Warunki gwarancji.................................. 80
Utylizacja / ochrona środowiska ............... 80
Service ................................................. 18
EINZELTEILE
1
10
2
7
3
4
5
6
9
DAb Seite 8
1Dauerfilter
2Filterhalter
3Aromadeckel für Bohnenbehälter
4Bohnenbehälter
5Deckel Wassertank
6
8
6Öffnen-Taste für Schwenkarm
7Schwenkarm mit Filterhalter-
Aufnahme
8Warmhalteplatte
9Glaskanne mit Deckel
10 Knopf für den Mahlgrad
GBPage 20
1Permanent filter
2Filter holder
3Aroma protection lid for bean
container
4Bean container
5Water tank lid
6Open button for swivel arm
7Swivel arm with filter holder
receptacle
8Warming plate
9Glass pot with lid
10 Knob for grinding setting
FPage 29
1Filtre permanent
2Porte-filtre
3Couvercle à arômes pour le
réservoir à grains
4Réservoir à grains
5Couvercle du réservoir d'eau
6Touche d'ouverture pour le bras
pivotant
7Bras pivotant avec logement du
porte-filtre
8Plaque de maintien au chaud
9Verseur en verre avec couvercle
10 Réglage degré de finesse
NLPagina 38
1Permanent filter
2Filterhouder
3Aromadeksel voor bonenreservoir
4Bonenreservoir
5Deksel watertank
6Openen-knop voor zwenkarm
7Zwenkarm met filterhouder-
opname
8Warmhoudplaat
9Glazen kan met deksel
10 Knop Maalfijnheid
IPagina 47
1Filtro permanente
2Portafiltro
3Coperchio salvaroma del contenitore
chicchi
4Contenitore chicchi
5Coperchio del serbatoio dell'acqua
6Tasto di apertura del braccio rotante
7Braccio rotante con alloggiamento
portafiltro
8Piastra di tenuta in caldo
9Bricco in vetro con coperchio
10 Regolatore grado di macinatura
EPágina 56
1Filtro permanente
2Soporte del filtro
3Tapa para conservación del aroma
en el contenedor de café en granos
4Contenedor de café en granos
5Tapa del depósito de agua
6Tecla de abrir para brazo giratorio
7Brazo giratorio con alojamiento del
soporte del filtro
8Placa calentadora
9Jarra de cristal con tapa
10 Ajustador grado de moltura
CZStrany 65
1Trvalý filtr
2Držák filtru
3Kryt chránící aroma na zásobník
kávových zrn
4Zásobník kávových zrn
5Kryt zásobníku vody
6Tlačítko otevření pro otočné rameno
7Otočné rameno s úchytem držáku
filtru
8Ohřívací deska
9Skleněná konvice s krytem
10 Tlačítko množství mleté
PLStrony 73
Filtr stały
1
Obsada filtru
2
Pokrywa pojemnika na kawę
3
ziarnistą zachowująca aromat
Pojemnik na kawę ziarnistą
4
Pokrywa zbiornika wody
5
Przycisk otwierania ramienia
6
odchylnego
Ramię odchylne z zamocowaniem
7
obsady filtru
8Płyta grzejna utrzymująca ciepło
9Dzbanek szklany z pokrywą
10 Regulatory stopnia mielenia
7
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28736
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~
Kanne:Glaskanne mit Deckel und Skala
Volumen:1,5 Liter, max. 12 Tassen
Filtergröße:Dauerfilter bzw. Papierfilter 1 x 4
Maße (L/B/H): Ca. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm
Gewicht: Ca. 4,9 kg
Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert
Ausstattung:Edelstahlgehäuse, LC-Display, Bohnenbehälter mit Aroma-
Zubehör: Dauerfilter, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Perso
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt wer
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
8
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dür
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer
den.
2. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
-
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
3. Das Gerät an einem für Kin
der unzugänglichen Ort aufbewahren.
4. Das Gerät nur an Wechsel
strom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
6. Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
7. Reinigen Sie das Gerät aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht in der Spül
-
maschine.
8. Schalter und Kabel dürfen
nicht mit Wasser oder ande
ren Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch
einmal geschieht, müssen
vor erneuter Benutzung alle
Teile vollkommen trocken
sein.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
10. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
-
tigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
11. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
12. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
13. Benutzen Sie den Kaffeeau
tomat stets auf einer freien,
ebenen und hitzebeständi
gen Oberfläche.
14. Das Gerät darf nur zur Zube
reitung von Kaffee verwendet
werden, auf keinen Fall zum
Erhitzen/Warmhalten von
Milch oder anderen Flüssig
keiten.
15. Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Die Zuleitung muss so ver
legt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern ver
hindert wird.
17. Wickeln Sie die Zuleitung
nicht um das Gerät und ver
meiden Sie Knicke in der
Zuleitung, um Schäden an
der Zuleitung zu vermeiden.
18. Verwenden Sie den Kaffee
automat nur in Innenräumen.
19. Achten Sie darauf, dass
sich nur Kaffeebohnen im
Bohnenbehälter befinden.
9
Fremdkörper können das
Mahlwerk zerstören.
20. Decken Sie das Gerät wäh
rend des Betriebs niemals
ab, um eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden.
21. Verwenden Sie zum Aufbrü
hen von Kaffee frisches, klares Wasser und füllen Sie den
Wasserbehälter mindestens
bis zur untersten Markierung
(2 Tassen) und höchstens
bis zur MAX-Markierung.
22. Schalten Sie das Gerät erst
ein, nachdem Sie Wasser
in den Wassertank gefüllt
haben.
23. Bei mehrmaligem Gebrauch
lassen Sie das Gerät bitte
zwischendurch für mindes
-
tens 5 Minuten abkühlen.
24. Verwenden Sie die Kaffee
kanne nie in der Mikrowelle,
da die Kanne hierfür nicht
geeignet ist.
25. Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verletzungen zu ver
-
meiden.
26. Stellen Sie sicher, dass
allen Benutzern, insbeson
dere Kindern, die Gefahr
durch austretenden Dampf
und heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungs
gefahr!
27. Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer
den, um Schäden zu vermeiden.
28. Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz
stecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker einge
steckt ist.
29. Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Ver
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden Sie
das Gerät oder die Zulei
tung bitte zur Überprüfung
und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachge
mäße Reparaturen können
zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
30. Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
ist, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
10
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ZUBEREITEN DES ERSTEN KAFFEES
Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne
Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen. Auch
wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir einen Brühvorgang ohne Kaffeemehl.
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Transportsicherungen.
2. Reinigen Sie die Glaskanne (9),
den Dauerfilter (1) und den Filterhalter (2), wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“, beschrieben.
3. Das Äußere des Gerätes wischen
Sie mit einem feuchten Tuch ab.
4. Füllen Sie den Wassertank (5) bis
zur MAX-Markierung/12 Tassen
mit Leitungswasser. Achten Sie
darauf, dass sich keine Bohnen
im Bohnenbehälter (4) befinden.
5. Schließen Sie den Deckel der
Glaskanne und stellen Sie diese
auf die Warmhalteplatte (8).
6. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).
KAFFEEBOHNEN
1. Mit dem Kaffeeautomat Mühle
kann Kaffee aus frisch gemahlenen Kaffeebohnen, oder mit handelsüblichem Filterkaffeepulver
zubereitet werden.
2. Wenn Sie Kaffeebohnen verwenden möchten, achten Sie beim
Einkauf darauf, dass die Bohnen
für Kaffeemühlen geeignet sein
müssen. Verwenden Sie bitte
keine Bohnen für Kaffeevollautomaten, da diese durch die andere
7. Achtung: Alle Bedieneingaben über die Tasten werden nur
gespeichert, solange das Display blau beleuchtet ist. Sobald
die Displaybeleuchtung erlischt,
müssen Sie zunächst eine beliebige Taste drücken, bevor weitere
Tasteneingaben möglich sind.
8. Drücken Sie einmal auf die Taste
„MÜHLE AUS“, dann „EIN/AUS“
und lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis das Gerät durch einen
mehrmaligen Signalton anzeigt,
dass der Vorgang beendet ist.
9. Schütten Sie dieses Wasser bitte
weg.
10. Reinigen Sie die Glaskanne.
11. Schalten Sie das Gerät an der
Taste „EIN/AUS“ aus.
Röstung zu einem nicht zufriedenstellenden Geschmack des
Kaffees führen.
3. Es gibt im Handel diverse Hersteller von Filterkaffee-Kaffeebohnen, die für Kaffeemühlen
geeignet sind (bitte Hinweise auf
der Verpackung beachten. Keine
Espresso-, Crema-Bohnen oder
ähnliches verwenden.).
11
EINSTELLEN DER UHRZEIT
1. Sobald der Kaffeeautomat an
das Stromnetz angeschlossen ist,
zeigt das Display 12:00 an.
2. Drücken sie nun die Tasten „STD“
und „MIN“ so oft, bis die aktuelle
Uhrzeit erreicht ist.
3. Sie sehen die aktuelle Uhrzeit
und können nun mit dem Kaffeezubereiten beginnen.
EINSTELLEN DER KAFFEESTÄRKE
1. Mit der Taste „STÄRKE“ können
Sie die gewünschte Kaffeestärke
auswählen. Drücken Sie die
Taste „STÄRKE“ so oft, bis die
gewünschte Anzahl von Kaffeebohnen im Display erscheint.
2. Sie können zwischen folgenden
Stärke-Graden wählen:
Fein – Anzeige im Display: eine
Kaffeebohne (Standardeinstellung)
4. Die Uhrzeit wird bei einem
Stromverlust, der länger als
ca. 30 Sekunden anhält, nicht
gespeichert, d. h. Sie müssen die
Uhrzeit, sobald das Gerät einmal
vom Stromnetz getrennt war, neu
einstellen.
Mittel – Anzeige im Display: zwei
Kaffeebohnen
Stark – Anzeige im Display: drei
Kaffeebohnen
3. Hinweis: Sobald das Gerät längere Zeit vom Strom getrennt
ist, müssen Sie den Stärkegrad
erneut einstellen.
EINSTELLEN DES MAHLGRADES
1. Wenn Sie Kaffee aus frisch gemahlenen Bohnen zubereiten, können
Sie mit diesem Drehschalter den
Mahlgrad der Bohnen zwischen
Fein-Mittel-Grob einstellen.
2. Achten Sie darauf, dass die Taste
„MÜHLE AUS“ nicht aktiviert ist.
3. Bereiten Sie das Gerät wie im
Kapitel „Kaffee zubereiten“
beschrieben, vor und schalten Sie
das Gerät ein.
12
4. Sobald das Gerät anfängt, die
Bohnen zu mahlen, können Sie
am Mahlgrad-Schalter (10) die
gewünschte Stufe auswählen.
5. Achtung: Bitte verändern Sie den
Mahlgrad nicht, wenn das Gerät
gerade keine Bohnen mahlt.
KAFFEE ZUBEREITEN
Hinweis: Alle Bedieneingaben über die Tasten werden nur gespeichert, solange
das Display blau beleuchtet ist. Sobald die Displaybeleuchtung erlischt, müssen
Sie zunächst eine beliebige Taste drücken, bevor weitere Tasteneingaben möglich sind. Verwenden Sie bitte keine Bohnen für Kaffeevollautomaten, da diese
durch die andere Röstung zu einem nicht zufriedenstellenden Geschmack des
Kaffees führen. Die Kaffeemenge weicht evtl. etwas von der eingefüllten Wassermenge ab.
1. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).
2. Füllen Sie die gewünschte Menge
frisches, klares Wasser in den
Wassertank. Sie können hierfür
die Glaskanne benutzen, auf der
ebenfalls Markierungen für die
jeweilige Tassenmenge angegeben
sind. Es muss Wasser für mindestens zwei Tassen (270 ml) eingefüllt werden, die maximale Menge
beträgt 12 Tassen (1.525 ml).
Achten Sie darauf, den Wassertank nicht zu überfüllen, da das
zu viel eingefüllte Wasser sonst an
der Rückseite des Gerätes herausfließt.
3. Die eingefüllte Wassermenge ist
immer etwas höher als die tatsächliche Kaffeemenge, da das
Kaffeemehl etwas von dem Wasser absorbiert.
4. Öffnen Sie den Schwenkarm des
Kaffeeautomaten, indem Sie auf
den Knopf „ÖFFNEN“ an der
rechten Seite des Gerätes drücken.
5. Setzen Sie den Dauerfilter in den
Filterkorb ein. Sie können alternativ dazu auch einen Papierfilter
der Größe 4 benutzen.
6. Wenn Sie den Dauerfilter nutzen,
können sich kleine Mengen Kaf-
feesatz in der Glaskanne ansammeln. Dies ist technisch bedingt
und kein Mangel am Gerät.
7. Schließen Sie den Schwenkarm
mit leichtem Druck.
8. Stellen Sie die Glaskanne mit
geschlossenem Deckel auf die
Warmhalteplatte.
9. Entfernen Sie den Deckel des
Bohnenbehälters. Füllen Sie die
Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
10. Achten Sie darauf, dass der Bohnenbehälter immer mindestens
halb voll sein muss. Die maximale
Füllmenge beträgt ca. 200 g.
11. Überfüllen Sie den Bohnenbehälter nicht, da sonst das Mahlwerk
beschädigt werden kann.
12. Schließen Sie den Bohnenbehälter mit dem Deckel. Beachten
Sie bitte, dass das Gerät nicht
erkennt, wenn keine Bohnen im
Behälter sind.
13. Wählen Sie die gewünschte Tassenmenge aus, indem Sie die
Taste „2–12 TASSEN“ so oft drücken, bis die gewünschte Tassenmenge aufleuchtet. Sie können
zwischen 2, 4, 6, 8, 10 und 12
Tassen wählen. Achten Sie bitte
unbedingt darauf, exakt die Tassenmenge zu wählen, für die
13
auch Wasser eingefüllt wurde.
Wenn Sie Wasser für zwei Tassen
einfüllen, müssen Sie zwei Tassen auswählen, wenn Sie Wasser
für vier Tassen einfüllen, wählen
Sie vier Tassen usw. Nur so kann
der optimale Kaffeegeschmack
gewährleistet werden. Der Kaffeeautomat mahlt die exakte Menge
Kaffeepulver zur jeweils eingestellten Tassenanzahl.
14. Nun können Sie mit der Taste
„STÄRKE“ die gewünschte Kaffeestärke auswählen.
15. Über den silbernen Knopf an der
Geräteoberseite ist der Mahlgrad
einstellbar. Bitte beachten Sie,
dass eine Einstellung des Mahlgrades nur möglich ist, während das
Gerät Bohnen mahlt. Am besten
lassen Sie das Gerät einmal Kaffee zubereiten ohne Zeitvorwahl
und wählen dabei den gewünschten Mahlgrad aus. Sobald das
Gerät anfängt, die Bohnen zu
mahlen, können Sie am Mahlgrad-Schalter die gewünschte
Stufe auswählen. Bitte verändern
Sie den Mahlgrad nicht, wenn das
Gerät gerade keine Bohnen mahlt,
um Schäden am Mahlwerk zu vermeiden. Wir empfehlen eine mittlere Mahlgradeinstellung.
16. Auf Wunsch können Sie auch Kaffee aus Kaffeemehl zubereiten.
Drücken Sie hierfür auf die Taste
„MÜHLE AUS“. Die Hintergrundbeleuchtung der Taste leuchtet
blau auf, solange die Taste aktiv
ist. Sobald Sie den Brühvorgang
beenden, wird die Taste „MÜHLE
AUS“ automatisch deaktiviert.
Nun füllen Sie die gewünschte
Menge Kaffeepulver in den Dauerfilter, je nach Geschmack pro
Tasse 5-7 g (ca. 1 Messlöffel)
mittelfein gemahlener Kaffee. Zu
fein gemahlener Kaffee kann die
Poren des Filters verstopfen und
zum Überlaufen führen.
17. Drücken Sie auf die Taste „EIN/
AUS“, das Gerät beginnt mit der
Kaffeezubereitung.
18. Im Display wird während des
Brühvorgangs „BRÜHEN“ angezeigt.
19. Sie können die Kanne jederzeit
während des Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem
Filter tropft. Setzen Sie die Kanne
innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den Filter, damit der Filter nicht überläuft.
20. Wenn das Gerät mit der Kaffeezubereitung fertig ist, wird dies
durch einen Signalton angezeigt.
21. Die Warmhalteplatte bleibt
solange eingeschaltet, wie auch
der Kaffeeautomat eingeschaltet
ist, um den verbliebenen Kaffee
in der Kanne warm zu halten.
Nach 35 Minuten schaltet sich
das Gerät automatisch ab. Wenn
Sie die Warmhaltefunktion nicht
wünschen, schalten Sie das Gerät
mit der „EIN/AUS“-Taste aus.
22. Lassen Sie nach dem vollständigen Ausschenken des Kaffees die
leere Kaffeekanne nicht auf der
heißen Warmhalteplatte stehen.
23. Entnehmen Sie den Dauerfilter
und entsorgen Sie den Kaffeesatz.
14
KAFFEE ZUBEREITEN MIT ZEITVORWAHL
1. Das Gerät wird wie im Kapitel
„Kaffee zubereiten“ vorbereitet.
2. Achten Sie dabei darauf, die
Stärke und die Tassenzahl gemäß
Ihren Wünschen einzustellen.
3. Entscheiden Sie, ob Sie Kaffee
aus Kaffeepulver oder Kaffeebohnen zubereiten möchten und drücken Sie ggf. die Taste „MÜHLE
AUS“.
4. Bitte beachten Sie, dass eine
Einstellung des Mahlgrades nur
möglich ist, während das Gerät
Bohnen mahlt. Am besten lassen Sie das Gerät einmal Kaffee
zubereiten ohne Zeitvorwahl und
wählen dabei den gewünschten
Mahlgrad aus. Sobald das Gerät
anfängt, die Bohnen zu mahlen,
können Sie am Mahlgrad-Schalter
die gewünschte Stufe auswählen.
Bitte verändern Sie den Mahlgrad
nicht, wenn das Gerät gerade
keine Bohnen mahlt, um Schäden
am Mahlwerk zu vermeiden.
5. Prüfen Sie, ob die Uhrzeit im Display mit der tatsächlichen Uhrzeit
übereinstimmt. Wenn nicht, stellen Sie die aktuelle Uhrzeit wie
im Kapitel „Uhrzeit einstellen“
beschrieben, ein.
6. Drücken Sie die Taste „PROGRAMM“ solange, bis die Uhrzeitanzeige im Display blinkt.
7. Nun können Sie über die Tasten
„STD“ und „MIN“ die gewünschte
Uhrzeit einstellen, zu der die Kaffeezubereitung starten soll. Drücken Sie die jeweilige Taste so
oft, bis die gewünschte Uhrzeit
erscheint.
8. Drücken Sie danach erneut einmal auf die Taste „PROGRAMM“.
Diese leuchtet nun blau, im Display erscheint „AUTO“ als Hinweis darauf, dass die Zeitvorwahl
eingeschaltet wurde.
9. Zur gewählten Zeit startet das
Gerät mit der Kaffeezubereitung,
im Display erscheint „BRÜHEN“.
10. Sie können die Kanne jederzeit
während des Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem
Filter tropft. Setzen Sie die Kanne
innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den Filter, damit der Filter nicht überläuft.
11. Wenn das Gerät mit der Kaffeezubereitung fertig ist, wird dies
durch einen Signalton angezeigt.
12. Die
Warmhalteplatte bleibt solange
eingeschaltet, wie auch der Kaffeeautomat eingeschaltet ist, um
den verbliebenen Kaffee in der
Kanne warm zu halten. Nach 35
Minuten schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Wenn Sie die
Warmhaltefunktion nicht wünschen, schalten Sie das Gerzät
mit der „EIN/AUS“-Taste aus.
13. Lassen Sie nach dem vollständigen Ausschenken des Kaffees die
leere Kaffeekanne nicht auf der
heißen Warmhalteplatte stehen.
14. Entnehmen Sie den Dauerfilter
und entsorgen Sie den Kaffeesatz.
15
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht
oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
2. Öffnen Sie den Schwenkarm des
Gerätes und entnehmen Sie den
Dauerfilter. Entsorgen Sie den
Kaffeesatz.
3. Oberhalb des Filters kann sich
Kondenswasser bilden. Wischen
Sie nach dem Kaffeekochen die
ENTKALKEN
1. Regelmäßiges Entkalken erhält
die Leistungsfähigkeit Ihres Kaffeeautomaten, erhöht dessen
Lebensdauer und senkt den Energieverbrauch.
2. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Entkalker entsprechend der Anweisung auf der Verpackung.
3. Füllen Sie den Wassertank bis zur
MAX-Markierung mit der Entkalkerlösung.
4. Alternativ können Sie auch Zitronensäure verwenden. Geben Sie
25 bis 50 g Zitronensäure auf
einen Liter Wasser.
5. Stellen Sie die Kaffeekanne auf
die Warmhalteplatte.
Unterseite des Deckels mit einem
trockenen Tuch ab.
4. Wischen Sie das Gehäuse und
die Warmhalteplatte mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden Sie keine
scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände,
Desinfektionsmittel oder heiße
Reinigungsmittel, da diese zu
Beschädigungen führen können.
5. Die Glaskanne, deren Deckel, Filterhalter und Filter können Sie
mit Wasser, dem Sie etwas Spülmittel zugegeben haben, reinigen.
6. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder
benutzen dürfen.
6. Drücken Sie nun die „EIN/AUS“
-Taste und lassen Sie ca. ein Drittel der Wassermenge durchlaufen.
7. Schalten Sie das Gerät durch
Drücken der Taste „EIN/AUS“
aus und lassen Sie die Entkalkerlösung ca. 15 bis 30 Minuten
einwirken. Bei starker Verkalkung
können Sie die Lösung auch über
Nacht einwirken lassen.
8. Drücken Sie danach erneut „EIN/
AUS“ und lassen Sie die restliche
Entkalkerlösung durchlaufen.
9. Gießen Sie die Entkalkerlösung
weg und lassen Sie mindestens
zweimal klares Wasser durchlaufen.
16
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses
Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise
entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Mühle 28736 in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
17
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
Telefon
Phone No.
Telefax
Fax No.
E-Mail
BESTELLUNG / ORDER Modell Kaffeeautomat Mühle
Stück
Art.-Nr.
2873665Dauerfilter
2873663Filterhalter
2873658Aromadeckel für Bohnenbehälter
2873640Glaskanne
2873650Deckel für Glaskanne
Bezeichnung
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
19
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28736
TECHNICAL DATA
Power:900–1050 watt, 50 Hz, 220–240 V~
Pot:Glass pot with lid and scale
Volume:1.5 litres, max. 12 cups
Filter size:Permanent filter or paper filter 1 x 4
Dimensions Approx. 20.8 x 31.3 x 42.2 cm (L/W/H)
Weight: Approx. 4.9 kg
Power cord length: Approx. 90 cm, permanently attached
Features:Stainless steel housing, LC display, bean container
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
with aroma protection lid, drip stop, integrated grinder,
integrated water tank, time preselection, time display, cup
and coffee strength selection, indicator lights
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given super
-
vision or instruction concer-
20
ning use of the appliance
in a safe way and under
stand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.”
2. Children should be super
vised to ensure that they do
not play with the appliance.
-
-
3. Keep the appliance out of
the reach of children.
4. Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
corresponding to the voltage
on the rating plate.
5. Do not operate this appli
ance with an external timer
or remote control system.
6. For reasons of electrical
safety, never immerse the
appliance or the power cord
in water or other liquids.
7. For reasons of electrical
safety, do not clean the
appliance in the dishwasher.
8. The switch and power cord
should never come into
contact with water or other
liquids. If this ever happens,
all parts must be comple
tely dry before operating the
appliance again.
9. Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
10. The appliance is intended
for household use only, or for
similar areas of use, such as,
kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,
agricultural enterprises, for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
in private guest houses or
holiday homes.
11. For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
12. Do not place the appliance
or power cord near open fla
-
mes during operation.
13. Always use the coffeemaker
on a level, uncluttered and
heat-resistant surface.
14. The appliance may be used
only for brewing coffee,
never, under any circum
stances, for heating milk
or other liquids or keeping
them warm.
15. Ensure that the power cord
does not hang over the edge
of the counter top or table,
since this can cause acci
dents, for example if small
children pull on the cord.
16. Route the power cord so that
there is no possibility of the
cord being pulled or tripped
over.
17. Do not wrap the power cord
around the appliance and
avoid kinking of the power
cord to prevent damage.
18. Only use the coffeemaker
indoors.
19. Ensure that only coffee
beans are in the bean con
tainer. Foreign objects can
destroy the grinder.
20. When in use, never cover
the coffeemaker, since this
could cause the appliance to
overheat.
21. To brew coffee, use fresh,
clean water and fill the water
tank to at least the lowest
mark (2 cups) or at most to
the MAX mark.
22. Do not switch on the appli
ance until after you have
filled the water tank with
water.
21
23. In case of repeated use,
allow the appliance to cool
off at least 5 minutes before
next use.
24. Never use the coffee pot in
the microwave; it is not sui
-
table for such use.
25. Do not move the appliance
as long as it is in operation,
to prevent injuries.
26. Ensure that all users, espe
cially children, are aware of
the danger of injury from
escaping steam and hot
splashing water – danger of
burns!
27. To avoid damage, do not use
the appliance with accesso
ries of other manufacturers
or brands.
28. Unplug the mains plug from
the electrical outlet after use
and before cleaning. Never
leave the appliance unatten
-
ded when the mains plug is
plugged in.
29. Check the appliance, the
plug and the power cord
regularly for wear or damage.
In the event of damage to the
power cord or other parts,
please send the appliance or
the power cord to our custo
mer service organisation for
inspection and repair. Unau
thorised repairs can result in
serious hazards for the user
and void the warranty.
30. If the power cord of this
appliance is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer or by the
manufacturer’s customer
service organisation, or by a
person with similar qualifi
-
cations, to prevent hazards.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in elec
tric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or
incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
PRIOR TO PREPARING COFFEE FOR THE FIRST TIME
Before brewing coffee for the first time, please run one or two brewing cycles
with water only, to remove any residue from the manufacturing process. We also
recommend running one brewing cycle without coffee if the appliance has not
been in use for an extended period.
1. Remove all packaging materials
and transport safeguards.
2. Clean the glass pot (9), the permanent filter (1) and the filter
22
holder (2), as described in the
chapter, “Cleaning and Care”.
3. Wipe off the exterior of the appliance with a damp cloth.
-
4. Fill the water tank (5) to the MAX
marking/12 cups with tap water.
Ensure that there are no beans in
the bean container (4).
5. Close the lid of the glass pot and
place it on the warming plate (8).
6. Plug the power cord into an electrical outlet (220–240 V~, 50 Hz)
7. Caution: All operating entries via
the buttons will only be saved as
long as the display is illuminated
blue. As soon as the display light
goes out, you must first press a
COFFEE BEANS
button before additional button
entries are possible.
8. Press the button „MÜHLE AUS“
(„MILL OFF“), then „EIN/AUS“
(“ON/OFF”) and let the water run
through until the appliance indicates through a signal tone repeated multiple times, that the process is concluded.
9. Please discard this water.
10. Clean the glass pot.
11. Switch off the appliance via the
„EIN/AUS“ (“ON/OFF”) button.
1. With the Coffeemaker Mühle, coffee can be prepared from fresh
ground beans, or with off-theshelf coffee powder.
2. If you want to use coffee beans,
when purchasing them, ensure
that the beans are suitable for
SETTING THE TIME
1. As soon as the coffeemaker is
connected to the power supply
the display shows 12:00.
2. Now press the „STD“ (“HOUR”)
and “MIN” buttons until the current time is set.
3. You will see the current time and
can start brewing coffee.
SETTING THE COFFEE STRENGTH
1. Use the „STÄRKE“ (“STRENGTH”)
button to select the desired coffee strength. Press the „Stärke“
(“STRENGTH”) button until the
coffee mills. Do not use beans
for fully-automatic coffee makers;
these beans do not produce a
satisfactory flavour of the coffee
due to the different roasting process.
4. In case of a power outage lasting
longer than about 30 seconds the
time is not saved, which means
you must reset the time whenever the appliance has been
unplugged.
desired number of coffee beans is
shown in the display.
2. You can choose from the following
degrees of strength:
23
Fine - shown in the display: One
3. Note: If the appliance is discon-
coffee bean (standard setting)
Medium - shown in the display:
Two coffee beans
Strong - shown in the display:
Three coffee beans
ADJUSTING THE DEGREE OF GRINDING
nected from the mains supply for
a longer period of time, you must
reset the degree of strength.
1. If you are preparing coffee from
freshly ground beans, you can
adjust the degree of grinding between Fine-Medium-Coarse, with
this rotary selection switch.
2. Ensure that the button „MÜHLE
AUS“ (“MILL OFF”) is not activa-
4. As soon as the appliance starts to
grind the beans, you can set the
degree of grinding switch (10) to
the desired level.
5. Caution: Do not change the degree
of grinding if the appliance is not
grinding beans at the moment.
ted.
3. Prepare the appliance as described in the chapter “Preparing coffee” and switch on the appliance.
BREWING COFFEE
Note: All operating entries via the buttons will only be saved as long as the
display is illuminated blue. As soon as the display light goes out, you must first
press a button before additional button entries are possible.
Do not use beans for fully-automatic coffee makers; these beans do not produce
a satisfactory flavour of the coffee due to the different roasting process. There
are various manufacturers of coffee beans on the market with products that are
suitable for coffee mills (comply with the instructions on the packaging). There
may be a difference between water and coffee volume.
1. Plug the power cord into an electrical outlet.
2. Fill the desired quantity of fresh,
clean water into the water tank.
You can use the glass pot for
this; marks specifying the number of cups are also on the glass
pot. Water for at least two cups
(270 ml) must be filled in, the
maximum quantity is 12 cups
not overfill the water tank, otherwise the excess water will flow out
at the rear of the appliance.
3. The filled in quantity of water is
always slightly higher than the
actual quantity of coffee, because
the ground coffee absorbs a little
water.
4. Open the swivel arm of the coffeemaker by pressing the „ÖFFNEN
(1,525 ml). Ensure that you do
24
(“OPEN”) button on the right side
of the appliance.
5. Insert the permanent filter into
the filter basket. Alternatively you
can also use a size 4 paper filter.
6. If you use the permanent filter,
small amounts of coffee grounds
can accumulate in the glass pot.
This is due to the technology and
is not a defect of the appliance.
7. Close the swivel arm with light
pressure.
8. Place the glass pot with the lid
closed on the warming plate.
9. Remove the lid of the bean container. Fill the coffee beans into
the bean container.
10. Note that the bean container must
always be at least half full. The fill
quantity is 200 g.
11. Do not overfill the bean container,
this can damage the grinder.
12. Close the bean container with the
lid. Note that the appliance does
not detect that there are no beans
in the container.
13. Select the desired number of cups
by pressing the button „2-12
Tassen“ (“2-12 cups”) until the
desired number of cups is illuminated. You can select 2, 4, 6, 8,
10 and 12 cups. Ensure that you
have selected the precise number
of cups for which you have also
filled water into the appliance. If
you fill in water for two cups, you
must select two cups, if you fill
in water for four cups, you must
select four cups, etc. This is the
only way to ensure optimal coffee
flavour. The coffeemaker grinds
the precise amount of coffee powder for the number of cups that
has been set. When operating the
unit, after setting the cup size,
you should fill corresponding
water into water tank. (Please
don‘t fill excess water, otherwise,
when you setting small cup size,
the coffee flowing amount won‘t
be corresponding with the cup
size.
14. Now you can select the desired
strength of the coffee with the
„STÄRKE“ (“STRENGTH”) button.
15. If desired you can also brew coffee from coffee powder. For this,
press the button „MÜHLE AUS“
(“MILL OFF”). The background
lighting of the button will be
illuminated blue, as long as the
button is active. As soon as you
conclude the brewing process, the
button „MÜHLE AUS“. (“MILL
OFF”) will be automatically deactivated.
16. Now fill the desired amount of
coffee powder into the permanent filter, to taste, per cup, 5-7 g
(approx. 1 measuring spoon) coffee powder ground medium fine.
Coffee that is ground too fine can
clog the pores in the filter, which
can cause the coffeemaker to
overflow.
17. Press the „EIN/AUS“, (“ON/
OFF”) button and the appliance
will start to brew coffee.
18. During the brewing process the
word, “Brewing”, will be shown in
the display.
19. You can remove the pot at any
time during the brewing process.
The drip stop prevents residual
coffee from dripping out of the
25
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.