Bosch MUZ9TM1 User Manual

0 (0)
Bosch MUZ9TM1 User Manual

Register your new Bosch now:

WWW.BOSCH-HOME.COM/WELCOME

MUZ9TM1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Gebrauchsanleitung

no

Bruksanvisning

tr

Kullanım kılavuzu

en

Instruction manual

sv

Bruksanvisning

uk

Інструкція з експлуатації

fr

Mode d’emploi

fi

Käyttöohje

ru

Инструкция по эксплуатации

it

Istruzioni per l’uso

es

Instrucciones de uso

kk

Пайдалану нұсқаулығы

nl

Gebruiksaanwijzing

pt

Instruções de serviço

ar

ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ

da

Brugsanvisning

el

Οδηγίες χρήσης

 

 

 

 

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 1

15.06.2016 12:30:58

de 

Deutsch 

3

 

 

 

en 

English 

9

 

 

 

fr 

Français 

14

 

 

 

it 

Italiano 

20

 

 

 

nl 

Nederlands 

26

 

 

 

da 

Dansk 

32

 

 

 

no 

Norsk 

37

 

 

 

sv 

Svenska 

43

 

 

 

i 

Suomi 

48

 

 

 

es 

Español 

53

 

 

 

pt 

Português 

59

 

 

 

el 

Ελληνικά 

65

 

 

 

tr 

Türkçe 

72

 

 

 

uk 

Українська 

78

 

 

 

ru 

Pycckий 

84

 

 

 

kk 

Қазақша 

91

 

 

 

ar 

ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ  

102

 

 

 

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 2

15.06.2016 12:30:58

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­

maschine beachten.

Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. 

Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden. 

Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende 

Einsatzzwecke geeignet: Mahlen: Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von  Gewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken­ anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee  oder Zucker. Zerkleinern: Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse,  Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln  oder Schokolade. Mixen: Zum Mischen lüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum  Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener  Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter  kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser). Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Gegenständen bzw.  Substanzen verwendet werden.

Sicherheitshinweise

W Verletzungsgefahr!

■  Nicht in das Messer greifen! Bei allen Arbeiten mit dem Messer­

einsatz (Zusammensetzen,  Auseinandernehmen, Reinigung) den 

Messerschutz aufsetzen. 

■  Zubehör nur im komplett zusammen gesetzten Zustand  verwenden. Zubehör nie am Grundgerät  zusammenbauen.  Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition  verwenden. Zubehör nur am hinteren, roten Antrieb verwenden.  Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem  Netzstecker aufsetzen oder abnehmen. 

W Verbrühungsgefahr!

Heiße Flüssigkeiten (>60°C) dürfen niemals verarbeitet werden.

W Achtung!

Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Behälter beinden. 

W Wichtig!

■  Zur Aufbewahrung im Kühlschrank den Messerhalter mit Messer­

einsatz abnehmen und den Deckel auf den Behälter setzen.

3

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 3

15.06.2016 12:30:59

de Sicherheitshinweise 

■  Glas­Behälter keinen starken Temperaturschwankungen  aussetzen (z. B. keine heißen Zutaten in einen Glas­Behälter  geben, der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde). 

■  Im Glas­Behälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.

■  Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem 

Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und

Plege“ siehe Seite 6

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen. 

X Bild A

1Mahlmesser

a Messerantrieb (rot) b Messereinsatz Q  

(schwarze Dichtung, Metallboden)

c Messerschutz

2Mixer­/Zerkleinerermesser a Messerantrieb (rot)

b Messereinsatz P

(rote Dichtung, Kunststoffboden) c Messerschutz

3Messerhalter

4Mahl­/Zerkleinerer­Becher a Behälter aus Glas

b Aufbewahrungsdeckel

5Mixer­Becher

a Behälter aus Kunststoff

b Deckel mit verschließbarer  Trinköffnung (ToGo)

Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das neue Zubehör benutzt werden 

kann, muss dieses vollständig entpackt, 

gereinigt und geprüft werden. 

Achtung!

Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb 

nehmen!

■  Alle Zubehörteile aus der Verpackung  nehmen und vorhandenes  Verpackungsmaterial entfernen.

■  Alle Teile auf Vollständigkeit und  sichtbare Schäden prüfen. X Bild A

■  Vor dem ersten Gebrauch alle Teile  gründlich reinigen und trocknen. 

X „Reinigung und Plege“ siehe Seite 6

Farbkennzeichnung

Die Antriebe des Grundgeräts haben 

unterschiedliche Farben (schwarz, gelb und  rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch  an den Zubehörteilen zu inden. Verwenden  Sie dieses Zubehör ausschließlich am   hinteren, roten Antrieb.

Symbole und Markierungen

Symbol Bedeutung

Anweisungen in der 

JGebrauchsanleitung 

beachten.

Maximale Füllmenge. 

S Lebensmittel nicht über diese 

Markierung einfüllen.

Deckel / Messerhalter zum 

Verschließen (M) oder Öffnen 

LNM (L) in die gezeigte Richtung 

drehen.

Q Mahlmesser

P Mixer­/Zerkleinerermesser

4 

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 4

15.06.2016 12:30:59

 

 

Funktionen

de

 

 

Gewünschten Messereinsatz am 

 

Funktionen

2.

 

X Bild B

 

Messerschutz greifen und in den 

 

 

Messerhalter einsetzen. Messereinsatz 

Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze:

 

 

nach unten drücken, bis er hörbar 

 

1.

Mahl­Funktion

 

 

 

einrastet.

 

 

Behälter aus Glas  

 

 

 

3.

Messerschutz abnehmen.

 

 

+ Mahlmesser  

 

 

4.

Messerhalter umdrehen und auf den 

 

 

+ Messerhalter

 

 

 

Behälter aufsetzen.

 

2.

Zerkleinerer­Funktion

 

 

5.

Messerhalter im Uhrzeigersinn (M) bis 

 

Behälter aus Glas  

 

 

zum Anschlag drehen.

 

 

+ Mixer­/Zerkleinerungsmesser  

 

 

 

6.

Aufsatz umdrehen.

 

 

+ Messerhalter

 

 

Aufsetzen und verwenden

 

3.

Mixer­Funktion

 

 

Behälter aus Kunststoff  

X Bildfolge D

 

 

+ Mixer­/Zerkleinerungsmesser  

1.

Aufsatz auf den hinteren, roten Antrieb 

 

+ Messerhalter

 

des Grundgeräts setzen, nach unten 

 

 

 

 

drücken und im Uhrzeigersinn drehen, 

Verwendung

 

 

bis er hörbar einrastet.

 

W Verletzungsgefahr!

Hinweis: Lässt sich der Aufsatz nicht 

 

Niemals in das Messer greifen! Bei 

auf den Antrieb setzen, prüfen ob der 

 

allen Arbeiten mit dem Messereinsatz 

Messerhalter bis zum Anschlag auf dem 

 

(Zusammensetzen, Auseinandernehmen, 

Becher gedreht wurde.

 

Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.

2.

Netzstecker einstecken. Drehschalter 

Hinweise:

 

auf Stufe R drehen und festhalten.

 

3.

Drehschalter so lange festhalten, bis die 

Empfohlene Verarbeitungsmengen und 

 

gewünschte Konsistenz erreicht ist.

 

 

­zeiten beachten. X Bild F

 

 

 

4.

Drehschalter loslassen und Stillstand 

 

Weitere Empfehlungen X „Tipps &

 

 

des Gerätes abwarten. Netzstecker 

 

 

Rezepte“ siehe Seite 6

 

 

 

 

ausstecken.

 

 

 

 

 

Geschwindigkeits­Empfehlungen

5.

Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen 

MZur Verwendung aller Funktionen  und abnehmen. Aufsatz umdrehen.

 

am besten geeignet. Beim 

6.

Messerhalter gegen den Uhrzeigersinn 

 

Zerkleinern von z. B. Kräutern Stufe 

 

drehen und abnehmen. 

 

M mehrmals kurz hintereinander 

7.

Messerschutz aufsetzen und bis zum 

 

einschalten.

 

Einrasten andrücken.

1–7

Zur Verwendung mit diesem 

8.

Behälter entleeren oder mit dem Deckel 

Z

Zubehör nicht geeignet!

 

verschließen. 

Vorbereiten

Hinweis: Beim Verschliessen die 

Markierung auf dem Deckel (LNM) 

X Bildfolge C

beachten.

Wichtig: Grundgerät wie in der 

■ 

Alle Teile direkt nach der Verwendung 

Hauptanleitung beschrieben vorbereiten. 

 

reinigen. X „Reinigung und Plege“

Hinteren Antriebsschutzdeckel entfernen. 

 

siehe Seite 6

Das Zubehör kann nur mit korrekt 

eingesetzter Schüssel betrieben werden.

1.Die Zutaten vorbereiten und in 

den gewünschten Behälter geben.  Markierung max nicht überschreiten!

5

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 5

15.06.2016 12:30:59

de Reinigung und Plege 

Reinigung und Plege

Die verwendeten Zubehörteile müssen 

nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt 

werden.

W Verletzungsgefahr!

Bei allen Arbeiten mit dem Messer einsatz 

(Zusammensetzen, Auseinandernehmen, 

Reinigung) den Messerschutz aufsetzen. 

Messer nie mit bloßen Händen berühren!

Achtung!

  Keine alkohol­ oder spiritushaltigen 

Reinigungsmittel verwenden.

  Keine scharfen, spitzen oder 

metallischen Gegenstände benutzen.

  Keine scheuernden Tücher oder 

Reinigungsmittel verwenden.

  Kunststoffteile in der Spülmaschine 

nicht einklemmen, da bleibende 

Verformungen möglich sind!

X Bild E

1.Messereinsatz mittig aus dem 

Messerhalter herausdrücken.

2.Messereinsatz mit Messerschutz 

entnehmen.

Hinweise:

  Bei der Verarbeitung von z. B. 

Karotten können Verfärbungen an 

den Kunststoffteilen entstehen, die 

mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt 

werden können.

  Zum Vorreinigen Aufsatz mit etwas 

Wasser und Spülmittel füllen, wie unter 

„Verwendung“ beschrieben vorgehen  und kurz auf Stufe M schalten. 

  Spülwasser ausschütten und Teile mit  klarem Wasser abspülen.

Im Bild E inden Sie eine Übersicht, wie die 

Einzelteile zu reinigen sind.

6 

Tipps & Rezepte

Generelle Hinweise:

  Feste Zutaten erst mit der halben 

Menge an Flüssigkeit mixen und danach 

die restliche Flüssigkeit zugeben.

  Je nach Rezept Becher und  Messer  auswählen und zusammensetzen.

  Empfohlene Verarbeitungsmengen und  ­zeiten beachten. X Bild F

Mediterrane

Gewürzmischung

  9 g getrockneter Rosmarin

  14 g getrocknete Kümmelsamen

  6 g getrocknete Koriandersamen

  3 g getrockneter Oregano

  2 g getrocknete Zimtstange

  5 g grobes Salz

Zubehör: Glas­Becher und Messer halter  mit Mahlmesser Q (schwarze Dichtung)

■  Alle Zutaten in den Glas­Behälter geben  und mit dem Messerhalter verschließen.

■  Auf Stufe R für 90 Sekunden  zerkleinern.

Die Gewürzmischung kann z. B. für 

gegrilltes Gemüse, marinierten Fisch, 

mariniertes Fleisch, Fleischspieße, 

Gemüse­Lasagne, Saucen für Pasta­

gerichte verwendet werden.

Basilikum­Pesto

  10 g Pinienkerne

  3 g Knoblauch

  5 g Salz

  40 g Parmesan­Käse

  10 g frischer Basilikum

  70 g Olivenöl

Zubehör: Glas­Becher und Messer halter  mit Mixermesser P (rote Dichtung)

■  Pinienkerne, Knoblauch, Salz und  Parmesankäse in den Glas­Behälter  geben und mit dem Messerhalter  verschließen.

■  Auf Stufe R für 15 Sekunden  zerkleinern.

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 6

15.06.2016 12:30:59

■  Basilikum und Olivenöl zugeben und  alles für 10 Sekunden auf Stufe R  vermischen.

Honig­Banane­Smoothie

mit Muskat­Geschmack

  80 g Bananen, gewürfelt 

(für eine dickere Konsistenz gefrorene 

Bananen verwenden)

  120 g fettarmer Natur­Joghurt (Vanille)

  3 g Honig (oder nach Geschmack)

  200 g kalte Milch (fettarme Milch oder 

Soja  ­Milch kann auch verwendet  werden)

  1 Prise Muskatnuss

  30 g Eiswürfel (wenn eine dickere 

Konsistenz gewünscht wird)

Zubehör: Glas­Becher und Messer halter  mit Mahlmesser Q (schwarze Dichtung)

■  Die Muskatnuss in den Glas­Behälter  geben und mit dem Messerhalter  verschließen.

■  Auf Stufe R für 60 Sekunden  zerkleinern.

Zubehör: Kunststoff­Becher und Messer­ halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)

■  Alle Zutaten (außer Muskatnuss) in den  Kunststoff­Behälter geben und mit dem  Messerhalter verschließen.

■  Auf Stufe R für 45 Sekunden mixen. ■  Mit einer Prise Muskatnuss 

abschmecken.

Kirsch­Smoothie mit

Kokosmilch

  70 g frische oder gefrorene Kirschen  ohne Stein

  50 g Banane

  40 g Kokosmilch

  5 g ungesüsste Schokolade 

(hoher Kakao­Anteil)

  75 g Wasser

  2 Eiswürfel

  30 g Puderzucker

  70 g Schlagsahne

Zubehör: Kunststoff­Becher und Messer­ halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)

Tipps & Rezepte de

■  Alle Zutaten in den Kunststoff­Behälter  geben und mit dem Messerhalter  verschließen.

■  Auf Stufe R für 45 Sekunden mixen.

Kapern­Salatdressing

  70 g Olivenöl

  40 g Zitronensaft

  10 g Sojasauce

  10 g Senf

  20 g Kapern

  10 g in Salz eingelegte Kapern

  15 g schwarze Oliven

  5 g Knoblauch

Zubehör: Kunststoff­Becher und Messer­ halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)

■  Alle Zutaten in den Kunststoff­Behälter  geben und mit dem Messerhalter  verschließen.

■  Auf Stufe R für 40 Sekunden mixen.

Mango­Dressing

  200 g weiche, geschälte Mango  ohne Stein

  15 g Zitronensaft

  Zitronenschale

  6 g gehackte Schalotten

  5 g Leinsamenöl

  Salz und Pfeffer nach Geschmack

Zubehör: Kunststoff­Becher und Messer­ halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)

■  Alle Zutaten in den Kunststoff­Behälter  geben und mit dem Messerhalter  verschließen.

■  Auf Stufe R für 40 Sekunden mixen.

Vollkorn­Pfannkuchen

  70 g Vollkorn­Mehl oder ganze 

Körner (je nach Geschmack)

  150 g Milch

  1 Ei

  1 Prise Salz

  1 Prise Zucker

  2,5 g Sonnenblumenöl

  1 Prise Vanillezucker

Zubehör: Glas­Becher und Messer halter  mit Mahlmesser Q (schwarze Dichtung) –  bei Bedarf

7

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 7

15.06.2016 12:30:59

de Hilfe bei Störungen 

■  Die ganzen Körner in den Glas­Behälter  geben und mit dem Messerhalter  verschließen.

■  Auf Stufe R für 90 Sekunden  zerkleinern.

Zubehör: Kunststoff­Becher und Messer­ halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)

■  Erst alle feuchten Zutaten in den  Kunststoff­Behälter geben, dann  die trockenen Zutaten. Mit dem  Messerhalter verschließen.

■  Auf Stufe R für 45 Sekunden mixen.

„Virgin Daiquiri“

Erdbeer­Cocktail

  80 g gefrorene Erdbeeren

  60 g Zucker

  45 g Bitter Lemon

  200 g Wasser

  15 g Zitronensaft

  80 g Eiswürfel

Zubehör: Kunststoff­Becher und Messer­ halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)

■  Alle Zutaten in den Kunststoff­Behälter  geben und mit dem Messerhalter  verschließen.

■  Auf Stufe R für 40 Sekunden mixen.

Grüner Smoothie

  1 grüner Apfel (ca. 100 g)

  Saft einer Zitrone (ca. 20 g)

  20 g Grünkohl

  10 g Stangensellerie

  10 g Korianderblätter

  10 g Leinsamen

  1 g gemahlenen Zimt

  250 g gekühltes Wasser

Zubehör: Kunststoff­Becher und Messer­ halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)

■  Den Apfel schälen und in Stücke  schneiden.

■  Stangensellerie in Stücke schneiden. ■  Auf Stufe R für 60 Sekunden mixen.

8 

Hilfe bei Störungen

Störung:

Der Aufsatz kann nicht auf den roten 

Antrieb gesetzt und befestigt werden.

Abhilfe:

■  Korrekten Sitz des Messerhalters  prüfen.

■  Messerhalter auf den Behälter setzen  und bis zum Anschlag festdrehen. 

X Bild C 5

Wichtig: Sollte sich eine Störung nicht  beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an  den Kundendienst.

Änderungen vorbehalten.

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 8

15.06.2016 12:30:59

  Intended use en

Intended use

This accessory is designed for the MUM9 food processor (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the food processor.

Never use the accessory for other appliances.  Only use matching 

parts together. Depending on assembly, this accessory is suitable for 

the following purposes: Grinding: For grinding and chopping small quantities of spices  (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried aniseed, saffron),  cereals (e.g. wheat, millet, linseed), coffee or sugar. Chopping: For chopping and dicing meat, hard cheese, onions,  herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds or chocolate. Blending: For blending liquid or semi­solid food, for cutting up raw 

fruit and vegetables as well as frozen fruit and for puréeing food, with  the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water). This accessory must not be used for processing other objects or  substances.

Safety instructions

W Risk of injury!

■  Do not reach into the knife! Whenever working with the blade insert  (assembly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard. 

■  The accessory must be completely assembled before use. Never  assemble the accessory on the base unit. The accessory should 

only be used in the intended operating position. Only use the 

accessory on the rear drive marked in red. Before attaching or 

removing the accessory, wait until the drive has come to a standstill 

and pull out the mains plug. 

W Risk of scalding!

 

Never process hot liquids (>60°C).

 

W Caution!

 

Check that there are no foreign objects in the container. 

 

W Important!

 

■  If storing in the refrigerator, remove the blade holder together with 

 

the blade insert and place the lid on the container.

 

■  Do not subject the glass container to extreme temperature 

 

luctuations (e.g. do not put hot ingredients into a glass container 

 

which has just been taken out of the refrigerator). 

 

■  Do not process frozen food in the glass container.

 

■  It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or 

 

after it has not been used for an extended period. X “Cleaning

 

and maintenance” see page 11

 

9

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 9

15.06.2016 12:30:59

en Overview 

Overview

Please fold out the illustrated pages. 

X Fig. A

1Grinding blade

a Blade drive (red) b Blade insert Q  

(black seal, metal base)

c Blade guard

2Blending/chopping blade a Blade drive (red)

b Blade insert P  (red seal, plastic base)

c Blade guard

3Blade holder

4Grinding/chopping jug a Glass container

b Storage lid

5Blender jug

a Plastic container

b Lid with closable mouthpiece  (takeaway)

Before using for the irst time

Before the new accessory can be used, 

it must be fully unpacked, cleaned and 

checked. 

Caution!

Never operate a damaged accessory! ■  Remove all accessories from the 

packaging and dispose of all packing 

materials.

■  Check that all the parts are present and  examine them for obvious damage. 

X Fig. A

■  Thoroughly clean and dry all parts  before using for the irst time. 

X “Cleaning and maintenance” see page 11

Colour coding

The drives of the base unit each have  different colours (black, yellow and red).  This colour coding system can also be  found on the accessories. Only use this  accessory on the rear drive marked in red.

10 

Symbols and markings

Symbol Meaning

Follow the instructions in the  J instruction manual.

S Max. capacity. Do not add 

food beyond this mark.

Turn the lid / blade holder  LNM in the direction indicated to 

close (M) or open (L).

Q Grinding blade

P Blending/chopping blade

Functions

X Fig. B

Combination options for the attachments:

1.Grinding function

Glass container  

+ grinding blade  

+ blade holder

2.Chopping function

Glass container  

+ blending/chopping blade  

+ blade holder

3.Blending function

Plastic container  

+ blending/chopping blade  

+ blade holder

Use

W Risk of injury!

Never reach into the knife! Whenever 

working with the blade insert (assembly, 

disassembly, cleaning), always attach the  blade guard.

Please note:

  Note the recommended processing  quantities and times. X Fig. F

  Further recommendations X “Tips and recipes” see page 12

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 10

15.06.2016 12:30:59

 

 

 

 

 

Cleaning and maintenance

en

 

 

 

 

6.

Rotate the blade holder in an 

 

Recommended speeds

 

 

 

 

 

anticlockwise direction and remove. 

 

 

M

Ideally suited for all functions. 

 

 

 

 

7.

Attach the blade guard and press until it 

 

 

When chopping e.g. herbs, quickly 

 

 

 

 

clicks into place.

 

 

 

switch setting M on several times 

 

 

 

 

 

8.

Empty the container or close with the lid. 

 

 

one after the other.

 

 

Note: When closing, observe the marking 

1–7

Not suitable for use with this 

on the lid (LNM).

 

 

Z

accessory!

■ 

Clean all parts directly after use. 

 

Preparation

 

 

X “Cleaning and maintenance” see

 

 

 

page 11

 

X Image sequence C

 

 

 

 

 

 

 

Cleaning and maintenance

 

Important: Only prepare the base unit as 

 

described in the main operating instructions. 

The attachments and accessories used 

 

Remove the rear protective drive cover. The 

must be thoroughly cleaned after each use.

accessory can only be operated if the bowl 

W Risk of injury!

 

is itted properly.

 

Whenever working with the blade insert 

 

1.

Prepare the ingredients and add to the 

 

(assembly, disassembly, cleaning), always 

 

required container. Do not exceed the 

 

attach the blade guard. Never touch the 

 

 

max mark!

 

 

blade with bare hands!

 

2.

Grasp the blade insert by the blade 

 

 

 

 

 

 

guard and insert into the blade holder. 

Caution!

 

 

Press the blade insert down until it 

Do not use any cleaning agents 

 

 

audibly clicks into place.

 

 

containing alcohol or spirits.

 

3.

Remove the blade guard.

Do not use any sharp, pointed or metal 

4.

Turn the blade holder over and place on 

 

 

objects.

 

 

the container.

Do not use abrasive cloths or cleaning 

5.

Rotate the blade holder in a clockwise 

 

 

agents.

 

 

direction (M) as far as possible.

Do not wedge plastic parts in the 

 

6.

Turn the attachment over.

 

 

dishwasher as they could become 

 

Fitting and use

 

 

permanently deformed.

 

X Fig. E

 

X Image sequence D

 

1.

Press the blade insert out of the centre 

1.

Place the attachment on the rear red 

 

 

of the blade holder.

 

 

drive of the base unit. Press down and 

 

 

 

 

2.

Remove the blade insert with the blade 

 

rotate in a clockwise direction until it 

 

 

 

guard.

 

 

audibly clicks into place.

 

 

 

 

Please note:

 

Note: If the attachment cannot be itted 

 

onto the drive, check whether the blade holder 

When processing food such as 

 

has been rotated on the jug as far as possible.

 

 

carrots, the plastic parts may become 

 

 

discoloured, but this can be removed 

 

2.

Plug the mains plug into the mains. Turn 

 

 

 

 

 

with a few drops of cooking oil.

 

 

the rotary switch to setting R and hold.

 

 

 

 

To preclean the attachment, add a little 

3.

Hold the rotary switch until the required 

 

 

water and detergent and proceed as 

 

 

consistency is achieved.

 

 

 

 

 

 

described under “Use”, switching on 

 

4.

Release the rotary switch and wait for 

 

 

 

 

 

briely at setting M. 

 

 

the appliance to come to a standstill. 

 

 

 

 

Pour out the water and rinse the parts 

 

Disconnect the mains plug.

5.Rotate the attachment in an anticlockwise  with clean water. direction and remove. Turn the  In Fig. E you will ind a summary of how to 

attachment over. clean the individual parts.

11

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 11

15.06.2016 12:31:00

en Tips and recipes 

Tips and recipes

General notes:

  First mix solid ingredients with half the  amount of liquid, then add the remainder  of the liquid.

  Select the jug and blade depending on  the recipe, and assemble.

  Note the recommended processing  quantities and times. X Fig. F

Mediterranean spice mix

  9 g dried rosemary

  14 g dried caraway seeds

  6 g dried coriander seeds

  3 g dried oregano

  2 g dried cinnamon sticks

  5 g coarse salt

Accessories: Glass jug and blade holder  with grinding blade Q (black seal)

■  Put all ingredients in the glass container  and close with the blade holder.

■  Grind on setting R for 90 seconds.

This spice mix can be used e.g. for grilled 

vegetables, marinated ish or meat, meat 

kebabs, vegetable lasagne and sauces for 

pasta dishes.

Basil pesto

  10 g pine nuts

  3 g garlic

  5 g salt

  40 g Parmesan cheese

  10 g fresh basil

  70 g olive oil

Accessories: Glass jug and blade holder  with blending blade P (red seal)

■  Put the pine nuts, garlic, salt and  Parmesan cheese in the glass container  and close with the blade holder.

■  Grind on setting R for 15 seconds.

■  Add the basil and olive oil and mix on  setting R for 10 seconds.

12 

Honey and banana

smoothie with a taste of

nutmeg

  80 g bananas, diced (use frozen  bananas for a thicker consistency)

  120 g low­fat natural yoghurt (vanilla)

  3 g honey (or to taste)

  200 g cold milk (low­fat milk or soya milk  can also be used)

  1 pinch nutmeg

  30 g ice cubes (if a thicker consistency  is required)

Accessories: Glass jug and blade holder  with grinding blade Q (black seal)

■  Put the nutmeg in the glass container  and close with the blade holder.

■  Grind on setting R for 60 seconds.

Accessories: Plastic jug and blade holder  with blending blade P (red seal)

■  Put all ingredients (except the nutmeg)  in the plastic container and close with  the blade holder.

■  Blend on setting R for 45 seconds. ■  Add a pinch of nutmeg to taste.

Cherry smoothie with

coconut milk

  70 g fresh or frozen pitted cherries

  50 g banana

  40 g coconut milk

  5 g unsweetened chocolate (high cocoa  content)

  75 g water

  2 ice cubes

  30 g icing sugar

  70 g whipped cream

Accessories: Plastic jug and blade holder  with blending blade P (red seal)

■  Put all ingredients in the plastic  container and close with the blade  holder.

■  Blend on setting R for 45 seconds.

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 12

15.06.2016 12:31:00

Caper salad dressing

  70 g olive oil

  40 g lemon juice

  10 g soy sauce

  10 g mustard

  20 g capers

  10 g salted capers

  15 g black olives

  5 g garlic

Accessories: Plastic jug and blade holder  with blending blade P (red seal)

■  Put all ingredients in the plastic  container and close with the blade  holder.

■  Blend on setting R for 40 seconds.

Mango dressing

  200 g soft, peeled, pitted mangos

  15 g lemon juice

  Lemon peel

  6 g chopped shallots

  5 g linseed oil

  Salt and pepper to taste

Accessories: Plastic jug and blade holder  with blending blade P (red seal)

■  Put all ingredients in the plastic  container and close with the blade  holder.

■  Blend on setting R for 40 seconds.

Wholemeal pancakes

  70 g wholemeal lour or whole  grains (according to taste)

  150 g milk

  1 egg

  1 pinch salt

  1 pinch sugar

  2.5 g sunlower oil

  1 pinch vanilla sugar

Accessories: Glass jug and blade holder  with grinding blade Q (black seal) – as  required

■  Put the whole grains in the glass  container and close with the blade  holder.

■  Grind on setting R for 90 seconds.

Accessories: Plastic jug and blade holder  with blending blade P (red seal)

Troubleshooting en

■  Put all moist ingredients in the plastic  container irst, then the dry ingredients.  Close with the blade holder.

■  Blend on setting R for 45 seconds.

“Virgin Daiquiri”

strawberry cocktail

  80 g frozen strawberries

  60 g sugar

  45 g Bitter Lemon

  200 g water

  15 g lemon juice

  80 g ice cubes

Accessories: Plastic jug and blade holder  with blending blade P (red seal)

■  Put all ingredients in the plastic container  and close with the blade holder.

■  Blend on setting R for 40 seconds.

Green smoothie

  1 green apple (approx. 100 g)

  Juice of one lemon (approx. 20 g)

  20 g curly kale

  10 g celery

  10 g coriander leaves

  10 g linseed

  1 g ground cinnamon

  250 g cooled water

Accessories: Plastic jug and blade holder  with blending blade P (red seal)

■  Peel the apple and cut into pieces. ■  Cut the celery into pieces.

■  Blend on setting R for 60 seconds.

Troubleshooting

Fault:

It is not possible to it and secure the 

attachment to the red drive.

Remedy:

■  Check the blade holder is itted correctly. ■  Place the blade holder on the container 

and secure by rotating as far as  possible. X Fig. C 5

Important: If a fault cannot be eliminated,  please contact customer service.

Subject to change without notice.

13

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 13

15.06.2016 12:31:00

fr Conformité d’utilisation 

Conformité d’utilisation

Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot

culinaire.

Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser 

uniquement des pièces adaptées. 

En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet 

d’effectuer différentes tâches :

Moudre : pour moudre et réduire de faibles quantités d’épices (p.  ex. poivre, cumin, genièvre, cannelle, anis, safran), de céréales (p.  ex. blé, millet, graines de lin), de café ou de sucre.

Broyuer : pour broyer et hacher la viande, le fromage à pâte dure,  les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les  noix, les amandes ou le chocolat.

Mixeur : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer/ hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et  pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou  chauds appropriés (p. ex. lait, eau). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances  ou objets.

Consignes de sécurité

W Risque de blessures !

■  Ne pas toucher la lame ! Avant tous travaux avec la lame­insert  (assemblage, démontage, nettoyage), mettre le fourreau de lame  en place. 

■  N’utiliser l’accessoire qu’entièrement assemblé. Ne jamais  assembler l’accessoire sur l’appareil de base. Utiliser uniquement  l’accessoire dans la position de travail prévue. Utiliser  l’accessoire uniquement sur l’entraînement arrière rouge. Ne  poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement immobilisé  et après avoir débranché la iche mâle de la prise de courant. 

W Risque de brûlures !

Ne jamais utiliser de liquides très chauds (>60°C).

W Attention !

Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans le récipient. 

W Important !

■  Pour le rangement au réfrigérateur, retirer le porte­lame avec la 

lame­insert puis poser le couvercle sur le récipient.

■  Ne pas exposer le récipient en verre à des changements de  température importants (p.ex. ne pas verser d’ingrédients chauds  dans un récipient en verre qui vient de sortir du réfrigérateur). 

14 

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 14

15.06.2016 12:31:00

Consignes de sécurité

fr

■  Ne pas traiter d’aliments congelés dans le récipient en verre.

■  Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation 

ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et

entretien » voir page 17

Vue d’ensemble

Code couleur

Veuillez déplier les volets illustrés. 

Les entraînements de l’appareil de base 

X Figure A

disposent de couleurs différentes (noir, 

1

Lame de mouture

jaune et rouge). Ce code couleur est 

 

a Entraînement de la lame (rouge)

également appliqué aux accessoires. 

 

b Lame­insert Q  

Utiliser ces accessoires uniquement sur 

 

(joint noir, fond métallique)

l’entraînement arrière rouge.

 

c Fourreau de lame

 

 

 

 

 

Symboles et repères

2

Lame mixeuse/broyeuse

 

 

 

 

 

a Entraînement de la lame (rouge)

 

Symbole

Signiication

 

b Lame­insert P

 

 

 

Respecter les instructions 

 

(joint rouge, fond en plastique)

 

 

 

 

 

 

J

igurant dans la notice 

 

c Fourreau de lame

 

 

 

 

 

 

d’utilisation.

3

Porte­lame

 

 

 

 

 

 

Quantité maximale. Ne pas 

4

Bol mixeur/broyeur

 

 

S

 

 

dépasser ce repère.

 

a Récipient en verre

 

 

 

 

 

 

 

Pour fermer (M) ou ouvrir 

 

b Couvercle de conservation

 

 

 

5

Bol mixeur

 

 

 

(L), tourner le couvercle/

 

a Récipient en plastique

 

LNM porte­lame dans la direction 

 

b Couvercle avec oriice de prise de 

 

 

 

indiquée.

 

boisson obturable (ToGo)

 

 

Q

Lame de mouture

 

 

 

 

 

Avant la première utilisation

 

 

P

Lame mixeuse/broyeuse

Avant de pouvoir utiliser le nouvel 

 

 

 

 

 

 

 

accessoire, le déballer complètement, le 

 

 

 

 

Fonctions

nettoyer et le contrôler. 

Attention !

X Figure B

 

Ne jamais mettre en service un accessoire 

Possibilités de combinaison des embouts :

endommagé !

1.

Fonction de mouture

■ 

Sortir tous les composants de 

 

 

récipient en verre  

 

l’accessoire de l’emballage et retirer les 

 

 

+ lame de mouture 

 

éventuels restes d’emballage.

 

 

+ porte­lame

■ 

Contrôler l’intégrité des pièces et 

2.

Fonction de broyage

 

vériier qu’elles ne présentent pas de 

 

 

récipient en verre  

 

dommages visibles. X Figure A

 

 

+ lame mixeuse/broyeuse 

■ 

Avant de les utiliser pour la première 

 

 

+ porte­lame

 

fois, nettoyer et sécher soigneusement 

3.

Fonction de mixage

 

toutes les pièces. X « Nettoyage et

 

 

récipient en plastique 

 

entretien » voir page 17

 

 

+ lame mixeuse/broyeuse 

 

 

 

 

+ porte­lame

 

 

 

 

15

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 15

15.06.2016 12:31:00

fr Utilisation 

Utilisation

Mise en place et utilisation

W Risque de blessures !

X Suite de la igure D

1.

Placer l’embout sur l’entraînement 

Ne jamais toucher la lame ! Avant tous 

 

arrière rouge de l’appareil de base, le 

travaux avec la lame­insert (assemblage, 

 

 

pousser vers le bas et le tourner dans le 

démontage, nettoyage), mettre le fourreau 

 

 

sens des aiguilles d’une montre jusqu’à 

de lame en place.

 

 

son enclenchement audible.

Remarques :

 

Remarque : s’il n’est pas possible de 

Respecter les quantités de préparation 

placer l’embout sur l’entraînement, vériier 

 

et durées de service recommandées. 

 

si le porte­lame a été tourné sur le bol 

 

X Figure F

 

jusqu’en butée.

Autres recommandations X « Recettes

2.

Brancher la iche dans la prise de 

 

et astuces » voir page 17

 

 

courant. Tourner l’interrupteur rotatif sur 

 

 

 

Recommandations concernant la

 

le niveau R et le maintenir.

vitesse

3.

Maintenir l’interrupteur rotatif jusqu’à 

MBien adaptée à toutes les  ce que la consistance souhaitée soit  fonctions. Pour broyer p. ex.  atteinte. des herbes de cuisine, activer  Relâcher l’interrupteur rotatif et attendre 4.

 

 

brièvement plusieurs fois 

 

l’arrêt de l’appareil. Débrancher la iche 

 

 

successives le niveau M.

 

de la prise de courant.

1–7

Ne convient pas pour l’utilisation de 

5.

Tourner l’embout dans le sens inverse 

 

des aiguilles d’une montre puis le retirer. 

 

Z

cet accessoire !

 

 

 

Retourner l’embout.

 

 

 

 

Préparation

6.

Tourner le porte­lame dans le sens 

X Suite de la igure C

 

inverse des aiguilles d’une montre, puis 

 

le retirer. 

Important : préparer l’appareil de base 

 

7.

Mettre en place le fourreau de lame et le 

comme décrit dans la notice d’utilisation 

 

pousser jusqu’à l’enclenchement.

principale. Retirer le couvercle arrière de 

 

8.

Vider le récipient et le fermer avec le 

protection de l’entraînement. L’accessoire 

 

couvercle. 

ne peut être utilisé que lorsque le bol 

 

Remarque : tenir compte du repère sur le 

correspondant est mis en place.

couvercle (LNM) lors de la fermeture.

1.

Préparer les ingrédients et les placer 

■ 

Nettoyer immédiatement toutes les 

 

dans le récipient souhaité. Ne pas 

 

 

pièces après utilisation. X « Nettoyage

 

dépasser le repère max !

 

 

 

et entretien » voir page 17

2.

Saisir la lame­insert souhaitée par le 

 

 

 

fourreau de lame et la placer dans le 

porte­lame. Pousser la lame­insert vers 

le bas jusqu’à l’enclenchement audible.

3.Retirer le fourreau de lame.

4.Tourner le porte­lame et le placer sur le 

récipient.

5.Tourner le porte­lame dans le sens des  aiguilles d’une montre (M) jusqu’en  butée.

6.Retourner l’embout.

16 

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 16

15.06.2016 12:31:00

Nettoyage et entretien

fr

Nettoyage et entretien

Les accessoires utilisés doivent être 

soigneusement nettoyés après chaque 

utilisation.

W Risque de blessures !

Avant tous travaux avec la lame­insert 

(assemblage, démontage, nettoyage), 

mettre le fourreau de lame en place. Ne 

jamais toucher la lame avec les mains 

nues !

Attention !

  Ne pas utiliser de produit nettoyant  contenant de l’alcool ou de l’alcool à  brûler.

  Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus  ou métalliques.

  Ne pas utiliser de chiffons ni de produits  nettoyants abrasifs.

  Ne pas coincer pas les pièces en  plastique dans le lave­vaisselle, car  elles risqueraient de se déformer de  façon irréversible pendant le lavage !

X Figure E

1.Pousser la lame­insert hors du porte­

lame en son centre.

2.Retirer la lame­insert avec le fourreau 

de lame.

Remarques :

  Le traitement, p. ex. de carottes, peut  entraîner une coloration des pièces en  plastique qui peut être supprimée grâce  à quelques gouttes d’huile alimentaire.

  Pour le pré­nettoyage, verser un peu  d’eau et de détergent dans l’embout,  procéder de la manière décrite sous  « Utilisation » et activer brièvement le  niveau M. 

  Vider l’eau de rinçage et rincer les  pièces à l’eau claire.

La igure E montre en bref comment laver  les pièces détachées.

Recettes et astuces

Remarques générales :

  Mélanger d’abord les ingrédients fermes  avec la moitié du liquide, puis ajouter le  reste du liquide.

  Choisir et assembler le bol et la lame  adaptés à la recette.

  Respecter les quantités de préparation  et durées de service recommandées. 

X Figure F

Mélange d’épices

méditerranéennes

  9 g de romarin sec

  14 g de graines de cumin séchées

  6 g de graines de coriandre séchées

  3 g d’origan séché

  2 g de bâton de cannelle séché

  5 g de gros sel

Accessoires : bol en verre et porte­lame  avec lame de mouture Q (joint noir)

■  Verser tous les ingrédients dans le  récipient en verre et le fermer avec le  porte­lame.

■  Broyer pendant 90 secondes au  niveau R.

Ce mélange d’épices peut servir p. ex. avec 

des légumes grillés, du poisson mariné, 

de la viande marinée, des brochettes de 

viande, des lasagnes aux légumes, des 

sauces pour des pâtes.

Pesto au basilic

  10 g de pignons

  3 g d’ail

  5 g de sel

  40 g de parmesan

  10 g de basilic frais

  70 g d’huile d’olive

Accessoires : bol en verre et porte­lame  avec lame mixeuse P (joint rouge)

■  Mettre les pignons, l’ail, le sel et le  parmesan dans le récipient en verre et  le fermer avec le porte­lame.

■  Broyer pendant 15 secondes au  niveau R.

17

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 17

15.06.2016 12:31:00

fr Recettes et astuces 

■  Ajouter le basilic et l’huile d’olive et  mélanger le tout pendant 10 secondes  au niveau R.

Smoothie miel banane au

goût de noix muscade

  80 g de bananes coupées en  dés (pour une consistance plus épaisse,  prendre des bananes surgelées)

  120 g de yaourt nature maigre (goût  vanille)

  3 g de miel (ou selon convenance)

  200 g de lait froid (du lait écrémé ou du  lait de soja peut également être utilisé)

  1 pincée de noix de muscade

  30 g de glaçons (si une consistance  plus épaisse est souhaitée)

Accessoires : bol en verre et porte­lame  avec lame de mouture Q (joint noir)

■  Mettre la noix de muscade dans le  récipient en verre et le fermer avec le  porte­lame.

■  Broyer pendant 60 secondes au  niveau R.

Accessoires : bol en plastique et porte­ lame avec lame mixeuse P (joint rouge)

■  Verser tous les ingrédients (sauf la  noix de muscade) dans le récipient en  plastique et le fermer avec le porte­lame

■  Mixer pendant 45 secondes au  niveau R.

■  Rectiier avec une pincée de noix de  muscade.

Smoothie goût cerise au

lait de coco

  70 g de cerises fraîches ou  surgelées dénoyautées

  50 g de banane

  40 g de lait de coco

  5 g de chocolat non sucré (haute teneur  en cacao)

  75 g d’eau

  2 glaçons

  30 g de sucre glace

  70 g de crème chantilly

18 

Accessoires : bol en plastique et porte­ lame avec lame mixeuse P (joint rouge)

■  Mettre tous les ingrédients dans le  récipient en plastique et le fermer avec  le porte­lame.

■  Mixer pendant 45 secondes au  niveau R.

Vinaigrette aux câpres

  70 g d’huile d’olive

  40 g de jus de citron

  10 g de sauce de soja

  10 g de moutarde

  20 g de câpres

  10 g de câpres macérées dans le sel

  15 g d’olives noires

  5 g d’ail

Accessoires : bol en plastique et porte­ lame avec lame mixeuse P (joint rouge)

■  Mettre tous les ingrédients dans le  récipient en plastique et le fermer avec  le porte­lame.

■  Mixer pendant 40 secondes au  niveau R.

Vinaigrette à la mangue

  200 g de mangue mûre épluchée et  dénoyautée

  15 g de jus de citron

  Zestes de citron

  6 g d’échalotes hachées

  5 g d’huile de lin

  Sel et poivre selon convenance

Accessoires : bol en plastique et porte­ lame avec lame mixeuse P (joint rouge)

■  Mettre tous les ingrédients dans le  récipient en plastique et le fermer avec  le porte­lame.

■  Mixer pendant 40 secondes au  niveau R.

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 18

15.06.2016 12:31:01

Dérangements et solutions

fr

Crêpes à la farine

complète

  70 g de farine complète ou de  grains entiers (selon convenance)

  150 g de lait

  1 œuf

  1 pincée de sel

  1 pincée de sucre

  2,5 g d’huile de tournesol

  1 pincée de sucre vanillé

Accessoires : bol en verre et porte­lame  avec lame de mouture Q (joint noir) – si  nécessaire

■  Mettre les grains entiers dans le  récipient en verre et le fermer avec le  porte­lame.

■  Broyer pendant 90 secondes au  niveau R.

Accessoires : bol en plastique et porte­ lame avec lame mixeuse P (joint rouge)

■  Mettre d’abord tous les ingrédients  humides dans le récipient en plastique  et ensuite seulement les ingrédients  secs. Fermer avec le porte­lame.

■  Mixer pendant 45 secondes au  niveau R.

Cocktail aux fraises

« Virgin Daiquiri »

  80 g de fraises congelées

  60 g de sucre

  45 g de Bitter Lemon

  200 g d’eau

  15 g de jus de citron

  80 g de glaçons

Accessoires : bol en plastique et porte­ lame avec lame mixeuse P (joint rouge)

■  Mettre tous les ingrédients dans le  récipient en plastique et le fermer avec  le porte­lame.

■  Mixer pendant 40 secondes au  niveau R.

Smoothie vert

  1 pomme verte (env. 100 g)

  Jus d’un citron (env. 20 g)

  20 g de chou vert

  10 g de céleri­branche

  10 g de feuilles de coriandre

  10 g de graines de lin

  1 g de cannelle en poudre

  250 g d’eau glacée

Accessoires : bol en plastique et porte­ lame avec lame mixeuse P (joint rouge)

■  Éplucher la pomme et la couper en  morceaux.

■  Couper le céleri branche en morceaux. ■  Mixer pendant 60 secondes au 

niveau R.

Dérangements et solutions

Dérangement :

L’accessoire ne peut pas être posé ni ixé 

sur l’entraînement rouge.

Solution :

■  Vériier si le porte­lame est bien ixé. ■  Mettre en place le porte­lame et le 

tourner jusqu’en butée. X Figure C 5

Important : si un dérangement ne peut pas  être éliminé, merci de vous adresser à notre  service après­vente.

Sous réserve de modiications.

19

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 19

15.06.2016 12:31:01

it Uso corretto 

Uso corretto

Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina

da cucina.

Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare 

esclusivamente i componenti dell’accessorio. In base alla modalità di 

assemblaggio, questo accessorio è adatto per i seguenti impieghi: Tritare: per tritare e sminuzzare piccole quantità di spezie (ad es.  pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano), cereali (ad  es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero. Sminuzzare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio a pasta  dura, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci e nocciole,  mandorle o cioccolato. Frullare: per frullare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/ tritare frutta e verdura cruda nonché frutta surgelata e per fare passati  con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi (ad es. latte, acqua).  Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti  o sostanze.

Avvertenze di sicurezza

W Pericolo di lesioni!

■  Non toccare la lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori sul  gruppo lame (montaggio, smontaggio, pulizia). 

■  Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assemblare  mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’accessorio  soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Utilizzare l’accessorio  soltanto sull’ingranaggio posteriore rosso. Applicare o rimuovere  l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina di  alimentazione staccata. 

W Pericolo di scottature!

Non lavorare mai liquidi bollenti (>60 °C).

W Attenzione!

Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel contenitore. 

W Importante!

■  Per la conservazione in frigorifero, rimuovere il portalama con il  gruppo lame e mettere il coperchio sul contenitore.

■  Non esporre il contenitore di vetro a forti variazioni di temperatura  (ad es. non introdurre ingredienti molto caldi in un contenitore di  vetro appena estratto dal frigorifero). 

■  Non lavorare alimenti surgelati nel contenitore di vetro.

■  Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un  lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 23

20 

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 20

15.06.2016 12:31:01

Panoramica

it

Panoramica

Aprire le pagine con le igure. 

X Figura A

1Lama di macinazione

a Ingranaggio lama (rosso) b Gruppo lame Q  

(guarnizione nera, fondo in metallo)

c Coprilama

2Lama frullatrice/sminuzzatrice a Ingranaggio lama (rosso)

b Gruppo lame P

(guarnizione rossa, fondo di plastica) c Coprilama

3Portalama

4Bicchiere per tritare/sminuzzare a Contenitore di vetro

b Coperchio

5Bicchiere frullatore

a Contenitore di plastica

b Coperchio con apertura per bere  chiudibile (ToGo)

Prima del primo utilizzo

Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la 

prima volta, va completamente rimosso dal 

suo imballo, pulito e controllato. 

Attenzione!

Non mettere mai in funzione un accessorio 

danneggiato!

■  Estrarre dalla confezione tutte le parti  dell’accessorio e rimuovere l’imballo.

■  Controllare che vi siano tutti i  componenti e che non presentino danni  visibili. X Figura A

■  Prima della prima messa in funzione  lavare accuratamente tutte le parti e  asciugarle. X “Pulizia e cura” ved. pagina 23

Marcature colorate

Gli ingranaggi dell’apparecchio base 

presentano colori diversi (nero, giallo  e rosso). Questi colori sono presenti  anche sulle parti dell’accessorio. Questo  accessorio deve essere utilizzato  esclusivamente sull’ingranaggio posteriore

rosso.

Simboli e marcature

Simbolo Signiicato

Seguire le indicazioni del  J libretto d’istruzioni.

Capacità massima. Non  S introdurre alimenti oltre 

questa marcatura.

Per chiudere (M) o aprire  (L) il coperchio / portalama 

LNM ruotare nella direzione  indicata.

Q Lama di macinazione

P Lama frullatrice/sminuzzatrice

Funzioni

X Figura B

Possibilità di combinazione degli accessori:

1.Funzione di macinatura

Contenitore di vetro  

+ lama di macinazione  

+ portalama

2.Funzione di sminuzzatura

Contenitore di vetro  

+ lama frullatrice/sminuzzatrice  

+ portalama

3.Funzione di frullatura

Contenitore di plastica  

+ lama frullatrice/sminuzzatrice  

+ portalama

21

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 21

15.06.2016 12:31:01

it Utilizzo 

Utilizzo

W Pericolo di lesioni!

Non toccare mai la lama! Applicare il 

coprilama per tutti i lavori sul gruppo lame  (montaggio, smontaggio, pulizia).

Note:

  Rispettare le quantità e i tempi di  preparazione consigliati. X Figura F

Altri consigli X “Consigli e ricette” ved. pagina 23

Consigli sulla velocità

MLa migliore velocità per tutte le 

funzioni. Per sminuzzare ad es. 

erbe, attivare brevemente più volte  in successione la velocità M.

1–7 Non adatta per l’utilizzo con questo 

Z accessorio!

Preparazione

X Sequenza immagini C

Importante: preparare l’apparecchio  base come descritto nelle istruzioni per  l’uso principali. Rimuovere il coperchio  di sicurezza dell’ingranaggio posteriore.  L’accessorio può essere azionato soltanto  con la ciotola correttamente inserita.

1.Lavorare gli ingredienti e metterli nel 

contenitore desiderato. Non superare la  marcatura max!

2.Afferrare il gruppo lame dal coprilama 

e inserirlo nel portalama. Spingere il 

gruppo lame verso il basso ino a sentire 

uno scatto.

3.Rimuovere il coprilama.

4.Girare il portalama e applicarlo sul 

contenitore.

5.Ruotare il portalama in senso orario (M)  ino all’arresto.

6.Ruotare l’accessorio.

22 

Applicazione e utilizzo

X Sequenza immagini D

1.Disporre l’accessorio sull’ingranaggio 

posteriore rosso dell’apparecchio base, 

spingerlo verso il basso e ruotarlo in 

senso orario ino a sentire uno scatto.

Nota: se non si riesce a inserire  l’accessorio sull’ingranaggio, controllare  che il portalama sia stato ruotato sul  bicchiere ino all’arresto.

2.Inserire la spina di alimentazione. 

Ruotare e mantenere la manopola sulla  velocità R.

3.Mantenere la manopola in posizione ino 

a ottenere la consistenza desiderata.

4.Rilasciare la manopola e attendere che 

l’apparecchio si fermi. Staccare la spina 

di alimentazione.

5.Ruotare l’accessorio in senso antiorario 

e toglierlo. Ruotare l’accessorio.

6.Ruotare il portalama in senso antiorario 

e rimuoverlo. 

7.Applicare il coprilama e premerlo ino 

all’arresto.

8.Svuotare il contenitore o chiuderlo con il 

coperchio. 

Nota: durante la chiusura osservare la  marcatura sul coperchio (LNM).

■  Lavare tutti i componenti subito  dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved. pagina 23

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 22

15.06.2016 12:31:01

Pulizia e cura

it

Pulizia e cura

Le parti dell’accessorio utilizzate vanno 

lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.

W Pericolo di lesioni!

Applicare il coprilama per tutti i lavori sul 

gruppo lame (montaggio, smontaggio,  pulizia). Non toccare mai le lame a mani  nude!

Attenzione!

  Non impiegare detergenti a base di 

alcol.

  Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti 

o metallici.

  Non usare panni o detergenti abrasivi.

  Non incastrare le parti di plastica nella 

lavastoviglie, poiché questo potrebbe 

causare deformazioni permanenti!

X Figura E

1.Estrarre il gruppo lame dal portalama 

premendo al centro.

2.Togliere il gruppo lame con il coprilama.

Note:

  Durante la lavorazione ad esempio  di carote, sulle parti in plastica  possono formarsi macchie che possono  essere rimosse con qualche goccia  di olio alimentare.

  Per il prelavaggio riempire l’accessorio  con un po’ di acqua e detersivo,  procedere come descritto sotto “Utilizzo”  e attivare brevemente la velocità M. 

  Versare via l’acqua e sciacquare le parti  con acqua pulita.

La Figura E mostra una panoramica per il  lavaggio delle singole parti.

Consigli e ricette

Note generali:

  Inizialmente frullare gli ingredienti solidi  usando solo metà del liquido, dopodiché  aggiungere il liquido rimanente.

  Scegliere e montare il bicchiere e la  lama in base alla ricetta.

  Rispettare le quantità e i tempi di  preparazione consigliati. X Figura F

Miscela di spezie

mediterranea

  9 g di rosmarino secco

  14 g di semi di cumino secchi

  6 g di semi di coriandolo secchi

  3 g di origano secco

  2 g di stecca di cannella secca

  5 g di sale grosso

Accessori: bicchiere di vetro e portalama  con lama di macinazione Q (guarnizione 

nera)

■  Introdurre tutti gli ingredienti nel  contenitore di vetro e chiudere con il  portalama.

■  Sminuzzare per 90 secondi alla  velocità R.

Questa miscela può essere utilizzata ad 

es. per verdure alla griglia, pesce marinato, 

carne marinata, spiedini di carne, lasagne 

di verdure, sughi per la pasta.

Pesto di basilico

  10 g di pinoli

  3 g d’aglio

  5 g di sale

  40 g di parmigiano

  10 g di basilico fresco

  70 g di olio di oliva

Accessori: bicchiere di vetro e portalama  con lama frullatrice P (guarnizione rossa)

■  Introdurre pinoli, aglio, sale e  parmigiano nel contenitore di vetro e  chiudere con il portalama.

■  Sminuzzare per 15 secondi alla  velocità R.

■  Aggiungere basilico e olio di oliva e  miscelare il tutto per 10 secondi alla 

velocità R.

23

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 23

15.06.2016 12:31:01

it Consigli e ricette 

Smoothie di banana al

miele al profumo di noce

moscata

  80 g di banane tagliate a dadi (per una  consistenza più densa utilizzare banane  surgelate)

  120 g di yogurt magro al naturale 

(vaniglia)

  3 g di miele (o a proprio gusto)

  200 g di latte freddo (può essere  utilizzato anche latte magro o latte di  soia)

  1 pizzico di noce moscata

  30 g di cubetti di ghiaccio (se si  desidera una consistenza più densa)

Accessori: bicchiere di vetro e portalama  con lama di macinazione Q (guarnizione 

nera)

■  Introdurre la noce moscata nel  contenitore di vetro e chiudere con il  portalama.

■  Sminuzzare per 60 secondi alla  velocità R.

Accessori: bicchiere di plastica e  portalama con lama frullatrice P  (guarnizione rossa)

■  Introdurre tutti gli ingredienti (tranne  la noce moscata) nel contenitore di  plastica e chiudere con il portalama.

■  Frullare per 45 secondi alla velocità R. ■  Insaporire con un pizzico di noce 

moscata.

Smoothie di ciliegie con

latte di cocco

  70 g di ciliegie fresche o surgelate  senza nocciolo

  50 g di banana

  40 g di latte di cocco

  5 g di cioccolato amaro (alta  percentuale di cacao)

  75 g di acqua

  2 cubetti di ghiaccio

  30 g di zucchero a velo

  70 g di panna montata

24 

Accessori: bicchiere di plastica e  portalama con lama frullatrice P  (guarnizione rossa)

■  Introdurre tutti gli ingredienti nel  contenitore di plastica e chiudere con il  portalama.

■  Frullare per 45 secondi alla velocità R.

Condimento per insalata

ai capperi

  70 g di olio di oliva

  40 g di succo di limone

  10 g di salsa di soia

  10 g di senape

  20 g di capperi

  10 g di capperi sotto sale

  15 g di olive nere

  5 g d’aglio

Accessori: bicchiere di plastica e  portalama con lama frullatrice P  (guarnizione rossa)

■  Introdurre tutti gli ingredienti nel  contenitore di plastica e chiudere con il  portalama.

■  Frullare per 40 secondi alla velocità R.

Condimento per insalata

al mango

  200 g di mango tenero sbucciato  senza nocciolo

  15 g di succo di limone

  Buccia di limone

  6 g di scalogno tritato

  5 g di olio di semi di lino

  Sale e pepe a piacere

Accessori: bicchiere di plastica e  portalama con lama frullatrice P  (guarnizione rossa)

■  Introdurre tutti gli ingredienti nel  contenitore di plastica e chiudere con il  portalama.

■  Frullare per 40 secondi alla velocità R.

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 24

15.06.2016 12:31:01

Rimedi in caso di guasti

it

Omelette di farina

integrale

  70 g di farina integrale o grani  interi (a proprio gusto)

  150 g di latte

  1 uovo

  1 pizzico di sale

  1 pizzico di zucchero

  2,5 g di olio di semi di girasole

  1 pizzico di zucchero vanigliato

Accessori: bicchiere di vetro e portalama  con lama di macinazione Q (guarnizione  nera) – secondo necessità

■  Introdurre i grani interi nel contenitore di  vetro e chiudere con il portalama.

■  Sminuzzare per 90 secondi alla  velocità R.

Accessori: bicchiere di plastica e  portalama con lama frullatrice P  (guarnizione rossa)

■  Introdurre nel contenitore di plastica  prima tutti gli ingredienti umidi, dopo  gli ingredienti secchi. Chiudere con il  portalama.

■  Frullare per 45 secondi alla velocità R.

Cocktail alle fragole

“Virgin Daiquiri”

  80 g di fragole surgelate

  60 g di zucchero

  45 g di Bitter Lemon

  200 g di acqua

  15 g di succo di limone

  80 g di cubetti di ghiaccio

Accessori: bicchiere di plastica e  portalama con lama frullatrice P  (guarnizione rossa)

■  Introdurre tutti gli ingredienti nel  contenitore di plastica e chiudere con il  portalama.

■  Frullare per 40 secondi alla velocità R.

Smoothie verde

  1 mela verde (ca. 100 g)

  Il succo di un limone (ca. 20 g)

  20 g di cavolo verde

  10 g di coste di sedano

  10 g di foglie di coriandolo

  10 g di semi di lino

  1 g di cannella macinata

  250 g di acqua fredda

Accessori: bicchiere di plastica e  portalama con lama frullatrice P  (guarnizione rossa)

■  Sbucciare la mela e spezzettarla. ■  Spezzettare le coste di sedano.

■  Frullare per 60 secondi alla velocità R.

Rimedi in caso di guasti

Guasto:

Non si riesce a issare il bicchiere frullatore 

sull’ingranaggio rosso.

Rimedio:

■  Controllare che il portalama sia inserito  correttamente.

■  Posizionare il portalama e ruotarlo ino  all’arresto. X Figura C 5

Importante: se non fosse possibile  eliminare un guasto, rivolgersi al servizio  assistenza clienti.

Con riserva di modiiche.

25

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 25

15.06.2016 12:31:01

nl Bestemming van de toebehoren 

Bestemming van de toebehoren

Deze toebehoren zijn bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de

keukenmachine in acht nemen.

Deze toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. 

Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. 

Deze toebehoren zijn afhankelijk van opbouw geschikt voor de 

volgende toepassingen: Malen: Voor het malen en ijnmaken van kleinere hoeveelheden  kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbes, kaneel, droge anijs,  saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), kofie of suiker. Verkleinen: Voor het ijnmaken en hakken van vlees, harde kaas,  uien, kruiden, knolook, fruit, groenten, noten, amandelen of  chocolade. Mixen: Voor het mengen van vloeibare of halfvaste levensmiddelen,  voor het ijnmaken/ijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en  bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder  toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk,  water).

Deze toebehoren mogen niet worden gebruikt om andere 

voorwerpen of substanties te verwerken.

Veiligheidsaanwijzingen

W Gevaar voor letsel!

■  Niet in het mes grijpen! Bij alle werkzaamheden met het  mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de  mesbescherming aanbrengen. 

■  De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand  gebruiken. Toebehoren nooit op het basisapparaat in elkaar  zetten. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde  werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan de achterste,  rode aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen  wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact  is getrokken. 

W Risico van brandwonden!

Er mogen nooit hete vloeistoffen (>60 °C) worden verwerkt.

W Attentie!

Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de glazen kom 

bevinden. 

W Belangrijk!

■  Voor bewaring in de koelkast de meshouder met het 

mesinzetstuk verwijderen en het deksel op de glazen kom doen.

26 

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 26

15.06.2016 12:31:02

Veiligheidsaanwijzingen

nl

■  De glazen kom niet aan sterke temperatuurschommelingen  blootstellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen  die pas uit de koelkast is genomen). 

■  In de glazen kom geen bevroren levensmiddelen verwerken.

■  Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt 

gebruikt, dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. 

X “Reiniging en verzorging” zie pagina 29

In één oogopslag

De pagina’s met afbeeldingen uitklappen. 

X Afb. A

1Maalmes

a Mesaandrijving (rood) b Mesinzetstuk Q  

(zwarte afdichting, metalen bodem)

cMesbescherming

2 Mixer-/ijnmaakmes

a Mesaandrijving (rood) b Mesinzet P

(rode afdichting, kunststof bodem)

cMesbescherming

3Meshouder

4Maal-/ijnmaakbeker a Kom van glas

b Bewaardeksel

5Mixerbeker

a Kom van kunststof

b Deksel met afsluitbare drinkopening  (ToGo)

Voor het eerste gebruik

Voordat de nieuwe toebehoren kunnen 

worden gebruikt, moeten deze volledig 

worden uitgepakt, gereinigd en 

gecontroleerd. 

Attentie!

Beschadigde toebehoren nooit in gebruik 

nemen!

■  Alle toebehoren uit de verpakking  nemen en het aanwezige  verpakkingsmateriaal verwijderen.

■  Alle onderdelen op volledigheid en  zichtbare beschadigingen controleren. 

X Afb. A

■  Voor het eerste gebruik alle delen  grondig reinigen en drogen. 

X “Reiniging en verzorging” zie pagina 29

Kleurmarkering

De aandrijvingen van het basisapparaat 

hebben verschillende kleuren (zwart, geel  en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook  op de toebehoren. Gebruik dit toebehoren  uitsluitend aan de achterste rode  aandrijving.

Symbolen en markeringen

Symbool Betekenis

Neem de aanwijzingen in de  J gebruiksaanwijzing in acht.

Maximale inhoud. 

S Levensmiddelen niet tot 

boven deze markering vullen.

Deksel / meshouder voor het  afsluiten (M) of openen (L) 

LNM in de aangegeven richting  draaien.

Q Maalmes

P Mixer­/ijnmaakmes

27

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 27

15.06.2016 12:31:02

nl

 

Functies 

 

 

 

 

 

 

Gewenste mesinzetstuk aan de 

Functies

2.

X Afb. B

 

mesbescherming vastpakken en 

 

in de meshouder aanbrengen. Het 

Combinatiemogelijkheden van de 

 

 

mesinzetstuk omlaag drukken tot het 

opzetstukken:

 

 

hoorbaar vastklikt.

1.

Maalfunctie

 

3.

Mesbescherming verwijderen.

 

Kom van glas  

 

4.

Meshouder omdraaien en op de kom 

 

+ Maalmes  

 

 

plaatsen.

 

+ Meshouder

 

 

5.

Mixer rechtsom (M) tot aan de aanslag 

2.

Fijnmaakfunctie

 

draaien.

 

Kom van glas  

 

 

6.

Opzetstuk omdraaien.

 

+ Mixer­/ijnmaakmes  

 

Aanbrengen en gebruiken

 

+ Meshouder

3.

Mixerfunctie

X Afbeeldingenreeks D

 

Kom van kunststof  

1.

Opzetstuk op de achterste, rode 

 

+ Mixer­/ijnmaakmes  

 

aandrijving van het basisapparaat 

 

+ Meshouder

 

aanbrengen, omlaag drukken en 

 

 

 

 

 

 

rechtsom draaien totdat het hoorbaar 

Gebruik

 

 

vastklikt.

W Gevaar voor letsel!

Aanwijzing: Als het opzetstuk niet op 

Nooit in het mes grijpen! Bij alle 

de aandrijving kan worden geplaatst, 

werkzaamheden met het mesinzetstuk (in 

controleren of de meshouder tot aan de 

elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de 

aanslag op de beker is gedraaid.

mesbescherming aanbrengen.

2.

Stekker in wandcontactdoos doen. 

Aanwijzingen:

 

Draaischakelaar op stand R draaien en 

 

vasthouden.

Aanbevolen verwerkingshoeveelheden 

 

3.

Draaischakelaar zo lang vasthouden tot 

 

en ­tijden in acht nemen. X Afb. F

 

 

de gewenste consistentie is verkregen.

Verdere aanbevelingen X “Tips &

 

4.

Draaischakelaar loslaten en wachten 

 

recepten” zie pagina 29

 

 

tot het apparaat stilstaat. Stekker uit het 

 

 

 

 

 

 

Snelheidsadviezen

 

 

stopcontact nemen.

 

M

Voor alle functies uitermate 

5.

Opzetstuk linksom draaien en 

 

 

geschikt. Bij het ijnmaken van bijv. 

 

verwijderen. Opzetstuk omdraaien.

 

 

kruiden stand M meerdere keren 

6.

Meshouder linksom draaien en 

 

 

kort achtereen inschakelen.

 

verwijderen. 

1–7

Niet geschikt om samen met dit 

7.

Mesbescherming aanbrengen en 

 

Z

toebehoren te gebruiken!

 

aandrukken tot deze vastklikt.

Voorbereiden

8.

Kom legen of met het deksel afsluiten. 

Aanwijzing: Bij het afsluiten de markering 

X Afbeeldingenreeks C

op het deksel (LNM) in acht nemen.

Belangrijk: basisapparaat voorbereiden 

■ 

Alle onderdelen direct na gebruik 

zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. 

 

reinigen. X “Reiniging en verzorging”

Achterste aandrijvingsbeschermdeksel 

 

zie pagina 29

verwijderen. Het toebehoren kan alleen met 

correct geplaatste kom worden gebruikt.

1.De ingrediënten voorbereiden en in de  gewenste kom doen. Markering max  niet overschrijden!

28 

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 28

15.06.2016 12:31:02

Reiniging en verzorging

nl

Reiniging en verzorging

De gebruikte toebehoren moeten na elk 

gebruik grondig worden gereinigd.

W Gevaar voor letsel!

Bij alle werkzaamheden met het 

mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar 

nemen, reinigen) de mesbescherming 

aanbrengen. Mes nooit met blote handen 

aanraken!

Attentie!

  Gebruik geen reinigingsmiddelen die 

alcohol of spiritus bevatten.

  Gebruik geen scherpe, puntige of 

metalen voorwerpen.

  Gebruik geen schurende doeken of 

schurende reinigingsmiddelen.

  Kunststof onderdelen niet vastklemmen 

in de vaatwasser, omdat ze dan 

onherstelbaar vervormd kunnen raken!

X Afb. E

1.Het mesinzetstuk in het midden uit de 

meshouder drukken.

2.Mesinzetstuk samen met de 

mesbescherming verwijderen.

Aanwijzingen:

  Bij de verwerking van bijv. wortels  ontstaan verkleuringen op de  kunststofonderdelen. Deze kunt u  verwijderen met een beetje slaolie.

  Voor het voorreinigen het opzetstuk  met een beetje water en afwasmiddel  vullen, volgens de beschrijving onder  “Gebruik” te werk gaan en kort stand M  inschakelen. 

  Afwaswater weggooien en de  onderdelen afspoelen met schoon  water.

Op afbeelding E vindt u een overzicht hoe  de onderdelen gereinigd dienen te worden.

Tips & recepten

Algemene opmerkingen

  Vaste ingrediënten eerste met de helft  van de vloeistof mixen en vervolgens de  resterende vloeistof toevoegen.

  Afhankelijk van het recept een beker en  mes selecteren en in elkaar zetten.

  Aanbevolen verwerkingshoeveelheden  en ­tijden in acht nemen. X Afb. F

Mediterrane kruidenmix

  9 g gedroogde rozemarijn

  14 g gedroogd karwijzaad

  6 g gedroogd korianderzaad

  3 g gedroogde oregano

  2 g gedroogde kaneelstokjes

  5 g grof zout

Toebehoren: Glazen beker en meshouder  met maalmes Q (zwarte afdichting)

■  Alle ingrediënten in de glazen kom doen  en afsluiten met de meshouder.

■  90 seconden ijnmaken op stand R.

De kruidenmix kunt u gebruiken voor 

bijv. gegrilde groente, gemarineerde 

vis, gemarineerd vlees, vleesspiezen, 

groentelasagne en pastasauzen.

Basilicumpesto

  10 g pijnboompitten

  3 g knolook

  5 g zout

  40 g Parmezaanse kaas

  10 g verse basilicum

  70 g olijfolie

Toebehoren: Glazen beker en meshouder  met mixermes P (rode afdichting)

■  Pijnboompitten, knolook, zout en  Parmezaanse kaas in de glazen kom  doen en afsluiten met de meshouder.

■  15 seconden ijnmaken op stand R.

■  Basilicum en olijfolie toevoegen en alles  10 seconden mixen op stand R.

29

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 29

15.06.2016 12:31:02

nl Tips & recepten 

Honing­banaansmoothie

met muskaatsmaak

  80 g bananen in blokjes (voor  een dikkere consistentie bevroren  bananen gebruiken)

  120 g magere natuuryoghurt (vanille)

  3 g honing (of naar smaak)

  200 g koude melk (u kunt ook magere  melk of sojamelk gebruiken)

  1 snufje nootmuskaat

  30 g ijsblokjes (als u een dikkere  consistentie wenst)

Toebehoren: Glazen beker en meshouder  met maalmes Q (zwarte afdichting)

■  De nootmuskaat in de glazen kom doen  en afsluiten met de meshouder.

■  60 seconden ijnmaken op stand R.

Toebehoren: kunststof beker en  meshouder met mixermes P  (rode afdichting)

■  Alle ingrediënten (behalve de  nootmuskaat) in de glazen kom doen en  afsluiten met de meshouder.

■  45 seconden mixen op stand R. ■  Op smaak brengen met een snufje 

nootmuskaat.

Kersensmoothie met

kokosmelk

  70 g verse of bevroren kersen  zonder pit

  50 g banaan

  40 g kokosmelk

  5 g ongezoete chocolade 

(hoog cacaogehalte)

  75 g water

  2 ijsblokjes

  30 g poedersuiker

  70 g slagroom

Toebehoren: kunststof beker en  meshouder met mixermes P  (rode afdichting)

■  Alle ingrediënten in de kunststof kom  doen en afsluiten met de meshouder.

■  45 seconden mixen op stand R.

30 

Kappertjes­

saladedressing

  70 g olijfolie

  40 g citroensap

  10 g ketjap

  10 g mosterd

  20 g kappertjes

  10 g gezouten kappertjes

  15 g zwarte olijven

  5 g knolook

Toebehoren: kunststof beker en  meshouder met mixermes P  (rode afdichting)

■  Alle ingrediënten in de kunststof kom  doen en afsluiten met de meshouder.

■  40 seconden mixen op stand R.

Mangodressing

  200 g zachte, geschilde mango  zonder pit

  15 g citroensap

  citroenschil

  6 g gehakte sjalotten

  5 g lijnzaadolie

  Zout en peper naar smaak

Toebehoren: kunststof beker en  meshouder met mixermes P  (rode afdichting)

■  Alle ingrediënten in de kunststof kom  doen en afsluiten met de meshouder.

■  40 seconden mixen op stand R.

MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 30

15.06.2016 12:31:02

Loading...
+ 78 hidden pages