Register your new Bosch now:
WWW.BOSCH-HOME.COM/WELCOME
MUZ9TM1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de |
Gebrauchsanleitung |
no |
Bruksanvisning |
tr |
Kullanım kılavuzu |
||
en |
Instruction manual |
sv |
Bruksanvisning |
uk |
Інструкція з експлуатації |
||
fr |
Mode d’emploi |
fi |
Käyttöohje |
ru |
Инструкция по эксплуатации |
||
it |
Istruzioni per l’uso |
es |
Instrucciones de uso |
kk |
Пайдалану нұсқаулығы |
||
nl |
Gebruiksaanwijzing |
pt |
Instruções de serviço |
ar |
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ |
||
da |
Brugsanvisning |
el |
Οδηγίες χρήσης |
|
|
|
|
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 1 |
15.06.2016 12:30:58 |
de |
Deutsch |
3 |
|
|
|
en |
English |
9 |
|
|
|
fr |
Français |
14 |
|
|
|
it |
Italiano |
20 |
|
|
|
nl |
Nederlands |
26 |
|
|
|
da |
Dansk |
32 |
|
|
|
no |
Norsk |
37 |
|
|
|
sv |
Svenska |
43 |
|
|
|
i |
Suomi |
48 |
|
|
|
es |
Español |
53 |
|
|
|
pt |
Português |
59 |
|
|
|
el |
Ελληνικά |
65 |
|
|
|
tr |
Türkçe |
72 |
|
|
|
uk |
Українська |
78 |
|
|
|
ru |
Pycckий |
84 |
|
|
|
kk |
Қазақша |
91 |
|
|
|
ar |
ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ |
102 |
|
|
|
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 2 |
15.06.2016 12:30:58 |
|
Bestimmungsgemäßer Gebrauch |
de |
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen
maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende
Einsatzzwecke geeignet: Mahlen: Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker. Zerkleinern: Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder Schokolade. Mixen: Zum Mischen lüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser). Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen verwendet werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr!
■ Nicht in das Messer greifen! Bei allen Arbeiten mit dem Messer
einsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den
Messerschutz aufsetzen.
■ Zubehör nur im komplett zusammen gesetzten Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur am hinteren, roten Antrieb verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
W Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten (>60°C) dürfen niemals verarbeitet werden.
W Achtung!
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Behälter beinden.
W Wichtig!
■ Zur Aufbewahrung im Kühlschrank den Messerhalter mit Messer
einsatz abnehmen und den Deckel auf den Behälter setzen.
|
3 |
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 3 |
15.06.2016 12:30:59 |
de Sicherheitshinweise
■ GlasBehälter keinen starken Temperaturschwankungen aussetzen (z. B. keine heißen Zutaten in einen GlasBehälter geben, der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde).
■ Im GlasBehälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.
■ Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Plege“ siehe Seite 6
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
1Mahlmesser
a Messerantrieb (rot) b Messereinsatz Q
(schwarze Dichtung, Metallboden)
c Messerschutz
2Mixer/Zerkleinerermesser a Messerantrieb (rot)
b Messereinsatz P
(rote Dichtung, Kunststoffboden) c Messerschutz
3Messerhalter
4Mahl/ZerkleinererBecher a Behälter aus Glas
b Aufbewahrungsdeckel
5MixerBecher
a Behälter aus Kunststoff
b Deckel mit verschließbarer Trinköffnung (ToGo)
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Plege“ siehe Seite 6
Farbkennzeichnung
Die Antriebe des Grundgeräts haben
unterschiedliche Farben (schwarz, gelb und rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch an den Zubehörteilen zu inden. Verwenden Sie dieses Zubehör ausschließlich am hinteren, roten Antrieb.
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
Anweisungen in der
JGebrauchsanleitung
beachten.
Maximale Füllmenge.
S Lebensmittel nicht über diese
Markierung einfüllen.
Deckel / Messerhalter zum
Verschließen (M) oder Öffnen
LNM (L) in die gezeigte Richtung
drehen.
Q Mahlmesser
P Mixer/Zerkleinerermesser
4
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 4 |
15.06.2016 12:30:59 |
|
|
|
Funktionen |
de |
|
|
|
Gewünschten Messereinsatz am |
|
||
Funktionen |
2. |
|
|||
X Bild B |
|
Messerschutz greifen und in den |
|
||
|
Messerhalter einsetzen. Messereinsatz |
||||
Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze: |
|
||||
|
nach unten drücken, bis er hörbar |
|
|||
1. |
MahlFunktion |
|
|
||
|
einrastet. |
|
|||
|
Behälter aus Glas |
|
|
||
|
3. |
Messerschutz abnehmen. |
|
||
|
+ Mahlmesser |
|
|||
|
4. |
Messerhalter umdrehen und auf den |
|
||
|
+ Messerhalter |
|
|||
|
|
Behälter aufsetzen. |
|
||
2. |
ZerkleinererFunktion |
|
|
||
5. |
Messerhalter im Uhrzeigersinn (M) bis |
||||
|
Behälter aus Glas |
||||
|
|
zum Anschlag drehen. |
|
||
|
+ Mixer/Zerkleinerungsmesser |
|
|
||
|
6. |
Aufsatz umdrehen. |
|
||
|
+ Messerhalter |
|
|||
|
Aufsetzen und verwenden |
|
|||
3. |
MixerFunktion |
|
|||
|
Behälter aus Kunststoff |
X Bildfolge D |
|
||
|
+ Mixer/Zerkleinerungsmesser |
1. |
Aufsatz auf den hinteren, roten Antrieb |
||
|
+ Messerhalter |
|
des Grundgeräts setzen, nach unten |
|
|
|
|
|
drücken und im Uhrzeigersinn drehen, |
||
Verwendung |
|
||||
|
bis er hörbar einrastet. |
|
|||
W Verletzungsgefahr! |
Hinweis: Lässt sich der Aufsatz nicht |
|
|||
Niemals in das Messer greifen! Bei |
auf den Antrieb setzen, prüfen ob der |
|
|||
allen Arbeiten mit dem Messereinsatz |
Messerhalter bis zum Anschlag auf dem |
|
|||
(Zusammensetzen, Auseinandernehmen, |
Becher gedreht wurde. |
|
|||
Reinigung) den Messerschutz aufsetzen. |
2. |
Netzstecker einstecken. Drehschalter |
|||
Hinweise: |
|
auf Stufe R drehen und festhalten. |
|
||
3. |
Drehschalter so lange festhalten, bis die |
||||
– |
Empfohlene Verarbeitungsmengen und |
||||
|
gewünschte Konsistenz erreicht ist. |
|
|||
|
zeiten beachten. X Bild F |
|
|
||
|
4. |
Drehschalter loslassen und Stillstand |
|
||
– |
Weitere Empfehlungen X „Tipps & |
|
|||
|
des Gerätes abwarten. Netzstecker |
|
|||
|
Rezepte“ siehe Seite 6 |
|
|
||
|
|
ausstecken. |
|
||
|
|
|
|
||
GeschwindigkeitsEmpfehlungen |
5. |
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen |
MZur Verwendung aller Funktionen und abnehmen. Aufsatz umdrehen.
|
am besten geeignet. Beim |
6. |
Messerhalter gegen den Uhrzeigersinn |
|
Zerkleinern von z. B. Kräutern Stufe |
|
drehen und abnehmen. |
|
M mehrmals kurz hintereinander |
7. |
Messerschutz aufsetzen und bis zum |
|
einschalten. |
|
Einrasten andrücken. |
1–7 |
Zur Verwendung mit diesem |
8. |
Behälter entleeren oder mit dem Deckel |
Z |
Zubehör nicht geeignet! |
|
verschließen. |
Vorbereiten |
Hinweis: Beim Verschliessen die |
||
Markierung auf dem Deckel (LNM) |
|||
X Bildfolge C |
beachten. |
||
Wichtig: Grundgerät wie in der |
■ |
Alle Teile direkt nach der Verwendung |
|
Hauptanleitung beschrieben vorbereiten. |
|
reinigen. X „Reinigung und Plege“ |
|
Hinteren Antriebsschutzdeckel entfernen. |
|
siehe Seite 6 |
Das Zubehör kann nur mit korrekt
eingesetzter Schüssel betrieben werden.
1.Die Zutaten vorbereiten und in
den gewünschten Behälter geben. Markierung max nicht überschreiten!
|
5 |
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 5 |
15.06.2016 12:30:59 |
de Reinigung und Plege
Reinigung und Plege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr!
Bei allen Arbeiten mit dem Messer einsatz
(Zusammensetzen, Auseinandernehmen,
Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Messer nie mit bloßen Händen berühren!
Achtung!
– Keine alkohol oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
X Bild E
1.Messereinsatz mittig aus dem
Messerhalter herausdrücken.
2.Messereinsatz mit Messerschutz
entnehmen.
Hinweise:
– Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an
den Kunststoffteilen entstehen, die
mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden können.
– Zum Vorreinigen Aufsatz mit etwas
Wasser und Spülmittel füllen, wie unter
„Verwendung“ beschrieben vorgehen und kurz auf Stufe M schalten.
– Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem Wasser abspülen.
Im Bild E inden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
6
Tipps & Rezepte
Generelle Hinweise:
– Feste Zutaten erst mit der halben
Menge an Flüssigkeit mixen und danach
die restliche Flüssigkeit zugeben.
– Je nach Rezept Becher und Messer auswählen und zusammensetzen.
– Empfohlene Verarbeitungsmengen und zeiten beachten. X Bild F
Mediterrane
Gewürzmischung
– 9 g getrockneter Rosmarin
– 14 g getrocknete Kümmelsamen
– 6 g getrocknete Koriandersamen
– 3 g getrockneter Oregano
– 2 g getrocknete Zimtstange
– 5 g grobes Salz
Zubehör: GlasBecher und Messer halter mit Mahlmesser Q (schwarze Dichtung)
■ Alle Zutaten in den GlasBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 90 Sekunden zerkleinern.
Die Gewürzmischung kann z. B. für
gegrilltes Gemüse, marinierten Fisch,
mariniertes Fleisch, Fleischspieße,
GemüseLasagne, Saucen für Pasta
gerichte verwendet werden.
BasilikumPesto
– 10 g Pinienkerne
– 3 g Knoblauch
– 5 g Salz
– 40 g ParmesanKäse
– 10 g frischer Basilikum
– 70 g Olivenöl
Zubehör: GlasBecher und Messer halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)
■ Pinienkerne, Knoblauch, Salz und Parmesankäse in den GlasBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 15 Sekunden zerkleinern.
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 6 |
15.06.2016 12:30:59 |
■ Basilikum und Olivenöl zugeben und alles für 10 Sekunden auf Stufe R vermischen.
HonigBananeSmoothie
mit MuskatGeschmack
– 80 g Bananen, gewürfelt
(für eine dickere Konsistenz gefrorene
Bananen verwenden)
– 120 g fettarmer NaturJoghurt (Vanille)
– 3 g Honig (oder nach Geschmack)
– 200 g kalte Milch (fettarme Milch oder
Soja Milch kann auch verwendet werden)
– 1 Prise Muskatnuss
– 30 g Eiswürfel (wenn eine dickere
Konsistenz gewünscht wird)
Zubehör: GlasBecher und Messer halter mit Mahlmesser Q (schwarze Dichtung)
■ Die Muskatnuss in den GlasBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 60 Sekunden zerkleinern.
Zubehör: KunststoffBecher und Messer halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)
■ Alle Zutaten (außer Muskatnuss) in den KunststoffBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 45 Sekunden mixen. ■ Mit einer Prise Muskatnuss
abschmecken.
KirschSmoothie mit
Kokosmilch
– 70 g frische oder gefrorene Kirschen ohne Stein
– 50 g Banane
– 40 g Kokosmilch
– 5 g ungesüsste Schokolade
(hoher KakaoAnteil)
– 75 g Wasser
– 2 Eiswürfel
– 30 g Puderzucker
– 70 g Schlagsahne
Zubehör: KunststoffBecher und Messer halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)
Tipps & Rezepte de
■ Alle Zutaten in den KunststoffBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 45 Sekunden mixen.
KapernSalatdressing
– 70 g Olivenöl
– 40 g Zitronensaft
– 10 g Sojasauce
– 10 g Senf
– 20 g Kapern
– 10 g in Salz eingelegte Kapern
– 15 g schwarze Oliven
– 5 g Knoblauch
Zubehör: KunststoffBecher und Messer halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)
■ Alle Zutaten in den KunststoffBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 40 Sekunden mixen.
MangoDressing
– 200 g weiche, geschälte Mango ohne Stein
– 15 g Zitronensaft
– Zitronenschale
– 6 g gehackte Schalotten
– 5 g Leinsamenöl
– Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zubehör: KunststoffBecher und Messer halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)
■ Alle Zutaten in den KunststoffBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 40 Sekunden mixen.
VollkornPfannkuchen
– 70 g VollkornMehl oder ganze
Körner (je nach Geschmack)
– 150 g Milch
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
– 2,5 g Sonnenblumenöl
– 1 Prise Vanillezucker
Zubehör: GlasBecher und Messer halter mit Mahlmesser Q (schwarze Dichtung) – bei Bedarf
7
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 7 |
15.06.2016 12:30:59 |
de Hilfe bei Störungen
■ Die ganzen Körner in den GlasBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 90 Sekunden zerkleinern.
Zubehör: KunststoffBecher und Messer halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)
■ Erst alle feuchten Zutaten in den KunststoffBehälter geben, dann die trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 45 Sekunden mixen.
„Virgin Daiquiri“
ErdbeerCocktail
– 80 g gefrorene Erdbeeren
– 60 g Zucker
– 45 g Bitter Lemon
– 200 g Wasser
– 15 g Zitronensaft
– 80 g Eiswürfel
Zubehör: KunststoffBecher und Messer halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)
■ Alle Zutaten in den KunststoffBehälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■ Auf Stufe R für 40 Sekunden mixen.
Grüner Smoothie
– 1 grüner Apfel (ca. 100 g)
– Saft einer Zitrone (ca. 20 g)
– 20 g Grünkohl
– 10 g Stangensellerie
– 10 g Korianderblätter
– 10 g Leinsamen
– 1 g gemahlenen Zimt
– 250 g gekühltes Wasser
Zubehör: KunststoffBecher und Messer halter mit Mixermesser P (rote Dichtung)
■ Den Apfel schälen und in Stücke schneiden.
■ Stangensellerie in Stücke schneiden. ■ Auf Stufe R für 60 Sekunden mixen.
8
Hilfe bei Störungen
Störung:
Der Aufsatz kann nicht auf den roten
Antrieb gesetzt und befestigt werden.
Abhilfe:
■ Korrekten Sitz des Messerhalters prüfen.
■ Messerhalter auf den Behälter setzen und bis zum Anschlag festdrehen.
X Bild C 5
Wichtig: Sollte sich eine Störung nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Änderungen vorbehalten.
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 8 |
15.06.2016 12:30:59 |
Intended use en
Intended use
This accessory is designed for the MUM9 food processor (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the food processor.
Never use the accessory for other appliances. Only use matching
parts together. Depending on assembly, this accessory is suitable for
the following purposes: Grinding: For grinding and chopping small quantities of spices (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried aniseed, saffron), cereals (e.g. wheat, millet, linseed), coffee or sugar. Chopping: For chopping and dicing meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds or chocolate. Blending: For blending liquid or semisolid food, for cutting up raw
fruit and vegetables as well as frozen fruit and for puréeing food, with the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water). This accessory must not be used for processing other objects or substances.
Safety instructions
W Risk of injury!
■ Do not reach into the knife! Whenever working with the blade insert (assembly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Only use the
accessory on the rear drive marked in red. Before attaching or
removing the accessory, wait until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
W Risk of scalding! |
|
Never process hot liquids (>60°C). |
|
W Caution! |
|
Check that there are no foreign objects in the container. |
|
W Important! |
|
■ If storing in the refrigerator, remove the blade holder together with |
|
the blade insert and place the lid on the container. |
|
■ Do not subject the glass container to extreme temperature |
|
luctuations (e.g. do not put hot ingredients into a glass container |
|
which has just been taken out of the refrigerator). |
|
■ Do not process frozen food in the glass container. |
|
■ It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or |
|
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning |
|
and maintenance” see page 11 |
|
|
9 |
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 9 |
15.06.2016 12:30:59 |
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
1Grinding blade
a Blade drive (red) b Blade insert Q
(black seal, metal base)
c Blade guard
2Blending/chopping blade a Blade drive (red)
b Blade insert P (red seal, plastic base)
c Blade guard
3Blade holder
4Grinding/chopping jug a Glass container
b Storage lid
5Blender jug
a Plastic container
b Lid with closable mouthpiece (takeaway)
Before using for the irst time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged accessory! ■ Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
■ Check that all the parts are present and examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the irst time.
X “Cleaning and maintenance” see page 11
Colour coding
The drives of the base unit each have different colours (black, yellow and red). This colour coding system can also be found on the accessories. Only use this accessory on the rear drive marked in red.
10
Symbols and markings
Symbol Meaning
Follow the instructions in the J instruction manual.
S Max. capacity. Do not add
food beyond this mark.
Turn the lid / blade holder LNM in the direction indicated to
close (M) or open (L).
Q Grinding blade
P Blending/chopping blade
Functions
X Fig. B
Combination options for the attachments:
1.Grinding function
Glass container
+ grinding blade
+ blade holder
2.Chopping function
Glass container
+ blending/chopping blade
+ blade holder
3.Blending function
Plastic container
+ blending/chopping blade
+ blade holder
Use
W Risk of injury!
Never reach into the knife! Whenever
working with the blade insert (assembly,
disassembly, cleaning), always attach the blade guard.
Please note:
– Note the recommended processing quantities and times. X Fig. F
– Further recommendations X “Tips and recipes” see page 12
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 10 |
15.06.2016 12:30:59 |
|
|
|
|
|
|
Cleaning and maintenance |
en |
|
|
|
|
|
6. |
Rotate the blade holder in an |
|
||
Recommended speeds |
|
|
||||||
|
|
|
anticlockwise direction and remove. |
|
||||
|
M |
Ideally suited for all functions. |
|
|
|
|||
|
7. |
Attach the blade guard and press until it |
||||||
|
|
When chopping e.g. herbs, quickly |
||||||
|
|
|
|
clicks into place. |
|
|||
|
|
switch setting M on several times |
|
|
|
|||
|
|
8. |
Empty the container or close with the lid. |
|||||
|
|
one after the other. |
||||||
|
|
Note: When closing, observe the marking |
||||||
1–7 |
Not suitable for use with this |
|||||||
on the lid (LNM). |
|
|||||||
|
Z |
accessory! |
■ |
Clean all parts directly after use. |
|
|||
Preparation |
|
|
X “Cleaning and maintenance” see |
|
||||
|
|
page 11 |
|
|||||
X Image sequence C |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|||||
Cleaning and maintenance |
|
|||||||
Important: Only prepare the base unit as |
|
|||||||
described in the main operating instructions. |
The attachments and accessories used |
|
||||||
Remove the rear protective drive cover. The |
must be thoroughly cleaned after each use. |
|||||||
accessory can only be operated if the bowl |
W Risk of injury! |
|
||||||
is itted properly. |
|
|||||||
Whenever working with the blade insert |
|
|||||||
1. |
Prepare the ingredients and add to the |
|
||||||
(assembly, disassembly, cleaning), always |
||||||||
|
required container. Do not exceed the |
|||||||
|
attach the blade guard. Never touch the |
|
||||||
|
max mark! |
|
||||||
|
blade with bare hands! |
|
||||||
2. |
Grasp the blade insert by the blade |
|
||||||
|
|
|
|
|||||
|
guard and insert into the blade holder. |
Caution! |
|
|||||
|
Press the blade insert down until it |
– |
Do not use any cleaning agents |
|
||||
|
audibly clicks into place. |
|
|
containing alcohol or spirits. |
|
|||
3. |
Remove the blade guard. |
– |
Do not use any sharp, pointed or metal |
|||||
4. |
Turn the blade holder over and place on |
|
|
objects. |
|
|||
|
the container. |
– |
Do not use abrasive cloths or cleaning |
|||||
5. |
Rotate the blade holder in a clockwise |
|
|
agents. |
|
|||
|
direction (M) as far as possible. |
– |
Do not wedge plastic parts in the |
|
||||
6. |
Turn the attachment over. |
|
|
dishwasher as they could become |
|
|||
Fitting and use |
|
|
permanently deformed. |
|
||||
X Fig. E |
|
|||||||
X Image sequence D |
|
|||||||
1. |
Press the blade insert out of the centre |
|||||||
1. |
Place the attachment on the rear red |
|||||||
|
|
of the blade holder. |
|
|||||
|
drive of the base unit. Press down and |
|
|
|
||||
|
2. |
Remove the blade insert with the blade |
||||||
|
rotate in a clockwise direction until it |
|||||||
|
|
|
guard. |
|
||||
|
audibly clicks into place. |
|
|
|
||||
|
Please note: |
|
||||||
Note: If the attachment cannot be itted |
|
|||||||
onto the drive, check whether the blade holder |
– |
When processing food such as |
|
|||||
has been rotated on the jug as far as possible. |
|
|
carrots, the plastic parts may become |
|||||
|
|
discoloured, but this can be removed |
|
|||||
2. |
Plug the mains plug into the mains. Turn |
|
|
|
||||
|
|
with a few drops of cooking oil. |
|
|||||
|
the rotary switch to setting R and hold. |
|
|
|
||||
|
– |
To preclean the attachment, add a little |
||||||
3. |
Hold the rotary switch until the required |
|||||||
|
|
water and detergent and proceed as |
|
|||||
|
consistency is achieved. |
|
|
|
||||
|
|
|
described under “Use”, switching on |
|
||||
4. |
Release the rotary switch and wait for |
|
|
|
||||
|
|
briely at setting M. |
|
|||||
|
the appliance to come to a standstill. |
|
|
|
||||
|
– |
Pour out the water and rinse the parts |
||||||
|
Disconnect the mains plug. |
5.Rotate the attachment in an anticlockwise with clean water. direction and remove. Turn the In Fig. E you will ind a summary of how to
attachment over. clean the individual parts.
|
11 |
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 11 |
15.06.2016 12:31:00 |
en Tips and recipes
Tips and recipes
General notes:
– First mix solid ingredients with half the amount of liquid, then add the remainder of the liquid.
– Select the jug and blade depending on the recipe, and assemble.
– Note the recommended processing quantities and times. X Fig. F
Mediterranean spice mix
– 9 g dried rosemary
– 14 g dried caraway seeds
– 6 g dried coriander seeds
– 3 g dried oregano
– 2 g dried cinnamon sticks
– 5 g coarse salt
Accessories: Glass jug and blade holder with grinding blade Q (black seal)
■ Put all ingredients in the glass container and close with the blade holder.
■ Grind on setting R for 90 seconds.
This spice mix can be used e.g. for grilled
vegetables, marinated ish or meat, meat
kebabs, vegetable lasagne and sauces for
pasta dishes.
Basil pesto
– 10 g pine nuts
– 3 g garlic
– 5 g salt
– 40 g Parmesan cheese
– 10 g fresh basil
– 70 g olive oil
Accessories: Glass jug and blade holder with blending blade P (red seal)
■ Put the pine nuts, garlic, salt and Parmesan cheese in the glass container and close with the blade holder.
■ Grind on setting R for 15 seconds.
■ Add the basil and olive oil and mix on setting R for 10 seconds.
12
Honey and banana
smoothie with a taste of
nutmeg
– 80 g bananas, diced (use frozen bananas for a thicker consistency)
– 120 g lowfat natural yoghurt (vanilla)
– 3 g honey (or to taste)
– 200 g cold milk (lowfat milk or soya milk can also be used)
– 1 pinch nutmeg
– 30 g ice cubes (if a thicker consistency is required)
Accessories: Glass jug and blade holder with grinding blade Q (black seal)
■ Put the nutmeg in the glass container and close with the blade holder.
■ Grind on setting R for 60 seconds.
Accessories: Plastic jug and blade holder with blending blade P (red seal)
■ Put all ingredients (except the nutmeg) in the plastic container and close with the blade holder.
■ Blend on setting R for 45 seconds. ■ Add a pinch of nutmeg to taste.
Cherry smoothie with
coconut milk
– 70 g fresh or frozen pitted cherries
– 50 g banana
– 40 g coconut milk
– 5 g unsweetened chocolate (high cocoa content)
– 75 g water
– 2 ice cubes
– 30 g icing sugar
– 70 g whipped cream
Accessories: Plastic jug and blade holder with blending blade P (red seal)
■ Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.
■ Blend on setting R for 45 seconds.
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 12 |
15.06.2016 12:31:00 |
Caper salad dressing
– 70 g olive oil
– 40 g lemon juice
– 10 g soy sauce
– 10 g mustard
– 20 g capers
– 10 g salted capers
– 15 g black olives
– 5 g garlic
Accessories: Plastic jug and blade holder with blending blade P (red seal)
■ Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.
■ Blend on setting R for 40 seconds.
Mango dressing
– 200 g soft, peeled, pitted mangos
– 15 g lemon juice
– Lemon peel
– 6 g chopped shallots
– 5 g linseed oil
– Salt and pepper to taste
Accessories: Plastic jug and blade holder with blending blade P (red seal)
■ Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.
■ Blend on setting R for 40 seconds.
Wholemeal pancakes
– 70 g wholemeal lour or whole grains (according to taste)
– 150 g milk
– 1 egg
– 1 pinch salt
– 1 pinch sugar
– 2.5 g sunlower oil
– 1 pinch vanilla sugar
Accessories: Glass jug and blade holder with grinding blade Q (black seal) – as required
■ Put the whole grains in the glass container and close with the blade holder.
■ Grind on setting R for 90 seconds.
Accessories: Plastic jug and blade holder with blending blade P (red seal)
Troubleshooting en
■ Put all moist ingredients in the plastic container irst, then the dry ingredients. Close with the blade holder.
■ Blend on setting R for 45 seconds.
“Virgin Daiquiri”
strawberry cocktail
– 80 g frozen strawberries
– 60 g sugar
– 45 g Bitter Lemon
– 200 g water
– 15 g lemon juice
– 80 g ice cubes
Accessories: Plastic jug and blade holder with blending blade P (red seal)
■ Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.
■ Blend on setting R for 40 seconds.
Green smoothie
– 1 green apple (approx. 100 g)
– Juice of one lemon (approx. 20 g)
– 20 g curly kale
– 10 g celery
– 10 g coriander leaves
– 10 g linseed
– 1 g ground cinnamon
– 250 g cooled water
Accessories: Plastic jug and blade holder with blending blade P (red seal)
■ Peel the apple and cut into pieces. ■ Cut the celery into pieces.
■ Blend on setting R for 60 seconds.
Troubleshooting
Fault:
It is not possible to it and secure the
attachment to the red drive.
Remedy:
■ Check the blade holder is itted correctly. ■ Place the blade holder on the container
and secure by rotating as far as possible. X Fig. C 5
Important: If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Subject to change without notice.
13
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 13 |
15.06.2016 12:31:00 |
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot
culinaire.
Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet
d’effectuer différentes tâches :
Moudre : pour moudre et réduire de faibles quantités d’épices (p. ex. poivre, cumin, genièvre, cannelle, anis, safran), de céréales (p. ex. blé, millet, graines de lin), de café ou de sucre.
Broyuer : pour broyer et hacher la viande, le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les noix, les amandes ou le chocolat.
Mixeur : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer/ hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou chauds appropriés (p. ex. lait, eau). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risque de blessures !
■ Ne pas toucher la lame ! Avant tous travaux avec la lameinsert (assemblage, démontage, nettoyage), mettre le fourreau de lame en place.
■ N’utiliser l’accessoire qu’entièrement assemblé. Ne jamais assembler l’accessoire sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. Utiliser l’accessoire uniquement sur l’entraînement arrière rouge. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la iche mâle de la prise de courant.
W Risque de brûlures !
Ne jamais utiliser de liquides très chauds (>60°C).
W Attention !
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans le récipient.
W Important !
■ Pour le rangement au réfrigérateur, retirer le portelame avec la
lameinsert puis poser le couvercle sur le récipient.
■ Ne pas exposer le récipient en verre à des changements de température importants (p.ex. ne pas verser d’ingrédients chauds dans un récipient en verre qui vient de sortir du réfrigérateur).
14
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 14 |
15.06.2016 12:31:00 |
|
Consignes de sécurité |
fr |
■ Ne pas traiter d’aliments congelés dans le récipient en verre.
■ Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 17
Vue d’ensemble |
Code couleur |
|||||
Veuillez déplier les volets illustrés. |
Les entraînements de l’appareil de base |
|||||
X Figure A |
disposent de couleurs différentes (noir, |
|||||
1 |
Lame de mouture |
jaune et rouge). Ce code couleur est |
||||
|
a Entraînement de la lame (rouge) |
également appliqué aux accessoires. |
||||
|
b Lameinsert Q |
Utiliser ces accessoires uniquement sur |
||||
|
(joint noir, fond métallique) |
l’entraînement arrière rouge. |
||||
|
c Fourreau de lame |
|
|
|
|
|
|
Symboles et repères |
|||||
2 |
Lame mixeuse/broyeuse |
|||||
|
|
|
|
|||
|
a Entraînement de la lame (rouge) |
|
Symbole |
Signiication |
||
|
b Lameinsert P |
|
|
|
Respecter les instructions |
|
|
(joint rouge, fond en plastique) |
|
|
|
||
|
|
|
J |
igurant dans la notice |
||
|
c Fourreau de lame |
|
|
|||
|
|
|
|
d’utilisation. |
||
3 |
Portelame |
|
|
|
||
|
|
|
Quantité maximale. Ne pas |
|||
4 |
Bol mixeur/broyeur |
|
|
S |
||
|
|
dépasser ce repère. |
||||
|
a Récipient en verre |
|
|
|
||
|
|
|
|
Pour fermer (M) ou ouvrir |
||
|
b Couvercle de conservation |
|
|
|
||
5 |
Bol mixeur |
|
|
|
(L), tourner le couvercle/ |
|
|
a Récipient en plastique |
|
LNM portelame dans la direction |
|||
|
b Couvercle avec oriice de prise de |
|
|
|
indiquée. |
|
|
boisson obturable (ToGo) |
|
|
Q |
Lame de mouture |
|
|
|
|
|
|
||
Avant la première utilisation |
|
|
P |
Lame mixeuse/broyeuse |
||
Avant de pouvoir utiliser le nouvel |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
accessoire, le déballer complètement, le |
|
|
|
|
||
Fonctions |
||||||
nettoyer et le contrôler. |
||||||
Attention ! |
X Figure B |
|
||||
Ne jamais mettre en service un accessoire |
Possibilités de combinaison des embouts : |
|||||
endommagé ! |
1. |
Fonction de mouture |
||||
■ |
Sortir tous les composants de |
|
|
récipient en verre |
||
|
l’accessoire de l’emballage et retirer les |
|
|
+ lame de mouture |
||
|
éventuels restes d’emballage. |
|
|
+ portelame |
||
■ |
Contrôler l’intégrité des pièces et |
2. |
Fonction de broyage |
|||
|
vériier qu’elles ne présentent pas de |
|
|
récipient en verre |
||
|
dommages visibles. X Figure A |
|
|
+ lame mixeuse/broyeuse |
||
■ |
Avant de les utiliser pour la première |
|
|
+ portelame |
||
|
fois, nettoyer et sécher soigneusement |
3. |
Fonction de mixage |
|||
|
toutes les pièces. X « Nettoyage et |
|
|
récipient en plastique |
||
|
entretien » voir page 17 |
|
|
+ lame mixeuse/broyeuse |
||
|
|
|
|
+ portelame |
||
|
|
|
|
|
15 |
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 15 |
15.06.2016 12:31:00 |
fr Utilisation
Utilisation |
Mise en place et utilisation |
|||
W Risque de blessures ! |
X Suite de la igure D |
|||
1. |
Placer l’embout sur l’entraînement |
|||
Ne jamais toucher la lame ! Avant tous |
||||
|
arrière rouge de l’appareil de base, le |
|||
travaux avec la lameinsert (assemblage, |
|
|||
|
pousser vers le bas et le tourner dans le |
|||
démontage, nettoyage), mettre le fourreau |
|
|||
|
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à |
|||
de lame en place. |
|
|||
|
son enclenchement audible. |
|||
Remarques : |
|
|||
Remarque : s’il n’est pas possible de |
||||
– |
Respecter les quantités de préparation |
|||
placer l’embout sur l’entraînement, vériier |
||||
|
et durées de service recommandées. |
|||
|
si le portelame a été tourné sur le bol |
|||
|
X Figure F |
|||
|
jusqu’en butée. |
|||
– |
Autres recommandations X « Recettes |
|||
2. |
Brancher la iche dans la prise de |
|||
|
et astuces » voir page 17 |
|||
|
|
courant. Tourner l’interrupteur rotatif sur |
||
|
|
|
||
Recommandations concernant la |
|
le niveau R et le maintenir. |
||
vitesse |
3. |
Maintenir l’interrupteur rotatif jusqu’à |
MBien adaptée à toutes les ce que la consistance souhaitée soit fonctions. Pour broyer p. ex. atteinte. des herbes de cuisine, activer Relâcher l’interrupteur rotatif et attendre 4.
|
|
brièvement plusieurs fois |
|
l’arrêt de l’appareil. Débrancher la iche |
|
|
|
successives le niveau M. |
|
de la prise de courant. |
|
1–7 |
Ne convient pas pour l’utilisation de |
5. |
Tourner l’embout dans le sens inverse |
||
|
des aiguilles d’une montre puis le retirer. |
||||
|
Z |
cet accessoire ! |
|
||
|
|
Retourner l’embout. |
|||
|
|
|
|
||
Préparation |
6. |
Tourner le portelame dans le sens |
|||
X Suite de la igure C |
|
inverse des aiguilles d’une montre, puis |
|||
|
le retirer. |
||||
Important : préparer l’appareil de base |
|
||||
7. |
Mettre en place le fourreau de lame et le |
||||
comme décrit dans la notice d’utilisation |
|||||
|
pousser jusqu’à l’enclenchement. |
||||
principale. Retirer le couvercle arrière de |
|
||||
8. |
Vider le récipient et le fermer avec le |
||||
protection de l’entraînement. L’accessoire |
|||||
|
couvercle. |
||||
ne peut être utilisé que lorsque le bol |
|
||||
Remarque : tenir compte du repère sur le |
|||||
correspondant est mis en place. |
|||||
couvercle (LNM) lors de la fermeture. |
|||||
1. |
Préparer les ingrédients et les placer |
||||
■ |
Nettoyer immédiatement toutes les |
||||
|
dans le récipient souhaité. Ne pas |
||||
|
|
pièces après utilisation. X « Nettoyage |
|||
|
dépasser le repère max ! |
|
|||
|
|
et entretien » voir page 17 |
|||
2. |
Saisir la lameinsert souhaitée par le |
|
|||
|
|
fourreau de lame et la placer dans le
portelame. Pousser la lameinsert vers
le bas jusqu’à l’enclenchement audible.
3.Retirer le fourreau de lame.
4.Tourner le portelame et le placer sur le
récipient.
5.Tourner le portelame dans le sens des aiguilles d’une montre (M) jusqu’en butée.
6.Retourner l’embout.
16
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 16 |
15.06.2016 12:31:00 |
|
Nettoyage et entretien |
fr |
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risque de blessures !
Avant tous travaux avec la lameinsert
(assemblage, démontage, nettoyage),
mettre le fourreau de lame en place. Ne
jamais toucher la lame avec les mains
nues !
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits nettoyants abrasifs.
– Ne pas coincer pas les pièces en plastique dans le lavevaisselle, car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage !
X Figure E
1.Pousser la lameinsert hors du porte
lame en son centre.
2.Retirer la lameinsert avec le fourreau
de lame.
Remarques :
– Le traitement, p. ex. de carottes, peut entraîner une coloration des pièces en plastique qui peut être supprimée grâce à quelques gouttes d’huile alimentaire.
– Pour le prénettoyage, verser un peu d’eau et de détergent dans l’embout, procéder de la manière décrite sous « Utilisation » et activer brièvement le niveau M.
– Vider l’eau de rinçage et rincer les pièces à l’eau claire.
La igure E montre en bref comment laver les pièces détachées.
Recettes et astuces
Remarques générales :
– Mélanger d’abord les ingrédients fermes avec la moitié du liquide, puis ajouter le reste du liquide.
– Choisir et assembler le bol et la lame adaptés à la recette.
– Respecter les quantités de préparation et durées de service recommandées.
X Figure F
Mélange d’épices
méditerranéennes
– 9 g de romarin sec
– 14 g de graines de cumin séchées
– 6 g de graines de coriandre séchées
– 3 g d’origan séché
– 2 g de bâton de cannelle séché
– 5 g de gros sel
Accessoires : bol en verre et portelame avec lame de mouture Q (joint noir)
■ Verser tous les ingrédients dans le récipient en verre et le fermer avec le portelame.
■ Broyer pendant 90 secondes au niveau R.
Ce mélange d’épices peut servir p. ex. avec
des légumes grillés, du poisson mariné,
de la viande marinée, des brochettes de
viande, des lasagnes aux légumes, des
sauces pour des pâtes.
Pesto au basilic
– 10 g de pignons
– 3 g d’ail
– 5 g de sel
– 40 g de parmesan
– 10 g de basilic frais
– 70 g d’huile d’olive
Accessoires : bol en verre et portelame avec lame mixeuse P (joint rouge)
■ Mettre les pignons, l’ail, le sel et le parmesan dans le récipient en verre et le fermer avec le portelame.
■ Broyer pendant 15 secondes au niveau R.
|
17 |
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 17 |
15.06.2016 12:31:00 |
fr Recettes et astuces
■ Ajouter le basilic et l’huile d’olive et mélanger le tout pendant 10 secondes au niveau R.
Smoothie miel banane au
goût de noix muscade
– 80 g de bananes coupées en dés (pour une consistance plus épaisse, prendre des bananes surgelées)
– 120 g de yaourt nature maigre (goût vanille)
– 3 g de miel (ou selon convenance)
– 200 g de lait froid (du lait écrémé ou du lait de soja peut également être utilisé)
– 1 pincée de noix de muscade
– 30 g de glaçons (si une consistance plus épaisse est souhaitée)
Accessoires : bol en verre et portelame avec lame de mouture Q (joint noir)
■ Mettre la noix de muscade dans le récipient en verre et le fermer avec le portelame.
■ Broyer pendant 60 secondes au niveau R.
Accessoires : bol en plastique et porte lame avec lame mixeuse P (joint rouge)
■ Verser tous les ingrédients (sauf la noix de muscade) dans le récipient en plastique et le fermer avec le portelame
■ Mixer pendant 45 secondes au niveau R.
■ Rectiier avec une pincée de noix de muscade.
Smoothie goût cerise au
lait de coco
– 70 g de cerises fraîches ou surgelées dénoyautées
– 50 g de banane
– 40 g de lait de coco
– 5 g de chocolat non sucré (haute teneur en cacao)
– 75 g d’eau
– 2 glaçons
– 30 g de sucre glace
– 70 g de crème chantilly
18
Accessoires : bol en plastique et porte lame avec lame mixeuse P (joint rouge)
■ Mettre tous les ingrédients dans le récipient en plastique et le fermer avec le portelame.
■ Mixer pendant 45 secondes au niveau R.
Vinaigrette aux câpres
– 70 g d’huile d’olive
– 40 g de jus de citron
– 10 g de sauce de soja
– 10 g de moutarde
– 20 g de câpres
– 10 g de câpres macérées dans le sel
– 15 g d’olives noires
– 5 g d’ail
Accessoires : bol en plastique et porte lame avec lame mixeuse P (joint rouge)
■ Mettre tous les ingrédients dans le récipient en plastique et le fermer avec le portelame.
■ Mixer pendant 40 secondes au niveau R.
Vinaigrette à la mangue
– 200 g de mangue mûre épluchée et dénoyautée
– 15 g de jus de citron
– Zestes de citron
– 6 g d’échalotes hachées
– 5 g d’huile de lin
– Sel et poivre selon convenance
Accessoires : bol en plastique et porte lame avec lame mixeuse P (joint rouge)
■ Mettre tous les ingrédients dans le récipient en plastique et le fermer avec le portelame.
■ Mixer pendant 40 secondes au niveau R.
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 18 |
15.06.2016 12:31:01 |
|
Dérangements et solutions |
fr |
Crêpes à la farine
complète
– 70 g de farine complète ou de grains entiers (selon convenance)
– 150 g de lait
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
– 2,5 g d’huile de tournesol
– 1 pincée de sucre vanillé
Accessoires : bol en verre et portelame avec lame de mouture Q (joint noir) – si nécessaire
■ Mettre les grains entiers dans le récipient en verre et le fermer avec le portelame.
■ Broyer pendant 90 secondes au niveau R.
Accessoires : bol en plastique et porte lame avec lame mixeuse P (joint rouge)
■ Mettre d’abord tous les ingrédients humides dans le récipient en plastique et ensuite seulement les ingrédients secs. Fermer avec le portelame.
■ Mixer pendant 45 secondes au niveau R.
Cocktail aux fraises
« Virgin Daiquiri »
– 80 g de fraises congelées
– 60 g de sucre
– 45 g de Bitter Lemon
– 200 g d’eau
– 15 g de jus de citron
– 80 g de glaçons
Accessoires : bol en plastique et porte lame avec lame mixeuse P (joint rouge)
■ Mettre tous les ingrédients dans le récipient en plastique et le fermer avec le portelame.
■ Mixer pendant 40 secondes au niveau R.
Smoothie vert
– 1 pomme verte (env. 100 g)
– Jus d’un citron (env. 20 g)
– 20 g de chou vert
– 10 g de céleribranche
– 10 g de feuilles de coriandre
– 10 g de graines de lin
– 1 g de cannelle en poudre
– 250 g d’eau glacée
Accessoires : bol en plastique et porte lame avec lame mixeuse P (joint rouge)
■ Éplucher la pomme et la couper en morceaux.
■ Couper le céleri branche en morceaux. ■ Mixer pendant 60 secondes au
niveau R.
Dérangements et solutions
Dérangement :
L’accessoire ne peut pas être posé ni ixé
sur l’entraînement rouge.
Solution :
■ Vériier si le portelame est bien ixé. ■ Mettre en place le portelame et le
tourner jusqu’en butée. X Figure C 5
Important : si un dérangement ne peut pas être éliminé, merci de vous adresser à notre service aprèsvente.
Sous réserve de modiications.
19
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 19 |
15.06.2016 12:31:01 |
it Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina
da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’accessorio. In base alla modalità di
assemblaggio, questo accessorio è adatto per i seguenti impieghi: Tritare: per tritare e sminuzzare piccole quantità di spezie (ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano), cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero. Sminuzzare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio a pasta dura, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci e nocciole, mandorle o cioccolato. Frullare: per frullare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/ tritare frutta e verdura cruda nonché frutta surgelata e per fare passati con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi (ad es. latte, acqua). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni!
■ Non toccare la lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori sul gruppo lame (montaggio, smontaggio, pulizia).
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Utilizzare l’accessorio soltanto sull’ingranaggio posteriore rosso. Applicare o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina di alimentazione staccata.
W Pericolo di scottature!
Non lavorare mai liquidi bollenti (>60 °C).
W Attenzione!
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel contenitore.
W Importante!
■ Per la conservazione in frigorifero, rimuovere il portalama con il gruppo lame e mettere il coperchio sul contenitore.
■ Non esporre il contenitore di vetro a forti variazioni di temperatura (ad es. non introdurre ingredienti molto caldi in un contenitore di vetro appena estratto dal frigorifero).
■ Non lavorare alimenti surgelati nel contenitore di vetro.
■ Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 23
20
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 20 |
15.06.2016 12:31:01 |
|
Panoramica |
it |
Panoramica
Aprire le pagine con le igure.
X Figura A
1Lama di macinazione
a Ingranaggio lama (rosso) b Gruppo lame Q
(guarnizione nera, fondo in metallo)
c Coprilama
2Lama frullatrice/sminuzzatrice a Ingranaggio lama (rosso)
b Gruppo lame P
(guarnizione rossa, fondo di plastica) c Coprilama
3Portalama
4Bicchiere per tritare/sminuzzare a Contenitore di vetro
b Coperchio
5Bicchiere frullatore
a Contenitore di plastica
b Coperchio con apertura per bere chiudibile (ToGo)
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione tutte le parti dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili. X Figura A
■ Prima della prima messa in funzione lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle. X “Pulizia e cura” ved. pagina 23
Marcature colorate
Gli ingranaggi dell’apparecchio base
presentano colori diversi (nero, giallo e rosso). Questi colori sono presenti anche sulle parti dell’accessorio. Questo accessorio deve essere utilizzato esclusivamente sull’ingranaggio posteriore
rosso.
Simboli e marcature
Simbolo Signiicato
Seguire le indicazioni del J libretto d’istruzioni.
Capacità massima. Non S introdurre alimenti oltre
questa marcatura.
Per chiudere (M) o aprire (L) il coperchio / portalama
LNM ruotare nella direzione indicata.
Q Lama di macinazione
P Lama frullatrice/sminuzzatrice
Funzioni
X Figura B
Possibilità di combinazione degli accessori:
1.Funzione di macinatura
Contenitore di vetro
+ lama di macinazione
+ portalama
2.Funzione di sminuzzatura
Contenitore di vetro
+ lama frullatrice/sminuzzatrice
+ portalama
3.Funzione di frullatura
Contenitore di plastica
+ lama frullatrice/sminuzzatrice
+ portalama
21
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 21 |
15.06.2016 12:31:01 |
it Utilizzo
Utilizzo
W Pericolo di lesioni!
Non toccare mai la lama! Applicare il
coprilama per tutti i lavori sul gruppo lame (montaggio, smontaggio, pulizia).
Note:
– Rispettare le quantità e i tempi di preparazione consigliati. X Figura F
– Altri consigli X “Consigli e ricette” ved. pagina 23
Consigli sulla velocità
MLa migliore velocità per tutte le
funzioni. Per sminuzzare ad es.
erbe, attivare brevemente più volte in successione la velocità M.
1–7 Non adatta per l’utilizzo con questo
Z accessorio!
Preparazione
X Sequenza immagini C
Importante: preparare l’apparecchio base come descritto nelle istruzioni per l’uso principali. Rimuovere il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio posteriore. L’accessorio può essere azionato soltanto con la ciotola correttamente inserita.
1.Lavorare gli ingredienti e metterli nel
contenitore desiderato. Non superare la marcatura max!
2.Afferrare il gruppo lame dal coprilama
e inserirlo nel portalama. Spingere il
gruppo lame verso il basso ino a sentire
uno scatto.
3.Rimuovere il coprilama.
4.Girare il portalama e applicarlo sul
contenitore.
5.Ruotare il portalama in senso orario (M) ino all’arresto.
6.Ruotare l’accessorio.
22
Applicazione e utilizzo
X Sequenza immagini D
1.Disporre l’accessorio sull’ingranaggio
posteriore rosso dell’apparecchio base,
spingerlo verso il basso e ruotarlo in
senso orario ino a sentire uno scatto.
Nota: se non si riesce a inserire l’accessorio sull’ingranaggio, controllare che il portalama sia stato ruotato sul bicchiere ino all’arresto.
2.Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare e mantenere la manopola sulla velocità R.
3.Mantenere la manopola in posizione ino
a ottenere la consistenza desiderata.
4.Rilasciare la manopola e attendere che
l’apparecchio si fermi. Staccare la spina
di alimentazione.
5.Ruotare l’accessorio in senso antiorario
e toglierlo. Ruotare l’accessorio.
6.Ruotare il portalama in senso antiorario
e rimuoverlo.
7.Applicare il coprilama e premerlo ino
all’arresto.
8.Svuotare il contenitore o chiuderlo con il
coperchio.
Nota: durante la chiusura osservare la marcatura sul coperchio (LNM).
■ Lavare tutti i componenti subito dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved. pagina 23
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 22 |
15.06.2016 12:31:01 |
|
Pulizia e cura |
it |
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni!
Applicare il coprilama per tutti i lavori sul
gruppo lame (montaggio, smontaggio, pulizia). Non toccare mai le lame a mani nude!
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
X Figura E
1.Estrarre il gruppo lame dal portalama
premendo al centro.
2.Togliere il gruppo lame con il coprilama.
Note:
– Durante la lavorazione ad esempio di carote, sulle parti in plastica possono formarsi macchie che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
– Per il prelavaggio riempire l’accessorio con un po’ di acqua e detersivo, procedere come descritto sotto “Utilizzo” e attivare brevemente la velocità M.
– Versare via l’acqua e sciacquare le parti con acqua pulita.
La Figura E mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti.
Consigli e ricette
Note generali:
– Inizialmente frullare gli ingredienti solidi usando solo metà del liquido, dopodiché aggiungere il liquido rimanente.
– Scegliere e montare il bicchiere e la lama in base alla ricetta.
– Rispettare le quantità e i tempi di preparazione consigliati. X Figura F
Miscela di spezie
mediterranea
– 9 g di rosmarino secco
– 14 g di semi di cumino secchi
– 6 g di semi di coriandolo secchi
– 3 g di origano secco
– 2 g di stecca di cannella secca
– 5 g di sale grosso
Accessori: bicchiere di vetro e portalama con lama di macinazione Q (guarnizione
nera)
■ Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di vetro e chiudere con il portalama.
■ Sminuzzare per 90 secondi alla velocità R.
Questa miscela può essere utilizzata ad
es. per verdure alla griglia, pesce marinato,
carne marinata, spiedini di carne, lasagne
di verdure, sughi per la pasta.
Pesto di basilico
– 10 g di pinoli
– 3 g d’aglio
– 5 g di sale
– 40 g di parmigiano
– 10 g di basilico fresco
– 70 g di olio di oliva
Accessori: bicchiere di vetro e portalama con lama frullatrice P (guarnizione rossa)
■ Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano nel contenitore di vetro e chiudere con il portalama.
■ Sminuzzare per 15 secondi alla velocità R.
■ Aggiungere basilico e olio di oliva e miscelare il tutto per 10 secondi alla
velocità R.
23
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 23 |
15.06.2016 12:31:01 |
it Consigli e ricette
Smoothie di banana al
miele al profumo di noce
moscata
– 80 g di banane tagliate a dadi (per una consistenza più densa utilizzare banane surgelate)
– 120 g di yogurt magro al naturale
(vaniglia)
– 3 g di miele (o a proprio gusto)
– 200 g di latte freddo (può essere utilizzato anche latte magro o latte di soia)
– 1 pizzico di noce moscata
– 30 g di cubetti di ghiaccio (se si desidera una consistenza più densa)
Accessori: bicchiere di vetro e portalama con lama di macinazione Q (guarnizione
nera)
■ Introdurre la noce moscata nel contenitore di vetro e chiudere con il portalama.
■ Sminuzzare per 60 secondi alla velocità R.
Accessori: bicchiere di plastica e portalama con lama frullatrice P (guarnizione rossa)
■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne la noce moscata) nel contenitore di plastica e chiudere con il portalama.
■ Frullare per 45 secondi alla velocità R. ■ Insaporire con un pizzico di noce
moscata.
Smoothie di ciliegie con
latte di cocco
– 70 g di ciliegie fresche o surgelate senza nocciolo
– 50 g di banana
– 40 g di latte di cocco
– 5 g di cioccolato amaro (alta percentuale di cacao)
– 75 g di acqua
– 2 cubetti di ghiaccio
– 30 g di zucchero a velo
– 70 g di panna montata
24
Accessori: bicchiere di plastica e portalama con lama frullatrice P (guarnizione rossa)
■ Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di plastica e chiudere con il portalama.
■ Frullare per 45 secondi alla velocità R.
Condimento per insalata
ai capperi
– 70 g di olio di oliva
– 40 g di succo di limone
– 10 g di salsa di soia
– 10 g di senape
– 20 g di capperi
– 10 g di capperi sotto sale
– 15 g di olive nere
– 5 g d’aglio
Accessori: bicchiere di plastica e portalama con lama frullatrice P (guarnizione rossa)
■ Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di plastica e chiudere con il portalama.
■ Frullare per 40 secondi alla velocità R.
Condimento per insalata
al mango
– 200 g di mango tenero sbucciato senza nocciolo
– 15 g di succo di limone
– Buccia di limone
– 6 g di scalogno tritato
– 5 g di olio di semi di lino
– Sale e pepe a piacere
Accessori: bicchiere di plastica e portalama con lama frullatrice P (guarnizione rossa)
■ Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di plastica e chiudere con il portalama.
■ Frullare per 40 secondi alla velocità R.
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 24 |
15.06.2016 12:31:01 |
|
Rimedi in caso di guasti |
it |
Omelette di farina
integrale
– 70 g di farina integrale o grani interi (a proprio gusto)
– 150 g di latte
– 1 uovo
– 1 pizzico di sale
– 1 pizzico di zucchero
– 2,5 g di olio di semi di girasole
– 1 pizzico di zucchero vanigliato
Accessori: bicchiere di vetro e portalama con lama di macinazione Q (guarnizione nera) – secondo necessità
■ Introdurre i grani interi nel contenitore di vetro e chiudere con il portalama.
■ Sminuzzare per 90 secondi alla velocità R.
Accessori: bicchiere di plastica e portalama con lama frullatrice P (guarnizione rossa)
■ Introdurre nel contenitore di plastica prima tutti gli ingredienti umidi, dopo gli ingredienti secchi. Chiudere con il portalama.
■ Frullare per 45 secondi alla velocità R.
Cocktail alle fragole
“Virgin Daiquiri”
– 80 g di fragole surgelate
– 60 g di zucchero
– 45 g di Bitter Lemon
– 200 g di acqua
– 15 g di succo di limone
– 80 g di cubetti di ghiaccio
Accessori: bicchiere di plastica e portalama con lama frullatrice P (guarnizione rossa)
■ Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di plastica e chiudere con il portalama.
■ Frullare per 40 secondi alla velocità R.
Smoothie verde
– 1 mela verde (ca. 100 g)
– Il succo di un limone (ca. 20 g)
– 20 g di cavolo verde
– 10 g di coste di sedano
– 10 g di foglie di coriandolo
– 10 g di semi di lino
– 1 g di cannella macinata
– 250 g di acqua fredda
Accessori: bicchiere di plastica e portalama con lama frullatrice P (guarnizione rossa)
■ Sbucciare la mela e spezzettarla. ■ Spezzettare le coste di sedano.
■ Frullare per 60 secondi alla velocità R.
Rimedi in caso di guasti
Guasto:
Non si riesce a issare il bicchiere frullatore
sull’ingranaggio rosso.
Rimedio:
■ Controllare che il portalama sia inserito correttamente.
■ Posizionare il portalama e ruotarlo ino all’arresto. X Figura C 5
Importante: se non fosse possibile eliminare un guasto, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Con riserva di modiiche.
25
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 25 |
15.06.2016 12:31:01 |
nl Bestemming van de toebehoren
Bestemming van de toebehoren
Deze toebehoren zijn bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de
keukenmachine in acht nemen.
Deze toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Deze toebehoren zijn afhankelijk van opbouw geschikt voor de
volgende toepassingen: Malen: Voor het malen en ijnmaken van kleinere hoeveelheden kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbes, kaneel, droge anijs, saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), kofie of suiker. Verkleinen: Voor het ijnmaken en hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knolook, fruit, groenten, noten, amandelen of chocolade. Mixen: Voor het mengen van vloeibare of halfvaste levensmiddelen, voor het ijnmaken/ijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk, water).
Deze toebehoren mogen niet worden gebruikt om andere
voorwerpen of substanties te verwerken.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel!
■ Niet in het mes grijpen! Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen.
■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit op het basisapparaat in elkaar zetten. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan de achterste, rode aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
W Risico van brandwonden!
Er mogen nooit hete vloeistoffen (>60 °C) worden verwerkt.
W Attentie!
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de glazen kom
bevinden.
W Belangrijk!
■ Voor bewaring in de koelkast de meshouder met het
mesinzetstuk verwijderen en het deksel op de glazen kom doen.
26
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 26 |
15.06.2016 12:31:02 |
|
Veiligheidsaanwijzingen |
nl |
■ De glazen kom niet aan sterke temperatuurschommelingen blootstellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen die pas uit de koelkast is genomen).
■ In de glazen kom geen bevroren levensmiddelen verwerken.
■ Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt
gebruikt, dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen.
X “Reiniging en verzorging” zie pagina 29
In één oogopslag
De pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
X Afb. A
1Maalmes
a Mesaandrijving (rood) b Mesinzetstuk Q
(zwarte afdichting, metalen bodem)
cMesbescherming
2 Mixer-/ijnmaakmes
a Mesaandrijving (rood) b Mesinzet P
(rode afdichting, kunststof bodem)
cMesbescherming
3Meshouder
4Maal-/ijnmaakbeker a Kom van glas
b Bewaardeksel
5Mixerbeker
a Kom van kunststof
b Deksel met afsluitbare drinkopening (ToGo)
Voor het eerste gebruik
Voordat de nieuwe toebehoren kunnen
worden gebruikt, moeten deze volledig
worden uitgepakt, gereinigd en
gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigde toebehoren nooit in gebruik
nemen!
■ Alle toebehoren uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie pagina 29
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat
hebben verschillende kleuren (zwart, geel en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook op de toebehoren. Gebruik dit toebehoren uitsluitend aan de achterste rode aandrijving.
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
Neem de aanwijzingen in de J gebruiksaanwijzing in acht.
Maximale inhoud.
S Levensmiddelen niet tot
boven deze markering vullen.
Deksel / meshouder voor het afsluiten (M) of openen (L)
LNM in de aangegeven richting draaien.
Q Maalmes
P Mixer/ijnmaakmes
|
27 |
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 27 |
15.06.2016 12:31:02 |
nl |
|
Functies |
|
|
|||
|
|
|
|
Gewenste mesinzetstuk aan de |
|||
Functies |
2. |
||||||
X Afb. B |
|
mesbescherming vastpakken en |
|||||
|
in de meshouder aanbrengen. Het |
||||||
Combinatiemogelijkheden van de |
|
||||||
|
mesinzetstuk omlaag drukken tot het |
||||||
opzetstukken: |
|
||||||
|
hoorbaar vastklikt. |
||||||
1. |
Maalfunctie |
|
|||||
3. |
Mesbescherming verwijderen. |
||||||
|
Kom van glas |
||||||
|
4. |
Meshouder omdraaien en op de kom |
|||||
|
+ Maalmes |
||||||
|
|
plaatsen. |
|||||
|
+ Meshouder |
|
|||||
|
5. |
Mixer rechtsom (M) tot aan de aanslag |
|||||
2. |
Fijnmaakfunctie |
||||||
|
draaien. |
||||||
|
Kom van glas |
|
|||||
|
6. |
Opzetstuk omdraaien. |
|||||
|
+ Mixer/ijnmaakmes |
||||||
|
Aanbrengen en gebruiken |
||||||
|
+ Meshouder |
||||||
3. |
Mixerfunctie |
X Afbeeldingenreeks D |
|||||
|
Kom van kunststof |
1. |
Opzetstuk op de achterste, rode |
||||
|
+ Mixer/ijnmaakmes |
|
aandrijving van het basisapparaat |
||||
|
+ Meshouder |
|
aanbrengen, omlaag drukken en |
||||
|
|
|
|
|
|
rechtsom draaien totdat het hoorbaar |
|
Gebruik |
|
||||||
|
vastklikt. |
||||||
W Gevaar voor letsel! |
Aanwijzing: Als het opzetstuk niet op |
||||||
Nooit in het mes grijpen! Bij alle |
de aandrijving kan worden geplaatst, |
||||||
werkzaamheden met het mesinzetstuk (in |
controleren of de meshouder tot aan de |
||||||
elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de |
aanslag op de beker is gedraaid. |
||||||
mesbescherming aanbrengen. |
2. |
Stekker in wandcontactdoos doen. |
|||||
Aanwijzingen: |
|
Draaischakelaar op stand R draaien en |
|||||
|
vasthouden. |
||||||
– |
Aanbevolen verwerkingshoeveelheden |
|
|||||
3. |
Draaischakelaar zo lang vasthouden tot |
||||||
|
en tijden in acht nemen. X Afb. F |
||||||
|
|
de gewenste consistentie is verkregen. |
|||||
– |
Verdere aanbevelingen X “Tips & |
|
|||||
4. |
Draaischakelaar loslaten en wachten |
||||||
|
recepten” zie pagina 29 |
||||||
|
|
tot het apparaat stilstaat. Stekker uit het |
|||||
|
|
|
|
|
|
||
Snelheidsadviezen |
|
|
stopcontact nemen. |
||||
|
M |
Voor alle functies uitermate |
5. |
Opzetstuk linksom draaien en |
|||
|
|
geschikt. Bij het ijnmaken van bijv. |
|
verwijderen. Opzetstuk omdraaien. |
|||
|
|
kruiden stand M meerdere keren |
6. |
Meshouder linksom draaien en |
|||
|
|
kort achtereen inschakelen. |
|
verwijderen. |
|||
1–7 |
Niet geschikt om samen met dit |
7. |
Mesbescherming aanbrengen en |
||||
|
Z |
toebehoren te gebruiken! |
|
aandrukken tot deze vastklikt. |
|||
Voorbereiden |
8. |
Kom legen of met het deksel afsluiten. |
|||||
Aanwijzing: Bij het afsluiten de markering |
|||||||
X Afbeeldingenreeks C |
op het deksel (LNM) in acht nemen. |
||||||
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden |
■ |
Alle onderdelen direct na gebruik |
|||||
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. |
|
reinigen. X “Reiniging en verzorging” |
|||||
Achterste aandrijvingsbeschermdeksel |
|
zie pagina 29 |
verwijderen. Het toebehoren kan alleen met
correct geplaatste kom worden gebruikt.
1.De ingrediënten voorbereiden en in de gewenste kom doen. Markering max niet overschrijden!
28
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 28 |
15.06.2016 12:31:02 |
|
Reiniging en verzorging |
nl |
Reiniging en verzorging
De gebruikte toebehoren moeten na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel!
Bij alle werkzaamheden met het
mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar
nemen, reinigen) de mesbescherming
aanbrengen. Mes nooit met blote handen
aanraken!
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
X Afb. E
1.Het mesinzetstuk in het midden uit de
meshouder drukken.
2.Mesinzetstuk samen met de
mesbescherming verwijderen.
Aanwijzingen:
– Bij de verwerking van bijv. wortels ontstaan verkleuringen op de kunststofonderdelen. Deze kunt u verwijderen met een beetje slaolie.
– Voor het voorreinigen het opzetstuk met een beetje water en afwasmiddel vullen, volgens de beschrijving onder “Gebruik” te werk gaan en kort stand M inschakelen.
– Afwaswater weggooien en de onderdelen afspoelen met schoon water.
Op afbeelding E vindt u een overzicht hoe de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Tips & recepten
Algemene opmerkingen
– Vaste ingrediënten eerste met de helft van de vloeistof mixen en vervolgens de resterende vloeistof toevoegen.
– Afhankelijk van het recept een beker en mes selecteren en in elkaar zetten.
– Aanbevolen verwerkingshoeveelheden en tijden in acht nemen. X Afb. F
Mediterrane kruidenmix
– 9 g gedroogde rozemarijn
– 14 g gedroogd karwijzaad
– 6 g gedroogd korianderzaad
– 3 g gedroogde oregano
– 2 g gedroogde kaneelstokjes
– 5 g grof zout
Toebehoren: Glazen beker en meshouder met maalmes Q (zwarte afdichting)
■ Alle ingrediënten in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■ 90 seconden ijnmaken op stand R.
De kruidenmix kunt u gebruiken voor
bijv. gegrilde groente, gemarineerde
vis, gemarineerd vlees, vleesspiezen,
groentelasagne en pastasauzen.
Basilicumpesto
– 10 g pijnboompitten
– 3 g knolook
– 5 g zout
– 40 g Parmezaanse kaas
– 10 g verse basilicum
– 70 g olijfolie
Toebehoren: Glazen beker en meshouder met mixermes P (rode afdichting)
■ Pijnboompitten, knolook, zout en Parmezaanse kaas in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■ 15 seconden ijnmaken op stand R.
■ Basilicum en olijfolie toevoegen en alles 10 seconden mixen op stand R.
29
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 29 |
15.06.2016 12:31:02 |
nl Tips & recepten
Honingbanaansmoothie
met muskaatsmaak
– 80 g bananen in blokjes (voor een dikkere consistentie bevroren bananen gebruiken)
– 120 g magere natuuryoghurt (vanille)
– 3 g honing (of naar smaak)
– 200 g koude melk (u kunt ook magere melk of sojamelk gebruiken)
– 1 snufje nootmuskaat
– 30 g ijsblokjes (als u een dikkere consistentie wenst)
Toebehoren: Glazen beker en meshouder met maalmes Q (zwarte afdichting)
■ De nootmuskaat in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■ 60 seconden ijnmaken op stand R.
Toebehoren: kunststof beker en meshouder met mixermes P (rode afdichting)
■ Alle ingrediënten (behalve de nootmuskaat) in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■ 45 seconden mixen op stand R. ■ Op smaak brengen met een snufje
nootmuskaat.
Kersensmoothie met
kokosmelk
– 70 g verse of bevroren kersen zonder pit
– 50 g banaan
– 40 g kokosmelk
– 5 g ongezoete chocolade
(hoog cacaogehalte)
– 75 g water
– 2 ijsblokjes
– 30 g poedersuiker
– 70 g slagroom
Toebehoren: kunststof beker en meshouder met mixermes P (rode afdichting)
■ Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.
■ 45 seconden mixen op stand R.
30
Kappertjes
saladedressing
– 70 g olijfolie
– 40 g citroensap
– 10 g ketjap
– 10 g mosterd
– 20 g kappertjes
– 10 g gezouten kappertjes
– 15 g zwarte olijven
– 5 g knolook
Toebehoren: kunststof beker en meshouder met mixermes P (rode afdichting)
■ Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.
■ 40 seconden mixen op stand R.
Mangodressing
– 200 g zachte, geschilde mango zonder pit
– 15 g citroensap
– citroenschil
– 6 g gehakte sjalotten
– 5 g lijnzaadolie
– Zout en peper naar smaak
Toebehoren: kunststof beker en meshouder met mixermes P (rode afdichting)
■ Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.
■ 40 seconden mixen op stand R.
MUZ9TM1_EU_8001017419.indb 30 |
15.06.2016 12:31:02 |