Unold 28736 User Manual [de]

KAFFEEAUTOMAT MÜHLE
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 28736
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28736 Stand: September 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de 28736_06
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28736
Technische Daten .................................. 8
Symbolerklärung .................................... 8
Für Ihre Sicherheit ................................. 8
Vor dem Zubereiten des ersten Kaffees .... 11
Kaffeebohnen ........................................ 11
Einstellen der Uhrzeit ............................ 12
Einstellen der Kaffeestärke ..................... 12
Einstellen des Mahlgrades ...................... 12
KafFee zubereiten .................................. 13
Kaffee zubereiten mit Zeitvorwahl ........... 15
Reinigen und Pflegen ............................. 16
Entkalken ............................................. 16
Garantiebestimmungen .......................... 17
Entsorgung / Umweltschutz .................... 17
Informationen für den Fachhandel ........... 17
Service-Adressen ................................... 18
Bestellformular Ersatzteile ...................... 19
Instructions for use Model 28736
Technical data ....................................... 20
Explanation of symbols ........................... 20
For your safety ....................................... 20
Prior to preparing coffee for the
first time............................................... 22
Coffee beans ......................................... 23
Setting the time .................................... 23
Setting the coffee strength ..................... 23
Adjusting the degree of grinding .............. 24
Brewing coffee ..................................... 24
Brewing coffee with the time preselect .... 26
Cleaning and care .................................. 27
Descaling .............................................. 27
Guarantee Conditions ............................. 28
Waste Disposal /
Environmental Protection ....................... 28
Service ................................................. 18
Notice d’utilisation modèle 28736
Caractéristiques techniques .................... 29
Explication des symboles ........................ 29
Pour votre sécurité ................................. 29
Avant la préparation du premier café ....... 32
Grains de café ....................................... 32
Réglage de l’heure ................................. 32
Réglage de l’intensité du café ................. 33
Réglage de la mouture ........................... 33
Préparation du café .............................. 33
Préparer du café avec la fonction
de minuterie ......................................... 35
Nettoyage et entretien ............................ 35
Détartrage ............................................. 36
Conditions de Garantie ........................... 37
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ................. 37
Service ................................................. 18
Gebruiksaanwijzing model 28736
Technische gegevens ............................. 38
Verklaring van de symbolen ..................... 38
Voor uw veiligheid .................................. 38
Voor het eerste gebruik ........................... 41
Koffiebonen .......................................... 41
Tijd instellen ......................................... 41
Koffiesterkte instellen ............................ 42
Maalgraad instellen ................................ 42
Koffie zetten ........................................ 42
Koffie zetten met een timer .................... 44
Reiniging en onderhoud ......................... 44
Ontkalken ............................................. 45
Garantievoorwaarden .............................. 46
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................ 46
Service ................................................. 18
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 28736
Dati tecnici .......................................... 47
Significato dei simboli ........................... 47
Per la vostra sicurezza ............................ 47
Prima di preparare il primo caffè ............. 50
Caffè in chicchi ..................................... 50
Impostazione dell‘ora ............................. 50
Regolazione dell‘intensità del caffè ......... 51
Regolazione del grado di macinatura ....... 51
Preparazione del caffè ........................... 51
Preparazione del caffè con
temporizzazione ..................................... 53
Pulizia e cura ........................................ 54
Decalcificazione .................................... 54
Norme die garanzia ................................ 55
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......... 55
Service ................................................. 18
Instrucciones de uso modelo 28736
Datos técnicos ...................................... 56
Explicación de los símbolos .................... 56
Para su seguridad .................................. 56
Antes de preparar el primer café ............. 59
Granos de café ...................................... 59
Ajustar la hora ....................................... 59
Ajustar el grado de concentración
del café ................................................ 60
Ajuste del grado de molido ..................... 60
Preparar café ........................................ 60
Preparar café con preselección de tiempo 62
Limpieza y cuidado ............................... 62
Descalcificación .................................... 63
Condiciones de Garantia ......................... 64
Disposición/Protección del
medio ambiente .................................... 64
Service ................................................. 18
Návod k obsluze model 28736
Technické údaje ................................... 65
Vysvětlení symbolů ................................. 65
Pro Vaši bezpečnost ............................... 65
Před přípravou první kávy ....................... 67
Kávová zrna........................................... 68
Nastavení času ...................................... 68
Nastavení síly kávy ................................. 68
Nastavení stupně umletí ......................... 69
Příprava kávy ........................................ 69
Příprava kávy s předvolbou času .............. 70
Čištění a péče ...................................... 71
Odstranění vodního kamene ................... 71
Záruční podmínky .................................. 72
Likvidace / Ochrana životného prostředí .. 72
Service ................................................. 18
Instrukcja obsługi Model 28736
Dane techniczne .................................... 73
Objaśnienie symboli ............................... 73
Dla bezpieczeństwa użytkownika ............. 73
Przed przygotowaniem pierwszej kawy ...... 76
Kawa ziarnista ....................................... 76
Ustawienie czasu ................................... 76
Ustawienie mocy kawy ........................... 77
Ustawienie stopnia mielenia ................... 77
Przygotowanie kawy .............................. 77
Przygotowanie kawy
z programatorem zegarowym ................... 78
Czyszczenie i konserwacja ...................... 79
Odkamienianie ..................................... 80
Warunki gwarancji.................................. 80
Utylizacja / ochrona środowiska ............... 80
Service ................................................. 18
EINZELTEILE
1
10
2
7
3
4
5
6
9
D Ab Seite 8
1 Dauerfilter 2 Filterhalter 3 Aromadeckel für Bohnenbehälter 4 Bohnenbehälter 5 Deckel Wassertank
6
8
6 Öffnen-Taste für Schwenkarm 7 Schwenkarm mit Filterhalter-
Aufnahme
8 Warmhalteplatte 9 Glaskanne mit Deckel 10 Knopf für den Mahlgrad
GB Page 20
1 Permanent filter 2 Filter holder 3 Aroma protection lid for bean
container 4 Bean container 5 Water tank lid 6 Open button for swivel arm 7 Swivel arm with filter holder
receptacle 8 Warming plate 9 Glass pot with lid 10 Knob for grinding setting
F Page 29
1 Filtre permanent 2 Porte-filtre 3 Couvercle à arômes pour le
réservoir à grains 4 Réservoir à grains 5 Couvercle du réservoir d'eau
6 Touche d'ouverture pour le bras
pivotant 7 Bras pivotant avec logement du
porte-filtre 8 Plaque de maintien au chaud
9 Verseur en verre avec couvercle 10 Réglage degré de finesse
NL Pagina 38
1 Permanent filter 2 Filterhouder 3 Aromadeksel voor bonenreservoir 4 Bonenreservoir 5 Deksel watertank 6 Openen-knop voor zwenkarm 7 Zwenkarm met filterhouder-
opname 8 Warmhoudplaat 9 Glazen kan met deksel 10 Knop Maalfijnheid
I Pagina 47
1 Filtro permanente 2 Portafiltro
3 Coperchio salvaroma del contenitore
chicchi 4 Contenitore chicchi
5 Coperchio del serbatoio dell'acqua
6 Tasto di apertura del braccio rotante
7 Braccio rotante con alloggiamento
portafiltro 8 Piastra di tenuta in caldo 9 Bricco in vetro con coperchio 10 Regolatore grado di macinatura
E Página 56
1 Filtro permanente 2 Soporte del filtro 3 Tapa para conservación del aroma
en el contenedor de café en granos 4 Contenedor de café en granos
5 Tapa del depósito de agua 6 Tecla de abrir para brazo giratorio 7 Brazo giratorio con alojamiento del
soporte del filtro 8 Placa calentadora 9 Jarra de cristal con tapa 10 Ajustador grado de moltura
CZ Strany 65
1 Trvalý filtr 2 Držák filtru 3 Kryt chránící aroma na zásobník
kávových zrn
4 Zásobník kávových zrn 5 Kryt zásobníku vody
6 Tlačítko otevření pro otočné rameno 7 Otočné rameno s úchytem držáku
filtru 8 Ohřívací deska
9 Skleněná konvice s krytem 10 Tlačítko množství mleté
PL Strony 73
Filtr stały
1
Obsada filtru
2
Pokrywa pojemnika na kawę
3
ziarnistą zachowująca aromat
Pojemnik na kawę ziarnistą
4
Pokrywa zbiornika wody
5
Przycisk otwierania ramienia
6
odchylnego
Ramię odchylne z zamocowaniem
7
obsady filtru 8 Płyta grzejna utrzymująca ciepło
9 Dzbanek szklany z pokrywą 10 Regulatory stopnia mielenia
7

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28736

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Kanne: Glaskanne mit Deckel und Skala Volumen: 1,5 Liter, max. 12 Tassen Filtergröße: Dauerfilter bzw. Papierfilter 1 x 4 Maße (L/B/H): Ca. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm Gewicht: Ca. 4,9 kg Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert Ausstattung: Edelstahlgehäuse, LC-Display, Bohnenbehälter mit Aroma-
Zubehör: Dauerfilter, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
schutzdeckel, Tropfstopp, integriertes Mahlwerk, integrierter Wassertank, Zeitvorwahl, Zeitanzeige, Tassen- und Kaffeestär­ke-Wahl, Kontrollleuchten
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Perso
­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt wer
­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich
8
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren
­den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür
­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer
­den.
2. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stel
-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3. Das Gerät an einem für Kin
­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
4. Das Gerät nur an Wechsel
­strom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
6. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
7. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht in der Spül
-
maschine.
8. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser oder ande
­ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
10. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf
­ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie
­ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
-
tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
12. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
13. Benutzen Sie den Kaffeeau
­tomat stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständi
­gen Oberfläche.
14. Das Gerät darf nur zur Zube
­reitung von Kaffee verwendet werden, auf keinen Fall zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder anderen Flüssig
­keiten.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
16. Die Zuleitung muss so ver
­legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver
­hindert wird.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und ver
­meiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden.
18. Verwenden Sie den Kaffee
­automat nur in Innenräu­men.
19. Achten Sie darauf, dass sich nur Kaffeebohnen im Bohnenbehälter befinden.
9
Fremdkörper können das Mahlwerk zerstören.
20. Decken Sie das Gerät wäh
­rend des Betriebs niemals ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
21. Verwenden Sie zum Aufbrü
­hen von Kaffee frisches, kla­res Wasser und füllen Sie den Wasserbehälter mindestens bis zur untersten Markierung (2 Tassen) und höchstens bis zur MAX-Markierung.
22. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie Wasser in den Wassertank gefüllt haben.
23. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das Gerät bitte zwischendurch für mindes
-
tens 5 Minuten abkühlen.
24. Verwenden Sie die Kaffee
­kanne nie in der Mikrowelle, da die Kanne hierfür nicht geeignet ist.
25. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu ver
-
meiden.
26. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbeson
­dere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf und heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungs
­gefahr!
27. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer
­den, um Schäden zu vermei­den.
28. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netz
­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge
­steckt ist.
29. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder die Zulei
­tung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachge
­mäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
30. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun
­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
10
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ZUBEREITEN DES ERSTEN KAFFEES

Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen. Auch wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir einen Brühvor­gang ohne Kaffeemehl.
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und Transportsiche­rungen.
2. Reinigen Sie die Glaskanne (9), den Dauerfilter (1) und den Fil­terhalter (2), wie im Kapitel „Rei­nigen und Pflegen“, beschrieben.
3. Das Äußere des Gerätes wischen Sie mit einem feuchten Tuch ab.
4. Füllen Sie den Wassertank (5) bis zur MAX-Markierung/12 Tassen mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass sich keine Bohnen im Bohnenbehälter (4) befinden.
5. Schließen Sie den Deckel der Glaskanne und stellen Sie diese auf die Warmhalteplatte (8).
6. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).

KAFFEEBOHNEN

1. Mit dem Kaffeeautomat Mühle kann Kaffee aus frisch gemahle­nen Kaffeebohnen, oder mit han­delsüblichem Filterkaffeepulver zubereitet werden.
2. Wenn Sie Kaffeebohnen verwen­den möchten, achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Bohnen für Kaffeemühlen geeignet sein müssen. Verwenden Sie bitte keine Bohnen für Kaffeevollauto­maten, da diese durch die andere
7. Achtung: Alle Bedieneinga­ben über die Tasten werden nur gespeichert, solange das Dis­play blau beleuchtet ist. Sobald die Displaybeleuchtung erlischt, müssen Sie zunächst eine belie­bige Taste drücken, bevor weitere Tasteneingaben möglich sind.
8. Drücken Sie einmal auf die Taste „MÜHLE AUS“, dann „EIN/AUS“ und lassen Sie das Wasser durch­laufen, bis das Gerät durch einen mehrmaligen Signalton anzeigt, dass der Vorgang beendet ist.
9. Schütten Sie dieses Wasser bitte weg.
10. Reinigen Sie die Glaskanne.
11. Schalten Sie das Gerät an der Taste „EIN/AUS“ aus.
Röstung zu einem nicht zufrie­denstellenden Geschmack des Kaffees führen.
3. Es gibt im Handel diverse Her­steller von Filterkaffee-Kaffee­bohnen, die für Kaffeemühlen geeignet sind (bitte Hinweise auf der Verpackung beachten. Keine Espresso-, Crema-Bohnen oder ähnliches verwenden.).
11

EINSTELLEN DER UHRZEIT

1. Sobald der Kaffeeautomat an das Stromnetz angeschlossen ist, zeigt das Display 12:00 an.
2. Drücken sie nun die Tasten „STD“ und „MIN“ so oft, bis die aktuelle Uhrzeit erreicht ist.
3. Sie sehen die aktuelle Uhrzeit und können nun mit dem Kaffee­zubereiten beginnen.

EINSTELLEN DER KAFFEESTÄRKE

1. Mit der Taste „STÄRKE“ können Sie die gewünschte Kaffeestärke auswählen. Drücken Sie die Taste „STÄRKE“ so oft, bis die gewünschte Anzahl von Kaffee­bohnen im Display erscheint.
2. Sie können zwischen folgenden Stärke-Graden wählen:  Fein – Anzeige im Display: eine
Kaffeebohne (Standardeinstel­lung)
4. Die Uhrzeit wird bei einem Stromverlust, der länger als ca. 30 Sekunden anhält, nicht gespeichert, d. h. Sie müssen die Uhrzeit, sobald das Gerät einmal vom Stromnetz getrennt war, neu einstellen.
 Mittel – Anzeige im Display: zwei
Kaffeebohnen
 Stark – Anzeige im Display: drei
Kaffeebohnen
3. Hinweis: Sobald das Gerät län­gere Zeit vom Strom getrennt ist, müssen Sie den Stärkegrad erneut einstellen.

EINSTELLEN DES MAHLGRADES

1. Wenn Sie Kaffee aus frisch gemah­lenen Bohnen zubereiten, können Sie mit diesem Drehschalter den Mahlgrad der Bohnen zwischen Fein-Mittel-Grob einstellen.
2. Achten Sie darauf, dass die Taste „MÜHLE AUS“ nicht aktiviert ist.
3. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „Kaffee zubereiten“ beschrieben, vor und schalten Sie das Gerät ein.
12
4. Sobald das Gerät anfängt, die Bohnen zu mahlen, können Sie am Mahlgrad-Schalter (10) die gewünschte Stufe auswählen.
5. Achtung: Bitte verändern Sie den Mahlgrad nicht, wenn das Gerät gerade keine Bohnen mahlt.

KAFFEE ZUBEREITEN

Hinweis: Alle Bedieneingaben über die Tasten werden nur gespeichert, solange das Display blau beleuchtet ist. Sobald die Displaybeleuchtung erlischt, müssen Sie zunächst eine beliebige Taste drücken, bevor weitere Tasteneingaben mög­lich sind. Verwenden Sie bitte keine Bohnen für Kaffeevollautomaten, da diese durch die andere Röstung zu einem nicht zufriedenstellenden Geschmack des Kaffees führen. Die Kaffeemenge weicht evtl. etwas von der eingefüllten Was­sermenge ab.
1. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, klares Wasser in den Wassertank. Sie können hierfür die Glaskanne benutzen, auf der ebenfalls Markierungen für die jeweilige Tassenmenge angegeben sind. Es muss Wasser für mindes­tens zwei Tassen (270 ml) einge­füllt werden, die maximale Menge beträgt 12 Tassen (1.525 ml). Achten Sie darauf, den Wasser­tank nicht zu überfüllen, da das zu viel eingefüllte Wasser sonst an der Rückseite des Gerätes heraus­fließt.
3. Die eingefüllte Wassermenge ist immer etwas höher als die tat­sächliche Kaffeemenge, da das Kaffeemehl etwas von dem Was­ser absorbiert.
4. Öffnen Sie den Schwenkarm des Kaffeeautomaten, indem Sie auf den Knopf „ÖFFNEN“ an der rechten Seite des Gerätes drü­cken.
5. Setzen Sie den Dauerfilter in den Filterkorb ein. Sie können alter­nativ dazu auch einen Papierfilter der Größe 4 benutzen.
6. Wenn Sie den Dauerfilter nutzen, können sich kleine Mengen Kaf-
feesatz in der Glaskanne ansam­meln. Dies ist technisch bedingt und kein Mangel am Gerät.
7. Schließen Sie den Schwenkarm mit leichtem Druck.
8. Stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte.
9. Entfernen Sie den Deckel des Bohnenbehälters. Füllen Sie die Kaffeebohnen in den Bohnenbe­hälter.
10. Achten Sie darauf, dass der Boh­nenbehälter immer mindestens halb voll sein muss. Die maximale Füllmenge beträgt ca. 200 g.
11. Überfüllen Sie den Bohnenbehäl­ter nicht, da sonst das Mahlwerk beschädigt werden kann.
12. Schließen Sie den Bohnenbehäl­ter mit dem Deckel. Beachten Sie bitte, dass das Gerät nicht erkennt, wenn keine Bohnen im Behälter sind.
13. Wählen Sie die gewünschte Tas­senmenge aus, indem Sie die Taste „2–12 TASSEN“ so oft drü­cken, bis die gewünschte Tassen­menge aufleuchtet. Sie können zwischen 2, 4, 6, 8, 10 und 12 Tassen wählen. Achten Sie bitte unbedingt darauf, exakt die Tas­senmenge zu wählen, für die
13
auch Wasser eingefüllt wurde. Wenn Sie Wasser für zwei Tassen einfüllen, müssen Sie zwei Tas­sen auswählen, wenn Sie Wasser für vier Tassen einfüllen, wählen Sie vier Tassen usw. Nur so kann der optimale Kaffeegeschmack gewährleistet werden. Der Kaffee­automat mahlt die exakte Menge Kaffeepulver zur jeweils einge­stellten Tassenanzahl.
14. Nun können Sie mit der Taste „STÄRKE“ die gewünschte Kaf­feestärke auswählen.
15. Über den silbernen Knopf an der Geräteoberseite ist der Mahlgrad einstellbar. Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung des Mahlgra­des nur möglich ist, während das Gerät Bohnen mahlt. Am besten lassen Sie das Gerät einmal Kaf­fee zubereiten ohne Zeitvorwahl und wählen dabei den gewünsch­ten Mahlgrad aus. Sobald das Gerät anfängt, die Bohnen zu mahlen, können Sie am Mahl­grad-Schalter die gewünschte Stufe auswählen. Bitte verändern Sie den Mahlgrad nicht, wenn das Gerät gerade keine Bohnen mahlt, um Schäden am Mahlwerk zu ver­meiden. Wir empfehlen eine mitt­lere Mahlgradeinstellung.
16. Auf Wunsch können Sie auch Kaf­fee aus Kaffeemehl zubereiten. Drücken Sie hierfür auf die Taste „MÜHLE AUS“. Die Hintergrund­beleuchtung der Taste leuchtet blau auf, solange die Taste aktiv ist. Sobald Sie den Brühvorgang beenden, wird die Taste „MÜHLE AUS“ automatisch deaktiviert.
Nun füllen Sie die gewünschte Menge Kaffeepulver in den Dau­erfilter, je nach Geschmack pro Tasse 5-7 g (ca. 1 Messlöffel) mittelfein gemahlener Kaffee. Zu fein gemahlener Kaffee kann die Poren des Filters verstopfen und zum Überlaufen führen.
17. Drücken Sie auf die Taste „EIN/ AUS“, das Gerät beginnt mit der Kaffeezubereitung.
18. Im Display wird während des Brühvorgangs „BRÜHEN“ ange­zeigt.
19. Sie können die Kanne jederzeit während des Brühvorgangs ent­nehmen. Der Tropfstopp verhin­dert, dass Restkaffee aus dem Filter tropft. Setzen Sie die Kanne innerhalb von 30 Sekunden wie­der unter den Filter, damit der Fil­ter nicht überläuft.
20. Wenn das Gerät mit der Kaffee­zubereitung fertig ist, wird dies durch einen Signalton angezeigt.
21. Die Warmhalteplatte bleibt solange eingeschaltet, wie auch der Kaffeeautomat eingeschaltet ist, um den verbliebenen Kaffee in der Kanne warm zu halten. Nach 35 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch ab. Wenn Sie die Warmhaltefunktion nicht wünschen, schalten Sie das Gerät mit der „EIN/AUS“-Taste aus.
22. Lassen Sie nach dem vollständi­gen Ausschenken des Kaffees die leere Kaffeekanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.
23. Entnehmen Sie den Dauerfilter und entsorgen Sie den Kaffeesatz.
14

KAFFEE ZUBEREITEN MIT ZEITVORWAHL

1. Das Gerät wird wie im Kapitel „Kaffee zubereiten“ vorbereitet.
2. Achten Sie dabei darauf, die Stärke und die Tassenzahl gemäß Ihren Wünschen einzustellen.
3. Entscheiden Sie, ob Sie Kaffee aus Kaffeepulver oder Kaffeeboh­nen zubereiten möchten und drü­cken Sie ggf. die Taste „MÜHLE AUS“.
4. Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung des Mahlgrades nur möglich ist, während das Gerät Bohnen mahlt. Am besten las­sen Sie das Gerät einmal Kaffee zubereiten ohne Zeitvorwahl und wählen dabei den gewünschten Mahlgrad aus. Sobald das Gerät anfängt, die Bohnen zu mahlen, können Sie am Mahlgrad-Schalter die gewünschte Stufe auswählen. Bitte verändern Sie den Mahlgrad nicht, wenn das Gerät gerade keine Bohnen mahlt, um Schäden am Mahlwerk zu vermeiden.
5. Prüfen Sie, ob die Uhrzeit im Dis­play mit der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmt. Wenn nicht, stel­len Sie die aktuelle Uhrzeit wie im Kapitel „Uhrzeit einstellen“ beschrieben, ein.
6. Drücken Sie die Taste „PRO­GRAMM“ solange, bis die Uhr­zeitanzeige im Display blinkt.
7. Nun können Sie über die Tasten „STD“ und „MIN“ die gewünschte Uhrzeit einstellen, zu der die Kaf­feezubereitung starten soll. Drü­cken Sie die jeweilige Taste so oft, bis die gewünschte Uhrzeit erscheint.
8. Drücken Sie danach erneut ein­mal auf die Taste „PROGRAMM“. Diese leuchtet nun blau, im Dis­play erscheint „AUTO“ als Hin­weis darauf, dass die Zeitvorwahl eingeschaltet wurde.
9. Zur gewählten Zeit startet das Gerät mit der Kaffeezubereitung, im Display erscheint „BRÜHEN“.
10. Sie können die Kanne jederzeit während des Brühvorgangs ent­nehmen. Der Tropfstopp verhin­dert, dass Restkaffee aus dem Filter tropft. Setzen Sie die Kanne innerhalb von 30 Sekunden wie­der unter den Filter, damit der Fil­ter nicht überläuft.
11. Wenn das Gerät mit der Kaffee­zubereitung fertig ist, wird dies durch einen Signalton angezeigt.
12. Die
Warmhalteplatte bleibt solange eingeschaltet, wie auch der Kaf­feeautomat eingeschaltet ist, um den verbliebenen Kaffee in der Kanne warm zu halten. Nach 35 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch ab. Wenn Sie die Warmhaltefunktion nicht wün­schen, schalten Sie das Gerzät mit der „EIN/AUS“-Taste aus.
13. Lassen Sie nach dem vollständi­gen Ausschenken des Kaffees die leere Kaffeekanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.
14. Entnehmen Sie den Dauerfilter und entsorgen Sie den Kaffeesatz.
15

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie das Gerät abküh­len, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dür­fen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gerei­nigt werden.
2. Öffnen Sie den Schwenkarm des Gerätes und entnehmen Sie den Dauerfilter. Entsorgen Sie den Kaffeesatz.
3. Oberhalb des Filters kann sich Kondenswasser bilden. Wischen Sie nach dem Kaffeekochen die

ENTKALKEN

1. Regelmäßiges Entkalken erhält die Leistungsfähigkeit Ihres Kaf­feeautomaten, erhöht dessen Lebensdauer und senkt den Ener­gieverbrauch.
2. Verwenden Sie hierzu einen han­delsüblichen Entkalker entspre­chend der Anweisung auf der Ver­packung.
3. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit der Entkal­kerlösung.
4. Alternativ können Sie auch Zitro­nensäure verwenden. Geben Sie 25 bis 50 g Zitronensäure auf einen Liter Wasser.
5. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Warmhalteplatte.
Unterseite des Deckels mit einem trockenen Tuch ab.
4. Wischen Sie das Gehäuse und die Warmhalteplatte mit einem feuchten Tuch und etwas Spül­mittel ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahl­wolle, metallischen Gegenstände, Desinfektionsmittel oder heiße Reinigungsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
5. Die Glaskanne, deren Deckel, Fil­terhalter und Filter können Sie mit Wasser, dem Sie etwas Spül­mittel zugegeben haben, reinigen.
6. Das Gerät muss vollkommen tro­cken sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
6. Drücken Sie nun die „EIN/AUS“
-Taste und lassen Sie ca. ein Drit­tel der Wassermenge durchlaufen.
7. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste „EIN/AUS“ aus und lassen Sie die Entkal­kerlösung ca. 15 bis 30 Minuten einwirken. Bei starker Verkalkung können Sie die Lösung auch über Nacht einwirken lassen.
8. Drücken Sie danach erneut „EIN/ AUS“ und lassen Sie die restliche Entkalkerlösung durchlaufen.
9. Gießen Sie die Entkalkerlösung weg und lassen Sie mindestens zweimal klares Wasser durchlau­fen.
16

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Mühle 28736 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
17

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
18

BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE

Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
BESTELLUNG / ORDER Modell Kaffeeautomat Mühle
Stück
Art.-Nr.
2873665 Dauerfilter
2873663 Filterhalter
2873658 Aromadeckel für Bohnenbehälter
2873640 Glaskanne
2873650 Deckel für Glaskanne
Bezeichnung
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
19

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28736

TECHNICAL DATA

Power: 900–1050 watt, 50 Hz, 220–240 V~ Pot: Glass pot with lid and scale Volume: 1.5 litres, max. 12 cups Filter size: Permanent filter or paper filter 1 x 4 Dimensions Approx. 20.8 x 31.3 x 42.2 cm (L/W/H) Weight: Approx. 4.9 kg Power cord length: Approx. 90 cm, permanently attached Features: Stainless steel housing, LC display, bean container
Accessories: Permanent filter, operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
with aroma protection lid, drip stop, integrated grinder, integrated water tank, time preselection, time display, cup and coffee strength selection, indicator lights
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super
-
vision or instruction concer-
20
ning use of the appliance in a safe way and under stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.”
2. Children should be super vised to ensure that they do not play with the appliance.
-
-
3. Keep the appliance out of the reach of children.
4. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
5. Do not operate this appli
­ance with an external timer or remote control system.
6. For reasons of electrical safety, never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
7. For reasons of electrical safety, do not clean the appliance in the dishwasher.
8. The switch and power cord should never come into contact with water or other liquids. If this ever happens, all parts must be comple
­tely dry before operating the appliance again.
9. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
10. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guest houses or
holiday homes.
11. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
12. Do not place the appliance or power cord near open fla
-
mes during operation.
13. Always use the coffeemaker on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
14. The appliance may be used only for brewing coffee, never, under any circum
­stances, for heating milk or other liquids or keeping them warm.
15. Ensure that the power cord does not hang over the edge of the counter top or table, since this can cause acci
­dents, for example if small children pull on the cord.
16. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
17. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage.
18. Only use the coffeemaker indoors.
19. Ensure that only coffee beans are in the bean con
­tainer. Foreign objects can destroy the grinder.
20. When in use, never cover the coffeemaker, since this could cause the appliance to overheat.
21. To brew coffee, use fresh, clean water and fill the water tank to at least the lowest mark (2 cups) or at most to the MAX mark.
22. Do not switch on the appli
­ance until after you have filled the water tank with water.
21
23. In case of repeated use, allow the appliance to cool off at least 5 minutes before next use.
24. Never use the coffee pot in the microwave; it is not sui
-
table for such use.
25. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries.
26. Ensure that all users, espe
­cially children, are aware of the danger of injury from escaping steam and hot splashing water – danger of burns!
27. To avoid damage, do not use the appliance with accesso
­ries of other manufacturers or brands.
28. Unplug the mains plug from the electrical outlet after use and before cleaning. Never leave the appliance unatten
-
ded when the mains plug is plugged in.
29. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In the event of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the power cord to our custo
­mer service organisation for inspection and repair. Unau
­thorised repairs can result in serious hazards for the user and void the warranty.
30. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the manufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifi
-
cations, to prevent hazards.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in elec tric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

PRIOR TO PREPARING COFFEE FOR THE FIRST TIME

Before brewing coffee for the first time, please run one or two brewing cycles with water only, to remove any residue from the manufacturing process. We also recommend running one brewing cycle without coffee if the appliance has not been in use for an extended period.
1. Remove all packaging materials and transport safeguards.
2. Clean the glass pot (9), the per­manent filter (1) and the filter
22
holder (2), as described in the chapter, “Cleaning and Care”.
3. Wipe off the exterior of the appli­ance with a damp cloth.
-
4. Fill the water tank (5) to the MAX marking/12 cups with tap water. Ensure that there are no beans in the bean container (4).
5. Close the lid of the glass pot and place it on the warming plate (8).
6. Plug the power cord into an elec­trical outlet (220–240 V~, 50 Hz)
7. Caution: All operating entries via the buttons will only be saved as long as the display is illuminated blue. As soon as the display light goes out, you must first press a

COFFEE BEANS

button before additional button entries are possible.
8. Press the button „MÜHLE AUS“ („MILL OFF“), then „EIN/AUS“ (“ON/OFF”) and let the water run through until the appliance indi­cates through a signal tone repea­ted multiple times, that the pro­cess is concluded.
9. Please discard this water.
10. Clean the glass pot.
11. Switch off the appliance via the „EIN/AUS“ (“ON/OFF”) button.
1. With the Coffeemaker Mühle, cof­fee can be prepared from fresh ground beans, or with off-the­shelf coffee powder.
2. If you want to use coffee beans, when purchasing them, ensure that the beans are suitable for

SETTING THE TIME

1. As soon as the coffeemaker is connected to the power supply the display shows 12:00.
2. Now press the „STD“ (“HOUR”) and “MIN” buttons until the cur­rent time is set.
3. You will see the current time and can start brewing coffee.

SETTING THE COFFEE STRENGTH

1. Use the „STÄRKE“ (“STRENGTH”) button to select the desired cof­fee strength. Press the „Stärke“ (“STRENGTH”) button until the
coffee mills. Do not use beans for fully-automatic coffee makers; these beans do not produce a satisfactory flavour of the coffee due to the different roasting pro­cess.
4. In case of a power outage lasting longer than about 30 seconds the time is not saved, which means you must reset the time whe­never the appliance has been unplugged.
desired number of coffee beans is shown in the display.
2. You can choose from the following degrees of strength:
23
 Fine - shown in the display: One
3. Note: If the appliance is discon-
coffee bean (standard setting)
 Medium - shown in the display:
Two coffee beans
 Strong - shown in the display:
Three coffee beans

ADJUSTING THE DEGREE OF GRINDING

nected from the mains supply for a longer period of time, you must reset the degree of strength.
1. If you are preparing coffee from freshly ground beans, you can adjust the degree of grinding bet­ween Fine-Medium-Coarse, with this rotary selection switch.
2. Ensure that the button „MÜHLE AUS“ (“MILL OFF”) is not activa-
4. As soon as the appliance starts to grind the beans, you can set the degree of grinding switch (10) to the desired level.
5. Caution: Do not change the degree of grinding if the appliance is not grinding beans at the moment.
ted.
3. Prepare the appliance as descri­bed in the chapter “Preparing cof­fee” and switch on the appliance.

BREWING COFFEE

Note: All operating entries via the buttons will only be saved as long as the display is illuminated blue. As soon as the display light goes out, you must first press a button before additional button entries are possible. Do not use beans for fully-automatic coffee makers; these beans do not produce a satisfactory flavour of the coffee due to the different roasting process. There are various manufacturers of coffee beans on the market with products that are suitable for coffee mills (comply with the instructions on the packaging). There may be a difference between water and coffee volume.
1. Plug the power cord into an elec­trical outlet.
2. Fill the desired quantity of fresh, clean water into the water tank. You can use the glass pot for this; marks specifying the num­ber of cups are also on the glass pot. Water for at least two cups (270 ml) must be filled in, the maximum quantity is 12 cups
not overfill the water tank, other­wise the excess water will flow out at the rear of the appliance.
3. The filled in quantity of water is always slightly higher than the actual quantity of coffee, because the ground coffee absorbs a little water.
4. Open the swivel arm of the coffee­maker by pressing the „ÖFFNEN
(1,525 ml). Ensure that you do
24
(“OPEN”) button on the right side of the appliance.
5. Insert the permanent filter into the filter basket. Alternatively you can also use a size 4 paper filter.
6. If you use the permanent filter, small amounts of coffee grounds can accumulate in the glass pot. This is due to the technology and is not a defect of the appliance.
7. Close the swivel arm with light pressure.
8. Place the glass pot with the lid closed on the warming plate.
9. Remove the lid of the bean con­tainer. Fill the coffee beans into the bean container.
10. Note that the bean container must always be at least half full. The fill quantity is 200 g.
11. Do not overfill the bean container, this can damage the grinder.
12. Close the bean container with the lid. Note that the appliance does not detect that there are no beans in the container.
13. Select the desired number of cups by pressing the button „2-12 Tassen“ (“2-12 cups”) until the desired number of cups is illumi­nated. You can select 2, 4, 6, 8, 10 and 12 cups. Ensure that you have selected the precise number of cups for which you have also filled water into the appliance. If you fill in water for two cups, you must select two cups, if you fill in water for four cups, you must select four cups, etc. This is the only way to ensure optimal coffee flavour. The coffeemaker grinds the precise amount of coffee pow­der for the number of cups that
has been set. When operating the unit, after setting the cup size, you should fill corresponding water into water tank. (Please don‘t fill excess water, otherwise, when you setting small cup size, the coffee flowing amount won‘t be corresponding with the cup size.
14. Now you can select the desired strength of the coffee with the „STÄRKE“ (“STRENGTH”) but­ton.
15. If desired you can also brew cof­fee from coffee powder. For this, press the button „MÜHLE AUS“ (“MILL OFF”). The background lighting of the button will be illuminated blue, as long as the button is active. As soon as you conclude the brewing process, the button „MÜHLE AUS“. (“MILL OFF”) will be automatically deac­tivated.
16. Now fill the desired amount of coffee powder into the perma­nent filter, to taste, per cup, 5-7 g (approx. 1 measuring spoon) cof­fee powder ground medium fine. Coffee that is ground too fine can clog the pores in the filter, which can cause the coffeemaker to overflow.
17. Press the „EIN/AUS“, (“ON/ OFF”) button and the appliance will start to brew coffee.
18. During the brewing process the word, “Brewing”, will be shown in the display.
19. You can remove the pot at any time during the brewing process. The drip stop prevents residual coffee from dripping out of the
25
Loading...
+ 57 hidden pages