette tilbehør er egnet til at småhakke og blande råt og kogt kød, bacon, fjerkræ og fisk. Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser. Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også bruges til andre ting.

, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat

Fare for kvæstelser!

Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, anvend altid stopperen til at skubbe efter med.

Berør ikke knivens skæreflader.

Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille. Vigtigt!

Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition. Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.

Til fastgørelse af kødhakkeren kræves der altid en adapter MUZ8AD1 (billede , 4+5). På modellen MUZ8FA1 følger adapteren med leveringen, ellers kan den købes i faghandlen.

Overblik

Fold billedsiderne ud.

Billede

1Kødhakker-forsats

aSkruering

bHulskive (huldiameter 4,5 mm)

cKniv

dSnekke med medbringer

eHus

fLåsearm

2 Påfyldningsskål

3 Stopper

Ekstratilbehør

4 Adapter MUZ8AD1

5Koblingsdel

6 Frugtpresserindsats MUZ8FV1

7 Småkageformsæt MUZ8SV1

8Rive-forsats MUZ8RV1

9Pølsehorn-sæt MUZ8WS2

10Nudelformsæt MUZ8NS1

11Hulskive-sæt MUZ8LS4

12Hulskive-sæt MUZ8LS5

Følger et ekstratilbehør ikke med leveringen, kan det købes hos kundeservice.

Overhold anvisningerne i den separate brugsvejledning til ekstratilbehøret!

Billede Arbejdsposition

Beskyttelse mod overbelastning

Snekken har et hak (fast brudsted), som modvirker større skader på dit apparat, hvis kødhakkeren overbelastes.

Snekken brækker på dette sted i tilfælde af overbelastning.

En ny snekke kan købes hos kundeservice (best.nr. 122089).

Reservedele med fast brudsted er ikke bestanddel af vores garantiforpligtelser.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

19

da

Betjening

Vigtig henvisning

Vejledende værdier mht. arbejdshastighed, der er anbefalet i denne brugsvejledning, refererer til apparaterne med 7-trins drejekontakt.

Vejledende værdier for apparater med 4-trins drejekontakt fremgår af følgende tabel:

7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7 4-trinnet: 1........2........3........4

Rengør kødhakkeren grundigt, før den tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“.

Billede

Samle kødhakker-enheden i den viste rækkefølge.

Udsparingen på hulskiven skal sidde pånæsen i huset.

Skrueringen må ikke skrues helt fast.

Billede

Tildæk ikke anvendte drev med drevbeskyttelseslåg.

Tryk på sikkerhedstasten og stil multifunktionsarmen i position 6.

Tag beskyttelseslåget til redskabsdrevet af.

Fastgørelse af adapteren:

Stik koblingsdelen i.

Sætadapterenpåogfastgørdenmed klemskruen.

Overhold næsens position!

Sæt kødhakkeren på adapteren og drej den mod venstre.

Tryk låsearmen ned.

Skru nu skrueringen fast.

Sæt påfyldningsskålen på.

Stil en skål eller en tallerken ind under udgangsåbningen.

Sæt netstikket i.

Stil drejekontakt på trin 7.

Kom fødevarerne der skal bearbejdes i påfyldningsskålen.

Anvend stopperentil atskubbeeftermed.

OBS!

Ben må ikke bearbejdes.

Efter arbejdet

Sluk for apparatet med drejekontakt.

Træk netstikket ud.

Klap låsearmen op.

Drej kødhakkeren mod højre og tag den af.

Tag adapter og koblingsdel af.

Rengør kødhakkeren.

Rengøring og pleje

OBS!

Benyt ingen skurende rengøringsmidler. Overfladerne kan beskadiges.

Kødhakkerdele af metal kan ikke tåle opvaskemaskine.

Løsne skrueringen og skil forsatsen ad.

Skyl kødhakkerdele af metal i hånden og tør dem af med det samme.

Påfyldningsskål og stopper kan tåle opvaskemaskine.

Smør den tørre hulskive og kniven med spiseolie for at beskytte dem mod rust.

Ekstratilbehør

(kan købes i faghandlen)

OBS!

De forskellige tilbehørsdele skal altid samles uden kniv og hulskive.

Overhold alle ovennævnte henvisninger mht. „For din egen sikkerheds skyld“, „Efter arbejdet“ hhv. „Rengøring og pleje“.

Frugtpresserindsats MUZ8FV1

til presning af f.eks. bær, tomater, æbler, pærer eller hyben (hyben skal være kogt i en hel time, før de presses).

Det pressede frugtmos er velegnet til fremstilling af marmelade.

Billede

Forberedelse som beskrevet for kød- hakker-forsats. Brug de krævede enkelte deleogoverholdrækkefølgenforsamling af frugtpresserindsatsen.

Løsne først fastgørelsesskruen så meget, at presserester flyder endnu fugtigt ud.

20

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Indstil derefter fastgørelsesskruen,

så at presserester flyder ud med ønsked fugtighed.

Kom fødevarerne der skal bearbejdes i påfyldningsskålen.

Anvend stopperen tilat skubbe efter med. Stil drejekontakt på trin 7.

Småkageformsæt MUZ8SV1

til formning af småkagedej eller mørdej. Billede

Forberedelse som beskrevet for kød- hakker-forsats. Brug de krævede enkelte deleogoverholdrækkefølgenforsamling af småkageformsættet.

Kom dejen der skal bearbejdes i påfyldningsskålen.

Anvend stopperen tilat skubbe efter med.

Stil drejekontakt på trin 1–5 afhængigt af dejens konsistens.

Fang den formede dej, når den kommer ud, og læg den på et skærebræt.

Sluk køkkenmaskinen for et kort øjeblik, hvis dejen kommer for hurtigt ud.

Rive-forsats MUZ8RV1

til rivning af mandler, nødder, kølet chokolade og tørret brød eller rundstykker.

OBS!

Nødder og mandler skal altid være tørre og skal bearbejdes ismå mængder!

Billede

Forberedelse som beskrevet for kød- hakker-forsats. Brug de krævede enkelte deleogoverholdrækkefølgenforsamling af rive-forsatsen.

Kom fødevarerne der skal bearbejdes i påfyldningsskålen.

Anvend stopperen tilat skubbe efter med.

Stil drejekontakt på trin 1–5 afhængigt af levnedsmidlernes hårdhed.

Pølsehorn-sæt MUZ8WS2

til fyldning af alleformerforpølser, tilformning af kroketter.

Billede

Forberedelse som beskrevet for kød- hakker-forsats. Brug de krævede enkelte deleogoverholdrækkefølgenforsamling af pølsehorn-sættet.

Kom fødevarerne der skal bearbejdes i påfyldningsskålen.

Anvend stopperen tilat skubbe efter med. Stil drejekontakt på trin 3–7.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Nudelformsæt MUZ8NS1

til formning af dejplader (lasagne, ravioli) og nudler (båndnudler, makaroni, rigatoni osv.) af færdig dej.

Billede

Forberedelse som beskrevet for kød- hakker-forsats. Brug de krævede enkelte deleogoverholdrækkefølgenforsamling af nudelformsæt.

Sæt forsatsen til dejplader (lasagne) ind i kødhakkeren og fastgør det hele med kødhakkerens skruering.

eller

Anbring snekkeforlængelsen på kødhakkerens snekke, så snekkestigningen fortsættes ensartet.

Sæt den ønskede forsats ind i konussen og fastgør det hele med nudelformsættets skruering.

Overhold anvisningerne i den separate brugsvejledning til dette ekstratilbehør!

Hulskive-sæt MUZ8LS4

Hulskive med huldiameter 4,5 mm

Hulskive-sæt MUZ8LS5

Hulskiver med huldiameter 3 mm, 6 mm og 8 mm

Adapter MUZ8AD1 med koblingsdel

Til fastgørelse af kødhakkeren MUZ8FW1 og pastaforsatserne MUZ8NV1/NV2 og NV3 på motorenheden.

Følger med leveringen af kødhakkeren MUZ8FA1.

Ændringer forbeholdes.

21

Loading...
+ 48 hidden pages