1Lever for bun attachment
2Toast lever
3Stop button
4Warm-up button
5Thaw button
6Browning control
7Crumb tray
FRPage 24
1Levier pour grille pour petits pains
2Lève-toasts
3Bouton Stop
4Bouton Décongélation
5Bouton Réchauffage
6Contrôle du degré de brunissage
7Tiroir ramasse-miettes
Leistung: 800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Maße: Ca. 28,8 x 17,5 x 18,7 cm (B/T/H)
Zuleitung: Ca. 80 cm
Gewicht: Ca. 1,8 kg
Gehäuse: Edelstahl
Ausstattung: 2-Scheiben-Toaster, Röstgradeinstellung, vier Funktionen:
Toasten, Aufwärmen, Auftauen, Stop. Tasten mit
Kontrollleuchten,automatische Abschaltung, herausnehmbare
Krümelschublade
Zubehör: Bedienungsanleitung, Brötchenaufsatz
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren
Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht durch Kin
der durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
8 von 60
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
-
Stand 28.4.2020
Page 9
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reich-
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Der Toaster und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
9. Der Toaster darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschehen sollte, müs
sen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
10.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen
berühren.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Unter
grund.
12.
Brot kann brennen. Das Gerät deshalb nie in der Nähe oder
unterhalb von brennbaren Materialien wie Gardinen verwenden.
13. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
14. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam
men betrieben werden.
15.
Benutzen Sie den Toaster stets auf einer freien, ebenen und hit-
zebeständigen Oberfläche.
16.
Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber
Stolpern verhindert wird.
19. Decken Sie den Toaster während des Betriebs niemals mit Aluminiumfolie oder anderen Materialen ab, um eine Überhitzung
des Gerätes zu vermeiden.
20.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen, um Verbrennungen zu
vermeiden. Benutzen Sie stets die Handgriffe und Bedienknöpfe.
21. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb oder am
Stromnetz angeschlossen ist, um Verletzungen zu vermeiden.
22. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Krümelschublade und entfer
nen Sie regelmäßig die Krümel.
23.
Toasten Sie keine Lebensmittel, die schmelzen können.
24. Führen Sie keine übergroßen Lebensmittel, Metallfolien,
Besteckteile oder Werkzeuge in das Gerät ein. Sie könnten einen
Brand oder Kurzschluss auslösen.
25. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
26. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las
sen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
27.
28. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder
die Zuleitung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erhebli
chen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
29.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
-
-
-
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Keine
Werkzeuge, Besteckteile oder Körperteile in die Brotschlitze
stecken. Es besteht sonst die Gefahr eines Stromschlages.
10 von 60
Stand 28.4.2020
Page 11
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß zusammengebaut sind und das
Gerät stabil steht.
5. Achten Sie darauf, dass ausreichend Abstand zu Wänden und anderen Geräten vorhanden ist, da der Toaster im Betrieb heiß wird.
6. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220–
240 V~, 50/60 Hz) an.
7. Bevor Sie das erste Mal toasten, muss ein Toastvorgang ohne Brot durchgeführt werden. Drücken Sie hierfür den Toasthebel nach unten, bis dieser
einrastet.
8. Wenn der Toastvorgang beendet ist, springt der Toasthebel automatisch
nach oben. Nun können Sie mit dem Toasten von Brot beginnen.
BEDIENEN - TOASTEN
1. Bereiten Sie den Toaster wie unter „Vor dem ersten Benutzen“ beschrieben,
vor.
2. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
3. Stellen Sie an der Röstgradkontrolle den gewünschten Röstgrad ein. Sie
können zwischen sieben Einstellungen wählen, wobei Stufe 1 sehr helles
Brot ergibt und Stufe 6 sehr dunkel toastet. Goldbraunen Toast erhalten Sie,
wenn Sie den Hebel in der Mitte positionieren.
4. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet. Der Toastvorgang beginnt.
5. Sie können den Toastvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die
Taste (Stop) drücken.
STOPP
6. Wenn der von Ihnen eingestellte Röstgrad erreicht ist, wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne diese zu toasten.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, drücken Sie den Hebel für den
Brötchenaufsatz nach unten. Der Brötchenaufsatz klappt auf und Sie können die Brötchen auf den Brötchenaufsatz legen. Um den Brötchenaufsatz
wieder einzuklappen, drücken Sie den Hebel für den Brötchenaufsatz nach
oben. Achtung: Legen Sie die Brötchen nie direkt auf den Röstschacht: Brand-
gefahr! Niemals den Brötchenaufsatz unausgeklappt nutzen!
3. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
4. Drücken Sie dann sofort die Taste (Aufwärmen). Toast bzw. Brötchen
werden aufgewärmt, jedoch nicht geröstet.
5. Sie können den Aufwärmvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die
Taste (Stop) drücken.
6. Nach Abschluss des Aufwärmvorgangs wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
7. Bitte beachten Sie, dass Sie in der Aufwärm-Funktion den Röstgrad nicht
einstellen können.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
STOPP
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENEN - AUFTAUEN
Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der
Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
2. Wählen Sie die gewünschte Röstgradeinstellung.
3. Wir empfehlen die folgenden Röstgradeinstellungen:
Niedrig für Brot aus dem Kühlschrank bzw. dünne gefrorene Brotscheiben
Mittel für gefrorene Waffeln, Brötchen
Hoch für dickere, gefrorene Brotscheiben sowie Brötchen und dicke Toast-
scheiben.
4. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
5. Drücken Sie dann sofort die Taste (Auftauen). Toast bzw. Brötchen
werden aufgetaut und geröstet.
6. Sie können den Vorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste
(Stop) drücken.
STOPP
NL
IT
ES
PL
7. Nach Abschluss des Auftauvorgangs wird das Brot automatisch ausgeworfen.
Das Gerät schaltet sich aus.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
REINIGEN UND PFLEGEN
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
2. Wischen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel
ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen
Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu
Beschädigungen führen können.
3. Um festsitzende Brotscheiben zu entfernen, den Netzstecker ziehen, das
Gerät umdrehen und leicht schütteln. Versuchen Sie nie, festsitzendes Brot
mit Hilfe von spitzen Werkzeugenw oder Besteckteilen zu lösen.
4. Entfernen Sie regelmäßig Krümel und Rückstände aus der Krümelschublade. Drücken Sie auf die Krümelschublade. Die Krümelschublade wird entriegelt und Sie können diese vorsichtig aus dem Gerät ziehen und entleeren.
Wischen Sie die Krümelschublade mit einem feuchten Tuch ab, trocknen
Sie diese gut ab und schieben Sie die Schublade wieder in das Gerät ein,
bis die Schublade einrastet.
5. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen.
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12
Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich
auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus
dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren
Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie
ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung
der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers
gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und
nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie
mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in
gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Toaster 38215 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
ES
PL
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ POLEN
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Power: 800 W, 220–240 V~ ,50/60 Hz
Dimensions: Approx. 28.8 x 17.5 x 18.7 cm (L/D/H)
Power cord: Approx. 80 cm
Weight: Approx. 1.8 kg
Housing: Stainless steel
Features: Variable toasting degree, 4 functions: toast, reheat, defrost,
stop, buttons with pilot light,automatic cut-off, removable
crumb tray
Accessories: Instructions for use, bun warmer
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by chil
dren, unless they are older than 8 years and are supervised.
4.
Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years.
5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage cor
responding to the voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
7. Never immerse the appliance or the power cord in water or other
liquids.
8. Do not clean the toaster or power cord in a dishwasher.
9. The toaster should never come into contact with water or other
liquids. In case this ever happens, all parts must be completely
dry before operating the appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
11. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a
metal tray or a wet surface.
12. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ
ments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accommodation facilities; bed and breakfast accommodations and holiday homes.
13. Bread can burn. Never use the appliance near or below combus
tible materials such as curtains.
14.
Do not place the appliance or power cord near open flames dur-
ing operation.
15.
Always use the toaster on a level, uncluttered and heat-resistant
surface.
16. Make sure that the power cord does not hang over the edge
of the countertop or table, since this can cause accidents, for
example if small children pull on the cord.
17. Route the power cord so that there is no possibility of the cord
being pulled or tripped over.
18. Use the toaster only indoors.
19. When in use, never cover the toaster with aluminium foil or other
materials that could cause the appliance to overheat.
20. Do not touch any hot surfaces, to prevent burns. Always use the
handles and control knobs.
21. Do not move the appliance as long as it is in operation or con
nected to power supply, to prevent injuries.
-
-
-
18 von 60
Stand 28.4.2020
Page 19
22. Never operate the appliance without the crumb tray; empty the
24. Do not insert excessively large foods or any metal foils, silver
ware or tools in the appliance. They could cause a fire or short
circuit.
25.
Do not use the appliance with accessories of other manufactur
ers or brands, to prevent damage.
26.
Unplug the appliance from the power supply after use and prior
to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is
plugged in to the power supply.
27. Clean the appliance after every use.
28. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for
wear or damage. In case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the power cord for inspection
and repair to our after sales service. Unauthorised repairs can
result in serious risks to the user and void the warranty.
29. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu
facturer or its service agent or a similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
-
-
-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation
Never open the housing of the appliance. Keep body parts and
utensils out of the bread slots. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
1. Different types of bread have varying moisture content. Therefore, the same
toast darkness setting can produce different results.
2. For bread that is slightly dry, use a lower toast darkness setting.
3. For fresh bread or whole grain bread, use a higher toast darkness setting.
4. Bread with an irregular surface requires a higher toast darkness setting.
5. Thick bread slices need more time for toasting; it may even be necessary to
toast the bread a second time.
6. When toasting raisin bread, remove all raisins from the surface, since otherwise they could burn.
7. Cut rolls in half before toasting.
8. If you toast only one slice, please select a low toast darkness setting.
9. If you toast several slices one after the other, the bread will be somewhat
darker at the same toast darkness setting.
10. To toast frozen bread, waffles, etc. please use the thaw button.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep
packaging materials away from children – danger of suffocation!
1. Check to make sure that all accessories are present.
2. Clean the toaster with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning
and care”.
3. Check to make sure that all parts are assembled correctly and the appliance
is stable. Make sure that there is sufficient space between the toaster and
walls or other appliances, since the toaster becomes hot during operation.
4. Connect the appliance via the power cord to the power supply (220–240 V~,
50/60 Hz).
5. Before toasting bread the first time, conduct one toasting cycle without
bread. Press the toast lever down until it locks into place.
6. When the toasting cycle is completed, the toast lever automatically jumps
up. Now you can starting toasting bread.
1. Prepare the toaster as described in the section “Before using the appliance
the first time”.
2. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
3. Set the desired toast darkness with the darkness control. You can select
from seven toast darkness settings: level 1 is very light and level 6 is very
dark. For golden brown toast set the lever in the middle position.
4. Press the toast lever down until it locks into place. The toaster starts toasting.
5. You can interrupt the toasting cycle any time by pressing the (Stop)
button.
6. When the bread has been toasted to the set darkness, it is automatically
ejected. The appliance shuts off automatically.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
OPERATION - WARMING
The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting.
1. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
2. If you want to warm up the bun, press the lever for the bun attachment
down. The bun attachment opens and you can place the bun on top of the
bun attachment. To fold the bread roll back in, push the lever for the bread
roll up. Warning: Never place the rolls directly on the roasting shaft: risk of
fire! Never use the bun attachment when it is unfolded!
3. Press the toast lever down until it locks into place.
4. Then press the button right away.
5. The bread or roll is warmed without being toasted.
6. You can interrupt the warming cycle any time by pressing the (Stop)
button.
7. After completion of the warming cycle the bread is automatically ejected.
The appliance shuts off automatically.
8. Please note that you cannot set the toast darkness when using the warming
function.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means
that the thawing cycle lasts somewhat longer than the normal toasting cycle.
1. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
2. Press the toast lever down until it locks into place.
3. Select the desired toast darkness setting.
4. We recommend the following toast darkness settings:
Low for bread from the refrigerator or thin frozen bread slices.
Medium for frozen waffles or rolls
High for thicker frozen bread slices and for rolls and thick toast slices.
5. Then press the button right away.
6. The bread or roll is thawed and toasted.
7. You can interrupt the cycle any time by pressing the (Stop) button.
8. After completion of the thawing cycle the bread is automatically ejected.
The appliance shuts off automatically.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
CLEANING
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from
the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or
wash them in the dishwasher.
2. Wipe off the toaster with a damp cloth and a little dishwashing detergent.
Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot
cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
3. To remove stuck bread slices, unplug the toaster and turn it over and shake
lightly. Never attempt to remove stuck bread slices with sharp or pointed
tools or silverware.
4. Remove crumbs and any small pieces of bread from the crumb tray regularly. Press the crumb tra. The tray is unlocked, and you can carefully pull
it out of the appliance and empty it. Wipe off the crumb tray with a damp
cloth, dry it off thoroughly and slide the tray back into the appliance.
5. The appliance must be completely dry before you use it again.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting
from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the
appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty
terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact
the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance
to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the automatically generated
sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. You can print
out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany and
Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to
comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications
are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are
not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of
the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together
with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and
disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the
product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design
réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances
s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
2.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont
supervisés.
4. Conserver l’appareil et du âble de connexion hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la
tension se conformant au panneau signalétique.
24 von 60
Stand 28.4.2020
Page 25
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation
dans de l’eau ou un autre liquide.
8. Le grille-pain et le câble d‘alimentation ne doivent pas être net
toyés au lave-vaisselle.
9.
Le grille-pain ne doit pas entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces
doivent sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble d’alimentation
avec les mains humides.
11. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé
sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support
humide.
12. Le pain peut brûler. N’utilisez jamais l’appareil à proximité ou
en dessous de matériaux combustibles tels que des rideaux.
13. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel
ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
14. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de
flammes.
15. Utilisez toujours le grille-pain sur une surface dégagée, plane et
résistante à la chaleur.
16. Veillez à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan
de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire
dessus, par exemple.
17. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit
impossible de tirer dessus ou de trébucher.
18. Utilisez exclusivement le grille-pain en intérieur.
19. Durant le fonctionnement, ne couvrez jamais le grille-pain avec
une feuille d‘aluminium ou d‘autres matériaux afin d‘éviter une
surchauffe de l‘appareil.
20. Ne touchez aucune surface chaude, afin d’éviter des brûlures.
Utilisez toujours la poignée et les boutons de commande.
21. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche ou est reliée
à la sortie, afin d’éviter les blessures.
22. N’utilisez jamais l’appareil sans le tiroir ramasse-miettes et reti
rez régulièrement les miettes.
23.
Ne faites griller aucun aliment qui peut fondre.
24. N’introduisez aucun aliment de grandes dimensions, aucune
feuille métallique, aucun couvert ou outil dans l’appareil. Vous
pourriez déclencher un incendie ou un court-circuit.
25. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres
fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
26. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le
nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
27. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation
28. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de
la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimen
tation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le
câble pour contrôle et réparation à notre service clientèle. T
réparation
l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
29. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant ou son service après-vente
ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour
-
-
oute
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Ne tenez aucun
objet, e.g. cuiller, ou vos parties du corps dans la fente pour
pain. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
1. Préparer le grille-pain comme décrit au chapitre « Avant la première utilisation ».
2. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
3. Réglez le degré de brunissage souhaité à l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir entre six
réglages, le niveau 1 donnant du pain très clair et le niveau 6 du pain très grillé. Vous obtiendrez
des toasts brunis si vous positionnez le sélecteur au milieu.
4. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché et le cycle démarre.
5. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche
6. Lorsque le degré de brunissage réglé est atteint, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil
s’éteint.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
STOPP
UTILISATION - RÉCHAUFFAGE
Avec la fonction de réchauffage, vous pouvez réchauffer du pain ou des petits pains, sans les faire
griller.
1. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer le chignon, appuyez sur le levier de fixation du chignon vers le bas.
L’attachement du chignon s’ouvre et vous pouvez placer le chignon sur le dessus de l’attachement du chignon. Pour replier le rouleau de pain, poussez le levier du rouleau de pain vers le
haut. Attention: Ne placez jamais les rouleaux directement sur la tige de torréfaction: risque
d’incendie! N’utilisez jamais l’accessoire à pain lorsqu’il est déplié!
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
4. Appuyez ensuite immédiatement sur la touche .
5. Les toasts ou les petits pains seront réchauffés, mais pas grillés.
6. Vous pouvez interrompre le cycle de réchauffage à tout moment, en appuyant sur la touche
7. Une fois le cycle de réchauffage terminé, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil s’éteint.
8. Pensez que vous ne pouvez pas régler le degré de brunissage en fonction Réchauffage.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
La fonction de décongélation permet tout d’abord de décongeler le pain, puis de le griller. Le
processus dure donc plus longtemps que le cycle normal.
1. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
2. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
3. Sélectionnez le degré de brunissage souhaité.
4. Nous vous recommandons les réglages suivants du degré de brunissage :
Faible pour du pain sortant du réfrigérateur ou pour des fines tranches de pain congelé.
Moyen pour des gaufres, des petits pains… congelés.
Élevé pour des tranches de pain congelées plus épaisses ainsi que pour des petits pains ou des
toasts épais.
5. Appuyez ensuite immédiatement sur la touche
6. Les toasts ou les petits pains sont décongelés et grillés.
7. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche
8. Une fois le cycle de décongélation terminé, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil
s’éteint.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
STOPP
NETTOYAGE
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la prise.
1. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être
nettoyés au lave-vaisselle.
2. Essuyez le grille-pain avec un torchon humide et un produit de nettoyage quelconque. N’utilisez
aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou
de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
3. Afin d‘extraire une tranche de pain coincée, débranchez la prise, retournez l‘appareil et secouez-le
doucement. N’essayez jamais de retirer du pain coincé à l’aide d’outils pointus ou de couverts.
4. Retirez régulièrement les miettes et les objets dans le tiroir ramasse-miettes. Appuyez sur le tiroir
ramasse-miettes. Le tiroir ramasse-miettes est déverrouillé et vous pouvez le tirer délicatement
de l‘appareil pour le vider. Essuyez le tiroir ramasse-miettes avec un chiffon humide, séchez-le
bien et replacez le tiroir dans l’appareil jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide
que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts,
avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site
Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés
par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte
pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Vermogen: 800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Afmetingen: Ca. 28,8 x 17,5 x 18,7 cm (l/b/h)
Snoer: Ca. 80 cm
Gewicht: Ca. 1,8 kg
Behuizing: Edelstaal
Uitrusting: Toaster met 2 roostergleuven, instelbare roostergrad, 4 functies: rosteeren,
opwarmen, ontdooien, stop, toetsen met controlelampjes, automatisch uitschakeling,
uitneembar kruimellade
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, opzetelement voor broodjes
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze
goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden worden van het
apparaat en de aansluitkabel.
18. Gebruik de broodrooster uitsluitend in binnenruimten.
19. Dek de broodrooster tijdens het gebruik nooit met aluminiumfo
lie of andere materialen af om een oververhitting van het apparaat te voorkomen.
20.
Raak hete oppervlakken niet aan om verbrandingen te voorko-
men. Gebruik steeds de handvatten en bedieningsknoppen.
21.
Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is of aangesloten
op de uitlaat is om verwondingen te voorkomen.
22. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade en verwijder
regelmatig de kruimels.
23. Rooster geen levensmiddelen die kunnen smelten.
24. Voer geen grote levensmiddelen, metalen folies, delen van bestek
of gereedschappen in het toestel in. Deze zouden brand of kort
sluiting kunnen veroorzaken.
25.
Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of
merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
26. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcon
tact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
27.
Reinig het apparaat na elk gebruik.
28. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op
slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in
geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke geva
ren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van
de garantie.
29.
Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de
fabrikant of zijn klantenservice of een vergelijkbaar gekwalifi
ceerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Geen
gereedschappen, bestek of lichaamsdelen in de broodsleuven
steken. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
ES
PL
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT
1. Het vochtgehalte van broden is verschillend. Daarom kan het resultaat bij dezelfde roost-
ergraadinstelling verschillend uitvallen.
2. Bij een ietwat droog brood een lagere roostergraad kiezen.
3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere roostergraad kiezen.
4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak is een hogere roostergraad nodig.
5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig voor het roosteren, evt. moet de broodrooster twee
keer worden bediend.
6. Bij het roosteren van krentenbrood alle losse krenten van het oppervlak verwijderen omdat deze
anders zouden kunnen verbranden.
7. Broodjes vóór het roosteren halveren.
8. Wanneer u maar één snede roostert, kies een lage roostergraad.
9. Wanneer u meermaals achter elkaar roostert, wordt het brood bij dezelfde instelling van het
roostergraad iets donkerder.
10. Gebruik voor het roosteren van bevroren brood, wafels enz. de ontdooien-toets.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkingsma-
terialen verwijderd van kinderen– Kans op verstikking!
2. Controleer of alle genoemde toebehoren voorhanden zijn.
3. Reinig de broodrooster met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd en of het apparaat stabiel staat. Let op
voldoende afstand t.o.v. wanden en andere apparatuur omdat de broodrooster tijdens het gebruik
heet wordt.
5. Sluit het apparaat met het snoer op het stroomnet aan (220–240 V~, 50/60 Hz).
34 von 60
Stand 28.4.2020
Page 35
6. Voer, voordat u voor de eerste keer brood roostert, een roosterprocedure zonder brood door. Druk
hiervoor de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
7. Wanneer het roosteren beëindigd is, springt de hendel automatisch omhoog. U kunt nu met het
roosteren van brood beginnen.
BEDIENING - ROOSTEREN
1. Bereid de broodrooster voor zoals beschreven in “Vóór het eerste gebruik”.
2. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
3. Stel met de roostergraadcontrole de gewenste roostergraad in. U kunt kiezen uit zes instellingen,
waarbij stand 1 zeer licht brood tot resultaat heeft en stand 6 zeer donker brood. U verkrijgt
goudbruin geroosterd brood als u de hendel in het midden positioneert.
4. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. Het roosteren begint.
5. U kunt het roosteren altijd onderbreken door op de toets
6. Als de ingestelde roostergraad is bereikt, wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat
schakelt uit.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
STOPP
te drukken.
BEDIENING - OPWARMEN
Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
2. Als je het broodje wilt opwarmen, duw je de hendel voor het broodje naar beneden. Het broodjes-
hulpstuk wordt geopend en u kunt het broodje bovenop het broodjeshulpstuk plaatsen. Om het
broodje weer in te klappen, duwt u de hendel voor het broodje omhoog. Waarschuwing: plaats de
rollen nooit rechtstreeks op de braadas: brandgevaar! Gebruik het broodjeshulpstuk nooit wanneer het is uitgevouwen!
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
4. Druk dan meteen op de toets
5. Toast resp. broodjes worden opgewarmd, maar niet geroosterd.
6. U kunt het opwarmen altijd onderbreken door op de toets te drukken.
7. Na beëindiging van het opwarmproces wordt het brood automatisch uitgeworpen.
8. Het apparaat schakelt uit.
9. Houd er rekening mee dat u in de functie opwarmen de roostergraad niet kunt instellen.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom
iets langer als het normale roosterproces.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
2. Kies de gewenste roostergraadinstelling.
3. Wij aanbevelen de volgende instellingen van de roostergraad:
laag voor brood uit de koelkast resp. dunne bevroren sneden brood
gemiddeld voor bevroren wafels, broodjes
hoog voor dikkere bevroren sneden brood alsmede broodjes en dikke sneden toast.
4. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
5. Druk dan meteen op de toets .
6. Toast resp. broodjes worden ontdooid en geroosterd.
7. U kunt het proces altijd onderbreken door op de toets
8. Na beëindiging van het ontdooien wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat scha-
kelt uit.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
STOPP
te drukken.
REINIGING EN ONDERHOUD
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
1. Het apparaat en het snoer mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de
vaatwasser worden schoongemaakt.
2. Veeg de broodrooster met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen harde
schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen
omdat deze tot beschadigingen kunnen leiden.
3. Om vastzittende sneden brood te verwijderen, de stekker uit het stopcontact trekken, het toestel
omdraaien en een beetje heen en weer bewegen. Probeer nooit vastzittend brood m.b.v. spitse
gereedschappen of delen van bestek los te maken.
4. Verwijder regelmatig kruimels en resten uit de kruimellade. Druk hiervoor op de kruimellade. De
kruimellade wordt ontgrendeld kan voorzichtig uit het apparaat worden getrokken om deze te
legen. Veeg de kruimellade met een vochtige doek af, droog deze goed af en schuif de lade weer
in het apparaat tot deze vastklikt.
5. Het apparaat moet helemaal droog zijn voordat u het weer gebruikt.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient
dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen
verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten
helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het
product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Potenza: 800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Ingombro: 28,8 x 17,5 x 18,7 cm circa (L/P/A)
Cavo: 80 cm circa
Peso: 1,8 kg circa
Corpo: Acciaio inox
Dotazione: 4 funzioni: tostatura, stop, scongelamento, riscaldamento, selezione del grado
Accessori: Istruzioni per l’uso, supporto per il pane
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
AVVERTENZE DI SICUREZZA
di tostatura, funzione di sollevamento per una comoda estrazione del pane, tasti
di comando con illuminazione, cassetto raccoglibriciole estraibile
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei
rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani dall’appa
recchio e dal cavo di collegamento.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese-
4.
guiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
5.
Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.
-
38 von 60
Stand 28.4.2020
Page 39
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata
con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta
dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8.
Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in
acqua o in altri liquidi.
9. Il tostapane e il cavo non devono essere lavati in lavastoviglie.
10. Il tostapane non deve entrare in contatto con acqua né con altri
liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparec
chio tutte le parti devono essere completamente asciutte.
11.
Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
12. Il pane può bruciare. Non usare mai l’apparecchio vicino o sotto
i materiali combustibili come le tende.
13. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’ap
parecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
14.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
15. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere uti
lizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
Utilizzare il tostapane sempre su una superficie libera, piana e
16.
resistente alle alte temperature.
17. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo
della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i
bambini dovessero tirarlo. Il cavo deve essere sistemato in modo
tale da non essere tirato o da inciamparci.
18. Il tostapane è destinato solo a un uso interno.
19. Non coprire per nessun motivo il tostapane in funzione con fogli
di alluminio o altri materiali onde evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
20. Non toccare le superfici calde onde evitare scottature. Utilizzare
sempre le impugnature o i pulsanti di servizio.
21. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione o è collegato
all‘uscita onde evitare ferimenti.
22. Non utilizzare l‘apparecchio a secco.
23. Non tostare prodotti che possono fondersi.
24. Non inserire nell’apparecchio prodotti troppo grandi, pellicole
metalliche, posate o utensili. Potrebbero provocare un incendio
o un corto circuito.
25. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre
marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
26. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
27. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
28. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non
siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimen
tazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o
il cavo per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
29.
Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato,
deve essere fornito dal fabbricante o dal suo servizio o di una
persona qualificata, in modo simile ad essere sostituito, al fine
di evitare rischi.
-
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Non tenere oggetti,
posate o parti del corpo nelle fessure di pane. Pericolo di
scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel capitolo “Prima del primo utilizzo”.
2. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
3. Regolare il grado di tostatura desiderato utilizzando l’apposito controllo. Sono disponibili sei
diverse impostazioni, partendo dal livello 1 per ottenere un pane molto chiaro fino al livello 6 per
un pane molto scuro. Per ottenere dei toast dorati, posizionare la leva al centro.
4. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
5. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
6. Al raggiungimento del grado di tostatura desiderato, il pane viene automaticamente espulso
dall’apparecchio. L’apparecchio si spegne.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
STOPP
.
UTILIZZO - RISCALDAMENTO
Con la funzione di riscaldamento è possibile riscaldare pane o panini senza tostarli.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
2. Se si desidera riscaldare il panino, premere la leva per l’attacco del panino verso il basso. L’ac-
cessorio per panino si apre e puoi posizionare il panino sopra l’attacco per panino. Per ripiegare
il panino, spingere verso l’alto la leva del panino. Avvertenza: non posizionare mai i rotoli direttamente sull’albero di torrefazione: pericolo di incendio! Non usare mai l’attacco per panino
quando è aperto!
3. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
4. Premere subito il pulsante .
5. Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia tostarsi.
6. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
7. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente. L’apparec-
chio si spegne.
8. Si rammenta che nella funzione di riscaldamento non è possibile impostare il grado di tostatura.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura
dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
2. Selezionare il grado di tostatura desiderato.
3. Consigliamo le seguenti impostazioni di tostatura:
basso per il pane da frigorifero o per fette di pane sottili congelate
medio per waffel o panini congelati
alto per fette di pane congelate più spesse come panini o fette spesse da toast.
4. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
5. Premere subito il pulsante di sconglamento
6. Il toast o i panini vengono scongelati e tostati.
7. Il programma può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
8. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente. L’apparec-
chio si spegne.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
PULIZIA
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando la
spina dalla presa elettrica.
1. L’apparecchio e il cavo non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati in
lavastoviglie.
2. Pulire il tostapane con un panno umido e un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze abrasive,
lana d‘acciaio, oggetti metallici, detergente o disinfettanti caldi, poiché questi possono
danneggiare l’apparecchio.
3. Per togliere fette di pane eventualmente incastrate, estrarre la spina dalla presa di corrente,
capovolgere l’apparecchio e scuotere leggermente. Non cercare di staccare il pane incastrato
con posate o utensili appuntiti.
4. Togliere regolarmente le briciole e i residui dal cassetto raccoglibriciole. Premere il cassetto
briciole.. Il cassetto briciole è sbloccato e può quindi essere cautamente estratto dall‘apparecchio
e svuotato. Strofinare il cassetto briciole con un panno umido, asciugarlo bene e reinserirlo
nell‘apparecchio finché scatta in posizione.
5. L’apparecchio deve essere completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Potencia: 800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Dimensiones: Aprox. 28,8 x 17,5 x 18,7 cm (Largo/Ancho/Alto)
Cable de alimentación: Aprox. 80 cm
Peso: Aprox. 1,8 kg
Carcasa: Acero inoxidable
Equipamiento: 4 funciones para tostar, parar, descongelar, calentar, grado de tostado
ajustable, teclas de funcionamiento con iluminación, bandeja recogemigas
extraíble
Accesorios: Manual de instrucciones, rejilla para panecillos desmontable
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida
o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en
el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser reali
zados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados.
4.
Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. Los
niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato
y del cable de conexión.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros
líquidos.
8. La tostadora y el cable de alimentación no deben limpiarse en
el lavavajillas.
9. La tostadora no debe estar en contacto con agua u otros líqui
dos. En caso de que ocurriera, no obstante, todos los componentes deberán estar secos previo a utilizar nueva-mente el equipo.
10.
No toque la tostadora ni el cable de alimentación con las manos
mojadas.
11. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en super
ficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
12.
El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o
usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimien
tos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
13. El pan puede quemarse. Nunca use el aparato cerca o debajo de
materiales combustibles tales como cortinas.
14. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben ope
rarse nunca cerca de llamas abiertas.
15.
Utilice la tostadora siempre en una superficie despejada, plana
y resistente al calor.
16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
17. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea
posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él.
18. Utilice la tostadora únicamente en el interior.
19. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no cubra la tosta
dora nunca con papel de aluminio u otros materiales.
20.
Para evitar quemaduras, no toque las superficies calientes. Uti-
lice siempre las asas y las teclas de funcionamiento.
-
-
-
-
-
46 von 60
Stand 28.4.2020
Page 47
21. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcio-
Nunca accione el equipo sin la bandeja recogemigas y retire las
migas regularmente.
23. No tueste alimentos que puedan fundirse.
24. No introduzca alimentos demasiado grandes, papel de aluminio,
cubiertos o herramientas en el equipo, ya que dichos objetos
podrían provocar un incendio o un cortocircuito.
25. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
26. Desconecte el conector a red tanto después de utilizar el equipo
como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si el
conector de red está conectado.
27. Limpie el equipo después de cada uso.
28. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de
alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo
a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y repara
ción. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
29.
Si el cable de conexión de esta unidad está dañada, debe ser
suministrado por el fabricante o su servicio o una persona cua
lificada del mismo modo que se va a sustituir, a fin de evitar
peligros.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
-
-
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. No introduzca
herramientas, cubiertos o partes del cuerpo en las ranuras
para el pan. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
1. Prepare la tostadora tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“.
2. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
3. Ajuste el grado de tostado mediante el control del grado de tostado. Podrá elegir entre seis
ajustes, en los que el 1 tuesta el pan ligeramente y el 6 lo tuesta fuertemente. Obtendrá un
tostado dorado, si la palanca se encuentra en la posición central.
4. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre. El piloto de control „Stop“ se
enciende y se inicia el proceso de tostado.
5. Podrá interrumpir el proceso de tostado en cualquier momento pulsando la tecla
6. Cuando se alcance el grado de tostado seleccionado, el pan se eyectará automáticamente y el
equipo se apagará.
PRECAUCIÓN:
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
(Stop).
MANEJO - CALENTAR
Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
2. Si desea calentar el bollo, presione la palanca para el accesorio del bollo hacia abajo. El acce-
sorio de bollo se abre y puede colocar el bollo encima del accesorio de bollo. Para plegar nuevamente el rollo de pan, empuje la palanca hacia arriba. Advertencia: nunca coloque los rollos
directamente sobre el asador: ¡peligro de incendio! ¡Nunca use el accesorio de bollo cuando está
desplegado!
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
4. A continuación, pulse la tecla .
5. El pan, o bien, los panecillos se calientan pero no se tuestan.
6. Podrá interrumpir el proceso de calentado en cualquier momento pulsando la tecla
7. Una vez terminado el proceso de calentamiento, el pan se eyectará automáticamente, el piloto
de control se apagará y el equipo se apagará.
8. Tenga en cuenta que en el proceso de calentamiento no podrá ajustar el grado de tostado.
PRECAUCIÓN:
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este
proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
2. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
3. Seleccione el grado de tostado deseado.
4. Recomendamos los siguientes ajuste del grado de tostado:
bajo para el pan del frigorífico, o bien, las rebanadas de pan finas y congeladas
medio para los gofres congelados, panecillos
alto para las rebanadas de pan más gruesas y congeladas, así como para panecillos y rebanadas
de pan de molde gruesas
5. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
6. Inmediatamente después, pulse la tecla .
7. El pan de molde, o bien, los panecillos se descongelarán y tostarán.
8. Podrá interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando la tecla
9. Una vez terminado el proceso de descongelado, el pan se eyectará automáticamente y el equipo
se apagará.
PRECAUCIÓN:
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
STOPP
.
LIMPIEZA
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el
enchufe de la toma de corriente.
1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse
en el lavavajillas.
2. Limpie la tostadora con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes
limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o
desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo.
3. Para retirar las rebanadas atascadas, desconecte el conector de red, gírelo y sacúdalo ligeramente.
No intente nunca retirar el pan atascado con unas herramientas puntiagudas o unos cubiertos.
50 von 60
Stand 28.4.2020
Page 51
4. Retire regularmente las migas y restos de la bandeja recogemigas, tirando de dicha bandeja
lateral hasta que salga de su alojamiento y vaciándola. Pulse la bandeja recogemigas. La bandeja
recogemigas se desbloquea para que pueda retirarla cuidadosamente del aparato y vaciarla.
Limpie la bandeja recogemigas con un paño húmedo, séquela bien e introduzca de nuevo la
bandeja en el aparato hasta que encaje. Séquela y vuelva a colocarla en el equipo.
5. El equipo debe estar completamente seco, antes de volver a utilizarlo.
DE
EN
FR
NL
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al
cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Wymiary: (dł./szer./wys.) 28,8 x 17,5 x 18,7 cm bez nasadki do bułek
Długość kabla: Ok. 80 cm
Waga: Ok. 1,80 kg
Obudowa: Stal
Wyposażenie: Opiekacz automatyczny na dwie kromki, bezstopniowe nastawienie stopnia
opiekania, 4 funkcje: opiekanie, podgrzewanie, odmrożenie, stop, wszystkie
przyciski ze światełkami kontrolnymi, automatyczne wyśrodkowywanie kromek,
automatyczny wyłącznik, wyjmowana szuflada na okruchy
Akcesoria: Instrukcja obsługi, nasadka do bułek
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bez
piecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z
tego niebezpieczeństwa.
2.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
3. To urządzenie nie jest przystosowane do użycia przez osoby (rów
nież dzieci) z ograniczonymi psychicznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi
czeniem lub wiedzą, chyba, że te osoby będą pod nadzorem
opiekunów
opiekunowie udzielą im instrukcji jak używać to urządzenie.
52 von 60
możliwościami
odpowiedzialnych
-
-
lub z niewystarczającym doświad-
za ich bezpieczeństwo lub jeżeli
Stand 28.4.2020
Page 53
4. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być wykony-
20. Usuwaj regularnie okruchy z szuflady i nie używaj do opiekania
artykułów spożywczych które mogą się stopić.
21. Proszę uważać, aby urządzenie nie dostało się w ręce dzieci.
22. Zwróć uwagę, aby kabel nie był załamany lub wystawał poza
brzeg blatu roboczego.
23. Nie używać urządzenia z akcesoriami innych producentów.
24. Urządzenie nie jest przystosowane do użycia na wolnym powie
trzu.
25.
Nie wkładać w urządzenie artykułów spożywczych o zbyt dużych
rozmiarach, folii metalowych, sztućców lub narzędzi. To może
spowodować pożar lub spięcie.
26. Przy nie używaniu urządzenia nie zawijać nigdy kabla wokół
urządzenia, ale używać miejsca do zawijania kabla na spodzie
urządzenia.
27. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia
bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej
części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do
naszego biura obsługi klienta.
28. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do znaczących niebez
pieczeństw dla użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia gwa-
rancji.
29.
Jeśli kabla łączącego z tego urządzenia jest uszkodzony, musi
być dostarczone przez producenta lub jego usługi lub podob
nie wykwalifikowaną osobę zostać zastąpiony w celu uniknięcia
zagrożenia.
-
-
-
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Nie
wkładać narzędzi, sztućców ani części ciała do szpara dla
chleb. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
1. Przed uruchomieniem usunąć dokładnie opakowanie. Proszę sprawdzić również otwory na chleb
czy nie ma tam ewentualnych opakowań lub zabezpieczeń.
2. Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do gniazdka.
3. Postawić urządzenie na płaskiej powierzchni w odpowiedniej odległości od ścian i innych
urządzeń.
4. Przed pierwszym użyciem przeprowadź jedno opiekanie bez wkładania chleba do otworów.
5. Włóż chleb w otwory. Dźwignia musi być u góry.
6. Przestaw regulator na przedniej części urządzenia na żądany stopień opiekania (1-6).
Przesuń dźwignie w dół do zatrzaśnięcia. Chleb zostanie automatycznie ułóżony na środku.
7. Po zakończeniu opiekania chleb zostanie automatycznie wyrzucony i urządzenie zostanie
wyłączone. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
8. Uwaga!
- Nie wciskać na siłę chleba do otworów. Kromki muszą luźno wchodzić pomiędzy prowadnice. - Nie opiekać posmarowanego chleba. - Nierówno opieczony chleb , jest wynikiem nierównej grubości kromki.
.
OPIEKANIE
1. Opiekanie jest kombinacją pieczenia i suszenia chleba.
2. Wilgotność chleba jest zróżnicowana i to ma wpływ na wynik opiekania.
3. Przy lekko przesuszonym chlebie proszę wybrać mniejszy stopień opiekania. Przy świeżym chle-
bie lub przy chlebie pełnoziarnistym proszę wybrać wyższy stopień opiekania.
4. Chleb o nierównej powierzchni wymaga większego stopnia opiekania.
5. Grube kromki potrzebują więcej czasu do opieczenia, ewentualnie opiekanie należy przeprowa-
dzić dwukrotnie.
6. Przy opiekaniu chleba z rodzynkami itp. usunąć wszystkie luźne rodzynki z powierzchni, ponie-
waż mogą się spalić.
7. Przekroić bułki przed opiekaniem.
8. Jeżeli opiekana będzie tylko jedna kromka, proszę ustawić niższy stopień opiekania.
9. Do opiekania zamrożonego chleba, wafli -> należy użyć przycisku odmrażania.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
2. Jeśli chcesz rozgrzać bułkę, naciśnij dźwignię mocowania bułki w dół. Zaczep do bułek otworzy
się i możesz umieścić bułkę na wierzchu. Aby ponownie złożyć bułkę, popchnij dźwignię bułki
w górę. Ostrzeżenie: Nigdy nie umieszczaj rolek bezpośrednio na wałku do pieczenia: niebezpie-
czeństwo pożaru! Nigdy nie używaj nasadki na bułki, gdy jest ona rozłożona!
3. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia. Naciśnij natychmiast przycisk.
4. Tosty lub bułki zostaną podgrzane ale nie opieczone.
5. Po zakończeniu podgrzewania chleb zostanie automatycznie wyrzucony, i urządzenie zostanie
wyłączone.
STOPP
6. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
.
ODMRAŻANIE (DEFROST)
Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces
będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania.
1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces
będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania.
2. Włóż kromki chleba do otworów opiekacza.
3. Zalecamy następujące nastawienie stopnia opieczenia:
niskie: chleb z lodówki lub cienkie zamrożone kromki chleba średnie: zamrożone wafle, bułki wysokie: grube, zamrożone kromki chleba jak również bułki i grube kromki chleba tostowego.
4. Przesuń dźwignię na dół do zatrzaśnięcia. Naciśnij natychmiast przycisk . Po zakończeniu
odmrażania i opiekania chleb zostanie automatycznie wyrzucony, i urządzenie zostanie wyłączone.
5. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Nie używać ostrych bądź rysujących środków czyszczących. Przetrzeć obudowę oraz szalę
grzewczą wilgotną ściereczką z niewielkim dodatkiem łagodnego środka czyszczącego i wysuszyć
miękkim ręcznikiem. Nie nakładać środka czyszczącego bezpośrednio na urządzenie, tylko
zawsze nakładać na ściereczkę.
2. Aby usunąć zaklinowaną kromkę chleba, wyjmij wtyczkę z gniazdka, obróć urządzenie i potrząśnij
lekko. Nie używaj w żadnym wypadku do usunięcia zaklinowanego chleba spiczastych narzędzi
lub sztućców.
3. Usuwaj regularnie okruchy i inne pozostałości z szuflady na okruchy. Nacisnąć przycisk „Push“.
Szuflada zostanie zwolniona i można ostrożnie wyjąć ją z tostera i opróżnić. Przetrzeć szufladę
wilgotną ścierką, dobrze ją osuszyć i wsunąć szufladę w toster, aż do zatrzaśnięcia.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana
jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urzą-
dzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna
data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu.. Gwarancja nie obej-
muje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących
konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez
stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.