1Palanca de la tostadora
2Tecla Calentar/AUFWÄRMEN
3Tecla Descongelar/AUFTAUEN
4Tecla Stop/Stop
5Control del grado de tostado
6Bandeja recogemigas
CZStrany 52
1Páčka pro opékání
2Tlačítko pro ohřívání/AUFWÄRMEN
3Tlačítko pro rozmrazování/AUF-
TAUEN
4Tlačítko pro zastavení/Stop5Regulátor stupně opékání
6Přihrádkana drobky
PLStrony 59
1Dźwignia tostera
2Przycisk podgrzewania
3Przycisk rozmrażania
4Przycisk stop
5Ustawienie stopnia opiekania tostu
6Szuflada na okruchy
IPagina 38
1Leva toast
2Pulsante di riscaldamento/
AUFWÄRMEN
3Pulsante di scongelamento/
AUFTAUEN
4Pulsante di stop/Stop
5Controllo del grado di tostatura
6Cassetto raccoglibriciole
7
Page 8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1.350 W, 220–240 V~ ,50 Hz
Maße: Ca. 39,5 x 17,7 x 16,7 cm,
ohne Brötchenaufsatz (B/T/H)
Zuleitung: Ca. 90 cm
Gewicht: Ca. 1,7 kg
Gehäuse: Kunststoff, Weiß
Ausstattung: 4-Scheiben-Toaster, Röstgradeinstellung, vier Funktionen:
Toasten, Aufwärmen, Auftauen, Stop. Alle Tasten mit
Kontrollleuchten,automatische Abschaltung, herausnehmbare
Krümelschublade
Zubehör: Brötchenaufsatz, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Perso
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel
oder W
an Erfahrung und/
issen benutzt wer
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
8
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren
den Gefahren verstanden
-
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug.
Das Säubern und
die Wartung des Geräts dür
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer-
-
den.
2.
Kinder unter 3 Jahren soll-
ten dem Gerät fernbleiben
-
-
Page 9
oder durchgehend beauf-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sichtigt werden.
3.
Kinder zwischen 3 und
8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschal
ten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden
oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
den und die daraus resultierenden Gefahren verstan
den haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
len, dass sie nichtmit dem
Gerät spielen.
5.
Das Gerät an einem für Kin
der unzugänglichen Ort aufbewahren.
6.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
schild anschließen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs
system betrieben werden.
8.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssig
keiten ein.
9.
Der Toaster und die Zulei-
tung dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
10.
-
Der Toaster darf nicht mit
Wasser oder anderen Flüs
sigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal
geschehen sollte, müssen
vor erneuter Benutzung alle
T
-
eile vollkommen trocken
sein.
Das Gerät bzw. die Zuleitung
11.
niemals mit nassen Händen
berühren.
12.Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
-
nassen Untergrund.
13.Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
-
oder ähnliche Verwendungs
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
-
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie
ben,
zur Verwendung durch Gäste
-
in Hotels, Motels oder sons
tigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
-
Ferienhäusern.
-
-
-
-
9
Page 10
14. Das Gerät oder die Zuleitung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Toaster
stets auf einer freien, ebe
nen und hitzebeständigen
Oberfläche.
16.
Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfäl
len führen kann, wenn z.
-
B.
Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so ver
legt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern ver-
hindert wird.
18.
Verwenden Sie den Toaster
nur in Innenräumen.
19. Decken Sie den Toaster wäh
-
rend des Betriebs niemals
mit Aluminiumfolie oder
anderen Materialen ab, um
eine Überhitzung des Gerä
tes zu vermeiden.
20.
Berühren Sie keine hei-
ßen Oberflächen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Benutzen Sie stets die Handgriffe und Bedienknöpfe.
21.
Benutzen Sie das Gerät nie
in der Nähe von brennbaren
Materialien wie z. B. Vorhän
gen.
22.
Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb
oder am Stromnetz ange
-
schlossen ist, um Verletzungen zu vermeiden.
23.
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Krümelschublade und
entfernen Sie regelmäßig die
Krümel.
24. Toasten Sie keine Lebens
mittel, die schmelzen können.
25.
Führen Sie keine übergroßen
Lebensmittel, Metallfolien,
Besteckteile oder Werkzeuge
in das Gerät ein. Sie könn
ten einen Brand oder Kurzschluss auslösen.
26.
Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer
den, um Schäden zu vermeiden.
27.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz
stecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker einge
steckt ist.
28.
Reinigen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch.
29. Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Ver
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer
das Gerät oder die Zulei
Teile senden
Sie
-
10
Page 11
30.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tung bitte zur Überprüfung
und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachge
mäße Reparaturen können
zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Keine
W
erkzeuge, Besteckteile oder Körperteile in die Brotschlitze
stecken. Es besteht sonst die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS
-
1. Der Feuchtigkeitsgehalt von Bro-
ten ist unterschiedlich. Daher
kann das Ergebnis bei gleicher
Röstgradeinstellung unterschied-
lich ausfallen.
2. Bei leicht trockenem Brot einen
geringeren Röstgrad wählen.
3. Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen höheren Röstgrad wählen.
4. Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfordert einen höheren Röstgrad.
5. Dicke Brotscheiben benötigen
mehr Zeit zum Toasten, evtl. muss
der Toaster zweimal betätigt werden.
6. Beim Toasten von Rosinenbrot
alle losen Rosinen von der Ober-
fläche entfernen, da diese sonst
verbrennen können.
7. Brötchen vor dem Toasten halbieren.
8. Wenn Sie nur eine Scheibe toasten, bitte einen niedrigen Röstgrad wählen.
9. Wenn Sie mehrmals nacheinander
toasten, wird das Brot bei gleicher
Röstgradeinstellung etwas dunkler.
10. Zum Toasten von gefrorenem
Brot, Waffeln etc. bitte die Auftau-Taste verwenden.
11. Zum Aufbacken von Brötchen etc.
verwenden Sie bitte den Brötchenaufsatz.
11
Page 12
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern
- Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie den Toaster mit
einem feuchten Tuch, wie im
Kapitel „Reinigen und Pflegen“
beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß zusammengebaut
sind und das Gerät stabil steht.
5. Achten Sie darauf, dass ausrei-
chend Abstand zu Wänden und
BEDIENEN - TOASTEN
1. Bereiten Sieden Toaster wie
unter „Vor dem ersten Benutzen“
beschrieben, vor.
2. Geben Sie die Brotscheiben in die
Schlitze der Toastkammer.
3. Stellen Sie an der Röstgradkontrolle den gewünschten Röstgrad
ein. Sie können zwischen sieben Einstellungen wählen, wobei
Stufe 1 sehr helles Brot ergibt
und Stufe 7 sehr dunkel toastet.
Goldbraunen Toast erhalten Sie,
wenn Sie den Hebel in der Mitte
positionieren.
4. Drücken Sie den Toasthebel nach
unten, bis dieser einrastet. Der
Toastvorgang beginnt.
anderen Geräten vorhanden ist,
da der Toaster im Betrieb heiß
wird.
6. Schließen Sie das Gerät mittels
der Zuleitung an das Stromnetz
(220–240 V~, 50 Hz) an.
7. Bevor Sie das erste Mal toasten,
muss ein Toastvorgang ohne Brot
durchgeführt werden. Drücken
Sie hierfür den Toasthebel nach
unten, bis dieser einrastet.
8. Wenn derToastvorgang beendet
ist, springt der Toasthebel automatisch nach oben. Nun können
Sie mit dem Toasten von Brot
beginnen.
5. Sie können den Toastvorgang
jederzeit unterbrechen, indem Sie
auf die Taste (Stop) drücken.
STOPP
6. Wenn der von Ihnen eingestellte
Röstgrad erreicht ist, wird das
Brot automatisch ausgeworfen.
Das Gerät schaltet sich aus.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des
Betriebs sehr heiß!
12
Page 13
BEDIENEN - AUFWÄRMEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne diese zu toasten.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die
Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen
möchten, setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf den
Toaster und legen Sie darauf die
Brötchen. Um den Brötchenaufsatz wieder zusammenzuklappen, drücken Sie vorsichtig links
und rechts die Halterungen nach
außen, so dass die Halterungen
einrasten können.
5. Sie können den Aufwärmvorgang
jederzeit unterbrechen, indem Sie
auf die Taste (Stop) drü-
STOPP
cken.
6. Nach Abschluss des Aufwärmvorgangs wird das Brot automatisch
ausgeworfen. Das Gerät schaltet
sich aus.
7. Bitte beachten Sie, dass Sie in
der Aufwärm-Funktion den Röstgrad nicht einstellen können.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach
unten, bis dieser einrastet.
4. Drücken Sie dann sofort die Taste
(Aufwärmen). Toast bzw.
Brötchen werden aufgewärmt,
jedoch nicht geröstet.
BEDIENEN - AUFTAUEN
Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der
Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die
Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen
möchten, setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen.
3. Wählen Sie die gewünschte Röstgradeinstellung.
4. Wir empfehlen die folgenden
Röstgradeinstellungen:
Niedrig für Brot aus dem Kühlschrank bzw. dünne gefrorene
Brotscheiben
Mittel für gefrorene Waffeln, Brötchen
13
Page 14
Hoch für dickere, gefrorene Brot-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
scheiben sowie Brötchen und
dicke Toastscheiben.
5. Drücken Sie den Toasthebel nach
unten, bis dieser einrastet.
6. Drücken Sie dann sofort die Taste
(Auftauen). Toast bzw. Brötchen werden aufgetaut und geröstet.
REINIGEN UND PFLEGEN
7. Sie können den Vorgang jederzeit
unterbrechen, indem Sie auf die
Taste (Stop) drücken.
STOPP
8. Nach Abschluss des Auftauvorgangs wird das Brot automatisch
ausgeworfen. Das Gerät schaltet
sich aus.
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dür-
fen nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht
oder in der Spülmaschine gerei-
nigt werden.
2. Wischen Sie den Toaster mit
einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel ab. Verwenden Sie
keine scharfen Scheuermittel,
Stahlwolle, metallischen Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen
können.
3. Um festsitzende Brotscheiben zu
entfernen, den Netzstecker ziehen, das Gerät umdrehen und
leicht schütteln. Versuchen Sie
nie, festsitzendes Brot mit Hilfe
von spitzen Werkzeugen oder
Besteckteilen zu lösen.
4. Entfernen Sie regelmäßig Krümel und Rückstände aus der Krümelschublade. Ziehen Sie hierzu
die seitliche Krümelschublade
ganz heraus und entleeren diese.
Wischen Sie die Krümelschublade mit einem feuchten Tuch ab,
trocknen diese gut ab und schieben Sie die Schublade wieder in
das Gerät ein.
5. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder
benutzen.
14
Page 15
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Toaster 38020 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.11.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
15
Page 16
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
16
Page 17
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 1.350 W, 220–240 V~ ,50 Hz
Dimensions: Approx. 39.5 x 17.7 x 16.7 cm (L/D/H)
Power cord: Approx. 90 cm
Weight: Approx. 1.70 kg
Housing: Plastic, white
Features: Variable toasting degree, 4 functions: toast, reheat, defrost,
stop, all buttons with pilot light,automatic cut-off, removable
crumb tray,
Accessories: Bun warmer, instructions for use
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given super
vision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2.
Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
-
only switch on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its
intended normal operat
ing position and they have
been given supervision or
-
-
17
Page 18
instruction concerning use
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
of the appliance in a safe
way and understand the haz
ards involved. Children aged
from 3 years and less than
8 years shall not
regulate and clean the appli
plug in,
ance or perform user maintenance.
4.
Children should be super-
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
corresponding to the voltage
on the rating plate.
7. Do not operate this appli
-
ance with an external timer
or remote control system.
8.
Never immerse the appli
-
ance or the power cord in
water or other liquids.
9.
Do not clean the toaster or
power cord in a dishwasher.
10. The toaster should never
come into contact with water
or other liquids. In case this
ever happens, all parts must
be completely dry before
operating the appliance
again.
11. Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
12. For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
13. This appliance is intended
for domestic and similar use
such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities; bed and breakfast accom
modations and holiday
homes.
14.
Do not place the appliance
or power cord near open
flames during operation.
15.Always use the toaster on a
level, uncluttered and heatresistant surface.
16. Make sure that the power
cord does not hang over the
edge of the countertop or
table, since this can cause
accidents, for example if
small children pull on the
cord.
17. Route the power cord so that
there is no possibility of the
cord being pulled or tripped
over.
18. Use the toaster only indoors.
18
Page 19
19. When in use, never cover the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toaster with aluminum foil
or other materials that could
cause the appliance to over
-
heat.
20.
Do not touch any hot sur-
faces, to prevent burns.
Always use the handles and
control knobs.
21.
Never use the appliance near
flammable materials such as
curtains.
22. Do not move the appliance
as long as it is in operation
or connected to power sup
-
ply, to prevent injuries.
Never operate the appli-
23.
ance without the crumb tray;
empty the tray regularly.
24.
Do not toast foods that can
melt.
25. Do not insert excessively
large foods or any metal
foils, silverware or tools in
the appliance. They could
cause a fire or short circuit.
26. Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
27. Unplug the appliance from
the power supply after use
and prior to cleaning. Never
leave the appliance unat
tended when it is plugged in
to the power supply.
28.
Clean the appliance after
every use.
29. Check the appliance, the
plug and the power cord reg
ularly for wear or damage.
In case of damage to the
power cord or other parts,
please send the
or the power cord for inspec
appliance
tion and repair to our after
sales service. Unauthorized
repairs can result in serious
risks to the
user and void the
warranty.
30. If the supply cord is dam
aged, it must be replaced
by the manufacturer or its
service agent or a similarly
qualified person in order to
avoid a hazard.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation
Never open the housing of the appliance. Keep
utensils out of the bread slots. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
body parts and
19
Page 20
TIPS FOR IDEAL TOASTING RESULTS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Different types of bread have varying moisture content. Therefore,
the same toast darkness setting
can produce different results.
2. For bread that is slightly dry, use
a lower toast darkness setting.
3. For fresh bread or whole grain
bread, use a higher toast darkness
setting.
4. Bread with an irregular surface
requires a higher toast darkness
setting.
5. Thick bread slices need more
time for toasting; it may even be
necessary to toast the bread a
second time.
6. When toasting raisin bread,
remove all raisins from the surface, since otherwise they could
burn.
7. Cut rolls in half before toasting.
8. If you toast only one slice, please
select a low toast darkness setting.
9. If you toast several slices one
after the other, the bread will
be somewhat darker at the same
toast darkness setting.
10. To toast frozen bread, waffles,
etc. please use the thaw button.
11.To warm rolls, please use the bun
warmer.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials
and any transport safeguards.
Keep packaging materials
away from children – danger of
suffocation!
1. Check to make sure that all accessories are present.
2. Clean the toaster with a damp
cloth, as described in the chapter
“Cleaning and care”.
3. Check to make sure that all parts
are assembled correctly and the
appliance is stable. Make sure
that there is sufficient space
toaster becomes hot during operation.
4. Connect the appliance via the
power cord to the power supply
(220–240 V~, 50 Hz).
5. Before toasting bread the first
time, conduct one toasting cycle
without bread. Press the toast
lever down until it locks into
place.
6. When the toasting cycle is completed, the toast lever automatically jumps up. Now you can
starting toasting bread.
between the toaster and walls
or other appliances, since the
20
Page 21
OPERATION - TOASTING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Prepare the toaster as described
in the section “Before using the
appliance the first time”.
2. Place the bread slices in the slots
in the toasting chamber.
3. Set the desired toast darkness
with the darkness control. You can
select from seven toast darkness
settings: level 1 is very light and
level 7 is very dark. For golden
brown toast set the lever in the
middle position.
5. You can interrupt the toasting
cycle any time by pressing the
STOPP
(Stop) button.
6. When the bread has been toasted
to the set darkness, it is automatically ejected. The appliance shuts
off automatically.
CAUTION:
The appliance becomes very hot
during operation!
4. Press the toast lever down until
it locks into place. The toaster
starts toasting.
OPERATION - WARMING
The warming function can be usedto warm up bread or rolls without toasting.
1. Place the bread slices in the slots
in the toasting chamber.
2. If you wish to warm up rolls, place
the bun warmer on the toaster so
it is level and then place the rolls
on top. To fold the bun warmer
again, gently press the left and
right brackets to the outside, so
that the holders can engage.
3. Press the toast lever down until it
locks into place.
6. You can interrupt the warming
cycle any time by pressing the
STOPP
(Stop) button.
7. After completion of the warming
cycle the bread is automatically
ejected. The appliance shuts off
automatically.
8. Please note that you cannot set
the toast darkness when using the
warming function.
4. Then press the button right
away.
5. The bread or roll is warmed without being toasted.
21
Page 22
OPERATION - THAWING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means
that the thawing cycle lasts somewhat longer than the normal toasting cycle.
1. Place the bread slices in the slots
in the toasting chamber.
2. If you wish to thaw up rolls, place
the bun warmer on the toaster so
it is level and then place the rolls
on top.
3. Press the toast lever down until it
locks into place.
4. Select the desired toast darkness
setting.
5. We recommend the following
toast darkness settings:
Low for bread from the refrigerator
or thin frozen bread slices.
Medium for frozen waffles or rolls
High for thicker frozen bread
slices and for rolls and thick toast
slices.
CLEANING
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance
and power cord in water or other
liquids or wash them in the dishwasher.
2. Wipe off the toaster with a damp
cloth and a little dishwashing
6. Then press the button right
away.
7. The bread or roll is thawed and
toasted.
8. You can interrupt the cycle any
time by pressing the (Stop)
STOPP
button.
9. After completion of the thawing
cycle the bread is automatically
ejected. The appliance shuts off
automatically.
detergent. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool,
metal objects, hot cleaning agents
or disinfectants, since they can
damage the appliance.
3. To remove stuck bread slices,
unplug the toaster and turn it over
and shake lightly. Never attempt
to remove stuck bread slices with
sharp or pointed tools or silverware.
22
Page 23
4. Remove crumbs and any small
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pieces of bread from the crumb
tray regularly. To do this, pull the
crumb tray on the side all the way
thoroughly and push it back into
the appliance.
5. The appliance must be completely
dry before you use it again.
out and empty it. Wipe the crumb
tray with a damp cloth, then dry it
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
23
Page 24
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 1.350 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions : Env. 39,5 x 17,7 x 16,7 cm (l/p/h)
Câble d’alimentation : Env. 90 cm
Poids : Env. 1,70 kg
Boîtier : Plastique, blanc
Équipement : Grille-pain automatique, degré de grillage à réglage, 4 fonctions: griller,
chauffer, décongeler, stop, toutes les touches avec lampe indicateur, mise
hors marche automatique, tiroir-miettes détachable,
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design
réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé
par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d‘ex
périence et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés
ou instruits au niveau de
l‘utilisation
sûre de l‘appa
reil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le
24
nettoyage et l‘entretien de
l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2.
Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou sur
-
veiller en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
-
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue norma
lement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
-
-
Page 25
niveau de l‘utilisation sûre et
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11. Ne jamais manipuler l’ap
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
12.
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
13.
l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de
portée des enfants.
6. Raccorder exclusivement
l’appareil au courant alter
natif à la tension se confor-
mant au panneau signalé-
tique.
7.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
8. Ne plongez en aucun cas
l’appareil ou le câble d‘ali
mentation dans de l’eau ou
-
14. L’appareil ou le câble ne
un autre liquide.
9.
Le grille-pain et le câble
d‘alimentation ne doivent
15. Utilisez toujours le grillepas être nettoyés au lavevaisselle.
10. Le grille-pain ne doit pas
entrer en contact avec de
16.
l’eau ou d’autres liquides.
Si cela devait se produire,
toutes les pièces doivent
sécher intégralement avant
de renouveler l’utilisation.
pareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains
humides.
Pour des raisons de sécu
rité, l’appareil ne doit jamais
être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métal
lique ou un support humide.
L’appareil est exclusivement
destiné à un usage domes
tique ou similaire comme
par ex. :
espacesthé et café
(boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de
travail), exploitations agricoles, mis à la disposition des
clients séjournant dans un
hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
pain sur une surface déga
gée, plane et résistante à la
chaleur
.
Veillez à ce que le câble
ne pende pas par-dessus le
bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des acci
dents si un enfant tire dessus, par exemple.
25
Page 26
17. Le câble d‘alimentation doit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
être disposé de façon à ce
qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
18. Utilisez exclusivement le
grille-pain en intérieur.
19. Durant le fonctionnement, ne
couvrez jamais le grille-pain
avec une feuille d‘alumi
nium ou d‘autres matériaux
afin d‘éviter une surchauffe
de l‘appareil.
Ne touchez aucune surface
20.
chaude, afin d’éviter des
brûlures. Utilisez toujours
la poignée et les boutons de
commande.
21. N’utilisez jamais l’appareil
à proximité de matériaux
inflammables, comme par
ex. des rideaux.
22. Ne déplacez pas l’appareil
tant qu’il est en marche ou
est reliée à la sortie, afin
d’éviter les blessures.
23.N’utilisez jamais l’appa
reil sans le tiroir ramassemiettes et retirez régulièrement les miettes.
24.
Ne faites griller aucun ali-
ment qui peut fondre.
25.
N’introduisez aucun aliment
de grandes dimensions,
aucune feuille métallique,
aucun couvert ou outil dans
l’appareil. Vous pourriez
déclencher un incendie ou
un court-circuit.
26. L’appareil ne doit pas être
utilisé avec des acces
soires d‘autres fabricants ou
marques, afin d’éviter des
détériorations.
27.
Débrancher l’appareil du
secteur après utilisation
et avant le nettoyage. Ne
jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la prise
est branchée.
28.Nettoyezl’appareil après
chaque utilisation
29.
Vérifier régulièrement
l’usure et la détérioration
de l’appareil, de la prise et
du câble. En cas de dété
rioration du câble d’alimentation ou d’autres pièces,
veuillez
envoyer votre appareil ou le câble pour contrôle
et réparation à notre service
clientèle. T
oute réparation
irrégulière peut provoquer
d’importants dangers pour
l’utilisateur et entraîner l’ex
-
clusion de la garantie.
30.
Si le cordon d’alimentation
de cet appareil est endom
magé, faites-le remplacer
par le fabricant ou son service après-vente ou bien par
une personne qualifiée, pour
éviter des risques.
26
Page 27
Prudence :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Ne tenez aucun
objet, e.g. cuiller, ou vos parties du corps dans la fente pour
pain. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL
1. La teneur en humidité est différente selon
les pains. De ce fait, le résultat peut différer
pour un même degré de brunissage.
2. Pour du pain légèrement sec, choisir un
degré de brunissage plus faible.
3. Pour du pain frais ou du pain complet,
choisir un degré de brunissage plus élevé.
4. Le pain présentant une surface irrégulière
requiert un degré de brunissage plus élevé.
5. Les tranches de pain épaisses nécessitent
plus de temps pour griller ; le grille-pain
doit éventuellement être déclenché deux
fois.
6. Lorsque vous faites griller du pain aux
raisins, retirer tous les raisins de la surface
sans quoi ils pourraient brûler.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et,
le cas échéant, les sécurités de transport.
Tenir le matériel d‘emballage hors de portée
des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés
sont présents.
3. Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon
humide, comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et Entretien ».
7. Couper les petits pains en deux avant de les
griller.
8. Si vous faites griller une tranche seulement,
veuillez choisir un degré de brunissage plus
faible.
9.Si vous utilisez le grille-pain plusieurs fois
à la suite, le pain sera plus grillé pour un
même degré de brunissage.
10. Pour faire griller du pain congelé, des
gaufres, etc. veuillez utiliser la touche
Décongélation.
11. Pour réchauffer des petits pains, etc.
utilisez la rehausse pour petits pains.
4. Vérifiez si toutes les pièces sont
correctement assemblées les unes aux
autres et si l’appareil est stable. Veillez à
maintenir un espace suffisant avec les murs
et les autres appareils, car le grille-pain
chauffe durant son fonctionnement.
5. Raccordez l’appareil au réseau électrique
à l’aide du câble d’alimentation (220–
240 V~, 50 Hz).
27
Page 28
6. Avant de faire griller du pain pour la première
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fois, le grille-pain doit fonctionner une fois à
vide. Pour cela, poussez le lève-toast vers le
bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
UTILISATION - GRILLER
7. Lorsque le cycle est terminé, le lève-toast
remonte automatiquement vers le haut.
Vous pouvez maintenant commencer à faire
griller du pain.
1. Préparer le grille-pain comme décrit au
chapitre « Avant la première utilisation ».
2. Introduisez les tranches de pain dans la
fente du compartiment à toasts.
3. Réglez le degré de brunissage souhaité à
l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir
entre six réglages, le niveau 1 donnant du
pain très clair et le niveau 7 du pain très
grillé. Vous obtiendrez des toasts brunis si
4. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché et le cycle démarre.
5. Vous pouvez interrompre le cycle à tout
moment, en appuyant sur la touche
STOPP
6. Lorsque le degré de brunissage réglé est
atteint, le pain est éjecté automatiquement.
L’appareil s’éteint.
Prudence : L’appareil est très chaud
pendant son fonctionnement !
vous positionnez le sélecteur au milieu.
UTILISATION - RÉCHAUFFAGE
Avec la fonction de réchauffage, vous pouvez réchauffer du pain ou des petits pains, sans les faire
griller.
1. Introduisez les tranches de pain dans la
fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits
pains, placez la rehausse pour petits pains
sur le grille-pain et placez les petits pains
dessus. Pour plierl e grille-pain à nouveau,
appuyez doucement sur les supports gauche
et à droite à l‘extérieur, de sorte que les titulaires peuvent participer.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché.
4. Appuyez ensuite immédiatement sur la
touche .
5. Les toasts ou les petits pains seront réchauffés, mais pas grillés.
6. Vous pouvez interrompre le cycle de
réchauffage à tout moment, en appuyant sur
la touche
STOPP
7. Une fois le cycle de réchauffage terminé, le pain est éjecté automatiquement.
L’appareil s’éteint.
8. Pensez que vous ne pouvez pas régler le
degré de brunissage en fonction Réchauffage.
28
Page 29
UTILISATION - DÉCONGÉLATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La fonction de décongélation permet tout d’abord de décongeler le pain, puis de le griller. Le
processus dure donc plus longtemps que le cycle normal.
1. Introduisez les tranches de pain dans la
fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits
pains, placez la rehausse pour petits pains
sur le grille-pain et placez les petits pains
dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché.
4. Sélectionnez le degré de brunissage souhaité.
5. Nous vous recommandons les réglages suivants du degré de brunissage :
Faible pour du pain sortant du réfrigérateur
ou pour des fines tranches de pain congelé.
NETTOYAGE
Laissez l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la
prise.
1. L’appareil et le câble ne doivent pas être
immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni
être nettoyés au lave-vaisselle.
2. Essuyez le grille-pain avec un torchon
humide et un produit de nettoyage
quelconque. N’utilisez aucun abrasif
puissant, pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent chaud ou de
désinfectant, lesquels pourraient détériorer
l‘appareil.
Moyen pour des gaufres, des petits pains…
congelés.
Élevé pour des tranches de pain congelées
plus épaisses ainsi que pour des petits
pains ou des toasts épais.
6. Appuyez ensuite immédiatement sur la
touche
7. Les toasts ou les petits pains sont décongelés et grillés.
8. Vous pouvez interrompre le cycle à tout
moment, en appuyant sur la touche
9.Une fois le cycle de décongélation
terminé, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil s’éteint.
3. Afin d‘extraire une tranche de pain coincée,
débranchez la prise, retournez l‘appareil et
secouez-le doucement. N’essayez jamais
de retirer du pain coincé à l’aide d’outils
pointus ou de couverts.
4. Retirez régulièrement les miettes et les
objets dans le tiroir ramasse-miettes. Pour
cela, tirez totalement le tiroir ramassemiettes latéral vers l’extérieur et videz-le.
Essuyez le tiroir ramasse-miettes avec un
chiffon humide, séchez-le bien et replacez
le tiroir dans l’appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant de
pouvoir être réutilisé.
STOPP
29
Page 30
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
30
Page 31
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 1.350 W, 220–240 V~, 50 Hz
Afmetingen: Ca. 39,5 x 17,7 x 16,7 cm (l/b/h)
Snoer: Ca. 90 cm
Gewicht: Ca. 1,70 kg
Behuizing: Kunststof, wit
Uitrusting: Instelbare roostergrad, 4 functies: rosteeren, opwarmen, ontdooien, stop, alle
toetsen met controlelampjes, automatisch uitschakeling, uitneembar kruimellade
Toebehoren: Opzetelement voor broodjes, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
deren van 8jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale
digheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit resul
vaar-
terende gevaren begrepen
hebben. Het apparaat is
-
geen speelgoed. Het appa
raat mag uitsluitend door
kinderen gereinigd en onderhouden worden,
indien deze
onder toezicht staan.
2.
Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
-
-
31
Page 32
3. Kinderen tussen de 3 en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- en uitscha
kelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene,
normale bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht
ties
staan of instruc
-
over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en
8
jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen,
reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toe
-
zicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5.
voor kinderen niet toeganke
-
lijke plaats.
6.
Sluit het apparaat alleen aan
op wisselstroom met span
-
ning conform typeplaatje.
7.
Dit apparaat mag niet met
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het
snoer in geen geval in water
of andere vloeistoffen.
9. De broodrooster en het snoer
mogen niet in de vaatwasser
worden gereinigd.
10. De broodrooster mag niet
met water of andere vloei
stoffen in contact komen.
W
anneer dit toch gebeurt,
moeten alle onderdelen vóór
een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn
Raak het apparaat resp. het
11.
snoer nooit met natte han
-
den aan.
12.
Plaats het apparaat om rede-
nen van veiligheid nooit op
hete oppervlakken, op een
metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
13.
Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk
-
plaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in
hotels, motels of andere toe
-
ristische accommodaties,
in privé pensions of vakan-
tiewoningen.
Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de broodrooster
steeds op een vrij, vlak en
hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet
over het werkvlak heen
32
Page 33
hangt, omdat dit tot onge-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lukken kan leiden, bijv. als
kleine kinderen er aan trekken.
16.
Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken
of erover struikelen voorko
men wordt.
17.
Gebruik de broodrooster uit-
sluitend in binnenruimten.
18.
Dek de broodrooster tijdens
het gebruik nooit met alumi
niumfolie of andere materialen af om een oververhitting
van het apparaat te voorkomen.
19.
Raak hete oppervlakkenniet
aan om verbrandingen te
voorkomen. Gebruik steeds
de handvatten en bedie
ningsknoppen.
20.
Gebruik het toestel nooit in
de nabijheid van brandbare
materialen zoals bijv. gordij
nen.
21.
Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf is of
aangesloten op de uitlaat is
om verwondingen te voorko
men.
22.
Gebruik het apparaat nooit
zonder kruimellade en ver
wijder regelmatig de kruimels.
23.
Rooster geen levensmidde-
len die kunnen smelten.
24.
Voer geen grote levensmid-
delen, metalen folies, delen
van bestek of gereedschappen in het toestel in. Deze
zouden
brand of kortsluiting
kunnen veroorzaken.
Het apparaat mag niet met
25.
toebehoren van andere fabri
kanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
26.
-
Na gebruik en voor het rei-
nigen de netstekker uit het
stopcontact trekken. Laat
het apparaat nooit zonder
toezicht
wanneer de netstek
ker zich in het stopcontact
bevindt.
27.
Reinig het apparaat na elk
-
gebruik.
28.Controleer het apparaat, de
stekker en het snoer regel
matig op slijtage en bescha-
-
digingen. Stuur het apparaat of het snoer in geval
van beschadigingen van het
snoer of andere onderde
len a.u.b. voor controle en/
-
of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
-
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker
den
veroorzaken en lei
tot het vervallen van de
garantie.
-
-
-
-
-
33
Page 34
29. Als de kabel van dit apparaat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
beschadigd is, moet dit door
de fabrikant of zijn klanten
-
gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
service of een vergelijkbaar
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Geen
gereedschappen, bestek of lichaamsdelen in de broodsleuven
steken. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT
1. Het vochtgehalte van broden is verschillend.
Daarom kan het resultaat bij dezelfde roost-
ergraadinstelling verschillend uitvallen.
2. Bij een ietwat droog brood een lagere
roostergraad kiezen.
3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere
roostergraad kiezen.
4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak
is een hogere roostergraad nodig.
5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig
voor het roosteren, evt. moet de broodrooster
twee keer worden bediend.
6. Bij het roosteren van krentenbrood alle losse
krenten van het oppervlak verwijderen omdat
deze anders zouden kunnen verbranden.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen. Houd
verpakkingsmaterialen verwijderd van
kinderen– Kans op verstikking!
7. Broodjes vóór het roosteren halveren.
8.Wanneer u maar één snede roostert, kies
een lage roostergraad.
9. Wanneer u meermaals achter elkaar roostert,
wordt het brood bij dezelfde instelling van
het roostergraad iets donkerder.
10. Gebruik voor het roosteren van bevroren
brood, wafels enz. de ontdooien-toets.
11. Gebruik voor het opbakken van broodjes
enz. het opzetelement voor broodjes.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren
voorhanden zijn.
34
Page 35
3. Reinig de broodrooster met een vochtige
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn
gemonteerd en of het apparaat stabiel staat.
Let op voldoende afstand t.o.v. wanden en
andere apparatuur omdat de broodrooster
tijdens het gebruik heet wordt.
5. Sluit het apparaat met het snoer op het
stroomnet aan (220–240 V~, 50 Hz).
BEDIENING - ROOSTEREN
6. Voer, voordat u voor de eerste keer brood
roostert, een roosterprocedure zonder brood
door. Druk hiervoor de hendel naar beneden
totdat deze inklikt.
7. Wanneer het roosteren beëindigd is, springt
de hendel automatisch omhoog. U kunt nu
met het roosteren van brood beginnen.
1. Bereid de broodrooster voor zoals beschreven
in “Vóór het eerste gebruik”.
2. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
3. Stel met de roostergraadcontrole de
gewenste roostergraad in. U kunt kiezen uit
zes instellingen, waarbij stand 1 zeer licht
brood tot resultaat heeft en stand 7zeer
donker brood. U verkrijgt goudbruin geroos-
terd brood als u de hendel in het midden
4. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt. Het roosterenbegint.
5. U kunt het roosteren altijd onderbreken door
STOPP
op de toets
te drukken.
6.Als de ingestelde roostergraad is bereikt,
wordt het brood automatisch uitgeworpen.
Het apparaat schakelt uit.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking
heel heet!
positioneert.
BEDIENING - OPWARMEN
Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opzetelement voor broodjes recht op de broodrooster en leg de broodjes erop. Om het
opzetelement voor broodjes klappen weer
voorzichtig op de links en rechts haken aan
de buitenkant, waardoor de houders kunnen
betrekken.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt.
4. Druk dan meteen op de toets
5. Toast resp. broodjes worden opgewarmd,
maar niet geroosterd.
6. U kunt het opwarmen altijd onderbreken
door op de toets
STOPP
te drukken.
7. Na beëindiging van het opwarmproces wordt
het brood automatisch uitgeworpen.
8. Het apparaat schakelt uit.
9. Houd er rekening mee dat u in de functie
opwarmen de roostergraad niet kunt instellen.
35
Page 36
BEDIENING - ONTDOOIEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom
iets langer als het normale roosterproces.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opzetelement voor broodjes recht op de broodrooster en leg de broodjes erop.
3. Kies de gewenste roostergraadinstelling.
4. Wij aanbevelen de volgende instellingen van
de roostergraad:
laag voor brood uit de koelkast resp. dunne
bevroren sneden brood
gemiddeld voor bevroren wafels, broodjes
hoog voor dikkere bevroren sneden brood
alsmede broodjes en dikke sneden toast.
5. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt.
6. Druk dan meteen op de toets .
7. Toast resp. broodjes worden ontdooid en
geroosterd.
8. U kunt het proces altijd onderbreken door
op de toets
9. Na beëindiging van het ontdooien wordt het
brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat schakelt uit.
STOPP
te drukken.
REINIGING EN ONDERHOUD
Laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens dit te reinigen.
Voordat u het apparaat gaat reinigen,
schakelt u het uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
1. Het apparaat en het snoer mogen niet in
water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt.
2. Veeg de broodrooster met een vochtige doek
en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen
harde schuurmiddelen, staalwol, metalen
voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen omdat deze tot beschadigingen kunnen leiden.
36
3.Om vastzittende sneden brood te verwijderen,
de stekker uit het stopcontact trekken, het
toestel omdraaien en een beetje heen en
weer bewegen. Probeer nooit vastzittend
brood m.b.v. spitse gereedschappen of
delen van bestek los te maken.
4. Verwijder regelmatig kruimels en resten uit
de kruimellade. Trek hiervoor de kruimellade
aan de zijkant geheel uit het toestel en
maak de lade leeg. Veeg de kruimellade met
een vochtige doek af, droog de lade goed af
en schuif deze weer in het toestel.
5. Het apparaat moet helemaal droog zijn
voordat u het weer gebruikt.
Page 37
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
37
Page 38
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza: 1.350 W, 220–240 V~ ,50 Hz
Ingombro: 39,5 x 17,7 x 16,7 cm circa (L/P/A)
Cavo: 90 cm circa
Peso: 1,70 kg circa
Corpo: Plastica, bianco
Dotazione: 4 funzioni: tostatura, stop, scongelamento, riscaldamento, selezione del grado
Accessori: Supporto per il pane, istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomandadi leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a par
tire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte
soriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio e
se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio non
è un giocattolo. La pulizia
di tostatura, funzione di sollevamento per una comoda estrazione del pane, tasti
di comando con illuminazione, cassetto raccoglibriciole estraibile
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
e la
manutenzione dell‘ap
parecchio possono essere
effettuate da bambini sol
-
tanto sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
capacità fisiche, sen
-
bambini di età inferiore a
3 anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante
mente.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen
dere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo
si trova nella posizione di
comando normalmente pre
-
-
-
-
-
38
Page 39
vista, se sono sorvegliati o se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sono stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno com
preso i pericoli risultanti. I
bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4.
I bambini devono essere sor
vegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
5.
Conservare l‘apparecchio
in luogo non accessibile ai
bambini.
6. Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alter
-
nata con tensione corrispondente a quella riportata sulla
targhetta dati.
7.
Questo apparecchio non
deve essere usato né con oro
logi programmabili esterni,
né con sistemi di comando
a distanza.
8.
Non immergere per nes
sun motivo l’apparecchio
o il cavo in acqua o in altri
liquidi.
9.
Il tostapane e il cavo non
devono essere lavati in lava
stoviglie.
10.
Il tostapane non deve entrare
in contatto con acqua né con
altri liquidi. Se ciò dovesse
succedere, prima di riutiliz
-
zare l’apparecchio tutte le
parti devono essere completamente asciutte.
11.
Non toccare mai né l’ap-
parecchio né il cavo con le
mani bagnate.
12.
Per ragioni di sicurezza,
non posizionare per nes
sun motivo l’apparecchio su
superfici
calde, metalliche o
bagnate.
L‘apparecchio è destinato
13.
esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità analo
ghe, p.
es.
negli angoli ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti
in hotel, motel o altre strut
ture ricettive,
in pensioni private o appar-
tamenti di vacanza.
14.
L’apparecchio o il cavo di
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle vici
nanze di fonti di calore.
15.
Utilizzare il tostapane sem-
pre su una superficie libera,
piana e resistente alle alte
temperature.
16.
Accertarsi che il cavo di ali
mentazione non penda dal
bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
-
-
-
-
-
39
Page 40
per esempio se i bambini
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dovessero tirarlo.
17. Il cavo deve essere sistemato
in modo tale da non essere
tirato o da inciamparci.
18. Il tostapane è destinato solo
a un uso interno.
19. Non coprire per nessun
motivo il tostapane in fun
zione con fogli di alluminio
o altri materiali onde evitare
che l’apparecchio si surri
scaldi.
20.
Non toccare le superfici
calde onde evitare scotta
ture. Utilizzare sempre le
impugnature o i pulsanti di
servizio.
21.
Non utilizzare per nessun
motivo l’apparecchio nei
pressi di materiali infiam-
mabili, per esempio vicino a
tende.
22. Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione o è col
sori di altre marche, onde
evitare il danneggiamento
dello stesso.
27.
Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare
mai l’apparecchio incusto
dito quando la spina è nella
presa di corrente.
28.
Pulire l’apparecchio dopo
ogni utilizzo.
29. Verificare con regolarità
che l’apparecchio, la spina
e il cavo non siano usurati
o danneggiati. Nel caso in
cui il cavo di alimentazione
o altre parti siano danneg
giati, inviare l’apparecchio
o il cavo per il controllo o
la riparazione al nostro ser
vizio clienti. Le riparazioni
effettuate da persone non
competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli
e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
30.
Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è dan
neggiato, deve essere fornito
dal
fabbricante o dal
suo servizio o di una persona qualificata, in modo simile ad
essere sostituito, al fine di
evitare rischi.
40
Page 41
ATTENZIONE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Non tenere oggetti,
posate o parti del corpo nelle fessure di pane. Pericolo di
scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST
1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane
è diverso. Quindi il risultato che si ottiene
a parità di grado di tostatura può essere
diverso.
2. In caso di pane leggermente secco, scegliere
un grado di tostatura minore.
3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere
un grado di tostatura maggiore.
4. Il pane con superficie irregolare richiede un
grado di tostatura superiore.
5. Le fette di pane spesse richiedono più
tempo e può essere necessario avviare il
tostapane due volte.
6. Durante la tostatura dipane con uva passa,
togliere tutte le uvette che sporgono dalla
superficie, onde evitare che brucino.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le
eventuali protezioni da trasporto. Tenere il
materiale da imballo fuori dalla portata dei
bambini – pericolo di soffocamento!
2. Verificare che la confezione contenga tutti
gli accessori.
3. Pulire il tostapane con un panno umido,
come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
7. Tagliare a metà i panini prima della
tostatura.
8. Se si vuole tostare solamente una fetta,
selezionare il grado di tostatura più basso.
9. Se si vuole tostare più volte in successione,
il pane a parità di impostazione diventerà
leggermente più scuro.
10. Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc.,
utilizzare il pulsante di scongelamento.
11.Per cuocere panini e simili, utilizzare l’apposito supporto per pane.
4. Accertarsi che tutti i componenti siano
montati correttamente e che l’apparecchio
sia stabile. Accertarsi che vi sia sufficiente
spazio tra il tostapane e le pareti o altri
apparecchi, poiché il tostapane si scalda
molto quando è in funzione.
5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla
corrente (220–240 V~, 50 Hz).
41
Page 42
6. Prima di usare il tostapane per la prima
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
volta, è necessario eseguire un programma
di tostatura senza pane. Premere la leva
verso il basso, finché si incastra.
UTILIZZO - TOSTATURA
7. Quando la procedura di tostatura è
completata, la leva del tostapane si alza
automaticamente. A questo punto è
possibile iniziare la tostatura con il pane.
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel
capitolo “Prima del primo utilizzo”.
2. Infilare le fette di pane nelle fessure
apposite.
3. Regolare il grado di tostatura desiderato
utilizzando l’apposito controllo. Sono
disponibili sei diverse impostazioni, partendo dal livello 1 per ottenere un pane
molto chiaro fino al livello 7 per un pane
molto scuro. Per ottenere dei toastdorati,
5. Il programma di tostatura può essere
interrotto in ogni momento premendo il
pulsante
STOPP
.
6. Al raggiungimento del grado di tostatura
desiderato, il pane viene automaticamente
espulso dall’apparecchio. L’apparecchio si
spegne.
ATTENZIONE:Durante il funzionamento l‘apparecchio
diventa molto caldo!
posizionare la leva al centro.
4. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
UTILIZZO - RISCALDAMENTO
Con la funzione di riscaldamento è possibile riscaldare pane o panini senza tostarli.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito supporto sul tostapane e appoggiarvi i
panini. Per piegare l’apposito supporto di
nuovo più caldo, premere delicatamente
le staffe destra e sinistra per l‘esterno, in
modo che i titolari possono impegnarsi.
3. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
4. Premere subito il pulsante .
5. Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia
tostarsi.
6. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
7. Alla fine della procedura di riscaldamento, il
pane viene espulso automaticamente. L’apparecchio si spegne.
8. Si rammenta che nella funzione di riscaldamento non è possibile impostare il grado di
tostatura.
42
Page 43
UTILIZZO - SCONGELAMENTO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura
dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito supporto sul tostapane e appoggiarvi i
panini.
3. Selezionare il grado di tostatura desiderato.
4. Consigliamo le seguenti impostazioni di
tostatura:
basso per il pane da frigorifero o per fette di
pane sottili congelate
medio per waffel o panini congelati
alto per fette di pane congelate più spesse
come panini o fette spesse da toast.
PULIZIA
Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio prima di pulirlo.
Prima di procedere alla pulizia
spegnere sempre l’apparecchio
staccando la spina dalla presa
elettrica.
1. L’apparecchio e il cavo non devono essere
immersi inacqua o in altri liquidi, né lavati
in lavastoviglie.
2. Pulire il tostapane con un panno umido e
un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze
abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici,
detergente o disinfettanti caldi, poiché
questi possono danneggiare l’apparecchio.
5. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
6. Premere subito il pulsante di sconglamento
7. Il toast o i panini vengono scongelati e
tostati.
8. Il programma può essere interrotto in ogni
momento premendo il pulsante
9. Alla fine della procedura di
riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente. L’apparecchio si spegne.
3.Per togliere fette di pane eventualmente
incastrate, estrarre la spina dalla presa
di corrente, capovolgere l’apparecchio
e scuotere leggermente. Non cercare di
staccare il pane incastrato con posate o
utensili appuntiti.
4. Togliere regolarmente le briciole e i
residui dal cassetto raccoglibriciole. Per
farlo, estrarre completamente il cassetto
raccoglibriciole laterale e svuotarlo.
Pulire il cassetto raccoglibriciole con un
panno umido, asciugarlo bene e inserire
nuovamente il cassetto nell’apparecchio.
5. L’apparecchio deve essere completamente
asciutto prima di riutilizzarlo.
STOPP
.
43
Page 44
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai puntiche seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamen-
te ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
44
Page 45
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 1.350 W, 220–240 V~ ,50 Hz
Dimensiones: Aprox. 39,5 x 17,7 x 16,7 cm (Largo/Ancho/Alto)
Cable de alimentación: Aprox. 90 cm
Peso: Aprox. 1,70 kg
Carcasa: Plástico blanco
Equipamiento: 4 funciones para tostar, parar, descongelar, calentar, grado de tostado
ajustable, teclas de funcionamiento con iluminación, bandeja recogemigas
extraíble
Accesorios: Rejilla para panecillos desmontable, manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las
siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
de experiencia y/o conoci
mientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente ins
truidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es nin-
gún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del
mismo si están supervisados
por un adulto.
2.
Mantenga vigilados o aleja
dos del aparato a los niños
-
menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8 años
solo podrán conectar y des
-
conectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
supervisados o si han sido
-
-
45
Page 46
correspondientemente ins-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
truidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
entre 3 y 8
años no deberán
conectar, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4. Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jue
-
guen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
5.
inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
7. Este equipo no debe ope
rarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
8.
No sumerja el equipo o el
cable de alimentación en
agua u otros líquidos.
9. La tostadora y el cable de
alimentación no deben lim
-
piarse en el lavavajillas.
10.
La tostadora no debe estar
en contacto con agua u otros
líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, todos los
componentes deberán estar
secos previo a utilizar nuevamente el equipo.
11. No toque la tostadora ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
12. Por razones de seguridad,
no coloque el equipo nunca
en superficies calientes,
una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
13. El equipo está diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
en cocinas en negocios, ofi
cinas u otros lugares de trabajo,
en establecimientos rurales,para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta
blecimientos hoteleros similares,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
14.Tanto el equipo como el
cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca
de llamas abiertas.
15. Utilice la tostadora siempre
en una superficie despejada,
plana y resistente al calor.
16. Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
17. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar del
mismo o quedarse engan
-
chado en él.
18.
Utilice la tostadora única-
mente en el interior.
46
Page 47
19. Para evitar el sobrecalenta-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
miento del equipo, no cubra
la tostadora nunca con papel
de aluminio u otros materia
-
les.
20.
Para evitar quemaduras, no
toque las superficies calien
tes. Utilice siempre las asas
y las teclas de funcionamiento.
21.
No utilice nunca el equipo
cerca de materiales inflama
bles, como p. ej. unas cortinas.
22.
Para evitar lesiones, no
mueva el equipo mientras
esté funcionando o está
conectado a la toma.
23. Nunca accione el equipo
sin la bandeja recogemigas
y retire las migas regular
-
mente.
24.
No tueste alimentos que
puedan fundirse.
25. No introduzca alimentos
demasiado grandes, papel de
aluminio, cubiertos o herra
mientas en el equipo, ya que
dichos objetos podrían provocar un incendio o un cortocircuito.
26.
Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con acce
-
sorios de otros fabricantes o
marcas.
Desconecte el conector a red
27.
tanto después de utilizar el
equipo como antes de lim
piarlo. Nunca deje el equipo
sin control si el
conector de
red está conectado.
28. Limpie el equipo después de
cada uso.
29. Compruebe regularmente si
el equipo, el conector o el
cable de alimentación pre
sentan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños
en el cable de alimenta
ción u otras piezas, envíe
el equipo a nuestro servicio
técnico para su debida com
probación y reparación. Las
reparaciones inapropiadas
pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la
garantía.
30.
Si el cable de conexión de
esta unidad está dañada,
debe ser suministrado por
el fabricante o su servicio o
una persona cualificada del
mismo modo que se va a
sustituir, a fin de evitar peli
gros.
47
Page 48
PRECAUCIÓN:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. No introduzca
herramientas, cubiertos o partes del cuerpo en las ranuras
para el pan. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
CONSEJOS PARA UN TOSTADO PERFECTO
1. Diferentes tipos de pan presentan diferentes
grados de humedad, por lo que el resultado
puede variar con un mismo ajuste del grado
de tostado.
2. Seleccione un grado de tostado menor con
el pan ligeramente seco.
3. Con el pan fresco o pan integral seleccione
un grado de tostado mayor.
4. El pan con una superficie irregular requiere
un grado de tostado mayor.
5. Las rebanadas de pan gruesas requieren
más tiempo para el tostado, siendo posible
que tenga que repetir el proceso de tostado.
6. Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas
sueltas de la superficie, ya que podrían
quemarse.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje y,
dado el caso, los seguros de transporte.
Mantenga el material de embalaje alejado
de los niños.¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que están todos los accesorios
indicados.
3. Limpie la tostadora con una paño
humedecido, tal y como se describe.
7. Corte los panecillos por la mitad antes de
tostarlos.
8. Si quiere tostar una sola rebanada,
seleccioné un grado de tostado menor.
9. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas
el pan puede salir más tostado con el mismo
grado de tostado.
10. Utilice la tecla Descongelar para tostar el
pan congelado, gofres, etc.
11.Utilice la rejilla para panecillos desmontable
para hornear panecillos, etc.
4. Compruebe si todas las piezas están montadas debidamente y si el equipo se encuentra
colocado firmemente. Mantenga suficiente
distancia hacia las paredes y otros equipos,
dado que la tostadora se calienta cuando
está funcionando.
5. Conecte el equipo a la red (220–240 V~,
50 Hz) mediante el cable de alimentación.
48
Page 49
6. Previo a tostar pan por primera vez debe
STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hacer funcionar el equipo una vez sin pan.
Para ello pulse la palanca de la tostadora
hacia abajo hasta que encastre.
MANEJO - TOSTAR
7. Al estar terminado el proceso de tostado,
la palanca de la tostadora salta automáticamente hacia arriba. Ahora ya podrá tostar
pan.
1. Prepare la tostadora tal y como se describe
bajo „Puesta en servicio“.
2. Introduzca las rebanadas en las ranuras de
la cámara de tostado.
3. Ajuste el grado de tostado mediante el
control del grado de tostado. Podrá elegir
5. Podrá interrumpir el proceso de tostado en
cualquier momento pulsando la tecla
(Stop).
6. Cuando se alcance el grado de tostado
seleccionado, el pan se eyectará
automáticamente y el equipo se apagará.
entre seis ajustes, en los que el 1 tuesta el
pan ligeramente y el 7 lo tuesta fuertemente.
Obtendrá un tostado dorado, si la palanca
se encuentra en la posición central.
PRECAUCIÓN:El aparato se calienta mucho durante
el funcionamiento.
4. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre. El piloto de control
„Stop“ se enciende y se inicia el proceso
de tostado.
MANEJO - CALENTAR
Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos.
1. Introduzca las rebanadas enlas ranuras de
la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la
rejilla para panecillos en la tostadora y los
panecillos encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
4. A continuación, pulse la tecla .
5. El pan, o bien, los panecillos se calientan
pero no se tuestan.
6. Podrá interrumpir el proceso de calentado
en cualquier momento pulsando la tecla
.
7. Una vez terminado el proceso de calentamiento, el pan se eyectará automáticamente, el piloto de control se apagará y el
equipo se apagará.
8. Tenga en cuenta que en el proceso de calentamiento no podrá ajustar el grado de tostado.
STOPP
49
Page 50
MANEJO - DESCONGELAR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este
proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de
la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la
rejilla para panecillos en la tostadora y los
panecillos encima. Para plegar la rejilla
para panecillos de nuevo, presione suavemente los soportes izquierdo y derecho
hacia el exterior, por lo que los titulares
pueden participar.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
4. Seleccione el grado de tostado deseado.
5. Recomendamos los siguientes ajuste del
grado de tostado:
bajo para el pan del frigorífico, o bien, las
rebanadas de pan finas y congeladas
medio para los gofres congelados, panecillos
alto para las rebanadas de pan más gruesas
y congeladas, así como para panecillos y
rebanadas de pan de molde gruesas
6. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
7. Inmediatamente después, pulse la tecla
.
8. El pan de molde, o bien, los panecillos se
descongelarán y tostarán.
9. Podrá interrumpir el proceso en cualquier
momento pulsando la tecla
10. Una vez terminado el pro-ceso de
descongelado, el pan se eyectará automáticamente y el equipo se apagará.
STOPP
.
LIMPIEZA
Deje que el equipo se enfríe antes de
limpiarlo.
Antes de proceder con su limpieza,
desconecte siempre el aparato
retirando el enchufe de la toma de
corriente.
1. El equipo y el cable de alimentación no
deben sumergirse en agua u otros líquidos,
ni limpiarse en el lavavajillas.
2. Limpie la tostadora con un paño humedecido
y un poco de detergente. No utilice agentes
limpiadores abrasivos, estropajo, objetos
metálicos, agentes limpiadores calientes
o desinfectantes, ya que pueden dañar el
equipo.
50
3. Para retirar las rebanadas atascadas, desconecte el conector de red, gírelo y sacúdalo
ligeramente. No intente nunca retirar
el pan atascado con unas herramientas
puntiagudas o unos cubiertos.
4. Retire regularmente las migas y restos de
la bandeja recogemigas, tirando de dicha
bandeja lateral hasta que salga de su
alojamiento y vaciándola. Limpie la bandeja
recogemigas con un paños humedecido,
séquela y vuelva a colocarla en el equipo.
5. El equipo debe estar completamente seco,
antes de volver a utilizarlo.
Page 51
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por unlargo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
Příslušenství: Nástavec na housky, návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
stupeň intenzity opékání, zvedací funkce pro jednodušší odebrání plátků chleba,
funkční tlačítka s modrým
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 leta osobami se
sníženými fyzickými, smyslo
vými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem
zkušeností
a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly
poučeny o
používání přístroje a porozu
měly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka.
Čištění
a údržbu
smí provádět děti pouze pod
dohledem.
52
bezpečném
přístroje
2.Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
-
měly zapínat a vypínat pří
stroj pouze tehdy, když se
nachází ve své
-
mální pozici ovládání a když
jsou
pokud
pod dohledem nebo
byly poučeny o bez
určené nor-
pečném používání přístroje
-
a porozuměly z
něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a
8
roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
-
-
Page 53
4. Děti mají být pod dohledem,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
5. Přístroj odkládejte na místo,
které je nepřístupné dětem.
6. Přístroj připojte pouze na
střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pro
vozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
8.
Nikdy neponořujte přístroj
z bezpečnostních důvodů
do vody nebo jiné kapaliny,
jedná se o elektrospotřebič.
9. Toaster a přívodní šňůru
nesmíte mýt v myčce na
nádobí.
10. Toaster nesmí přijít do kon
taktu s vodou nebo jinou
kapalinou. Pokud k tomu
přece dojde, musí
být při
opětovném použití přístroje
všechnysoučásti dokonale
suché.
11. Nikdy se nedotýkejte pří
stroje, resp. přívodní šňůry
mokrýma rukama.
12.
Nikdy nestavte přístroj z
bezpečnostních důvodů na
horké povrchy, kovový tác
nebo na mokrý podklad.
13. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
Kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných pra
covištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubytova
cích zařízeních,
v soukromých penzionech
-
nebo prázdninových ubytov
nách.
14.
Přístroj nebo přívodní šňůra
nesmí být provozovaný v
blízkosti otevřeného ohně.
15.Používejte toaster vždy na
volném, rovném a žáruvzdor
ném podkladu.
16.
Dbejtena to, aby přívodní
šňůra nevisela přes okraj pra
covní plochy, neboť tak může
-
dojít k nehodám, kdyby za ní
zatáhly např. malé děti.
17.
Přívodní šňůra musí být osa
zena tak, aby se za ní nedalo
zatáhnout nebo o ní zakopnout.
18.
Používejte toaster pouze ve
-
vnitřních prostorách.
19. Nikdy nezakrývejte toaster
během provozu aluminiovou
fólií nebo jiným materiálem,
aby nedošlo k přehřátí pří
stroje.
20.
Nikdy se nedotýkejte žha-
vých povrchů, aby nedošlo
k
popálení. Používejte
rukojeť a obslužná tlačítka.
-
-
-
-
-
-
-
vždy
53
Page 54
21. Nikdy nepoužívejte přístroj
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, jako např.
závěsů.
22.
Nepohybujte s přístrojem
během jeho chodu nebo
je připojen k výstupu, aby
nedošlo ke zraněním.
23. Přístroj nikdy neprovozujte
bez přihrádky na drobky a
pravidelně ji vysypávejte.
24. Nikdy neopékejte potraviny,
které se mohou roztavit.
25. Nevkládejte do přístroje
žádné nadměrně velké potra
viny, kovové fólie, příbory
nebo nástroje. Mohli byste
zapříčinit požár nebo zkrat.
26.
Přístroj se nesmí používat
s příslušenstvímod jiných
výrobců nebo značek, aby se
zabránilo škodám.
27. Po použití, jakož i před čiš
těnímvytáhněte síťovou
zástrčku
ze zásuvky.
V pří-
padě, že nechátesíťovou
zástrčku
v zásuvce,
chávejte přístroj nikdy bez
dozoru.
28.
Vyčistěte přístroj po každém
použití.
29. Pravidelně u zástrčky, pří
stroje a přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození.
případě poškození přípoj
ného kabelu nebo jiných
částí zašlete prosím
stroj nebo přívod ke kontrole
a
opravě naší
zákaznické
službě. Neodborně prove
-
dené opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí
pro
uživatele a ke ztrátě
záruky.
30.Pokud je připojovací kabel
z této jednotky je poškozen,
musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu
-
nebo podobně kvalifikova
nou osobou, která má být
nahrazena, aby se
předešlo
nebezpečí.
nene-
-
V
-
pří-
-
-
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Stuck v
drážkách žádné ani části těla nebo nářadí. Je nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
54
Page 55
RADY PRO OPTIMÁLNÍ ZÁŽITEK PŘI OPÉKÁNÍ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Každý chléb má jinou vlhkost. Z toho důvodu
může být výsledek při stejně nastaveném
stupni opékání pokaždé jiný.
2. U lehce suchého chleba zvolte nižší stupeň
opékání.
3. U čerstvého nebo celozrnného chleba zvolte
vyšší stupeň opékání.
4. Chléb s nepravidelnou kůrkou potřebuje
vyšší stupeň opékání.
5. Silné plátky chleba se opékají delší dobu,
popř. toaster se musí dvakrát spustit do
chodu.
6. Při opékání vánočky z jejího povrchu
odstraňte všechny uvolněné hrozinky, jinak
by se mohly spálit.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte všechny části balení a případné
transportní pojistky. Materiál balení udržujte
mimo dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny
uvedené díly příslušenství.
3. Čistěte toaster vlhkým hadříkem dle popisu
vkapitole „Čištění a péče“.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části řádně
sestavenéa zda je přístroj stabilní. Dbejte
na dostatečnou vzdálenost toasteru od stěn
a jiných přístrojů, neboť je během provozu
velmi horký.
7. Před opékáním housky ji rozpulte.
8. Zvolte prosím nižší stupeň opékání, jestliže
opékáte pouze jeden plátek.
9. Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude
chléb při stejném nastavení o něco tmavší.
10. V případě opékání zmrazeného chleba,
vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro
rozmrazování.
11. Pro rozpečení housek atd. používejte nástavec na housky.
5.Připojte přístroj prostřednictvím přívodní
šňůry do elektrické sítě (220–240 V~,
50 Hz).
6. Před prvním opékáním zapněte přístroj
jedenkrát naprázdno. Stiskněte k tomuto
účelu páčku pro opékání směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
7. Jakmile je opékání naprázdno u konce,
vyskočí páčka automaticky nahoru. Nyní
můžete začít s opékáním chleba.
55
Page 56
OBSLUHA - OPÉKÁNÍ
STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Připravte toaster dle popisu v „Uvedení do
provozu“.
2. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací
komory.
3. Nastavte na regulátoru stupně opékání
5. Proces opékání můžete kdykoli zastavit tak,
že stisknete tlačítko
6. Jakmile se dosáhne nastaveného
stupně opékání, vyskočí chléb automaticky
nahoru. Přístroj se vypne.
potřebný stupeň pečení. Můžete si vybrat
ze šesti nastavení, přičemž se při stupni 1
dosáhne velmi světlého a při stupni 7 velmi
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
tmavého chleba. Pokud nastavíte páčku na
střed, získáte dozlatova opečený toast.
4. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů
do jejího úplného zaskočení, začíná proces
opékání.
OBSLUHA - OHŘÍVÁNÍ
Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct.
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací
komory.
2. Pokud chcete ohřát housku,nasaďte násta-
vec zpříma na toaster a položte na něj
housku. Složit buchta opět teplejší, jemně
stiskněte levé a pravé hranaté závorky ven,
aby držitelése mohou zapojit.
3. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů
do jejího úplného zaskočení.
4. Ihned poté stiskněte tlačítko .
Světelná kontrolka se rozsvítí.
7. Po skončení ohřevu chléb automaticky
vyskočí nahoru. Přístroj se vypne.
8. Vezměte prosím na vědomí, že nemůžete u
funkce ohřívání nastavit stupeň opékání.
.
STOPP
.
OBSLUHA - ROZMRAZOVÁNÍ
Pomocí funkce rozmrazování se chléb nejdříve rozmrazí a poté opeče, z toho důvodu trvá tento proces
déle než normální proces opékání.
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací
komory.
2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte
nástavec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
56
3. Stiskněte páčku na opékání směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
4. Nastavte potřebný stupeň opékání.
5. Doporučujeme Vám následující nastavení
stupně opékání:
Page 57
6. Nízké na chléb z lednice, resp. tenké
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zmrazené plátky chleba
Střední na zmrazené vafle, housky
Vysoké na silné, zmrazené plátky chleba,
jakož i housky a silné plátky toastu.
Stiskněte páčku pro pečení směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
7. Ihned poté stiskněte tlačítko
.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
8. Toast resp. housky se rozmrazí a opečou.
9. Proces můžete kdykoli přerušit stiskem
tlačítka
STOPP
.
10. Po ukončení rozmrazování vyskočí chléb
automaticky nahoru. Přístroj se vypne.
Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte
tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
1. Jak přístroj, tak i přívodní šňůra se nesmí
ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt
v myčce na nádobí.
2. Otřete toaster vlhkým hadříkem s trochou
saponátu. Nepoužívejte žádné ostré
abrazivní látky, ocelovou vlnu, kovové
předměty,horké čistící ani dezinfekční
prostředky,neboť tak může být přístroj
poškozen.
3. K odstranění zapečených plátků chleba je
třeba vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky,
přístroj otočit a lehce jejvyklepat. Nikdy k
tomuto účelu nepoužívejte špičaté nástroje
ani příbory.
4.Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky z
přihrádky na drobky. K tomuto účelu úplně
vytáhněte postranní přihrádku na drobky a
vyprázdněte ji. Otřete ji vlhkým hadříkem,
dobře osušte a zasuňte ji zpět do přístroje.
5. Před každým použitím musí být přístroj
zcela suchý.
57
Page 58
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrátíte prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejichdlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek-
tronických zařízení. Separátní sběr a recyklováníodpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidoványzpůsobem, který je pro zdraví akologii přijatelný.
58
Page 59
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc: 1.350 W, 220–240V~, 50 Hz
Wymiary: (dł./szer./wys.) 39,5 x 17,7 x 16,7 cm bez nasadki do bułek
Długość kabla: Ok. 90 cm
Waga: Ok. 1,70kg
Obudowa: Tworzywa sztucznego, biała
Wyposażenie: Opiekacz automatyczny na dwie kromki, bezstopniowe nastawienie stopnia
opiekania, 4 funkcje: opiekanie, podgrzewanie, odmrożenie, stop, wszystkie
przyciski ze światełkami kontrolnymi, automatyczne wyśrodkowywanie kromek,
automatyczny wyłącznik, wyjmowana szuflada naokruchy
Akcesoria: Instrukcja obsługi, nasadka do bułek
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególnąostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie możebyć uży
wane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posiada
jące doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane
lub
zostały przeszkolone
zakresie bezpiecznego użyt
kowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego nie-
lub osoby o
w
bezpieczeństwa. Urządzenie
nie
jest zabawką.
-
mogą czyścić i konserwować
urządzenie tylko pod nadzo
rem.
2.
Do urządzenia nie dopusz-
czać dzieci w wieku poni-
-
żej 3 lat lub nadzorować je
przez cały czas.
3.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć
-
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej nor
malnej pozycji obsługi, są
Dzieci
-
-
59
Page 60
nadzorowane lub zostały
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
poinstruowane na temat bez-
piecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego
zagrożenia.
Dzieci w
wieku
od 3 do 8 lat nie mogą urzą
dzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4.
To urządzenie nie jest przy-
stosowane do użycia przez
osoby
(również dzieci)
z
ograniczonymi psychicz
nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi możliwościami
lub z
niewystarczającym
doświadczeniem lub wiedzą,
chyba, że te osoby będą pod
nadzorem opiekunów odpo
wiedzialnych za ich bezpie-
czeństwo lub jeżeli opieku-
nowie udzielą im instrukcji
jak używać to urządzenie.
5.
Dzieci powinny być pod nad
zorem, aby zapewnić, że nie
będą bawićsię
urządzeniem.
6. Urządzenie podłączać tylko
do prądu zmiennego o napię
ciu podanym na tabliczce
znamionowej.
7.
To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym
włącznikiem czasowym lub
z systemem zdalnego stero
wania.
8.
Proszę przeczytać następu-
jące wskazówki oraz proszę
je przestrzegać.
9.
Urządzenie stawiać na pła
skiej powierzchni i nigdy nie
-
stawiać urządzenia na
cym podłożu, obok gorącego
podłoża
lub na
metalowej
tacy.
10. Nie dotykać gorących
powierzchni.
11. Zawsze używać uchwytów
-
lub przycisków obsługi.
12.Urządzenie i kabel nie mogą
mieć kontaktu z wodą i
nie mogą być zanurzane w
wodzie.
13.Urządzenie przeznaczone
-
jest wyłącznie do użytkowa
nia w gospodarstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania, np.
wsklepach, biurach lub
-
innych zakładach pracy w
kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości
-
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
w pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
14.
Sprawdzaj regularnie
wtyczkę i kabel czy nie ma
-
śladów zużycia bądź uszkodzeń.
-
gorą-
-
60
Page 61
15. Przy uszkodzeniu lub nie-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
prawidłowym funkcjonowaniu proszę wysłać urządzenie do naszego biura obsługi
klienta.
16.
Urządzenie nie może być
przeniesiony, gdy jest on
podłączony do zasilania.
17. Po użyciu wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
18. Nigdy nie używać urządzenia
w pobliżu materiałów łatwo
palnych, np. firan.
Nigdy nie używać urządze-
19.
nia bez szuflady na okruchy.
Usuwaj regularnie okruchy
z
szuflady i
nie używaj do
opiekania artykułów spożyw
czych które mogą się stopić.
20.
Proszę uważać, aby urządze-
nie nie dostało się w ręce
dzieci.
21.
Zwróć uwagę, aby kabel nie
był załamany lub wystawał
poza brzeg blatu roboczego.
22.Nie używać urządzenia z
akcesoriami innych produ
centów.
23.
Urządzenie nie jest przysto-
sowane do użycia na wolnym
powietrzu.
24.
Nie wkładać w urządzenie
artykułów spożywczych o
zbyt dużych rozmiarach, folii
metalowych, sztućców lub
narzędzi. To może spowodo
wać pożar lub spięcie.
25.
Przy nie używaniu urządze-
nia nie zawijać nigdy kabla
wokół
urządzenia, ale
wać miejsca do zawijania
kabla
26.
Sprawdzaj regularnie
na spodzie
urządzenia.
wtyczkę i kabel czy nie ma
-
śladów zużyciabądź uszkodzeń.Przy uszkodzeniu
kabla
zasilającego lub
części proszę wysłać urzą
dzenie do kontroli i/lub
naprawy do naszego biura
-
obsługi klienta.
27.
Nieprawidłowe naprawy
mogą prowadzić do znaczą
cych niebezpieczeństw dla
użytkowników i prowadzą
wygaśnięcia gwarancji.
28. Jeśli kabla łączącego z tego
urządzenia jest uszkodzony,
musi być dostarczone przez
-
producenta lub jego usługi
lub podobnie wykwalifiko
waną osobę zostać zastąpiony w celu uniknięcia
zagrożenia.
-
uży-
innej
-
-
do
-
61
Page 62
OSTROŻNIE:
STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Nie
wkładać narzędzi, sztućców ani części ciała do szpara dla
chleb. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
INSTRUKCJA UŻYCIA
1. Przed uruchomieniem usunąć dokładnie
opakowanie. Proszę sprawdzić również
otwory na chleb czy nie ma tam ewentualnych
opakowań lub zabezpieczeń.
2. Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do
gniazdka.
3. Postawić urządzenie na płaskiej powierzchni
w odpowiedniej odległości od ściani innych
urządzeń.
4. Przed pierwszym użyciemprzeprowadź
jedno opiekanie bez wkładaniachleba do
otworów.
5. Włóż chleb w otwory. Dźwignia musi być u
góry.
6. Przestaw regulator na przedniej części
urządzenia na żądany stopień opiekania
OPIEKANIE
1. Opiekanie jest kombinacją pieczenia i
suszenia chleba.
2. Wilgotność chleba jest zróżnicowana i to ma
wpływ na wynik opiekania.
3. Przy lekko przesuszonym chlebie proszę
wybrać mniejszy stopień opiekania. P r z y
świeżym chlebie lub przy chlebie pełnoziar-
(1-7). Przesuń dźwignie w dół do
zatrzaśnięcia. Chleb zostanie automatycznie
ułóżony na środku.
7. Po zakończeniu opiekania chleb zostanie
automatyczniewyrzucony i urządzenie
zostanie wyłączone. Jeżeli chcesz zatrzymać
opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
.
8. Uwaga!
- Nie wciskać na siłę chleba do otworów.
Kromki muszą luźno wchodzić pomiędzy
prowadnice.
- Nie opiekać posmarowanego chleba. - Nierówno opieczony chleb , jest
wynikiem nierównej grubości kromki.
nistym proszę wybrać wyższy stopień opie-
kania.
4. Chleb o nierównej powierzchni wymaga
większego stopnia opiekania.
5. Grube kromki potrzebują więcej czasu do
opieczenia, ewentualnie opiekanie należy
przeprowadzić dwukrotnie.
62
Page 63
6. Przy opiekaniu chleba z rodzynkami itp. usu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nąć wszystkie luźne rodzynki z powierzchni,
ponieważ mogą się spalić.
7. Przekroić bułki przed opiekaniem.
8. Jeżeli opiekana będzie tylko jedna kromka,
proszę ustawić niższy stopień opiekania.
PODGRZEWANIE TOSTÓW I BUŁEK
Podgrzewa chleb lub bułki, bez opiekania.
9. Do opiekania zamrożonego chleba, wafli ->
należy użyć przycisku odmrażania.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo
gorące!
1. Włóż chleb w otwory.
2. Dla bułek, rozłóż nasadkę do bułek, połóż na
opiekaczu i połóż na niej bułki. Aby cieplej
ponownie złożyć kok, delikatnie nacisnąć
uchwyty w lewo i prawo na zewnątrz, tak aby
posiadacze mogą angażować.
3. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia.
4. Tosty lub bułki zostaną podgrzane ale nie
opieczone.
5.Po zakończeniu podgrzewania chleb zosta-
nie automatycznie wyrzucony, i urządzenie
zostanie wyłączone.
6.Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed
czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
Naciśnij natychmiast przycisk.
ODMRAŻANIE (DEFROST)
Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces
będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania.
1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie
najpierw odmrożony i następnieopieczony.
Procesbędzie trwałchwilę dłużej w porów-
naniu do normalnego opiekania.
2. Włóż kromki chleba do otworów opiekacza.
3. Zalecamy następujące nastawienie stopnia
opieczenia:
niskie: chleb z lodówki lub cienkie
zamrożone kromki chleba
średnie: zamrożone wafle, bułki
wysokie: grube, zamrożone kromki chleba
jak również bułki i grube kromki
chleba tostowego.
4. Przesuń dźwignię na dół do zatrzaśnięcia.
Naciśnij natychmiast przycisk . Po zakończeniu odmrażania i opiekania chleb zostanie automatycznie wyrzucony, i urządzenie
zostanie wyłączone.
5. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed
czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
63
Page 64
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przed czyszczeniem urządzenie
zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Nie używać ostrych bądź rysujących środków
czyszczących. Przetrzeć obudowę oraz szalę
grzewczą wilgotną ściereczką z niewielkim
dodatkiem łagodnego środka czyszczącego
i wysuszyć miękkim ręcznikiem. Nie
nakładać środka czyszczącego bezpośrednio
na urządzenie, tylko zawsze nakładać na
ściereczkę.
2. Aby usunąć zaklinowaną kromkę chleba,
wyjmij wtyczkę z gniazdka, obróć urządzenie
i potrząśnij lekko. Nie używaj w żadnym
wypadku do usunięcia zaklinowanego
chleba spiczastych narzędzi lub sztućców.
3. Usuwaj regularnie okruchy i inne
pozostałości z szuflady na okruchy. Aby to
wykonać, wyciągnij całkowicie i opróżnij
boczną szufladę na okruchy. Przetrzyj ją
wilgotną ściereczką, wysusz ją dobrze i włóż
z powrotem w urządzenie.
64
Page 65
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronićnaturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
65
Page 66
66
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 67
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67
Page 68
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.