Bosch MUZXLVL1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

0 (0)

MUZXL...

MUZXLVL1

de

Gebrauchsanleitung

es

Instrucciones de uso

en

Operating instructions

pt

Instruções de serviço

fr

Notice d’utilisation

el

Οδηγίες χρήσης

it

Istruzioni per l’uso

tr

Kullanma talimatı

nl

Gebruiksaanwijzing

pl

Instrukcja obsługi

da

Brugsanvisning

hu

Használati utasítás

no

Bruksanvisning

uk

Iнструкцiя з експлуатацiï

sv

Bruksanvisning

ru

Инструкция по эксплуатации

fi

Käyttöohje

ar

 

 

de

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.3

en

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

fr

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

it

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

nl

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

da

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

no

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

sv

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

fi

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31

es

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34

pt

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

38

el

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

42

tr

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

46

pl

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50

hu

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54

uk

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

58

ru

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

62

ar

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

69

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

de

Zu Ihrer Sicherheit

Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw.Substanzenbenutztwerden.BeiVerwendungdervomHersteller zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.

, Sicherheitshinweise für dieses Gerät

Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen.

Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer verwenden.

Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen/abnehmen. Wichtig!

Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur im komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.

Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ).

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen. Bild

1 Gehäuse mit Auslassöffnung

2Scheibenträger

3Zerkleinerungsscheiben

a Profi Supercut Wendescheibe – grob/fein

b Wende-Raspelscheibe – grob/fein c Reibscheibe – mittelfein

4 Deckel mit Einfüllschacht

5Stopfer

Bild Arbeitsposition

Schutz vor Überlastung

Bild

Um bei einer Überlastung des Durchlaufschnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über

eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle.

Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich.

Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht BestandteilunsererGarantieverpflichtungen. Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst käuflich erhältlich (Best.-Nr. 091027).

Bedienen

Verletzungsgefahr

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!

Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen.

Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer verwenden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

3

de

Achtung!

Durchlaufschnitzler nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden.

Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen.

Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Arbeitsposition betreiben.

Wenn nicht mit der Original-Schüssel der MUMXL.../MUM8.... gearbeitet wird, muss der Werkzeugantriebsschutzdeckel aufgesetzt sein.

Wichtiger Hinweis

In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7- stufigem Drehschalter.

Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter können die Richtwerte der folgenden Tabelle entnommen werden:

7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7 4-stufig: 1........2........3........4

Je nach Modell:

Profi Supercut Wendescheibe/ Schneid-Wendescheibe – grob/fein

zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 5.

Bezeichnung auf der WendeSchneidscheibe: „Grob“ für die grobe Schneidseite

„Fein“ für die feine Schneidseite

Achtung!

Die Profi Supercut Wendescheibe/SchneidWendescheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.

Raspel-Wendescheibe – grob/fein

zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).

Verarbeitung auf Stufe 5 oder 7. Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe: „2“ für die grobe Raspelseite

„4“ für die feine Raspelseite

Achtung!

Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite (auf Stufe 7) raspeln.

4

Reibscheibe – mittelfein

zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und Nüssen.

Verarbeitung auf Stufe 7.

Achtung!

Die Messer müssen nach dem Einsetzen nach oben zeigen.

Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weichund Schnittkäse.

Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler Bild

Entriegelungstaste drücken und Multifunktionsarm in Position 1 bringen.

Nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln abdecken.

Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen und dann abstellen,

gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.

Entriegelungstaste drücken und Multifunktionsarm in Position 3 bringen.

Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen (Bild - 5a).

Scheibenträger am unteren Ende festhalten, dabei müssen die beiden Spitzen nach oben zeigen.

Gewünschte Zerkleinerungsscheibe vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers auflegen (Bild -6a). Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.

Scheibenträger am oberen Ende ergreifen und in das Gehäuse einsetzen (Bild -6b).

Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Durchlaufschnitzler wie in Bild -8 gezeigt auf den Antrieb setzen und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Netzstecker einstecken.

Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.

Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Achtung!

Einen Rückstau des Schneidgutes in der Auslassöffnung vermeiden.

Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.

Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebensmittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,Küchenmaschineausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.

Nach der Arbeit

Gerät am Drehschalter ausschalten.

Netzstecker ziehen.

Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. DazumitdemFingervonuntengegendie Antriebswelle drücken (Bild ).

Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.

Reinigen und Pflegen

Verletzungsgefahr

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.Oberflächen können beschädigt werden.

Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.

Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.

de

Sonderzubehör

Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.

MUZ8PS1

Pommes frites-Scheibe

Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.

Achtung!

Kartoffeln nur bei Stillstand des Antriebes nachfüllen.

Kartoffeln in den Einfüllschacht geben.

Drehschalter auf 5 stellen.

Kartoffeln mit dem Stopfer nachschieben.

MUZ8RS1

Reibscheibe grob

Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße.

Kartoffeln in den Einfüllschacht geben.

Drehschalter auf 5 stellen.

Kartoffeln mit dem Stopfer nachschieben.

MUZ8KP1

Kartoffelpuffer-Scheibe

Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.

Achtung!

Beim Einsetzen darauf achten, dass die gewünschte Seite (Reiben/Schneiden) nach oben zeigt..

Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben.

Drehschalter auf 5 oder 7 stellen.

Zu verarbeitende Lebensmittel mit dem Stopfer nachschieben.

MUZ8AG1

Asia-Gemüse-Scheibe

Schneidet Obst und Gemüse in

feine Streifen fürasiatische Gemüsegerichte.

Achtung!

Die Messer müssen nach dem Einsetzen nach oben zeigen.

Zu verarbeitende Lebensmittel nur bei Stillstand des Antriebes nachfüllen.

Zu verarbeitende Lebensmittel in den Einfüllschacht geben.

Drehschalter auf 4 stellen.

Zu verarbeitende Lebensmittel mit dem Stopfer nachschieben.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

5

de

MUZ8KS1

Reibscheibe, fein

zum Reiben von Hartkäse (z. B. Parmesan).

Achtung!

Hartkäse nur bei Stillstand des Antriebes nachfüllen.

Zu verarbeitenden Hartkäse in den Einfüllschacht geben.

Drehschalter auf 4 stellen.

Hartkäse mit dem Stopfer nachschieben.

Änderungen vorbehalten.

6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

For your safety

This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. . Follow the operating instructions for the food processor.

This accessory is suitable for cutting and shredding food.

It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used.

, Safety instructions for this appliance

Risk of injury!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.

Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with the pusher. Do not remove/attach accessories until the drive has stopped.

Important!

Use the accessories in the indicated operating position only. The accessories must be completely assembled before use. Never assemble accessories on the base unit.

The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ).

Overview

Please fold out the illustrated pages. Fig.

1 Housing with outlet opening

2 Disc holder

3Cutting discs

a Reversible disc “Profi Supercut” – coarse/fine

b Reversible shredding disc – coarse/fine

c Grating disc – medium-fine 4 Cover with filling shaft

5Pusher

Fig. Operating position

Predetermined breaking point

Fig.

The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance.

If an overload occurs, the drive shaft of the continuous-feed shredder breaks.

However, the drive shaft can easily

be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.

Spare parts with a predetermined breaking point are not a component of our warranty obligations.

Such spare parts can be purchased from customer service (order no. 091027).

Operation

Risk of injury

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.

Before attaching/removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.

Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with the pusher.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

7

en

Warning!

The continuous-feed shredder must be completely assembled before use.

Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit.

Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position only.

If you are not working with the original bowl of theMUM8.../MUMXL..,thetooldrivecover must be attached.

Important information

In these instructions for use the recommended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch.

For appliances with a 4-step rotary switch the guide values can be found in the following table:

7 settings: 1...2...3...4...5...6...7

4 settings: 1........

2

........3........

4

For some models:

Professional Supercut reversible disc/reversible slicing disc – coarse/fine

for slicing fruit and vegetables. Process at setting 5.

Designation on the reversible slicing disc: “Grob” for the coarse cutting side

“Fein” for the fine cutting side

Warning!

The professional Supercut reversible disc/reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, bread rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.

Shredding reversible disc – coarse/fine

for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).

Process at setting 5 or 7.

Designation on the reversible shredding disc: “2” for the coarse shredding side

“4” for the fine shredding side

Warning!

The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only (at setting 7).

Grating disc – medium-fine

forgratingrawpotatoes,hardcheese

(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts. Process at setting 7.

Warning!

The inserted blades must be face up.

The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices.

Working with the continuous-feed shredder Fig.

Press release button and move multi-function arm to position 1.

Cover unused drives with drive covers.

Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set it down.

Turn anti-clockwise until it locks into place.

Press release button and move multi-function arm to position 3.

Remove drive cover from the drive of the continuous-feed shredder (Fig. -5a).

Hold disc holder at the lower end, ensuring that the two tips are face up.

Carefully place the cutting disc onto the tips of the disc holder (Fig. -6a). In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.

Grip disc holder at the upper end and insert into the housing (Fig. -6b).

Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.

Place continuous-feed shredder on the driveand rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig. -8.

Insert the mains plug.

Turnrotaryswitchtorecommendedsetting.

Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.

Warning!

Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.

Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.

Note: If the food to be processed sticks

in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.

8

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Bosch MUZXLVL1 User Manual

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary switch.

Remove mains plug.

Rotate the continuous-feed shredder in an anti-clockwise direction and remove.

Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.

Remove disc holder with disc. To do this, press finger from below against the drive shaft (Fig. ).

Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.

Cleaning and servicing

Risk of injury

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.

Warning!

Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.

All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.

Tip: To remove the red film after processing e.g.carrots,pour alittle cookingoilon acloth and rub the film off the continuous-feed shredder (not the cutting discs).

Then rinse the continuous-feed shredder.

Optional accessories

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.

MUZ8PS1

Chipper disc

For slicing raw potatoes for chips.

Warning!

Do not top up potatoes until the drive is at a standstill.

Place potatoes in the filling shaft.

Turn switch to 5.

Add more potatoes with the pusher.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

MUZ8RS1

Grating disc coarse

Forgratingrawpotatoes,e.g.for potato pancakes or dumplings.

Place potatoes in the filling shaft.

Turn switch to 5.

Add more potatoes with the pusher.

MUZ8KP1

Potato fritter disc

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.

Warning!

When using, ensure that the required side (grating/slicing) is face up.

Place the food to be processed in the filling shaft.

Set rotary knob to setting 5 or 7.

Push down food to be processed with the pusher.

MUZ8AG1

Asiatic vegetables disc

Slices fruit and vegetables into

fine strips for Asian vegetable dishes.

Warning!

The inserted blades must be face up.

Do not top up food to be processed until the drive is at a standstill.

Place the food to be processed in the filling shaft.

Turn switch to 4.

Push down food to be processed with the pusher.

MUZ8KS1

Gratering disc, fine

for grating hard cheese (e.g. Parmesan).

Warning!

Do not top up hard cheese until the drive is at a standstill.

Place the hard cheese to be processed in the filling shaft.

Turn switch to 4.

Push down hard cheese with the pusher.

Subject to alterations.

9

fr

Pour votre sécurité

Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. . Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire.

Cet accessoire convient pour émincer et râper les produits alimentaires.Ilnedoitpasserviràtransformerd’autresobjetsousubstances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant.

, Consignes de sécurité pour cet appareil

Risque de blessures !

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disquesàréduire.Nesaisissezlesdisquesàréduirequeparleurs bords !

Ne posez / retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir.

Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé.

Important !

N’utilisez les accessoires que dans la position de travail indiquée. N’utilisez les accessoires qu’à l’état entièrement assemblé. N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.

La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ).

Vue d’ensemble

Veuillez déplier les volets illustrés. Figure

1 Boîtier avec orifice de sortie

2Porte-disque

3Disques à réduire

a Disque réversible « Profi Supercut » – grossier / fin

b Disque à râper réversible – épais / fin

c Disque à râper – mi-fin

4 Couvercle avec ouverture pour ajout

5Pilon-poussoir

Figure

Position de travail

Protection contre la surcharge

Figure

Pour empêcher un endommagement important de votre appareil en cas de surcharge de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre d’entraînement de ce dernier comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement casse à cet endroit.

Un nouveau porte-disques à arbre d’entraînement est disponible auprès du service après-vente.

Les pièces de rechange à zone de rupture programmée ne sont pas couvertes par nos engagements à garantie.

Vous pouvez acheter de telles pièces de rechange auprès du service aprèsvente (n° de réf. 091027).

10

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Utilisation

Risque de blessure

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques

àréduire. Ne saisissez les disques

àréduire que par leurs bords !

Ne posez / retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant.

N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir.

Attention !

N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur qu’entièrement assemblé.

N’assemblez jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur l’appareil de base.

N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur que dans la position de travail indiquée.

Si vous ne travaillez pas avec le bol d’origine de la MUM8.../MUMXL.., il faut poser le couvercle protégeant l’entraînement de l’accessoire.

Remarque importante

Les valeurs indicatives de la vitesse de travail recommandées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux appareils équipés d’un sélecteur rotatif

à 7 positions.

Pour les appareils à sélecteur rotatif 4 gradins, consultez les valeurs indicatives figurant sur le tableau suivant :

7 gradins :

1...

2

...3...

4...5...

6...7

4 gradins :

1........

 

2........

3........

4

Selon le modèle :

Disque réversible / Disque réversible

à émincer Pro Supercut – grossier / fin

pour émincer les fruits et légumes. Travaillez les aliments sur la position 5.

Marquage sur le disque à râper réversible :

«Grob » (grossier) pour le côté de coupe grossier

«Fein » (fin) pour le côté de coupe fin

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Attention !

Le disque réversible / disque réversible

à émincerProSupercutneconvientpaspour couper le fromage dur, le pain, les petitspains et le chocolat.Ne coupez les pommes de terre cuites fermes qu’après qu’elles ont refroidi.

Disque réversible à râper – grossier / fin

pour râper des fruits, des légumes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple).

Travaillez sur la position 5 ou 7. Marquage sur le disque à râper réversible :

«2 » pour le côté servant à râper épais

«4 » pour le côté servant à râper fin.

Attention !

Le disque à râper réversible ne convient pas pourrâperlesnoix.Nerâpezlefromagemou qu’avec le côté épais (sur la position 7).

Disque à râper – mi-fin

pour râper les pommes de terre crues, le fromage dur (par exemple le

parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Travaillez les aliments sur la position 7.

Attention !

Après la mise en place, les lames doivent regarder vers le haut.

Le disque à râper ne convient pas pour râper le fromage mou ou prédécoupé en tranches.

Travailler avec l’accessoire à râper / émincer Figure

Appuyez sur la touche de déverrouil- lageetamenezlebrasmultifonctions sur la position 1.

Recouvrez les entraînements qui ne servent pas avec des couvercles de protection.

Mise en place du bol :

Présentez le bol incliné vers l’avant puis posez-le.

Tournezensensinversedesaiguilles d’une montre jusqu’à l’encrantement.

Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras multifonctions sur la position 3.

Retirez le couvercle d’entraînement de l’accessoire râpeur / éminceur (figure -5a).

Retenez l’extrémité inférieure du portedisque ; il faut ce faisant que les deux pointes regardent vers le haut.

11

fr

Posez prudemment le disque à hacher souhaité sur les pointes duporte-disques (fig. -6a). Avec les disques réversibles, veillez bien à ce que le côté souhaité regarde vers le haut.

Saisissez l’extrémité supérieure du portedisques et introduisez-la dans le boîtier (figure -6b).

Posez le couvercle (respectez le repère) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur l’entraînement comme sur la figure -8, puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

Introduisez la fiche dans la prise de courant.

Réglez le sélecteur rotatif sur la position recommandée.

Versez les produits alimentaires à traiter dans l’ouverture d’ajout et faites-les avancer avec le pilon poussoir.

Attention !

Évitez que les aliments coupés ne s’accumulent directement à la sortie.

Conseil : pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces en bottes.

Remarque : Si les aliments à traiter devaient se coincer dans l’accessoire râpeur / éminceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et attendez que l’entraînement se soit immobilisé, retirez le couvercle de l’accessoire râpeur / éminceur puis videz l’ouverture d’ajout.

Après le travail

Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.

Tournezlecouvercleensensinversedes aiguilles d’une montre puis retirez-le.

Retirez le porte-disques avec le disque. Pour ce faire, appuyez avec le doigt, par le bas, contre l’arbre d’entraînement (figure ).

Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».

Nettoyage et entretien

Risque de blessure

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques

àréduire. Ne saisissez les disques

àréduire que par leurs bords !

Attention !

N’utilisez pas de détergent abrasif.

Vous risquez d’endommager les surfaces.

Toutes les pièces de l’accessoire râpeur / éminceur vont au lave-vaisselle.

Un conseil : Pour enlever le dépôt rouge laissé après le traitement des carottes par exemple, versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur / éminceur avec (pas les disques à réduire). Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur.

Accessoires en option

Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce ou auprès du service après-vente.

MUZ8PS1

Disque à pommes frites

Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.

Attention !

Ne rajoutez des pommes de terres qu’entraînement immobile.

Mettez les pommes de terre dans l’ouverture pour ajout.

Amenez le sélecteur rotatif sur 5.

Rajoutez les pommes de terre avec le pilon poussoir.

MUZ8RS1

Disque à râper (épais)

Pourrâperdespommesdeterre

crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.

Mettez les pommes de terre dans l’ouverture pour ajout.

Amenez le sélecteur rotatif sur 5.

Rajoutez les pommes de terre avec le pilon poussoir.

12

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

MUZ8KP1

Disque pour galettes de pommes de terre

Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.

Attention !

Lors de la mise en place, veillez bien à ce que le côté souhaité (pour râper / émincer) regarde vers le haut.

Par l’orifice d’ajout, introduisez les produits alimentaires à traiter.

Ramenez l’interrupteur rotatif sur 5 ou 7.

Avec le pilon poussoir, faites avancer les produits alimentaires à traiter.

MUZ8AG1

Disque à légumes asiatiques

Découpe les fruits et légumes

en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.

Attention !

Après la mise en place, les lames doivent regarder vers le haut.

Attendez que l’entraînement se soit immobilisé avant de rajouter les ingrédients

àtraiter.

Par l’orifice d’ajout, introduisez les produits alimentaires à traiter.

Amenez le sélecteur rotatif sur 4.

Avec le pilon poussoir, faites avancer les produits alimentaires à traiter.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

MUZ8KS1

Disque à râper / concasser fin

pour râper du fromage du (parmesan par exemple)

Attention !

Ne rajoutez des pommes de terres qu’une fois l’entraînement immobile.

Par l’orifice d’ajout, introduisez le fromage dur à traiter.

Amenez le sélecteur rotatif sur 4.

Faites avancer le fromage dur avec le pilon poussoir.

Sous réserve de modifications.

13

it

Per la vostra sicurezza

Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../ MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Questo accessorio è idoneo a tagliare e grattugiare alimenti.

Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore.

, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

Pericolo di ferite!

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nella bocca di carico, per spingere utilizzare il pestello. Applicare/rimuovere l’accessorio solo quando l’ingranaggio è fermo.

Importante!

Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata. Usare gli accessori solo dopo se completamente montati. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.

Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli, figura ).

Guida rapida

Aprire le pagine con le figure. Figura

1 Carcassa con apertura di uscita

2Portadisco

3Disco sminuzzatore

aDiscodoppiafunzione«ProfiSupercut»

– grosso/fine

bDisco doppia funzione per grattugiare – grosso/fine

c Disco grattugia – medio-fine 4 Coperchio con bocca di carico

5Pestello

Figura Posizione di lavoro

Protezione da sovraccarico

Figura

Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo sminuzzatore continuo, l’asse di azionamento dello sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio (punto di rottura prestabilita).

In questo punto l’asse di azionamento si spezza in caso di sovraccarico.

Un nuovo portadisco con asse di azionamento può essere acquistato presso

il servizio assistenza clienti.

I ricambi con punto di rottura predeterminato non rientrano nei nostri doveri di garanzia. Questi ricambi possono essere acquistati presso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 091027).

Uso

Pericolo ferite

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare idischi sminuzzatori solo

sul bordo!

Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta.

Non introdurre le mani nella bocca di carico, per spingere utilizzare il pestello.

14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Attenzione!

Usare lo sminuzzatore continuo solo nello stato di montaggio completo.

Non montare mai lo sminuzzatore continuo sull’apparecchio principale.

Usare lo sminuzzatore continuo solo nella posizione di lavoro mostrata.

Se non si lavora con la ciotola impastatrice originale del MUM8.../MUMXL.., il coperchio di sicurezza ingranaggio dell’utensile deve essere applicato.

Avvertenza importante

I valori orientativi consigliati in queste istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro si riferiscono agli apparecchi con selettore a manopola a 7 posizioni.

Per apparecchi con interruttore rotante a 4 posizioni i valori indicativi possono essere presi della tabella seguente:

a7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7

a4 posizioni: 1........2........3........4

A seconda del modello:

Disco doppia funzione Profi Supercut/ disco doppia funzione per affettare – grosso/sottile

per tagliare frutta e verdura. Lavorazione al grado 5.

Indicazione sul disco doppia funzione per affettare:

«Grob» (grosso) per il lato di taglio grosso «Fein» (fine) per il lato di taglio sottile

Attenzione!

Il disco doppia funzione Profi Supercut/disco doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, panini e cioccolato.Affettare solo a freddo le patate cotte, che nella cottura si mantengono dure.

Disco doppia funzione grattugia – grosso/fine

per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).

Lavorazione al grado 5 o 7.

Indicazione sul disco doppia funzione per grattugiare:

«2» per il lato grattugia grossa «4» per il lato grattugia fine

it

Attenzione!

Il disco doppia funzione per grattugiare non è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso (al grado 7).

Disco grattugia – medio-fine

per grattugiare patate crude, formaggio duro (per es. parmigiano), cioccolata raffreddata e noci.

Lavorazione al grado 7.

Attenzione!

Dopo l’applicazione le lame devono essere rivolte verso l’alto.

Ildiscograttugianonèidoneopergrattugiare formaggio tenero e formaggio da taglio.

Lavoro con lo sminuzzatore continuo Figura

Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio multifunzione nella posizione 1.

Coprire gli ingranaggi non utilizzati con i coperchi di sicurezza ingranaggi.

Applicare la ciotola impastatrice:

sovrapporre la ciotola impastatrice inclinata verso avanti e poi abbassarla,

ruotare in senso antiorario fino allo scatto.

Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio multifunzione nella posizione 3.

Rimuovere il coperchio di sicurezza dall’ingranaggio dello sminuzzatore continuo (figura -5a).

Tenere il portadisco sull’estremità inferiore con le due punte rivolte verso l’alto.

Deporre con precauzione il disco sminuzzatore desiderato sulle punte del portadisco (figura -6a). Nel caso di dischi doppia funzione prestare attenzione che il lato desiderato sia rivolto in alto.

Afferrare il portadisco sull’estremità superiore ed introdurlo nella carcassa (figura -6b).

Applicare il coperchio (attenzione al riferimento) e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.

Applicare lo sminuzzatore continuo sull’ingranaggio, come si mostra nella figura -8, e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

15

it

Inserire la spina.

Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzetto di carico e spingerli con il pestello.

Attenzione!

Evitare un intasamento dell’alimento tagliato nell’apertura di uscita.

Consiglio: per risultati di taglio uniformi tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in mazzetti.

Avvertenza: se nello sminuzzatore continuo dovessero restare attaccati alimenti da lavorare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il coperchio dello sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto di carico.

Dopo il lavoro

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

Staccare la spina.

Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso antiorario e rimuoverlo.

Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.

Rimuovere il portadisco con il disco. A tal fine spingere da sotto l’asse di azionamento con il dito (figura ).

Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».

Pulizia e cura

Pericolo ferite

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare idischi sminuzzatori solo sul bordo!

Attenzione!

Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.

Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono lavabili in lavastoviglie.

Consiglio: per la rimozione della patina rossa dopo la lavorazione, per es. delle carote, mettere un poco di olio alimentare su un panno e con questo strofinare lo sminuzzatore continuo (non i dischi sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo.

16

Accessorio speciale

Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti.

MUZ8PS1

Disco per patatine fritte

Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.

Attenzione!

Aggiungere patate solo ad ingranaggio fermo.

Introdurre le patate nella bocca di carico.

Disporre l’interruttore rotante su 5.

Spingere le patate con il pestello.

MUZ8RS1

Disco grattugia grosso

Per grattugiare patate crude,

ad es. per frittelle di patate o canederli.

Introdurre le patate nella bocca di carico.

Disporre l’interruttore rotante su 5.

Spingere le patate con il pestello.

MUZ8KP1

Disco per frittelle di patate

Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.

Attenzione!

Nell’applicazione prestare attenzione che il lato desiderato (per grattugiare/affettare) sia rivolto in alto.

Introdurre gli alimenti da lavorare nella bocca di carico.

Disporre l’interruttore rotante su 5 oppure 7.

Spingere gli alimenti da lavorare con il pestello.

MUZ8AG1

Disco verdura Asia

Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.

Attenzione!

Dopo l’applicazione le lame devono essere rivolte verso l’alto.

Aggiungere gli alimentida lavorare solo ad ingranaggio fermo.

Introdurre gli alimenti da lavorare nella bocca di carico.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Disporre l’interruttore rotante su 4.

Spingere gli alimenti da lavorare con il pestello.

MUZ8KS1

disco per grattugiare, fine

per grattugiare formaggio duro (per es. parmigiano).

Attenzione!

Aggiungere il formaggio duro solo ad ingranaggio fermo.

Introdurre il formaggio duro da grattugiare nella bocca di carico.

Disporre l’interruttore rotante su 4.

Spingere il formaggio duro con il pestello.

Con riserva di modifiche.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

17

nl

Voor uw veiligheid

Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. . De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen.

Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.

, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

Verwondingsgevaar!

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!

Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.

Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken. Toebehoren alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat.

Belangrijk!

Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkstand. Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat

is aangebracht.

Degebruiksaanwijzingbeschrijftverschillende modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ).

In één oogopslag

De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.

Afb.

1Behuizing met uitlaat-opening

2Schijfhouder

3Fijnmaakschijven

a Draaischijf „Profi Supercut” – grof/fijn

b Rasp-draaischijf – grof/fijn c Maalschijf – middelfijn

4 Deksel met vulschacht

5Stopper

Afb. Bedrijfspositie

Beveiliging tegen overbelasting

Afb.

Om bij overbelasting van de doorloopsnijder grotere schade aan uw apparaat te voorkomen,isdeaandrijfasvandedoorloopsnijder voorzien van een inkerving (breekpunt).

Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit punt.

Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij de klantenservice.

Vervangingsonderdelen met ingebouwde breekpunten maken geen deel uit van onze garantieverplichtingen.

Zulke vervangingsonderdelen kunnen worden gekocht bij de klantenservice (bestelnummer 091027).

Bedienen

Verwondingsgevaar

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!

Doorloopsnijder alleen aanbrengen/ verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.

Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken.

18

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Attentie!

Doorloopsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.

Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht.

Doorloopsnijder alleen gebruiken in de afgebeelde bedrijfsstand.

Wanneer de originele kom van MUM8.../ MUMXL.. niet wordt gebruikt, moet het hulpstuk-aandrijvingsbeschermdeksel aangebracht zijn.

Belangrijke aanwijzing

De aanbevolen richtwaarden voor de werksnelheid in deze handleiding hebben betrekking op de apparaten met een draaiknop met 7 standen.

De richtwaarden voor apparaten met een draaischakelaar met 4 standen vindt u in de volgende tabel:

met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7

met 4 standen: 1........

2

........3........

4

Afhankelijk van het model:

Profi Supercut draaischijf/snij-draai- schijf – grof/fijn

voor het snijden van fruit en groente. Verwerking op stand 5.

Aanduiding op de snij-draaischijf: „Grob” (grof) voor de grove snijzijde

„Fein” (fijn) voor de fijne snijzijde

Attentie!

De Profi Supercut snij-draaischijf/snij- draaischijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte vastkokende aardappels in koude toestand snijden.

Raspschijf – grof/fijn

voor het raspen van groente, fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas

(bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op stand 5 of 7. Aanduiding op de rasp-draaischijf: „2” voor de grove raspzijde

„4” voor de fijne raspzijde

Attentie!

De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het raspen van noten. Zachte kaas alleen met de grove zijde raspen (op stand 7).

nl

Maalschijf – middelfijn

voor het malen van rauwe aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), gekoelde chocolade en noten.

Verwerking op stand 7.

Attentie!

De messen moeten naar boven wijzen wanneer ze zijn aangebracht.

De maalschijf is niet geschikt voor het malen van zachte kaas en snijdbare kaas.

Werken met de doorloopsnijder Afb.

Op de ontgrendelknop drukken

en de multifunctionele arm op positie 1 zetten.

Niet gebruikte aandrijvingen afdekken met aandrijvingsbeschermdeksels.

Kom aanbrengen:

de kom schuin naar voren houden en aanbrengen,

tegen de klok in draaien tot hij vastklikt.

Op de ontgrendelknop drukken en de multifunctionele arm op positie 3 zetten.

Aandrijvingsbeschermdekselverwijderen van de aandrijving van de doorloopsnijder (afb. -5a).

De schijfhouder onderaan vasthouden, daarbij moeten de twee punten naar boven wijzen.

De gewenste fijnmaakschijf voorzichtig op de punten van de schijfhouder leggen (afb. -6a). Bij draaischijven erop letten dat de gewenste zijde naar boven wijst.

Schijfhouder bovenaan vastpakken en in de behuizing aanbrengen (afb. -6b).

Deksel aanbrengen (markering in acht nemen)entotaandeaanslagmetdeklok mee draaien.

Doorloopsnijder volgens afb. -8 op de aandrijving plaatsen en met

de klok mee tot aan de aanslag draaien.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Draaischakelaarop de aanbevolenstand zetten:

De te verwerken levensmiddelen

in de vulschacht doen en aandrukken met de stopper.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

19

nl

Attentie!

Zorgen dat het gesneden product zich niet ophoopt in de uitloop-opening.

Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken.

Opmerking: Als er levensmiddelen vast komen te zitten in de doorloopsnijder, dient u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u het deksel van de doorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.

Na gebruik

Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

Stekker uit wandcontactdoos nemen.

Doorloopsnijder tegen de klok in draaien en verwijderen.

Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.

Schijfhouder met schijf verwijderen. Daartoe met de vinger van onderaf tegen de aandrijfas drukken (afb. ).

Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”.

Reiniging en onderhoud

Verwondingsgevaar

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!

Attentie!

Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.

Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels het rode laagje te verwijderen, kunt u een beetje slaolie op een doek doen en daarmee dedoorloopsnijder(niet defijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder afwassen.

Extra toebehoren

Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij

de klantenservice worden aangeschaft.

MUZ8PS1

Patates-fritesschijf

Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.

Attentie!

Aardappels alleen bijvullen wanneer de aandrijving stilstaat.

Aardappels in de vulschacht doen.

Draaischakelaar op 5 zetten.

Aardappels aandrukken met de stopper.

MUZ8RS1

Maalschijf grof

Voorhetraspenvanrauweaard- appels, bijv. voor aardappelkoekjes

of knoedels.

Aardappels in de vulschacht doen.

Draaischakelaar op 5 zetten.

Aardappels aandrukken met de stopper.

MUZ8KP1

Aardappelkoekjesschijf

Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.

Attentie!

Bij het aanbrengen erop letten dat de gewenste zijde (raspen/snijden) naar boven wijst.

De gewenste hoeveelheid levensmiddelen in de vultrechter doen.

Draaischakelaar op 5 of 7 zetten.

De levensmiddelen aandrukken met de stopper.

MUZ8AG1

Azia-groenteschijf

Snijdt fruit en groente in smalle

reepjes, voor Aziatische groentegerechten.

Attentie!

De messen moeten naar boven wijzen wanneer ze zijn aangebracht.

Te verwerken levensmiddelen alleen bijvullen wanneer de aandrijving stilstaat.

De gewenste hoeveelheid levensmiddelen in de vultrechter doen.

20

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Draaischakelaar op 4 zetten.

De levensmiddelen aandrukken met de stopper.

MUZ8KS1

Maalschijf, fijn

voor het raspen van harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas)

Attentie!

Harde kaas alleen bijvullen wanneer de aandrijving stilstaat.

De gewenste hoeveelheid harde kaas in de vultrechter doen.

Draaischakelaar op 4 zetten.

Harde kaas aandrukken met de stopper.

Wijzigingen voorbehouden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

21

da

For din egen sikkerheds skyld

Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.

Dette tilbehør er beregnet til at skære og raspe fødevarer.

Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser. Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også bruges til andre ting.

, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat

Fare for kvæstelser!

Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne! Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille og netstikket er trukket ud af stikkontakten.

Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, brug altid stopperen til at skubbe efter med.

Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille. Vigtigt!

Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition. Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.

Brugsvejledningen beskriver forskellige udførelser, se også modeloversigt (billede ).

Overblik

Fold billedsiderne ud. Billede

1 Hus med udgangsåbning

2Skiveholder

3Finhakningsskiver

a „Profi Supercut“ vendeskive – grov/fin

b Vende-raspskive – grov/fin c Riveskive – middelfin

4 Låg med påfyldningsskakt

5Stopper

Billede Arbejdsposition

Beskyttelse mod overbelastning

Billede

Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast brudsted), som modvirker større skader på dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes. Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af overbelastning.

En ny skiveholder med drivaksel kan købes hos kundeservice.

Reservedele med fast brudsted er ikke bestanddel af vores garantiforpligtelser. Sådanne reservedele kan købes hos kundeservice (Best.-Nr. 091027).

Betjening

Kvæstelsesfare

Stik ikke fingrene ind ide skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne.

Tag altid kun fat ikanten på finhakningsskiverne!

Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille og netstikket er trukket ud af stikkontakten.

Stik ikke fingrene ned ipåfyldningsskakten, brug altid stopperen til at skubbe efter med.

22

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Loading...
+ 51 hidden pages