Bosch MSM64120, MSM67170, MSM66020, MSM67166, MSM67140 Instructions for Use

...
0 (0)
Bosch MSM64120, MSM67170, MSM66020, MSM67166, MSM67140 Instructions for Use

 

 

Register

your

 

 

 

 

 

 

 

and

 

 

new

 

 

 

 

 

 

device on

 

 

MyBosch now

 

 

 

get free

benefits:

 

 

 

 

bosch-

 

 

 

home.

 

 

 

 

 

 

com/

 

 

welcome

 

ErgoMixx

Accessories (Hand blender)

MSM6..

[de]

Gebrauchsanleitung

Zubehör (Stabmixer)

3

[en]

Instruction manual

Accessories (Hand blender)

8

[fr]

Mode d’emploi

Accessoires (mixer plongeant)

12

[it]

Istruzioni per l’uso

Accessori (Frullatore assiale)

17

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Toebehoren (Staafmixer)

22

[da]

Brugsanvisning

Tilbehør (stavblender)

27

[no]

Bruksanvisning

Tilbehør (Stavmikser)

31

[sv]

Bruksanvisning

Tillbehör (Stavmixer)

35

[fi]

Käyttöohje

Varusteet (Sauvasekoitin)

39

[es]

Instrucciones de uso

Accesorios (Batidora de varilla)

43

[pt]

Instruções de serviço

Acessórios (Varinha mágica)

48

[el]

Οδηγίες χρήσης

Εξαρτήματα (Avaδεuτήρς)

53

[tr]

Kullanım kılavuzu

Aksesuar (El blenderi)

58

[pl]

Instrukcja obsługi

Akcesoria (Blender ręczny)

63

[uk]

Інструкція з експлуатації

Приладдя (ручний блендер)

68

[ru]

Инструкция по эксплуатации

Принадлежности (Погружной блендер)

73

[ar]

مادختسلاا تاداشرإ

)اصعلا برضملا( تايلامكلا

81

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Diese Zubehöre sind für den Stabmixer MSM6... bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.

Diese Zubehöre niemals für andere Geräte verwenden. Ausschließlich­ zusammengehörige Teile verwenden.

Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung geeignet.

Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.

Sicherheitshinweise

WWVerletzungsgefahr

■■ Klingen der Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Einsetzen und Entnehmen der Messer diese nur am Kunststoff anfassen. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.

■■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker ­aufsetzen oder abnehmen.

■■ Schneebesen niemals ohne den zugehörigen Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen.

■■ Niemals mit dem Mixfuß im Universalzerkleinerer-Behälter arbeiten.

WWAchtung!

■■ Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.

■■ Den Aufsatz des Universalzerkleinerers und die Getriebevorsätze niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.

WWWichtig!

Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 6

3

de Auf einen Blick

Auf einen Blick

X Bild A

1Universalzerkleinerer L * a Behälter

b Befestigungspunkte für Getriebeaufsatz H

c Universalmesser (L) d Eis-Crush-Messer (L) e Getriebeaufsatz

f Deckel

2Universalzerkleinerer XL * a Behälter

b Befestigungspunkte für Getriebeaufsatz H

c Universalmesser (XL) d Getriebeaufsatz

e Deckel

Vario-Set *

f Vario-Träger

g Vario-Siebeinsatz h Vario-Messer

3Schneebesen *

aGetriebevorsatz

*je nach Modell

Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das neue Zubehör benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.

Achtung!

Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb nehmen!

■■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.

■■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X Bild A

■■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.

X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 6

Universalzerkleinerer (Größe L und XL)

Achtung!

Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle unbedingt beachten.

X Bild F

Universalmesser: Zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln.

Eis-Crush-Messer (nur Größe L): Zum Zerkleinern von Eiswürfeln (Crushed Ice). Optimale Verarbeitungsmenge:

4-6 Eiswürfel (max. 100 g).

Achtung!

––Vor dem Zerkleinern von Fleisch, Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen.

––Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).

––Eiswürfel ausschließlich mit dem Eis-Crush-Messer verarbeiten

X Bild B

1.Behälter auf eine glatte, saubere Arbeitsfläche stellen und andrücken.

Universalmesser oder Eis-Crush- Messer einsetzen.

Wichtig: Das Messer muss gerade im Behälter sitzen.

2.Lebensmittel einfüllen.

3.Getriebeaufsatz auf den Behälter setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.

4.Das Grundgerät auf den Getriebeaufsatz setzen und drücken, bis es hörbar einrastet.

5.Netzstecker einstecken.

6.Grundgerät und Universalzerkleinerer festhalten. Die Turbo-Taste  drücken. Das Gerät ist eingeschaltet, so lange die Taste gedrückt wird.

7.Mit dem Universalzerkleinerer die Lebensmittel verarbeiten.

4

Universalzerkleinerer mit Vario-Set (nur Größe XL)

de

8.Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen. Stillstand des Antriebs abwarten. Netzstecker ausstecken.

9.Beide Entriegelungstasten gedrückt halten und das Grundgerät abnehmen.

10.Getriebeaufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

11.Messer herausnehmen.

12.Behälter entleeren.

■■ Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 6

■■ Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und Backpulver in einer separaten Schüssel mischen. Zu den feuchten Zutaten geben und unterrühren. Den Eischnee vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.

■■ Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm) mit Backpapier auslegen und die vorbereitete Mischung hineingeben.

■■ Den Apfel schälen und in Scheiben schneiden. Die Apfelscheiben auf dem Kuchen verteilen.

■■ Den Backofen auf 180 °C vorheizen und den Kuchen 30 Minuten backen.

Beispielrezept: Honigkuchen mit Äpfeln

Honig-Apfel-Mischung (CNHR24):

––110 g Waldhonig (5 °C)

––30 g Apfel in Würfeln (11 mm)

■■ In den Universalzerkleinerer geben und 2 Sekunden bei Turbo-Geschwindigkeit mixen.

Honig-Apfel-Mischung (CNHR25, CNHR26, CNHR26C):

––130 g Waldhonig (5 °C)

––30 g Apfel in Würfeln (11 mm)

■■ In den Universalzerkleinerer geben und 2 Sekunden bei Turbo-Geschwindigkeit mixen.

Kuchen:

––3 Eier

––60 g Butter

––100 g Weißmehl (Type 405)

––60 g gemahlene Walnüsse

––1 TL Zimt

––2 Päckchen Vanillezucker

––1 TL Backpulver

––1 Apfel

■■ Die Eier trennen.

■■ Eiweiß steif schlagen.

■■ Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann die weiche Butter und die Honig-Apfel- Mischung hinzugeben.

Universalzerkleinerer mit Vario-Set (nur Größe XL)

Zum Zerkleinern von harten, trockenen Lebensmitteln (z. B. Schokolade, Nüsse, Mandeln, Parmesan) oder Eiswürfeln in Stücke von kleiner (S), mittlerer (M) oder großer (L) Größe. Die Größe wird durch die Platzierung der Markierungen S, M oder L am Vario-Siebeinsatz beim Einsetzen in den Vario-Träger bestimmt.

Die Maximalmengen in der Tabelle unbedingt beachten. X Bild G

X Bild C

1.Behälter auf eine glatte, saubere Arbeitsfläche stellen und andrücken. Vario-Träger in den Behälter einsetzen. Zapfen am Behälter müssen in den Nuten des Trägers sitzen.

2.Vario-Siebeinsatz auf den Behälter setzen.

Die Markierungen (S/M/L) müssen entsprechend des gewünschten Zerkleinerungsgrades über den Zapfen des Behälters platziert werden.

3.Vario-Messer einsetzen.

Wichtig: Das Vario-Messer muss gerade im Vario-Siebeinsatz sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt.

4.Lebensmittel einfüllen.

5.Getriebeaufsatz auf den VarioSiebeinsatz setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.

5

de Schneebesen

6.Das Grundgerät auf den Getriebeaufsatz setzen und drücken, bis es hörbar einrastet.

7.Netzstecker einstecken. Grundgerät und Universalzerkleinerer festhalten. Die Turbo-Taste  drücken.

8.Das Gerät ist eingeschaltet, so lange die Taste gedrückt wird.

Hinweis: Der Behälter sollte geleert werden, bevor das Zerkleinerungsgut die Unterkante des Vario-Trägers erreicht.

9.Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen. Stillstand des Antriebs abwarten. Netzstecker ausstecken.

10.Beide Entriegelungstasten gedrückt halten und das Grundgerät abnehmen.

11.Getriebeaufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

12.Messer herausnehmen.

13.Vario-Siebeinsatz und Vario-Träger abnehmen.

14.Behälter entleeren.

■■ Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 6

Schneebesen

Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch (max. 8 °C) sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts.

WWVerbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen.

Achtung!

––Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen.

––Getriebevorsatz mit Schneebesen nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen.

X Bild D

1.Die vorbereiteten Lebensmittel in den Mixbecher oder ein anderes geeignetes Gefäß füllen oder im Kochtopf verarbeiten.

2.Den Getriebevorsatz auf den Schneebesen setzen und drücken, bis er hörbar einrastet.

3.Den Schneebesen mit dem Getriebevorsatz in das Grundgerät stecken und drücken, bis er hörbar einrastet.

4.Netzstecker einstecken.

5.Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahlregelung einstellen (Empfehlung: hohe Drehzahl).

6.Grundgerät und Mixbecher festhalten und Einschalttaste drücken.

7.Mit dem Schneebesen die Lebensmittel verarbeiten.

8.Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.

9.Netzstecker ausstecken.

10.Beide Entriegelungstasten gedrückt halten und den Schneebesen mit dem Getriebevorsatz vom Grundgerät abnehmen.

11.Den Getriebevorsatz vom Schneebesen abnehmen.

■■ Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 6

Reinigung und Pflege

Die verwendeten Zubehörteile mussen nach jedem Gebrauch grundlich gereinigt werden.

WWVerletzungsgefahr

Klingen der Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen diese nur am Kunststoff anfassen und eine Bürste benutzen.

6

 

Reinigung und Pflege

de

Achtung!

––Keine alkoholoder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.

––Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.

––Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.

––Den Getriebeaufsatz des Universalzerkleinerers und den Getriebevorsatz niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.

Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl oder Karotten können Verfärbungen an den Kunststoffteilen entstehen. Diese können mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden.

Im Bild E finden Sie eine Übersicht, wie die Einzelteile zu reinigen sind.

■■ Den Aufsatz des Universalzerkleinerers und den Getriebevorsatz des Schneebesens nur mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.

■■ Die weiteren Zubehörteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen oder in den Geschirrspüler geben. Zur Reinigung der Messer eine Bürste benutzen.

Änderungen vorbehalten.

7

en Intended use

Intended use

These accessories are designed for the hand blender MSM6... . Follow the operating instructions for the hand blender.

Never use these accessories for other appliances. ­Only use matching parts together.

The accessories are suitable only for the use described in these instructions.

Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The accessory must not be used for processing other objects or substances.

Safety instructions

WWRisk of injury

■■ Do not touch the sharp edges of the blades with bare hands. When inserting and removing knives, grasp by the plastic only. Clean with a brush.

■■ The accessory must be completely assembled before use. Before attaching or removing the accessory, always wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.

■■ Never insert the whisk in the base unit without the associated gear attachment.

■■ Never use the blender foot in the universal cutter container.

WWCaution!

■■ The universal cutter is not microwave-safe.

■■ Never immerse the attachment of the universal cutter or the gear attachments in liquids or hold under running water. Do not clean in the dishwasher.

WWImportant!

It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and maintenance” see page 11

8

Overview

X Fig. A

1Universal cutter L * a Container

b Fixing points for gear attachment H c Universal blade (L)

d Ice crusher blade (L) e Gear attachment

f Lid

2Universal cutter XL * a Container

b Fixing points for gear attachment H c Universal blade (XL)

d Gear attachment e Lid

Vario set *

f Vario holder

g Vario filter insert h Vario blade

3Whisk *

a Gear attachment

* Depending on the model

Before using the appliance for the first time

Before the new accessory can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.

Caution!

Never operate a damaged accessory! ■■ Remove all accessories from the

packaging and dispose of all packing materials.

■■ Check that all the parts are present and examine them for obvious damage.

X Fig. A

■■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time.

X “Cleaning and maintenance” see page 11

Overview en

Universal cutter (size L and XL)

Warning!

Always observe the maximum quantities and processing times in the table. X Fig. F

Universal cutter: For cutting meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, and almonds.

Ice crusher blade (only size L):

For crushing ice cubes (crushed ice). Optimum processing quantity: 4-6 ice cubes (max. 100g).

Caution!

––Before cutting meat, remove gristle, bones and sinews.

––The universal cutter is not suitable for cutting very hard items (coffee beans, radishes, nutmeg) and frozen food (fruit etc.).

––Ice cubes should be processed only with the ice crusher blade

X Fig. B

1.Place the container on a smooth, clean work surface and press into position.

Insert the universal blade or ice crusher blade.

Important: The blade must be positioned straight in the container.

2.Add food.

3.Place the gear attachment on the container and rotate clockwise until it clicks into position.

4.Place the base unit on the gear attachment and press until it clicks into position.

5.Plug the mains plug into the mains.

6.Hold the base unit and universal cutter firmly. Press the Turbo button Â.

The appliance remains switched on as long as the button is pressed.

7.Process the food with the universal cutter.

8.Release the On button after processing. Wait until the drive comes to a standstill. Disconnect the mains plug.

9.Hold down both release buttons and remove the base unit.

10.Rotate the gear attachment anticlockwise and remove.

9

en Universal cutter with Vario set (only size XL)

11.Take out the blade.

12.Empty the container.

■■ Clean all parts immediately after use.

X “Cleaning and maintenance” see page 11

Sample recipe:

Honey cake with apples

Honey-apple mixture (CNHR24):

––110 g forest honey (5 °C)

––30 g apple in cubes (11 mm)

■■ Put in universal cutter and mix on Turbo speed for 2 seconds.

Honey-apple mixture (CNHR25, CNHR26, CNHR26C):

––130 g forest honey (5 °C)

––30 g apple in cubes (11 mm)

■■ Put in universal cutter and mix on Turbo speed for 2 seconds.

Cake:

––3 eggs

––60 g butter

––100 g plain white flour

––60 g ground walnuts

––1 tsp cinnamon

––2 packets vanilla sugar

––1 tsp baking powder

––1 apple

■■ Separate the egg yolks from the whites. ■■ Beat the egg whites until stiff.

■■ Beat the yolks and sugar, then add the softened butter and the honey-apple mixture.

■■ Mix the flour, ground walnuts, cinnamon and baking powder in a separate bowl. Add to the moist ingredients and mix in. Using a spatula carefully fold in the beaten egg whites.

■■ Line a bread baking pan (dimensions 35 cm x 11 cm) with baking paper and pour in the prepared mixture.

■■ Peel the apple and slice. Arrange the slices on the cake.

■■ Preheat the oven to 180 °C and bake the cake for 30 minutes.

Universal cutter with Vario set (only size XL)

For cutting hard, dry food (e.g. chocolate, nuts, almonds, Parmesan) or for crushing ice cubes into small (S), medium (M) or large (L) pieces. The size is specified by positioning the marks S, M or L on the Vario filter insert when inserting it in the Vario holder.

Always observe the maximum quantities in the table. X Fig G

X Fig. C

1.Place the container on a smooth, clean work surface and press into position. Insert the Vario holder in the container. The pegs on the container must be located in the grooves of the holder.

2.Place the Vario filter insert on the container.

The marks (S/M/L) must be positioned above the peg of the container according to the required degree of cutting.

3.Insert Vario blade.

Important: The Vario blade must sit straight in the Vario filter insert so that the attachment is positioned correctly.

4.Add food.

5.Place the gear attachment on the Vario filter insert and turn clockwise until it clicks into position.

6.Place the base unit on the gear attachment and press until it clicks into position.

7.Insert the mains plug. Hold the base unit and universal cutter firmly. Press Turbo button Â.

8.The appliance remains switched on as long as the button is pressed.

Note: The container should be emptied before the cut food reaches the lower edge of the Vario holder.

9.Release the On button after processing. Wait until the drive comes to a standstill. Disconnect the mains plug.

10

Whisk en

10.Hold down both release buttons and remove the base unit.

11.Turn the gear attachment anticlockwise and remove.

12.Take out the blade.

13.Remove the Vario filter insert and Vario holder.

14.Empty the container.

■■ Clean all parts immediately after use.

X “Cleaning and maintenance” see page 11

Whisk

For whipping cream, beating egg whites and milk froth from hot milk (max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C) as well as for making sauces and desserts.

WWRisk of scalding!

When processing hot liquids, use a tall, thin blending receptacle.

Warning!

––Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment.

––Do not attach or remove the gear attachment with the whisk until the appliance is at a standstill.

X Fig D

1.Place the prepared food in the blender jug or other suitable receptacle or process in the pan used for cooking.

2.Place the gear attachment on the whisk and press until it clicks into position.

3.Place the whisk with the gear attachment on the base unit and press until it clicks into position.

4.Connect the mains plug.

5.Set the required speed with the speed control (high speed recommended)

6.Take hold of the base unit and blender jug and press the ON button Ã.

11. Remove the gear attachment from the whisk.

■■ Clean all parts immediately after use.

X “Cleaning and maintenance” see page 11

Cleaning and maintenance

The attachments and accessories used must be thoroughly cleaned after each use.

WWRisk of injury

Do not touch the sharp edges of the blades with bare hands. To clean, only grasp by the plastic and use a brush.

Caution!

––Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.

––Do not use any sharp, pointed or metal objects.

––Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

––Never immerse the gear attachment of the universal cutter or the gear attachment in liquids or hold under running water. Do not clean in the dishwasher.

Note: When processing food such as red cabbage or carrots, plastic parts may

become discoloured. This can be removed with a few drops of cooking oil.

In Fig. E you will find a summary of how to clean the individual parts.

■■ Only wipe the attachment of the universal cutter and the gear attachment of the whisk with a soft, damp cloth and dry off.

■■ Clean the other accessory parts with a detergent solution and a soft cloth or sponge or place them in the dishwasher. Clean the blades with a brush.

7.Process the food with the whisk.

8.Release the ON button after processing. Subject to change without notice. Wait until the drive comes to a standstill.

9.Disconnect the mains plug.

10.Hold down both release buttons and remove the whisk with the gear attachment from the base unit.

11

fr Conformité d’utilisation

Conformité d’utilisation

Ces accessoires sont destinés au mixeur plongeant MSM6... . Respecter la notice d’utilisation du mixeur plongeant.

Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées.

L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.

Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets.

Consignes de sécurité

WWRisques de blessures

■■ Ne pas toucher les tranchants de la lame avec les mains nues. Pour mettre la lame en place et la retirer, ne la saisir que par le plastique. Pour nettoyer, utiliser une brosse.

■■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement immobilisé et la fiche mâle débranchée de la prise de courant.

■■ Ne jamais introduire le fouet dans l’appareil de base sans se servir de l’embout démultiplicateur adéquat.

■■ Ne jamais travailler en utilisant le pied mixeur dans le récipient du broyeur universel.

WWAttention !

■■ Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes.

■■ Ne jamais plonger le couvercle démultiplicateur du broyeur universel ni l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne jamais le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.

WWImportant !

Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 16

12

Vue d’ensemble

X Figure A

1Broyeur universel L * a Récipient

b Points de fixation pour le couvercle démultiplicateur H

c Lame universelle (L)

d Lame à broyer les glaçons (L) e Couvercle démultiplicateur

f Couvercle

2Broyeur universel XL * a Récipient

b Points de fixation pour le couvercle démultiplicateur H

c Lame universelle (XL)

d Couvercle démultiplicateur e Couvercle

Kit Vario *

f Support Vario

g Insert passoire Vario h Lame Vario

3Fouet *

a Embout démultiplicateur

* selon le modèle

Avant la première utilisation

Avant de pouvoir utiliser le nouvel accessoire, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.

Attention !

Ne jamais mettre en service un accessoire endommagé !

■■ Sortir tous les composants de l’accessoire de l’emballage et retirer les éventuels restes d’emballage.

■■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier qu’elles ne présentent pas de dommage visible. X Figure A

■■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces. X « Nettoyage et entretien » voir page 16

Vue d’ensemble

fr

Broyeur universel (taille L et XL)

Attention !

Respecter impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans le tableau. X Figure F

Lame universelle : pour broyer la viande, le fromage dur, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les noix, les amandes.

Lame à broyer les glaçons (taille L uniquement) : pour piler la glace (glace pilée). Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons (max. 100 g).

Attention !

––Avant de broyer de la viande, en retirer les cartilages, os et tendons.

––Ce broyeur universel ne convient pas pour broyer les produits très durs (grains de café, raifort, noix muscade) et congelés (fruits ou assimilés).

––Ne traiter les glaçons qu’avec la lame à broyer les glaçons.

X Figure B

1.Poser et appuyer le récipient sur une surface de travail lisse et propre. Mettre la lame universelle ou la lame à broyer les glaçons en place.

Important : la lame soit être en position bien verticale.

2.Verser les produits à broyer dans le récipient.

3.Poser le couvercle démultiplicateur sur le récipient, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

4.Placer l’appareil de base sur le couvercle démultiplicateur et appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

5.Brancher la fiche dans la prise de courant.

6.Tenir fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Appuyer sur la touche turbo Â. L’appareil reste allumé tant que la touche d’allumage est maintenue enfoncée.

13

fr Broyeur universel avec kit Vario (taille XL uniquement)

7.Traiter les aliments avec le broyeur universel.

8.Une fois le mixage effectué, relâcher la touche d’allumage. Attendre que l’entraînement se soit immobilisé. Débrancher la fiche secteur.

9.Maintenir les deux touches de déverrouillage appuyées et retirer l’appareil de base.

10.Tourner le couvercle démultiplicateur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.

11.Retirer la lame.

12.Vider le récipient.

■■ Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 16

■■ Battre les jaunes d’œuf avec le sucre, puis ajouter le beurre mou et le mélange miel-pomme.

■■ Mélanger la farine, les noix en poudre, la cannelle et la levure chimique dans un bol séparé. Ajouter aux ingrédients humides et bien mélanger. Incorporer délicatement les blancs d’œufs battus à l’aide d’une spatule.

■■ Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm) de papier de cuisson et y verser le mélange préparé.

■■ Éplucher la pomme et la couper en morceaux. Répartir les tranches de pommes sur le gâteau.

■■ Préchauffer le four à 180 °C et faire cuire le gâteau pendant 30 minutes.

Exemple de recette :

Gâteau au miel et aux pommes

Mélange miel-pomme (CNHR24) :

––110 g de miel de forêt (5 °C)

––30 g de pommes coupées en dés

(11 mm)

■■ Verser le tout dans le broyeur universel et mélanger pendant 2 secondes à vitesse turbo..

Mélange miel-pomme (CNHR25, CNHR26, CNHR26C) :

––130 g de miel de forêt (5 °C)

––30 g de pommes coupées en dés

(11 mm)

■■ Verser le tout dans le broyeur universel et mélanger pendant 2 secondes à vitesse turbo.

Gâteau :

––3 œufs

––60 g de beurre

––100 g de farine de blé (type 405)

––60 g de noix en poudre

––1 c. à c. de cannelle

––2 sachets de sucre vanillé

––1 c. à c. de levure chimique

––1 pomme

■■ Séparer les blancs des jaunes d’œuf. ■■ Battre les blancs d’œuf en neige.

Broyeur universel avec kit Vario (taille XL uniquement)

Pour broyer des aliments durs et secs

(p. ex. du chocolat, des noix, des amandes, du parmesan) ou des glaçons en morceaux de petite (S), moyenne (M) ou grande

(L) taille. La taille est déterminée par l’emplacement des repères S, M ou L figurant sur l’insert passoire Vario lors de son insertion dans le support Vario. Respecter impérativement les quantités maximales énoncées dans le tableau.

X Figure G

X Figure C

1.Poser et appuyer le récipient sur une surface de travail lisse et propre. Remettre en place le support Vario dans le récipient. Les picots du récipient doivent prendre place dans les rainures du support.

2.Placer l’insert passoire Vario sur le récipient.

Les repères (S/M/L) doivent être placés au-dessus des picots du récipient en fonction du degré de broyage souhaité.

3.Mettre la lame Vario en place.

Important : la lame Vario doit être insérée bien droite dans l’insert passoire Vario afin que l’accessoire soit correctement en assise.

14

4.Verser les ingrédients dans le récipient.

5.Poser le couvercle démultiplicateur sur l’insert passoire Vario, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

6.Placer l’appareil de base sur le couvercle démultiplicateur et appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

7.Brancher la fiche secteur. Tenir fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Appuyer sur la touche turbo Â.

8.L’appareil reste allumé tant que la touche d’allumage est maintenue enfoncée.

Remarque : le récipient doit être vidé avant que les aliments broyés atteignent le bord inférieur du support Vario.

9.Une fois le mixage effectué, relâcher la touche d’allumage. Attendre que l’entraînement se soit immobilisé. Débrancher la fiche secteur.

10.Maintenir les deux touches de déverrouillage appuyées et retirer l’appareil de base.

11.Tourner le couvercle démultiplicateur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.

12.Retirer la lame.

13.Retirer l’insert passoire Vario ainsi que le support Vario.

14.Vider le récipient.

■■ Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 16

Fouet

Le fouet convient pour monter la crème chantilly, battre les blancs d’œuf en neige et faire mousser le lait (lait chaud (70 °C max) et froid (8 °C max.)), ainsi que pour préparer des sauces et des desserts.

WWRisque de brûlure !

Pour traiter des liquides chauds, utiliser un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts.

Fouet fr

Attention !

––Ne jamais introduire le fouet dans l’appareil de base sans se servir de l’embout démultiplicateur.

––Ne pas monter et démonter l’embout démultiplicateur avec fouet qu’une fois l’appareil immobile.

X Figure D

1.Verser les ingrédients préparés dans le bol mixeur ou dans un autre récipient adapté ou les traiter directement dans une casserole.

2.Placer l’embout démultiplicateur sur le fouet et l’appuyer jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

3.Insérer le fouet avec embout démultiplicateur dans l’appareil de base et l’appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

4.Brancher la fiche dans la prise de courant.

5.Régler la vitesse de rotation au moyen du régulateur de vitesse (recommandation : vitesse élevée).

6.Tenez fermement l’appareil de base et le bol mixeur, puis appuyez sur le bouton de mise en route.

7.Traiter les aliments avec le fouet.

8.Une fois le mixage effectué, relâchez le bouton de mise en route. Attendre que l’entraînement se soit immobilisé.

9.Débrancher la fiche secteur.

10.Maintenir les deux touches de déverrouillage appuyées et retirer le fouet avec embout démultiplicateur de l’appareil de base.

11.Retirer l’embout démultiplicateur du

fouet.

■■ Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 16

15

fr Nettoyage et entretien

Nettoyage et entretien

Les accessoires utilisés doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation.

WWRisques de blessures

Ne pas toucher les tranchants de la lame avec les mains nues. Pour le nettoyage, saisir les lames uniquement au niveau du plastique et utiliser une brosse.

Attention !

––Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.

––Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus ou métalliques.

––Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.

––Ne jamais plonger le couvercle démultiplicateur du broyeur universel ni l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne jamais le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.

Remarque : Dans le cas du mixage de chou rouge ou de carottes par exemple, les aliments peuvent laisser des traces sur les parties en plastique. Celles-ci peuvent être éliminées avec quelques gouttes d’huile alimentaire.

La figure E vous montre comment laver les pièces détachées.

■■ Essuyer le couvercle démultiplicateur du broyeur universel et l’embout démultiplicateur du fouet uniquement avec un chiffon doux humidifié et le sécher.

■■ Nettoyer les autres accessoires avec un produit de nettoyage et un chiffon doux ou une éponge ou les laver au lave-vaisselle. Utiliser une brosse pour nettoyer la lame.

Sous réserve de modifications.

16

Uso corretto

it

Uso corretto

Questi accessori sono destinati al frullatore ad immersione MSM6... . Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione.

Non utilizzare mai questi accessori con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti corretti e adatti al prodotto. L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossa). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze.

Avvertenze di sicurezza

WWPericolo di lesioni

■■ Non toccare le lame a mani nude. Per montare e smontare la lama afferrarla solo dalla parte in plastica. Per il lavaggio usare una spazzola.

■■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Applicare o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina di alimentazione staccata.

■■ Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio.

■■ Non lavorare mai con il piede frullatore nel contenitore del mini-tritatutto.

WWAttenzione!

■■ Il mini tritatutto non può essere utilizzato nel forno a microonde. ■■ Non immergere mai l’accessorio del mini tritatutto e gli ingranaggi in liquidi, non metterli mai sotto l’acqua corrente e non lavarli in

lavastoviglie.

WWImportante!

Lavare sempre a fondo gli accessori dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 20

17

it Panoramica

Panoramica

X Figura A

1Mini tritatutto L * a Contenitore

b Punti di fissaggio del coperchio del tritatutto H

c Lama universale (L) d Lama tritaghiaccio (L)

e Coperchio con innesto per corpo motore

f Coperchio

2Mini tritatutto XL * a Contenitore

b Punti di fissaggio del coperchio del tritatutto H

c Lama universale (XL)

d Coperchio con innesto per corpo motore

e Coperchio

Vario-Set *

f Supporto Vario

g Inserto filtro Vario h Lama Vario

3Frusta per montare * a Adattatore frusta

* a seconda del modello

Prima del primo utilizzo

Prima di utilizzare gli accessori nuovi per la prima volta, vanno completamente rimossi dal loro imballo, puliti e controllati.

Attenzione!

Non mettere mai in funzione un accessorio danneggiato!

■■ Estrarre dalla confezione tutte le parti degli accessori e rimuovere l’imballo.

■■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili. X Figura A

■■ Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle. X “Pulizia e cura” ved. pagina 20

Mini tritatutto (misura L e XL)

Attenzione!

Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella. X Figura F

Lama universale: per tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle.

Lama tritaghiaccio (solo misura L): per tritare cubetti di ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale: 4-6 cubetti di ghiaccio (max. 100 g).

Attenzione!

––Prima di tritare la carne, asportare cartilagini, ossa e tendini.

––Il mini tritatutto non è idoneo per tritare alimenti molto duri (chicchi di caffè, rafano, noce moscata) e prodotti surgelati (frutta e simili).

––Lavorare i cubetti di ghiaccio esclusivamente con la lama tritaghiaccio.

X Figura B

1.Disporre il contenitore su un piano di lavoro liscio e pulito e tenerlo fermo. Inserire la lama universale o la lama tritaghiaccio.

Importante: la lama deve essere inserita verticalmente nel contenitore sull’apposito innesto.

2.Introdurre l’alimento.

3.Mettere il coperchio con innesto per corpo motore sul contenitore e ruotare in senso orario finché non si sente uno scatto.

4.Mettere il corpo motore del frullatore sul coperchio con innesto per corpo motore e premere fino a sentire uno scatto.

5.Inserire la spina di alimentazione.

6.Tenere fermi il corpo motore del frullatore e il mini tritatutto. Premere il tasto Turbo Â. L’apparecchio è in funzione finché si mantiene premuto il tasto.

7.Lavorare l’alimento con il mini tritatutto.

18

Mini-tritatutto con Vario-Set (solo misura XL)

it

8.Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante d’accensione. Attendere che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la spina di alimentazione.

9.Tenendo premuti i due tasti di sblocco, togliere il corpo motore del frullatore.

10.Ruotare il coperchio con innesto per corpo motore in senso antiorario e rimuoverlo.

11.Togliere la lama.

12.Svuotare il contenitore.

■■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.

X “Pulizia e cura” ved. pagina 20

Ricetta di esempio: torta al miele con le mele

Miscela di miele e mele (CNHR24):

––110 g di miele di bosco (5 °C)

––30 g di mele a dadini (11 mm)

■■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per 2 secondi alla velocità turbo.

Miscela di miele e mele (CNHR25, CNHR26, CNHR26C):

––130 g di miele di bosco (5 °C)

––30 g di mele a dadini (11 mm)

■■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per 2 secondi alla velocità turbo.

Torta:

––3 uova

––60 g di burro

––100 g di farina tipo 00

––60 g di noci tritate

––1 cucchiaino di cannella

––2 bustine di vanillina

––1 cucchiaino di lievito in polvere

––1 mela

■■ Separare gli albumi dai tuorli.

■■ Montare a neve ferma gli albumi.

■■ Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi aggiungere il burro ammorbidito e la miscela di miele e mele.

■■ Mescolare la farina, le noci tritate, la cannella e il lievito in polvere in una ciotola separata. Aggiungere agli altri ingredienti e incorporare. Incorporare con delicatezza gli albumi a neve con una spatola.

■■ Rivestire uno stampo da plumcake (35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la miscela preparata.

■■ Sbucciare le mele e tagliarle a fette. Distribuire le mele a fette sulla torta.

■■ Preriscaldare il forno a 180 °C e far cuocere la torta per 30 minuti.

Mini-tritatutto con Vario-Set (solo misura XL)

Per sminuzzare alimenti duri e secchi (es. cioccolato, noci, mandorle, parmigiano) o cubetti di ghiaccio in pezzetti di grandezza piccola (S), media (M) o grande (L). La grandezza viene determinata posizionando le tacche S, M o L dell’inserto filtro Vario al momento dell’inserimento nel supporto Vario.

Rispettare assolutamente le quantità massime indicate nella tabella. X Figura G

X Figura C

1.Disporre il contenitore su un piano di lavoro liscio e pulito e tenerlo fermo. Inserire il supporto Vario nel contenitore. I perni del contenitore devono alloggiare nella scanalatura del supporto.

2.Posizionare l’inserto filtro Vario sul contenitore.

Le tacche (S/M/L) devono essere posizionate sul perno del contenitore in base al grado di sminuzzatura desiderato.

3.Inserire la lama Vario.

Importante: la lama Vario deve essere collocata dritta in sede nel supporto filtro Vario per far sì che il mini-tritatutto sia correttamente in sede.

4.Introdurre l’alimento.

5.Mettere il coperchio con innesto per corpo motore sull’inserto filtro e ruotare in senso orario finché non si sente uno scatto.

6.Inserire l’apparecchio base sul coperchio con innesto per corpo motore e premere fino a sentire uno scatto.

19

it Frusta per montare

7.Inserire la spina di alimentazione. Tenere fermi l’apparecchio base e il mini-tritatutto. Premere il tasto Turbo Â.

8.L’apparecchio è in funzione finché si mantiene premuto il tasto.

Nota: il contenitore deve essere svuotato prima che l’alimento sminuzzato raggiunga il bordo inferiore del supporto Vario.

9.Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante d’accensione. Attendere che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la spina di alimentazione.

10.Tenendo premuti i due tasti di sblocco, togliere l’apparecchio base.

11.Ruotare il coperchio con innesto per corpo motore in senso antiorario e rimuoverlo.

12.Togliere la lama.

13.Rimuovere l’inserto filtro Vario e il supporto Vario.

14.Svuotare il contenitore.

■■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.

X “Pulizia e cura” ved. pagina 20

Frusta per montare

La frusta per montare è idonea per montare panna, albume d’uovo e schiuma di latte da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo (max. 8 °C) ed inoltre per la preparazione di sughi e dolci.

WWPericolo di scottature!

Per la lavorazione di liquidi bollenti usare un bicchiere per frullare alto e sottile.

Attenzione!

––Non inserire mai nel corpo motore la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio.

––Applicare e staccare l’adattatore ingranaggio e la frusta solo ad apparecchio fermo.

X Figura D

1.Versare gli alimenti preparati nel bicchiere frullatore o in un altro contenitore adatto o lavorarli nella pentola.

2.Applicare l’adattatore ingranaggio sulla frusta per montare e premere fino a sentire uno scatto.

3.Inserire la frusta per montare con l’adattatore ingranaggio nel corpo motore e premere fino a sentire uno scatto.

4.Inserire la spina di alimentazione.

5.Regolare la velocità desiderata con il regolatore di velocità (consiglio: alta velocità).

6.Mantenere ben fermo l’apparecchio ed il bicchiere frullatore e premere il pulsante d’accensione.

7.Lavorare gli alimenti con la frusta per montare.

8.Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.

9.Staccare la spina di alimentazione.

10.Tenendo premuti i due tasti di sblocco, togliere la frusta per montare con l’adattatore ingranaggio dal corpo motore.

11.Togliere l’adattatore ingranaggio dalla

frusta per montare.

■■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.

X “Pulizia e cura” ved. pagina 20

Pulizia e cura

Le parti degli accessori utilizzate vanno lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.

WWPericolo di lesioni

Non toccare le lame a mani nude. Per la pulizia, afferrarle solo dalla parte in plastica e utilizzare una spugna.

Attenzione!

––Non impiegare detergenti a base di alcol.

––Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.

––Non usare panni o detergenti abrasivi.

––Non immergere mai il coperchio con innesto per corpo motore del mini tritatutto e l’adattatore in liquidi, non metterli mai sotto l’acqua corrente e non lavarli in lavastoviglie.

20

Pulizia e cura

it

Nota: Durante la lavorazione ad esempio di cavolo rosso o carote, sulle parti di plastica possono formarsi macchie colorate. Queste possono essere eliminate con alcune gocce di olio da cucina.

La Figura E mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti.

■■ Pulire l’accessorio del mini tritatutto e l’adattatore della frusta per montare soltanto con un panno morbido umido e asciugare.

■■ Pulire gli altri componenti con detersivo e un panno o una spugna o metterli

in lavastoviglie. Per pulire le lame utilizzare una spugna.

Con riserva di modifiche.

21

nl Bestemming van het apparaat

Bestemming van het apparaat

Dit toebehoren is voor de staafmixer MSM6... bedoeld. Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht.

Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. Het accessoire is

alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.

De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.

Veiligheidsaanwijzingen

WWGevaar voor letsel

■■ Lemetten van de messen niet met blote handen aanraken. De messen bij het aanbrengen en verwijderen alleen vastpakken aan de kunststof. Een borstel gebruiken om te reinigen.

■■ Het toebehoren alleen compleet gebruiken. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker­ uit het stopcontact is getrokken.

■■ De garde nooit zonder het bijbehorende aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen.

■■ Nooit met de mixervoet in het reservoir van de universele fijnsnijder werken.

WWAttentie!

■■ De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron. ■■ Het opzetstuk van de universele fijnsnijder en de

aandrijfhulpstukken nooit in vloeistoffen dompelen of onder stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen.

WWBelangrijk!

Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 25

22

In één oogopslag

X Afb. A

1Universele fijnsnijder L * a Reservoir

b Bevestigingspunten voor aandrijvingsopzetstuk H

c Universeel mes (L) d Ijscrushmes (L)

e Aandrijvingsopzetstuk f Deksel

2Universele fijnsnijder XL * a Reservoir

b Bevestigingspunten voor aandrijvingsopzetstuk H

c Universeel mes (XL) d Aandrijvingsopzetstuk e Deksel

Vario-set *

f Vario-houder

g Vario-zeefinzetstuk h Vario-mes

3Garde *

a Aandrijfhulpstuk

* afhankelijk van het model

Voor het eerste gebruik

Voordat het nieuwe toebehoren kan worden gebruikt, moet het volledig worden uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.

Attentie!

Beschadigd toebehoren nooit in gebruik nemen!

■■ Al het toebehoren uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.

■■ Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren.

X Afb. A

■■ Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen.

X “Reiniging en verzorging” zie pagina 25

In één oogopslag

nl

Universele fijnsnijder (maat L en XL)

Let op!

De maximumhoeveelheden en verwerkingstijden in de tabel absoluut in acht nemen.

X Afb. F

Universeel mes: voor het fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen.

Ijscrushmes (alleen maat L): voor het fijnmalen van ijsblokjes (crushed ice). Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes (max. 100 g).

Attentie!

––Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt.

––De universele fijnsnijder is niet geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde levensmiddelen (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit e.d.).

––Ijsblokjes uitsluitend met het ijscrushmes verwerken

X Afb. B

1.Reservoir op een gladde, schone ondergrond plaatsen en aandrukken. Univer-

seel mes of ijscrushmes aanbrengen. Belangrijk: het mes moet recht in het reservoir zitten.

2.Levensmiddelen toevoegen.

3.Aandrijvingsopzetstuk op het reservoir plaatsen en met de klok mee draaien tot het hoorbaar vastklikt.

4.Het basisapparaat op het aandrijvingsopzetstuk plaatsen en drukken tot het hoorbaar vastklikt.

5.Stekker in het stopcontact steken.

6.Het basisapparaat en de universele fijnsnijder vasthouden. De turbotoets  indrukken. Het apparaat is ingeschakeld zolang de toets wordt ingedrukt.

7.De levensmiddelen met de universele fijnsnijder verwerken.

8.Na het mixen de inschakelknop loslaten. Wachten tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit het stopcontact nemen.

23

nl Universele fijnsnijder met vario-set (alleen maat XL)

9.Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt houden en het basisapparaat eraf halen.

10.Aandrijvingsopzetstuk tegen de klok in draaien en verwijderen.

11.Mes verwijderen.

12.Reservoir leegmaken.

■■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 25

Voorbeeldrecept: honingkoek met appels

Honing-appelmengeling (CNHR24):

––110 g woudhoning (5 °C)

––30 g appels in blokjes (11 mm)

■■ In de universele fijnsnijder doen en

2 seconden met turbosnelheid mixen.

Honing-appelmengeling (CNHR25, CNHR26, CNHR26C):

––130 g woudhoning (5 °C)

––30 g appels in blokjes (11 mm)

■■ In de universele fijnsnijder doen en

2 seconden met turbosnelheid mixen.

Gebak:

––3 eieren

––60 g boter

––100 g witte bloem (type 405)

––60 g gemalen walnoten

––1 theelepel kaneel

––2 pakjes vanillesuiker

––1 theelepel bakpoeder

––1 appel

■■ De eiwitten scheiden van de eierdooiers.

■■ Het eiwit stijf kloppen.

■■ Eierdooiers met de suiker opkloppen, dan de zachte boter en de honingappelmengeling toevoegen.

■■ Bloem, gemalen walnoten, kaneel en bakpoeder in een afzonderlijke kom mengen. Aan de vochtige ingrediënten toevoegen en eronder roeren. De geklopte eiwit er voorzichtig met een spatel doorroeren.

■■ Bakpapier in een rechthoekige cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de voorbereide mengeling erin doen.

■■ De appel schillen en in plakjes snijden. De plakjes appel over het gebak verdelen.

■■ De oven op 180 °C voorverwarmen en de honingkoek 30 minuten bakken.

Universele fijnsnijder met vario-set (alleen maat XL)

Voor het malen van harde, droge levensmiddelen (bijv. chocolade, noten, amandelen, Parmezaanse kaas) of ijsblokjes in stukken van klein (S), middelgroot (M) of groot (L) formaat. De grootte wordt bepaald door het variozeefinzetstuk op de markering S, M of L te plaatsen bij het aanbrengen in de vario-houder.

De in de tabel vermelde maximumhoeveelheden beslist in acht nemen. X Afb. G

X Afb. C

1.Reservoir op een gladde, schone ondergrond plaatsen en aandrukken. Vario-houder in het reservoir aanbrengen. De pinnen van het reservoir moeten in de openingen van de houder zitten.

2.Vario-zeefinzetstuk op het reservoir aanbrengen.

De markeringen (S/M/L) moeten op basis van de gewenste

verkleiningsgraad over de pinnen van het reservoir worden geplaatst.

3.Vario-mes aanbrengen.

Belangrijk: voor een juiste bevestiging van het opzetstuk moet het vario-mes recht in het vario-zeefinzetstuk zitten.

4.Levensmiddelen toevoegen.

5.Aandrijvingsopzetstuk op het variozeefinzetstuk plaatsen en met de klok mee draaien tot het hoorbaar vastklikt.

6.Het basisapparaat op het aandrijvingsopzetstuk plaatsen en drukken tot het hoorbaar vastklikt.

24

7.Stekker in het stopcontact steken. Basisapparaat en de universele fijnsnijder vasthouden. De turbotoets  indrukken.

8.Het apparaat is ingeschakeld zolang de toets wordt ingedrukt.

N.B.!: het reservoir moet worden leeggemaakt voordat het fijngemaakte levensmiddel de onderkant van de variohouder raakt.

9.Na het mixen de inschakelknop loslaten. Wachten tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit het stopcontact nemen.

10.Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt houden en het basisapparaat eraf halen.

11.Aandrijvingsopzetstuk tegen de klok in draaien en verwijderen.

12.Mes verwijderen.

13.Vario-zeefinzetstuk en vario-houder verwijderen.

14.Reservoir leegmaken.

■■ Alle onderdelen direct na gebruik reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 25

Garde

De garde is geschikt voor het kloppen van slagroom, eiwit en melkschuim van hete (max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C), evenals voor het bereiden van sauzen en desserts.

WWGevaar voor brandwonden!

Bij het verwerken van hete vloeistoffen een hoge, smalle mixkom gebruiken.

Attentie!

––De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen.

––Het aandrijfhulpstuk met de garde alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat stilstaat.

X Afb. D

1.De voorbereide levensmiddelen in de mixkom of in een andere kom doen of in de kookpan verwerken.

2.Het aandrijfhulpstuk op de garde plaatsen en drukken tot deze hoorbaar vastklikt.

Garde nl

3.De garde met het aandrijfhulpstuk in het basisapparaat steken en drukken tot deze hoorbaar vastklikt.

4.Stekker in het stopcontact steken.

5.Het gewenste toerental instellen met de toerentalregelaar (een hoog toerental wordt aanbevolen).

6.Basisapparaat en mixkom vasthouden en de inschakeltoets indrukken.

7.De levensmiddelen met de garde verwerken.

8.Na het mixen de inschakelknop loslaten. Wachten tot de aandrijving stilstaat.

9.Stekker uit het stopcontact nemen.

10.Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt houden en de garde met het aandrijfhulpstuk van het basisapparaat nemen.

11.Het aandrijfhulpstuk van de garde nemen.

■■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 25

Reiniging en verzorging

Het gebruikte toebehoren moet na elk gebruik grondig worden gereinigd.

WWGevaar voor letsel

Lemetten van de messen niet met blote handen aanraken. Om te reinigen deze alleen aan de kunststof vastnemen en een borstel gebruiken.

Attentie!

––Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.

––Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen.

––Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen.

––Het aandrijfhulpstuk van de universele fijnsnijder en het aandrijfhulpstuk nooit in vloeistoffen dompelen of onder stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen.

25

nl Reiniging en verzorging

N.B.!: Bij de verwerking van bijv. rode kool of wortel kunnen verkleuringen bij de kunststof onderdelen optreden. Deze kunnen met enkele druppels spijsolie worden verwijderd.

Op afbeelding E vindt u een overzicht van hoe de onderdelen gereinigd dienen te worden.

■■ Het opzetstuk van de universele fijnsnijder en het aandrijfhulpstuk van de garde alleen met een zachte, vochtige doek afvegen en afdrogen.

■■ Reinig de overige accessoires met zeepsop en een zachte doek of spons of doe deze in de vaatwasmachine. Gebruik een borstel om de messen te reinigen.

Wijzigingen voorbehouden.

26

Bestemmelsesmæssig brug

da

Bestemmelsesmæssig brug

Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM6... . Læs og overhold brugsanvisningen til stavblenderen.

Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele.

Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.

Madvarerne, der skal tilberedes, skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.

Sikkerhedshenvisninger

WWFare for at komme til skade

■■ Berør ikke knivenes klinger med de bare hænder. Tag kun fat i knivenes plastdel, når de isættes og tages ud. Benyt en børste til rengøring.

■■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må kun sættes på eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.

■■ Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden den tilhørende drevforsats.

■■ Arbejd aldrig med blenderfoden i minihakkeren.

WWOBS!

■■ Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen.

■■ Dyp aldrig minihakkerens påsats og drevene i væske, hold dem aldrig ind under rindende vand, og rengør dem ikke i opvaskemaskinen.

WWVigtigt!

Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se side 30

27

Loading...
+ 63 hidden pages