I |
L A V ASTOV I G L I E I N D U S T R I A LI |
|
|
|
|
F |
LAVE-VA I S E L L E |
I N D U S T R I E L ES |
|
|
|
GB |
IND U S T R I A L |
D I S H W A S H ER |
|
|
|
D |
I N D U S T R I E G E S C H I R R S P Ü L ER |
|
|
|
|
ES |
L AV A VA J I L L AS I N D U S T R I A L ES |
|
|
|
|
PT |
L O I Ç A I N D U S T R I A IS |
|
|
|
|
AGB 641/WP
AGB 642/WP
AGB 643/WP
AGB 782/WP
AGB 783/WP
AGB 784/WP
AGB 785/WP
AGB 644/WP
AGB 645/WP
AGB 646/WP
AGB 647/WP
MANUALE D'USO E INSTALLAZIONE
MANUEL D'EMPLOI ET MISE EN PLACE
MANUAL FOR USE AND INSTALLATION
GEBRAUCHSANWEISUNG UND INSTALLATION
MANUAL DE INSTALACIÓN DE USO
MANUAL DE INSTALAÇO USO
2 |
4 |
8 |
11 |
5 7
2 |
10 |
11 |
3 |
|
9 |
|
|
|
|
ITALIANO |
FRANÇAIS |
ENGLISH |
1 |
Interruttore generale |
Interrupteur général |
Main switch |
2 |
Lampada spia linea |
Lampe-témoin de ligne |
Line pilot light |
3 |
Pulsante ciclo |
Bouton cycle |
Cycle button |
4 |
Lampada spia ciclo |
Lampe-témoin cycle |
Cycle pilot light |
5 |
Pulsante rigenerazione |
Bouton régénération |
Regeneration button |
6 |
Lampada spia rigenerazione |
Lampe-témoin régénération |
Regeneration pilot light |
7 |
Pulsante risciacquo a freddo |
Bouton rinçage froid |
Cold rinsing button |
8 |
Lampada spia risciacquo a freddo |
Lampe-témoin rinçage froid |
Cold rinsing pilot light |
9 |
Pulsante pompa scarico |
Poussoir pompe d’évacuation |
Discharge pump button |
10 |
Lampada spia pompa scarico |
Lampe-témoin pompe d’évac. |
Discharge pump pilot light |
11 |
Lampada spia boiler |
Lampe-témoin chauffe-eau |
Boiler pilot light |
|
|
|
|
|
DEUTSCH |
ESPAÑOL |
PORTUGUÉS |
1 |
Hauptschalter |
Interruptor general |
Interruptor geral |
2 |
Kontrolllampe Linie |
Lámpara testigo en línea |
Luz de assinalação linha |
3 |
Druck knopf Zyklus |
Botón ciclo |
Botão ciclo |
4 |
Kontrolleuchte Zyklus |
Testigo ciclo |
Sinal luminoso ciclo |
5 |
Taste Regeneriervorgang |
Botón regeneración |
Botão regeneração |
6 |
Kontroll. regeneriervorgang |
Testigo regeneración |
Sinal luminoso regeneração |
7 |
Taste Kaltspülen |
Botón enjague en frío |
Botão enxaguadura a frio |
8 |
Kontrolleuchte kaltspülen |
Testigo enjague en frío |
Senxaguadura a frioem |
9 |
Druckknopf Pumpe Auslass |
de lavado |
Botão bomba de descarga |
10 |
Kontroll. Pumpe Auslass |
Botón de la bomba de descara |
Sinal lum. bomba de descarga |
11 |
Kontrolleuchte Boiler |
Testiguo de la bomba de descara |
Sinal luminoso esquentador |
3 |
4 |
P
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
INDICE
SEZ. 1
COSTRUZIONEDELL'APPARECCHIO |
|
3 |
CONSTRUCTION DE L'APPAREIL |
3 |
|
CONSTRUCTIONDETAILS |
3 |
|
BAU DES GERÄTS |
3 |
|
CONSTRUCCIÕNDELAPARATO |
3 |
|
COMPOSIÇÃO DO APARELHO |
3 |
|
ISTRUZIONIPERL'INSTALLATORE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
ISTRUCTIONS FOR INSTALLERS
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCCIONESPARALAINSTALACION
INSTRUÇÕES PARAO INSTALADOR
SEZ. 2
NORMEDIINSTALLAZIONE |
5 |
NORME D'INSTALLATION |
13 |
INSTALLATIONREGULATIONS |
21 |
INSTALLIERUNGSNORMEN |
29 |
NORMASDEINSTALACION |
37 |
NORMAS PARA A INSTALAÇÃO |
45 |
SEZ. 3 |
|
|
|
|
|
POSAINOPERADELL'APPARECCHIO |
|
5 |
MISE À L'ŒUVRE DE L'APPAREIL |
13 |
|
SETTINGUPTHEAPPLIANCE |
21 |
|
INSTALLATION DES GERÄTS |
29 |
|
COLOCACION DELAPARATO |
37 |
|
INSTALAÇÃO DO APARELHO |
45 |
|
SEZ. |
4 |
|
|
|
|
|
|
||
ALLACCIAMENTI |
5 |
|
||
BRANCHEMENT |
13 |
|
||
CONNECTIONS |
21 |
|
||
ANSCHLÜSSE |
29 |
|
||
CONEXION |
37 |
|
||
LIGAÇÃO |
45 |
|
||
|
|
|
|
|
4.1 Allacciamento idraulico e scarico |
5 |
|
||
|
Branchement hydraulique et évacuation |
13 |
|
|
|
Connections to water supply and drain |
21 |
|
|
|
Wasseranschluß und Abfluß |
29 |
|
|
|
Conexion hidraulica y descargue |
37 |
|
|
|
Ligação hidráulica e descarga |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
4.2 Allacciamento elettrico |
6 |
|
||
|
Branchement électrique |
14 |
|
|
|
Electrical connection |
22 |
|
|
|
Elektrischen Anschlüsse |
30 |
|
|
|
Conexion electrica |
38 |
|
|
|
Ligação eléctrica |
46 |
|
|
SEZ. |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OPERAZIONIFINALI |
6 |
|
|
OPÉRATIONS FINALES |
14 |
|
||
|
FINALSETUPOPERATIONS |
22 |
|
|
SCHLUßOPERATIONEN |
30 |
|
||
OPERACIONFINAL |
38 |
|
||
OPERAÇÕES FINAIS |
46 |
|
1
SEZ. 6
DOSATOREBRILLANTANTE |
7 |
DOSEUR DE PRODUIT RELUISANT |
15 |
POLISHINGLIQUIDDISPENSER |
23 |
DOSIERER FÜR DAS POLIERMITTEL |
31 |
DOSADOR DELABRILLANTADOR |
39 |
DOSADOR DE BRILHANTADOR |
47 |
SEZ. 7
DISPOSITIVIDISICUREZZA |
7 |
DISPOSITIF DE SECURITE |
15 |
SAFETYDEVICE |
23 |
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN |
31 |
DISPOSITIVOSDESEGURIDAD |
39 |
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA |
47 |
SEZ. 8
MISUREDISICUREZZAEDADDESTRAMENTO |
|
UTENTE |
7 |
MESURE DE SECURITE ET INSTRUCTION |
|
DE L'UTILISATEUR |
15 |
SAFETYINSTRUCTIONSANDUSERTRAINING 23 |
|
SICHERHEITSMAßNAHMEN UND SCHÜLUNG |
|
DES BENUTZERS |
31 |
MEDIDASDESEGURIDADYINSTRUCCIONES |
|
ALUSUARIO |
39 |
MEDIDAS DE SEGURANÇA E ADESTRAMENTO |
|
DO USUÁRIO |
47 |
ISTRUZIONIPERL'UTILIZZATORE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS FOR USERS
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
INSTRUCCIONES PARAELUSUARIO
INSTRUÇÕES PARAO USUÁRIO
SEZ. 9
CONTROLLIPRELIMINARI |
8 |
CONTROLES PRELIMINAIRES |
16 |
CHECKINGSBEFOREUSE |
24 |
PRÄLIMINARKONTROLLEN |
32 |
CONTROLESPRELIMINARES |
40 |
CONTROLOS PRELIMINARES |
48 |
SEZ. 10
RIEMPIMENTOVASCAEDACCENSIONE |
8 |
REMPLISSAGE DE LA CUVE ET DEMARRAGE 16 |
|
FILLINGTHETANKANDSTART-UP |
24 |
AUFFÜLLEN DER WANNE UND START |
32 |
LLENADO DE LA CUBA Y ENCENDIDO |
40 |
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO E |
|
ACENDIMENTO |
48 |
SEZ. 11
MESSAINFUNZIONE |
8 |
MISE EN MARCHE |
16 |
STARTING |
24 |
INBETRIEBNAHME |
32 |
PUESTAENFUNCIONAMIENTO |
40 |
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO |
48 |
INDICE
11.1 Ciclo di rigenera |
9 |
|
|
SEZ. 15 |
|
|
|
|
Cycle de regeneration |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Regeneration cycle |
25 |
|
|
|
|
|
|
Regenerierungszyklus |
33 |
|
|
MANUTENZIONEEPULIZIA |
|
|
|
Ciclo de regeneración |
41 |
|
|
ENTRETIENETNETTOYAGE |
|
|
|
Ciclo de regeneração |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
MAINTENANCEANDCLEANING |
|
|
||
|
|
|
|
|
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG |
||
11.2 Modelli con pompa di scarico |
9 |
|
|
MANTENIMIENTOYLIMPIEZA |
|
|
|
|
Modeles munis de pompe d'evacuation |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
MANUTENÇÃOELIMPEZA |
|
|
||
|
Models with discharge pump |
25 |
|
|
|
|
|
|
Modelle mit Auslasspumpe |
33 |
|
|
|
|
|
|
Modelos con bomba de descarga |
41 |
|
|
15.1 Pulizia ordinaria giornaliera |
12 |
|
Nettoyage journailier habituel |
20 |
|
|||||
|
Modelos com bomba de descarga |
49 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Ordinary daily cleaning operations |
28 |
|
SEZ. 12 |
|
|
|
Ordentliche, tägliche Reinigung |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
Limpieza ordinaria diaria |
44 |
|
SCARICO MANUALE VASCA |
9 |
|
|
Limpeza diária ordinária |
52 |
|
|
VIDANGE MANUELLE BAC |
17 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
MANUALTANK DRAIN |
25 |
|
|
|
|
|
|
MANUELLER WANNENABFLUSS |
33 |
|
|
15.2 Pulizia ordinaria giornaliera apparecchi con |
|
||
|
|
pompa scarico |
12 |
|
|||
DESCARGA MANUEL DE LA CUBA |
41 |
|
|
Nettoyage journailier appareiles munis de |
|||
DESCARGA MANUAL TANQUE |
49 |
|
|
||||
|
|
pompe d'evacuation |
20 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
SEZ. 13 |
|
|
|
Daily, routine cleaning operations appliances |
|
||
|
|
|
with discharge pump |
28 |
|
||
|
|
|
|
|
Ordentliche Tägliche Reinung geräten mit |
||
|
PERIODICAMENTE |
10 |
|
|
|||
PERIODIQUEMENT |
18 |
|
|
||||
|
|
Auslasspumpe |
36 |
|
|||
PERIODICALLY |
26 |
|
|
|
|
|
|
Limpieza diaria ordinaria de los aparatos con |
|
||||||
PERIODISCH |
34 |
|
|
|
|||
|
|
bomba de descarga |
44 |
|
|||
PERIODICAMENTE |
42 |
|
|
Limpeza ordinária diária do aparelhos com |
|||
PERIODICAMENTE |
50 |
|
|
||||
|
|
bomba de descarga |
52 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13.1 Lavaggio bicchieri |
10 |
|
|
SEZ. 16 |
|
|
|
Lavage verres |
18 |
|
|
|
|
|
|
Glass washing |
26 |
|
|
|
|
|
|
Glasspülung |
34 |
|
|
PROLUNGATAINTERRUZIONED'USO |
|
|
|
|
|
DELL'APPARECCHIO |
12 |
|||
|
Lavado de los vasos |
42 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
|
Lavagem dos copos |
50 |
|
|
INTERRUPTIOND’UTILISATIONPROLONGEE |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IFTHEAPPLIANCEISNOTUSEDFORLONG |
|
|
|
13.2 Lavaggio posate |
10 |
|
|
PERIODS |
28 |
|
|
Lavage couverts |
18 |
|
|
|
||
|
|
|
LÄNGERE VERWENDUNGSPAUSE |
|
|
||
|
Cutlery washing |
26 |
|
|
|
|
|
|
Reinigungbesteck |
34 |
|
|
DER VORRICHTUNG |
36 |
|
|
Lavado de los cubiertos |
42 |
|
|
PROLUNGADAINTERRUPCIONDELUSO |
|
|
|
Lavagem dos talheres |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
DELAPARATO |
44 |
|
||
|
|
|
|
|
INTERRUPÇÃO NO USO DO APARELHO |
|
|
|
13.3 Detersivo |
10 |
|
|
POR LONGO TEMPO |
52 |
|
|
Détergent |
18 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
Washing liquid |
26 |
|
|
SEZ. 17 |
|
|
|
Reinigungsmittel |
34 |
|
|
|
|
|
|
Detergente |
42 |
|
|
|
|
|
|
Detergente |
50 |
|
|
SCHEMIELETTRICI |
55 |
|
|
|
|
SCHÈMA ÉLECTRIQUE |
55 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
13.4 Brillantante |
10 |
|
|
WIRIGDIAGRAM |
55 |
|
|
|
Produit effet "brillance" |
18 |
|
|
SCHALTPLAN |
55 |
|
|
Polishing liquid |
26 |
|
|
|
|
|
ESQUEMADECONEXION |
55 |
|
|||||
|
Glanzspüler |
34 |
|
|
|
||
|
|
|
ESQUEMA ELÉCTRICO |
55 |
|
||
|
Abrillantador |
42 |
|
|
|
||
|
Brilhantador |
50 |
|
|
|
|
|
SEZ. 14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COMPORTAMENTOINCASODIGUASTI |
10 |
|
|
|
|
|
|
EN CAS DE PANNE |
18 |
|
|
|
|
|
|
FAULTCONDITION |
26 |
|
|
|
|
|
|
VERHALTEN IM SCHADENSFALL |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
COMPORTAMIENTO EN CASO DEAVARIAS 42 |
|
|
|
|
|
|
COMPORTAMENTO NO CASO DE AVARIAS |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2
COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO |
CONSTRUCTION DE L'APPAREIL |
1 CONSTRUCTION DETAILS |
BAU DES GERÄTS |
CONSTRUCCIÕN DEL APARATO |
COMPOSIÇÃO DO APARELHO |
• COMPONENTI MACCHINA CESTO QUADRO
• COMPOSANTS DE LA MACHINE PANIER CADRE
• MACHINE COMPONENTS QUADRAT BASKET
• MASCHINEN-BAUTEILE KÜBEL QUADRAT
• COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS BANDEJA CUADRADO
• COMPONENTES DE MÁQUINA CESTO QUADRATO
|
ITALIANO |
|
FRANÇAIS |
|
ENGLISH |
|
1 |
Girante lavaggio |
|
Bras de lavage |
Wash arm |
||
2 |
Ghiera fissaggio girante |
|
Frette de blocage |
Wash and rinse locking nuts |
||
3 |
Tubo troppopieno |
|
Tube niveau d'eau |
Overflow pipe |
||
4 |
Resistenza |
|
Résistance |
Resistance |
||
5 |
Contenitore brillantante |
|
Conteneur brillanteur |
Polisher compartment |
||
6 |
Micro sicurezza porta |
|
Sécurité micro porte |
Door safety micro switch |
||
7 |
Girante risciacquo |
|
Bras de rinçage |
Rotating rinse arm |
||
8 |
Getto risciacquo |
|
Jet rinçage |
Rinse jet |
||
9 |
Ghiera filtro |
|
Bague du filtre |
Filter ring nut |
||
10 |
Contenitore sale |
|
Bac à sel |
Salt Container |
||
11 |
Filtro pompa |
|
Filtre de la pompe |
Pump filter |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
DEUTSCH |
|
ESPAÑOL |
|
PORTUGUÉS |
|
1 |
Läufer waschvorgang |
Hélice de lavado |
Elemento rotativo de lavagem |
|||
2 |
Befestigungsnut läufer |
Abrazadera fijacón rodede |
Rosca fijación rodedes |
|||
3 |
Überlaufrohr |
Tubo demasiado lleno |
Tubo de nível máx. da água |
|||
4 |
Widerstand |
Resistencia |
Resistencia |
|||
5 |
Behälter Glanzspülmittel |
Contenedor del abrillantante |
Recipient do abrilhantador |
|||
6 |
Sicherheitsvorrichtung tür |
Seguridad micro puerta |
Segurança micro porta |
|||
7 |
Läufer spülvorgang |
Hélice de enjuague |
Elemento rotativo de enxaguad. |
|||
8 |
Wasserstrahl spülvorgang |
Chirro de enjuague |
Jacto de enxaguadura |
|||
9 |
Zwinge Filter |
Brida del filtro |
Aro do filtro |
|||
10 |
Salzbehälter |
Depósito de la sal |
Depósito sal |
|||
11 |
Pumpenfilter |
Filtro de la bomba |
Filtro bomba |
3
|
|
|
• COMPONENTI MACCHINA |
||
|
|
|
CESTO TONDO |
||
|
|
|
• |
COMPOSANTS DE LA |
|
|
|
|
|
MACHINE PANIER ROND |
|
|
|
|
• MACHINE COMPONENTS |
||
|
|
|
ROUND BASKET |
||
|
|
|
• |
MASCHINEN-BAUTEILE |
|
|
|
|
|
KÜBEL RUNDBAT |
|
|
|
|
• COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS |
||
|
|
|
BANDEJA REDONDO |
||
|
|
|
• |
COMPONENTES DE MÁQUINA |
|
|
|
|
|
CESTO ROTONDO |
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
FRANÇAIS |
|
ENGLISH |
1 |
Asta risciacquo |
Bras de rinçage |
Lower rinse arm |
||
2 |
Girello |
Plateau tournant |
Spinner |
||
3 |
Troppo pieno |
Trop-plein |
Overflow |
||
4 |
Resistenza |
Résistance |
Resistance |
||
5 |
Contenitore sale |
Bac à sel |
Salt Container |
||
6 |
Contenitore brillantante |
Conteneur brillanteur |
Polisher compartment |
||
7 |
Micro sicurezza porta |
Micro-interrupteur de sécurité |
Door safety micro switch |
||
|
|
de la porte |
|
|
|
8 |
Getto lavaggio |
Gicleur de lavage |
Wash jets |
||
9 |
Getto risciacquo |
Gicleur de rinçage |
Rinse jets |
||
10 Ghiera filtro |
Bague du filtre |
Filter ring nut |
|||
11 Colonna lavaggio |
Colonne de lavage |
Wash column |
|||
12 Filtro pompa |
Filtre de la pompe |
Pump filter |
|||
|
|
|
|
|
|
|
DEUTSCH |
|
ESPAÑOL |
|
PORTUGUÉS |
1 |
Spülwasserstange |
|
Brazo de enjuague |
Haste de enxaguadura |
|
2 |
Drehkreuz |
|
Volante |
Carrocel |
|
3 |
Überlaufrohr |
|
Tubo demasiado lleno |
Tubo de nível máx. da água |
|
4 |
Widerstand |
|
Resistencia |
Resistencia |
|
5 |
Salzbehälter |
|
Depósito de la sal |
Depósito sal |
|
6 |
Behälter Glanzspülmittel |
|
Contenedor del abrillantante |
Recipient do abrilhantador |
|
7 |
Sicherheitsvorrichtung tür |
|
Seguridad micro puerta |
Segurança micro porta |
|
8 |
Waschwasserstrahl |
|
Chorro de lavado |
Jacto de lavagem |
|
9 |
Spülwasserstrahl |
|
Chorro de enjuague |
Jacto de enxaguadura |
|
10 Filternutmutter |
|
Brida del filtro |
Aro do filtro |
||
11 Wassersäule |
|
Columna de lavado |
Columna de lavagem |
||
12 Pumpenfilter |
|
Filtro de la bomba |
Filtro bomba |
4
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE
2NORME DI INSTALLAZIONE
Portare la lavastoviglie sul luogo d'installazione, rimuovere l'imballo, verificare l'integrità della macchina, dei componenti e che la merce corrisponda alle specifiche dell'ordine.
In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchiatura fino a quando non sarà controllata da personale qualificato.
Rimuovere i cartoni, il pallet di legno, le reggette ed il polistirolo dividendoli in base alla tipologia e procedere allo smaltimento presso discariche.
I materiali dell'imballo non devono essere lasciati alla portata di persone estranee e bambini in quanto fonte di potenziale pericolo.
L’allacciamento, la messa in funzione e l’eliminazione d'inconvenienti deve essere eseguita da personale da noi addestrato o da un installatore qualificato.
L’apparecchio può essere installato in un esercizio commerciale e/o di ristorazione collettiva, ma non in un ambito industriale.
Attenzione: l’impianto interno, come pure i locali in cui vengono installate apparecchiature per comunità devono rispondere alle norme vigenti. La società costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti qualora non siano rispettate dette norme.
3POSA IN OPERA DELL'APPARECCHIO
Posizionare la lavastoviglie sul luogo d'installazione, dopo averla tolta dall’imballo, effettuare il livellamento agendo sui piedi regolabili.
Togliere lentamente le pellicole protettive e le targhette in carta gommata.
Dopo l’installazione pulire accuratamente la macchina prima della messa in servizio.
4ALLACCIAMENTI
4.1ALLACCIAMENTO IDRAULICO E SCARICO
Gli attacchi di alimentazione acqua e di scarico sono situati posteriormente sotto l’apparecchio.
Allacciamento idrico: l’ingresso acqua ha un diametro di 3/4” ed è provvisto di filtro. L’acqua dovrà avere una durezza non superiore ai 12° Fr. Nel caso fosse superiore si consiglia di installare addolcitori a scambio ionico o ad osmosi inversa.
Verificare sempre che la pressione dinamica di alimentazione sia compresa tra 250-400 Kpa.
Nel caso la pressione sia insufficiente si consiglia l’installazione di una pompa di aumento pressione; se la pressione fosse superiore si consiglia l’applicazione di un riduttore di pressione. E’ indispensabile installare un rubinetto generale sulla tubazione di arrivo dell’acqua di alimentazione. La lavastoviglie è dotata di valvola antiritorno da 3/4" gas da installare tra l'ingresso acqua ed il tubo di carico.
ITALIANO |
|
|
5 |
|
|
||
|
|
|
|
Attenzione: al fine di ottenere le prestazioni e le produzioni dichiarate dal costruttore, occorre che tutte le macchine siano alimentate con acqua calda 50° C. In caso di alimentazione ad acqua fredda la capacità produttiva della macchina si riduce in relazione alla temperatura stessa.
Scarico: ogni apparecchiatura è già dotata di tubo per il collegamento allo scarico; questo sarà da prevedersi a pavimento, con piletta a sifoide.
Attenzione: verificare che i tubi di carico e scarico non presentino piegature o strozzature in tutto il loro percorso.
4.2ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio è da collegare ad un interruttore generale a muro di adeguata potenza del tipo con sganciatore termico e relativo blocco differenziale. Per i modelli trifase utilizzare un cavo elettrico tipo H07RN-F di adeguata sezione nominale.
Attenzione: è obbligatorio realizzare un buon collegamento di terra secondo le norme vigenti, e inserire l’apparecchiatura stessa in un sistema equipotenziale collegando la vite posta sul basamento contrassegnata con il relativo simbolo. La società costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti qualora non siano state rispettate dette norme.
Prima di effettuare l’allacciamento all’apparecchio verificare che:
-la tensione di funzionamento sia quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici posta sul- l’apparecchio;
-per il corretto allacciamento fare riferimento allo schema elettrico.
5OPERAZIONI FINALI
-Aprire il rubinetto dell’alimentazione acqua e inserire l’interruttore generale a muro.
-Verificare che all'interno della lavastoviglie non vi siano corpi estranei.
-Accertarsi che tutti i pannelli di copertura siano montati.
-Controllare che il tubo del troppopieno sia ben posizionato e fisso.
-Controllare che il filtro e la ghiera siano ben alloggiati e bloccati.
-Controllare che la porta sia chiusa.
-Premere l'interruttore generale1 sulla posizione 1.
Si accenderà la spia di rete 2 e contemporaneamente avverrà il riempimento dei boiler e della vasca con l'inserimento delle resistenze di riscaldamento.
-Quando la macchina ha raggiunto 50 °C nella vasca e 85 °C nel boiler (spia 11 spenta), mettere in vasca detersivo liquido di tipo non schiumogeno: circa 50 cl. al primo riempimento, poi circa 25 cl. ogni 4/5 lavaggi. Seguire comunque per il dosaggio del detergente le istruzioni indicate dalla fornitrice dei prodotti.
ITALIANO |
|
|
6 |
|
|
6DOSATORE BRILLANTANTE
Tutti i modelli hanno il dosatore automatico di brillantante a membrana.
I dosatori vengono forniti e collaudati alla massima apertura, per essere regolati in funzione del tipo di brillantante usato; la regolazione viene fatta agendo sulla vite P (Fig. 3) presente sul dosatore: ruotando in senso antiorario aumenta la portata, mentre ruotando in senso orario diminuisce. Il prelievo di brillantante necessario per ogni risciacquo viene effettuato automaticamente.
Si consiglia di far eseguire la regolazione dal personale delle ditte fornitrici di prodotti detergenti.
7DISPOSITIVI DI SICUREZZA
1)Microinterruttore sulla porta che interrompe il ciclo all’apertura della stessa; il ciclo riparte alla chiusura.
2)Protettore termoamperometrico sulla pompa di lavaggio.
3)Controllo del livello acqua sia nel boiler che nella vasca.
4)Dispositivo che impedisce il ritorno dell’acqua del boiler in rete.
5)Troppopieno, collegato allo scarico, per mantenere il livello dell’acqua in vasca costante.
6)Termostato di sicurezza sul boiler che interrompe la corrente in caso di surriscaldamento per prevenire possibili danni.
In caso d'intervento del termostato di sicurezza:
-togliere il pannello inferiore della macchina;
-lasciare raffreddare il boiler;
-controllare il funzionamento del termostato del boiler e, se necessario, sostituirlo;
-controllare il teleruttore delle resistenze del boiler e, se necessario, sostituirlo (solo per mod. trifase 400V);
-rimettere in funzione l’apparecchio premendo il pulsantino R del termostato di sicurezza (Fig. 4).
8MISURE DI SICUREZZA ED ADDESTRAMENTO UTENTE
Il personale specializzato che effettua l’installazione e l’allacciamento elettrico è tenuto ad istruire adeguatamente l’utente circa il funzionamento dell’apparecchiatura.
Questi dovrà essere messo al corrente delle eventuali misure di sicurezza da rispettare ed inoltre dovrà essergli rilasciato il presente manuale d’istruzioni con la raccomandazione di conservarlo in buono stato.
L’apparecchio è destinato solo all’uso professionale.
La società declina ogni responsabilità per eventuali manomissioni sui sistemi di sicurezza.
ITALIANO |
|
|
7 |
|
|
||
|
|
|
|
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZATORE
La macchina è destinata solamente all’utilizzo professionale per il lavaggio di piattini, bicchieri e posate.
La società declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti causati da un uso improprio della macchina o da un uso di prodotti diversi da quelli suddetti.
9CONTROLLI PRELIMINARI
Assicurarsi, prima di accendere la macchina, che:
-i filtri di protezione vasca siano sempre puliti e inseriti nelle loro sedi;
-il troppopieno sia inserito nella sua sede;
-i mulinelli di lavaggio e risciacquo ruotino liberamente e liberi da impurità;
-l’interruttore a muro sia inserito;
-il rubinetto acqua sia aperto;
-le aste di lavaggio e risciacquo siano libere da impurità ed abbiano la giusta inclinazione.
10 RIEMPIMENTO VASCA ED ACCENSIONE
A porta chiusa, premere l’interruttore generale 1 sulla posizione 1: si accenderà la spia di rete 2 e contemporaneamente avverrà il riempimento del boiler e della vasca.
11 MESSA IN FUNZIONE
Attendere che la macchina sia in temperatura (lampada 11 spenta), effettuare un ciclo a vuoto, quindi introdurre il cestello nel vano di lavaggio dopo aver rimosso dalle stoviglie i rifiuti solidi.
Immettere il detersivo, di tipo non schiumogeno, nelle quantità indicate dalla ditta produttrice. Chiudere la porta, premere pulsante 3 per avviare ciclo lavaggio, contemporaneamente si accenderà lampada 4.
Finito il ciclo di risciacquo (lampada 4 spenta) aprire la porta, estrarre il cestello e lasciarlo per qualche minuto all'aria, favorendo così l'asciugatura delle stoviglie.
Se viene aperta la porta durante l'esecuzione di un programma questo si blocca e riprende solo dopo la sua chiusura.
Con stoviglie particolarmente sporche è consigliabile cambiare frequentemente l'acqua in vasca.
Per ottenere un risciacquo con temperatura ottimale, bisogna che la lampada 11 sia sempre spenta.
ITALIANO |
|
|
8 |
|
|
11.1CICLO DI RIGENERA
Avvertenza: il ciclo di rigenera deve essere eseguito a fine giornata o durante le ore di riposo.
Per eseguire il ciclo di rigenera operare come descritto in seguito: portare l'interruttore generale 1 posto sul quadro comandi in posizione "0".
Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di rete.
Togliere il tubo troppo pieno (Pag. 3 - Pos. 3).
Riempire il contenitore sale posto nella vasca con 1 Kg. di sale grosso da cucina, facendo attenzione a richiudere molto bene il tappo (Fig. 7).
Inserire la spina di alimentazione alla presa di rete.
Premere il pulsante di rigenera 5 contemporaneamente la lampadina 6 si accenderà.
A rigenerazione avvenuta (20 minuti) la lampada 6 si spegnerà.
Riaprire la porta e rimettere il tubo troppo pieno seguendo successivamente le istruzioni di avviamento-carico iniziale. Controllare e ripristinare il sale ogni 5 rigenerazioni.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione consultare il capitolo "Prescrizioni di sicurezza". Isolare la lavastoviglie dall'energia elettrica, agendo sull'interruttore generale 1 posto sul quadro comandi e successivamente estraendo la spina dalla presa di rete.
11.2MODELLI CON POMPA DI SCARICO
La macchina effettua lo scarico automatico dell'acqua mantenendo costante il suo livello al- l'interno.
Per effettuare lo scarico totale della vasca, portare l'interruttore generale1 posto sul quadro comandi su "0". Premere il pulsante 9 evidenziato in figura, attendere il completo svuotamento della vasca.
12 SCARICO MANUALE VASCA
Al termine delle operazioni di lavaggio comportarsi come segue:
-portare l’interruttore generale sulla posizione "OFF";
-disinserire l’interruttore generale a muro;
-chiudere il rubinetto d'alimentazione acqua;
-togliere troppopieno H (la macchina inizia a scaricare) (Fig. 10);
-a macchina scarica togliere filtro G (Fig. 10);
-lavare l’interno della vasca e i filtri con prodotti idonei;
-ricollocare filtro e troppopieno nelle rispettive sedi.
ITALIANO |
|
|
9 |
|
|
||
|
|
|
|
13 PERIODICAMENTE
Controllare che l’acqua non abbia una durezza superiore a 15° Fr.
Verificare che la temperatura e la pressione dell’acqua siano quelle giuste; la pressione non dovrà superare i 400 Kpa per non danneggiare gli organi della macchina.
Pulire i mulinelli e gli ugelli dalle incrostazioni.
Smontare la girante di lavaggio 1 e la girante di risciacquo 7 svitando la ghiera 2 (Fig. 1 - Pag. 3).
Pulire le giranti di lavaggio e risciacquo sotto un getto d’acqua pulita.
Pulire tutti i getti sia di lavaggio che di risciacquo sotto un getto di acqua pulita .
Per la pulizia non intervenire con attrezzi che potrebbero danneggiare l’orifizio di spruzzo.
Rimontare tutte le parti con cura controllando di avere posizionato tutto come in origine.
Pulire esternamente la macchina con un panno umido e sapone risciacquando e asciugando successivamente con cura.
13.1LAVAGGIO BICCHIERI
Utilizzare l’apposito cestello e posizionare i bicchieri con la bocca verso il basso, (Fig. 5-8).
13.2LAVAGGIO POSATE
Le posate vanno disposte negli appositi inserti alla rinfusa.
E’ preferibile utilizzare gli appositi inserti per il lavaggio delle posate in verticale mettendo le stesse con l’impugnatura verso il basso, (Fig. 9).
13.3DETERSIVO
Giornalmente, dopo che l’acqua in vasca abbia raggiunto la temperatura di lavoro, immettere detersivo preferibilmente liquido non schiumogeno nelle quantità indicate dalla ditta produttrice. Ogni 4 e 5 lavaggi aggiungere ulteriore detersivo.
Verificare comunque con le esperienze pratiche i dosaggi più idonei.
13.4BRILLANTANTE
Controllare periodicamente il livello del tensioattivo di risciacquo; se questo risulta troppo denso diluirlo eventualmente con acqua.
Per eventuali variazioni di dosaggio brillantante vedere istruzioni al capitolo 6.
14 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI
Evitare di manipolare l’apparecchio o tentare di metterlo in funzione, ma disinserire subito l’interruttore generale, chiudere il rubinetto di intercettazione acqua ed avvertire il Servizio Assistenza o altro personale specializzato.
ITALIANO |
|
|
10 |
|
|
PROBLEMA |
CAUSA |
RIMEDIO |
|
|
|
|
|
NON SI ACCENDE LA |
|
Sostituire. |
|
Lampada bruciata. |
Controllare interruttore |
||
LAMPADA INDICANTE LA |
|||
Manca tensione rete. |
alimentazione o presa |
||
TENSIONE ELETTRICA |
|||
|
alimentazione a muro. |
||
|
|
||
|
|
|
|
|
Rubinetto acqua chiuso. |
Aprire rubinetto. |
|
ALL'AVVIAMENTO NON |
Trappola aria sporca. |
Pulire. |
|
Pressostato difettoso. |
Sostituire. |
||
CARICA ACQUA |
|||
Bobina elettrovalvola bruciata. |
Sostituire. |
||
|
|||
|
Membrana rotta o difettosa. |
Sostituire. |
|
|
|
|
|
NON FUNZIONA IL LAVAGGIO |
Micro porta interrotto. |
Sostituire. |
|
Pulsante difettoso. |
Sostituire. |
||
|
Timer difettoso. |
Riarmare. |
|
|
|
|
|
|
Temperatura acqua |
Controllare. |
|
L'ACQUA IN VASCA DI |
alimentazione. |
||
Sostituire. |
|||
Resistenza bruciata. |
|||
RISCIACQUO NON SCALDA O |
Sostituire. |
||
Termostato starato. |
|||
LA TEMPERATURA È |
Sostituire. |
||
Teleruttore interrotto. |
|||
INSUFFICIENTE |
Pulire. |
||
Resistenza incrostata di calcare. |
|||
|
Pulire. |
||
|
Boiler incrostato di calcare. |
||
|
|
||
|
|
|
|
|
Bobina elettrovalvola bruciata. |
Sostituire. |
|
IL CARICO VASCA NON SI |
Membrana rotta o difettosa. |
Sostituire. |
|
Trappola aria sporca. |
Sostituire. |
||
ARRESTA |
|||
Pressostato rotto o starato. |
Sostituire. |
||
|
|||
|
Tubetto pressostato staccato. |
Collegare. |
|
|
|
|
|
|
Ugelli intasati. |
Pulire. |
|
|
Temperatura acqua insufficiente. |
||
IL LAVAGGIO È |
Controllare. |
||
Detersivo insufficiente. |
|||
Chiedere l'intervento del tecnico. |
|||
INSUFFICIENTE |
Detersivo non idoneo. |
||
Detersivi. |
|||
|
Detersivo mal dosato. |
||
|
Sostituire. |
||
|
Pompe non funzionanti. |
||
|
|
||
|
|
|
|
|
Ugelli intasati. |
Pulire. |
|
RISCIACQUO INSUFFICIENTE |
Elettrovalvola sporca. |
||
Pulire. |
|||
Pressione acqua entrata non |
|||
|
Controllare circuito idraulico. |
||
|
idonea. |
||
|
Pulire. |
||
|
Boiler incrostato di calcare. |
||
|
|
||
|
|
|
|
MACCHIE E OMBRE SU |
Acqua con minerali calcio e |
|
|
magnesio con vapori non |
Controllare e chiedere l'intervento |
||
BICCHIERI E POSATE |
compresi fra 7"/10" F. |
tecnico specializzato. |
|
|
Acqua con altri minerali (Fe-etc.). |
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
11 |
|
|
||
|
|
|
|
15 |
MANUTENZIONE E PULIZIA |
L’apparecchio è costruito in maniera tale da richiedere ben poche manutenzioni; ciò nonostante consigliamo di far controllare lo stesso due volte l’anno da un tecnico specializzato.
N.B.: danneggiamenti intenzionali, danni dovuti ad incuria o negligenza oppure derivanti dal non rispetto delle prescrizioni, istruzioni e norme, o da collegamenti errati, non sono di responsabilità del costruttore.
15.1PULIZIA ORDINARIA GIORNALIERA
L’apparecchio è realizzato a protezione contro i getti d’acqua.
Non dirigere comunque, in nessun caso, getti d’acqua direttamente contro l’apparecchio per la pulizia.
Prima di procedere disinserire sempre l’interruttore a muro e chiudere il rubinetto d’ intercettazione acqua. Eseguire poi le seguenti operazioni:
-vuotare la vasca, risciacquare abbondantemente e pulire il filtro dai residui;
-rimettere il troppopieno e il filtro al loro posto, assicurandosi che siano posizionati bene;
-pulire eventuali incrostazioni calcaree, prima che si accumulino in strati più spessi;
-lasciare, se è possibile, la porta aperta durante il periodo di riposo;
-pulire accuratamente e con frequenza le superfici, usando uno straccio umido; si può usare acqua e sapone o i comuni detergenti purché non contengono abrasivi o sostanze a base di cloro, come ad esempio l’ipoclorito di sodio (candeggina), l’acido cloridrico (acido muriatico), o altre soluzioni: questa prodotti corrodono in breve tempo ed in modo irreversibile l’acciaio inox.
Per la pulizia dei pavimenti posti sotto l'apparecchiatura o nelle vicinanze non usare nel modo più assoluto i prodotti sopra elencati per evitare che i vapori o eventuali gocce possano produrre sull’acciaio analoghi effetti distruttivi. Strofinare solo ed unicamente nel senso della satinatura. Sciacquare quindi abbondantemente con acqua pura ed asciugare accuratamente.
15.2PULIZIA ORDINARIA GIORNALIERAAPPARECCHI CON POMPA SCARICO
Svitare la ghiera ed estrarre il filtro avendo cura di pulirlo molto bene (Fig. 10).
Pulire la vasca di lavaggio asportando eventuali detriti depositatisi sul fondo e risciacquare con acqua pulita. Rimontare il filtro e la ghiera lasciando la porta aperta, per evitare formazione di odori sgradevoli. Asportare il filtro della pompa di scarico e pulirlo molto bene prima di rimontarlo con cura (Fig. 6).
16 PROLUNGATA INTERRUZIONE D'USO DELL'APPARECCHIO
Dovendo lasciare inattivo l’apparecchio per periodi di tempo più o meno lunghi, disinserire l’interruttore generale, chiudere il rubinetto d'intercettazione acqua, svuotare completamente il boiler nel caso in cui si dovessero raggiungere temperature negative, effettuare una pulizia completa dell’apparecchio e proteggerlo dalla polvere con un telo.
ITALIANO |
|
|
12 |
|
|
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
2NORME D'INSTALLATION
Aménager le lave-vaisselle sur le lieu de son installation, enlever l’emballage, vérifier l’intégrité de la machine, des composants et que la marchandise corresponde bien au nombre de pièces commandées.
En cas de doutes, ne pas utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’elle n’ait été contrôlée par du personnel qualifié. Enlever les cartons, les palettes en bois, les feuillards et le polyester en les partageant selon leur type puis procéder à leur traitement auprès d’une décharge.
Le matériel d’emballage ne doit pas être laissé à la portée de n’importe qui, notamment des enfants, car il peut constituer une source de danger.
Le branchement, le fonctionnement et l’élimination d’inconvénients doivent être realiséss par un personnel que nous préparons ou par un installateur qualifié.
L’appareil peut être installé auprès d’une grande surface commerciale et ou auprès de restaurants, non pas dans un lieux industriel.
Attention: l’installation interne, ainsi que pour les locaux noù l’on installe des appareils pour un personnel doivent répondre aux normes de sécurité.
L’entreprise de construction décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages directs ou indirects si telles normes ne seront pas respectées.
3MISE A L’ŒUVRE DE L’APPAREIL
Positionner le lave-vaisselle sur le lieux d’installation, après l’avoir enlevé de son emballage, effectuer le nivellement en agissant sur des pieds réglables.
Enlever lentement les pellicules de protection et les plaquettes en papier de gomme.
Après l’installation nettoyer avec soin la machine avant l’utilisation.
4BRANCHEMENT
4.1BRANCHEMENT HYDRAULIQUE ET EVACUATION
Les attaches d’alimentation et d’évacuation de l’eau sont situés sous l’appareil.
Le branchement hydraulique: l'entrée eau a un diamètre de 3/4” et est prévu d’un filtre.
L’eau devra avoir une dureté non supérieur au 12° Fr. Dans le cas où elle serait supérieure, on conseille d’installer des adoucissants à échange ionique ou à osmoses inverse.
Vérifier toujours que la pression dynamique d’alimentation soit comprise entre 250-400 Kpa.
Dans le cas où la pression serait insuffisante, on conseille l’installation d’une pompe à augmentation de pression; si la pression serait supérieure on conseille l’application d’un réducteur de pression. Il est indispensable d’installer un robinet principal sur la tuyauterie d’arrivée d’eau de l’alimentation. Le lave-vaisselle est équipé d’un clapet non retour 3/4" gaz à installer entre l’arrivée d’eau et le tuyau d’écoulement.
FRANÇAIS |
|
|
13 |
|
|
||
|
|
|
|
Attention: afin d’obtenir les prestations et productions déclarées par le constructeur, il faut que toutes les machines soient alimentées avec eau chaude 50 °C. En cas d’alimentation à l’eau froide, la capacité productive de la machine est réduite par rapport à la température même.
Evacuation: chaque appareil est déjà doté de tubes pour liasion à l’évacuation, ceci sera à prevoir par rapport au sol, avec une pile à syphoïde.
Attention: vérifier que les tuyaux de remplissage et d’écoulement ne soient ni pliés ni étranglés le long de leur parcours.
4.2BRANCHEMENT ELECTRIQUE
L’appareil doit être relié à un interrupteur général au mur de même puissance de modèle avec un dégraphage thermique et un relatif bloc différentiel. Pour les modèles triphasés utiliser un câble èlectrique de type H07RN-F de même longueur.
Attention: il est obligé de réaliser un bon branchement de terre selon les normes en vigueur et insérer l’appareil dans un sysème équipotentiel en reliant la vis mise sur la base marquée avec le relatif symbole. L’entreprise de construction décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages directs ou indirects, dans le cas où telles normes ne seraient pas respectées.
Avant d’effectuer le branchement à l’appareil vérifier que:
-la tension de fonctionnement soit celle indiquée sur la plaquette des données techniques mise sur l’appareil;
-pour un correct branchement se référer aux schéma électrique.
5OPERATIONS FINALES
-Ouvrir le robinet qui alimente l’eau et insérer l’interrupteur général au mur.
-Vérifier qu’à l’intérieur du lave-vaisselle il n’y ait pas de corps étrangers.
-S’assurer que les panneaux de couverture soient montés.
-Contrôler que le tube du trop-plein soit bien fixé et positionné.
-Contrôler que le filtre et le collier soient bien logés et bloqués.
-Contrôler que le porte soit fermé.
-Appuyer l’interrupteur général 1 sur la position 1.
-La lampe-témoin du réseau 2 s’allume et en même temps s’amorce le remplissage du chauffe-eau et de la cuve avec les résistances de chauffage intégrées.
-Lorsque la machine a atteint 50 °C dans la cuve et 85 °C dans le chauffe-eau (lampe 11 éteinte), mettre dans la cuve le détergent liquide du type non moussant: environ 50 cl. au premier remplissage, puis 25 cl. environ tous les 4/5 lavages. Suivre, néanmoins, en ce qui concerne le dosage de détergent les instructions indiquées par le fournisseur des produits.
FRANÇAIS |
|
|
14 |
|
|
6DOSEUR DE PRODUIT RELUISANT
Tous le modèles ont le doseur automatique de produit effet “brillance” à membrane.
Les doseurs sont fournis et vérifiés dés ouverture, pour être réglés en fonction du type de produit utilisé. Le réglage se fait en agissant sur la vis P (Fig. 3) existante sur le doseur; tournant dans le sens inverse de l’horloge augmente la densité, au contraire diminue.
Le prélèvement de produit nécessaire pour chaque rinçage se fait automatiquement.
On conseille de faire faire le réglement par le personnel des entreprises qui fournissent les produits de lavage.
7DISPOSITIF DE SECURITE
1)Microintérrupteur sur le porte pour arrêter le cycle si la porte est ouverte. Fermer la porte pour recommencer le cycle interrompu.
2)Protecteur thermo-ampérometrique sur le pompe de lavage.
3)Protection de niveu soit sur le chauffe-eau que sur le bac.
4)Dispositif qui empêche le retour de l’eau du chauffe-eau dans le réseau.
5)Trop plein, relié à l’évacuation, pour maintenir le niveau de l’eau du bac constant.
6)Thermostat de sécurité sur le chauffe-eau qui interrompt le courant électrique en cas de surchauffement pour prévenir des dommages.
En cas d’intervention du thermostat de sécurité:
-enlever le panneau inférieur de la machine;
-laisser refroidir le chauffe-eau;
-contrôler le fonctionnement du thermostat du chauffe-eau et si necessaire le substituer;
-contrôler le télerupteur des résistances du chauffe-eau et si necessaire le substituer (pour les seuls mod. triphasés 400V);
-remettre en marche l’appareil, poussant le bouton R du thermostat de sécurité (Fig. 4).
8MESURE DE SECURITE ET INSTRUCTION DE L’UTILISATEUR
Le personnel spécialisé qui effectue l’installation et le branchement électrique est tenu à instruire de façon convenable l’utilisateur pour le fonctionnement de l’appareil: celui ci devra être mis au courant des mesures de sécurité à respecter, et il devra lui être remis un mode d’emploi avec la recommandation de le tenir en bon état.
L’appareil est destiné seulement à usage professionnel.
La société dècline toute responsabilité pour d’éventuelles altérations sur des systèmes de sécurité.
FRANÇAIS |
|
|
15 |
|
|
||
|
|
|
|
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
La machine est déstiné seulement à l’utilisation professionnelle pour le lavage de petites assiettes, verres et couverts.
L’usine de construction décline toute responsabilité pour d’éventuels dégâts directs ou indirects causés par une utilisation impropre de la machine ou par une utilisation de produits différents de ceux indiqués.
9CONTROLES PRELIMINAIRES
S’assurer, avant d’allumer la machine, que:
-les filtres de protection du bac soient toujours propres et insérer à leur place;
-le trop plein doît être inséré à sa place;
-les moulinets de lavage et rinçage tournent librement et sans impurité;
-l’interrupteur au mur soit inséré;
-le robinet de l’eau soit ouvert;
-que les tiges de lavage et de rinçage soient sans impuretés et dans la juste inclinaison.
10 REMPLISSAGE DE LA CUVE ET DEMARRAGE
A porta chiusa, premere l’interruttore generale 1 sulla posizione 1: si accenderà la spia di rete 2 e contemporaneamente avverrà il riempimento del boiler e della vasca.
11 MISE EN MARCHE
Attendre que la machine ait atteint la température (lampe 11 éteinte), effectuer un cycle à vide, puis introduire le panier dans le compartiment de lavage après avoir débarrassé les couverts de leurs déchets solides.
Introduire le détergent, de type non moussant en quantité indiquée par l’entreprise de production. Fermer la porte, appuyer sur le bouton 3 pour démarrer le cycle de lavage, la lampe 4 s’allumera en même temps.
Achevé le cycle de rinçage (lampe 4 éteinte) ouvrir la porte, enlever le panier et le laisser à l’air pendant quelques minutes pour laisser ainsi sécher la vaisselle.
Si on ouvre la porte pendant que le programme est en marche, celui-ci se bloque et ne reprend qu’après la fermeture de la porte.
Lorsque la vaisselle est particulièrement sale, il est préconisé de changer souvent l’eau de la cuve.
Pour que le rinçage ait lieu à des températures optimales, il faut que la lampe 11 soit toujours éteinte.
FRANÇAIS |
|
|
16 |
|
|
11.1CYCLE DE REGENERATION
Attention: le cycle de régénération doit être effectué en fin de journée ou pendant les heures de repos.
Pour effectuer le cycle de régénération oeuvrer comme décrit ci-après: amener l’interrupteur général 1 placé sur le tableau de commandes sur la position “0”.
Enlever la fiche de courant de la prise de secteur.
Enlever le tube de trop plein (Pag. 3 - Pos. 3).
Remplir le conteneur de sel situé dans la cuve avec 1 Kg. de gros sel de cuisine, en faisant attention de bien revisser le bouchon après (Fig. 7).
Introduire la fiche d’alimentation dans la prise de secteur.
Appuyer sur le poussoir de régénération 5 et la lampe 6 s’allumera en même temps.
Lorsque la régénération sera effectuée (20 minutes) la lampe 6 s’éteindra.
Rouvrir la porte et remettre le tube de trop plein suivant les instructions de mise en route – chargement initiales.
Contrôler et remettre du sel toutes les 5 régénérations.
Avant toute opération d’entretien, consulter le chapitre "Consignes de sécurité". Couper le courant électrique de la machine en agissant sur l’interrupteur général 1 placé sur le tableau de commandes, puis en enlevant la fiche de la prise de secteur.
11.2MODELES MUNIS DE POMPE D’EVACUATION
La machine effectue automatiquement l’évacuation de l’eau en maintenant son niveau constant à l’intérieur.
Pour évacuer entièrement l’eau de la cuve, amener l’interrupteur général 1 situé sur le tableau de commandes sur “0”.
Appuyer sur le poussoir 9 mis en évidence sur la figure et attendre que la cuve soit entièrement vidée.
12 VIDANGE MANUELLE BAC
À la fin des opérations de lavage se comporter ainsi:
-aménager l’interrupteur général sur la position "OFF";
-enlever l’interrupteur général au mur;
-fermer le robinet d’alimentation de l’eau;
-enlever le trop plein H (la machine commence à èvacuer) (Fig. 10);
-fin évacuation enlever filtre G (Fig. 10);
-laver l’interieur du bac et les filtres avec des produits adéquats;
-replaces le filtre et le trop plein à leur place.
FRANÇAIS |
|
|
17 |
|
|
||
|
|
|
|
13 PERIODIQUEMENT
Contrôler que l’eau n’ait pas une dureté supérieure à 15° Fr.
Vérifier que la température et la pression soient correctes, la pression ne devra pas dépasser les 400 Kpa pour ne pas dommager l’intérieur de la machine.
Nettoyer les moulinets et les gicleurs des incrustations.
Démonter les bras de lavage 1 et de rinçage 7 en dévissant la bague filetée 2 (Fig. 1 - Pag. 3).
Nettoyer les bras de lavage et de rinçage sous un jet d’eau courante.
Nettoyer tous les jets de lavage et de rinçage sous un jet d’eau courante.
Pour nettoyer ne jamais utiliser des outils pouvant endommager l’orifice du jet.
Remonter toutes les pièces avec soin en contrôlant de bien les avoir remises en place comme à l’origine. Nettoyer la machine à l’extérieur avec un chiffon humide du savon, rincer et essuyer ensuite soigneusement.
13.1LAVAGE VERRES
Utiliser le panier spécial et placer les verres avec la bouche vers le bas, (Fig. 5-8).
13.2LAVAGE COUVERTS
Les couverts doivent être disposées en vrac dans les espaces spéciaux.
Il est préférable d’utiliser les pieces indiquées pour le lavage des couverts position verticale en mettant les mêmes avec leurs poignées vers le bas, (Fig. 9).
13.3DETERGENT
D’habitude, après que l’eau dans le bac ait atteint la température de travail, introduire le détergent de préférense liquide, non moussant en quantité indiquée par l’entreprise de production. A chaque 4 et 5 lavages ajouter un ultérieur détergent.
Vèrifier après plusieurs expèriences pratiques les dosages adéquats.
13.4PRODUIT EFFET “BRILLANCE”
Contrôler de façon périodique le niveau du tensioactif d’évacuation, si celui-ci est trop dense le diluer éventuellement avec de l’eau.
Pour d’éventuelles variations de dosage de produit effet “brillance” voir les instructions au chapitre 6.
14 EN CAS DE PANNE
Eviter de manipuler l’appareil ou tenter de le mettre en marche, mais enlever tout de suite l’interrupteur général, fermer le robinet d’interception eau et avertir le Service Assistance ou un personnel spécialisé.
FRANÇAIS |
|
|
18 |
|
|