SV 1802
Register. |
|
www |
|
kaercher |
|
and |
|
. |
win! |
com |
Deutsch . . . . . 4 English . . . . 14 Français . . . . 24 Italiano. . . . . 34 Nederlands . . 44 Español . . . . 54 Português . . . 64 Dansk . . . . . 74 Norsk . . . . . 83 Svenska . . . . 92 Suomi . . . . . 101
Ελληνικά. . . . 110 Türkçe . . . . . 121 Руccкий . . . . 131 Magyar. . . . . 142 Čeština . . . . 152 Slovenščina . . 162 Polski . . . . . 172 Româneşte . . 182 Slovenčina . . 192 Hrvatski . . . . 202 Srpski . . . . . 212
Български . . 222 Eesti . . . . . . 232 Latviešu . . . . 241 Lietuviškai. . . 251
Українська . . 261
ϳΒήόϠ
59627680 06/11
2
|
|
|
|
6 |
8 |
19 |
4 |
5 |
3 |
|
|
|
|
20 |
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
1 |
11 |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
|
|
|
|
16 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
14 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 15
15
12
13
3
Inhaltsverzeichnis |
|
|
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . |
DE |
4 |
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . |
DE |
5 |
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . |
DE |
5 |
Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
7 |
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
8 |
Anwendung des Zubehörs . . . . . |
DE 10 |
|
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . |
DE 12 |
|
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . |
DE |
13 |
Technische Daten . . . . . . . . . . . . |
DE 13 |
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
4 |
DE – 4 |
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1Hauptschalter
2Dampfkesselschalter
3Kontrolllampe - Wassermangel
4Kontrolllampe - Druckanzeige
5Kontrolllampen - Saugleistung
6Transportgriff, klappbar
7Sicherheitsverschluss
8Dampfregulierung
9Gerätesteckdose mit Klappe
10Luftaustrittsgitter
11Rollen
12Netzkabel
13Netzkabelfach
14Parkhalterung
15HEPA-Filter
16Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17Wasserfilter-Behälter
18Handgriff Wasserfilter-Behälter
19Wasserfilter-Einsatz
20Deckel des Wasserfilters
21Geformter Schwammfilter
22Filter mit Mikroperforierung
23Rohrkrümmer
Zubehör
AHandgriff
A1 - Einsatzbuchse für Zubehör
A2 - Kindersicherung
A3 - Taste Saugen
A4 - Taste Dampfen
A5 - Zubehörarretierung
BDampfsaugschlauch B1 - Dampfstecker
B2 - Dampfsteckerarretierung
CDampfsaugrohre
C1 - Zubehörarretierung
DBodendüse
D1 - Borstenlamellen
D2 - Hartgummilamellen
D3 - Gummilamellen
EDampfsaug-Punktstrahldüse E1 - Verlängerung
E2 - Rundbürste
FDampfsaug-Handdüse
F1 - Kleine Abziehlippe (130 mm)
F2 - Große Abziehlippe (200 mm)
F3 - Bürstenkranz
F4 - Frotteeüberzug
GPolsterdüse
HFugendüse
IErsatzdichtungen (O-Ring Set)
JReinigungsbürste für Wassertank und Rohre
KEntschäumerflüssigkeit (Foam-stop)
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-
DE – 5 |
5 |
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kunden- dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Betrieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen oder Füßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschlussoder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren oder Lösungen auf, da sie das Gerät beschädigen können. Saugen Sie keine explosive Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei Kontakt mit den Komponenten im Geräteinnern Explosionen verursachen können.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennende oder glühende Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht einsaugen, da sie in Kontakt mit Wasser aushärten können und die Funktion des Gerätes gefährden können.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes einschränken.
6 |
DE – 6 |
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe von eingeschalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drücken und die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und Ähnlichem vermeiden.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzkabel niemals um das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.
Vorbereiten
Dampfkessel füllen
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss
(7)des Dampfkessels (Abb. 1).
Füllen Sie den Dampfessel mit 1,2 Liter Wasser.
Hinweis: Es kann normales Leitungswasser benutzt werden. Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus demineralisiertem Wasser zusammensetzt.
Drehen Sie den Sicherheitsverschluss
(7)sorgfältig wieder zu.
Wasserfilter-Behälter füllen
Heben Sie den Handgriff (18) des Was- serfilter-Behälters an (Abb. 2) und ziehen Sie den Wasserfilter-Behälter (17) heraus (Abb. 3).
Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4 dargestellt und ziehen Sie die Wasser- filter-Einheit (19) heraus.
Füllen Sie den Wasserfilter-Behälter (17) mit Leitungswasser, bis die Was-
serstandsanzeige MAX H2O bedeckt ist (Abb. 5).
Füllen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit (Foam Stop) in den Wasserfilter-Behälter.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Um diese zu verhindern wird Entschäumerflüssigkeit in das Wasserfilterbad geben. Die Entschäumerflüssigkeit ist umweltfreundlich und vollständig biologisch abbaubar. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebs ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.
Setzen Sie den Wasserfilter-Einsatz
DE – 7 |
7 |
(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter
(17) ein.
Heben Sie den Handgriff (18) des Was- serfilter-Behälters und setzen Sie den Wasserfilter-Behälter (17) wieder im Gerät ein.
Führen Sie den Handgriff (18) zurück in seine Ausgangsposition auf dem Was- serfilter-Behälter bis er einrastet.
Betrieb
Achtung:
Der Wasserfilter-Behälter muss bei Betrieb immer befüllt sein.
Öffnen Sie die Klappe der Gerätesteckdose (9); drücken Sie den Dampfstecker (B1) in die Gerätesteckdose, bis er hörbar einrastet. (Abb. 6).
Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
Anschluss der Zubehörteile
Alle Zubehörteile können auf die folgende Art direkt am Handgriff (A) oder an den Dampfsaugrohren (C) befestigt werden.
Hinweis: Der Handgriff (A) besitzt eine Kindersicherung (A2), die die versehentliche Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtigt ist, wird empfohlen, die Kindersicherung (A2) zu aktivieren (nach links drücken).
Deaktivieren Sie die Kindersicherung (nach rechts drücken), um die Dampfabgabe erneut auszulösen.
Zubehörteile für Dampfen und Saugen (D, E, F):
Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem gewünschten Zubehörteil verbinden, bis die Zubehörarretierung einrastet (Abb. A).
Vor dem Gebrauch der Zubehörteile, diese auf sichere Verbindung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: die Taste (A5; C1) gedrückt halten und die Zubehörteile auseinanderziehen (Abb. B).
Zubehörteile nur für Saugen (G, H):
Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil verbinden, ohne dass die Zubehörarretierung einrastet.
Betrieb Saugen
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
Achtung!
Um zufälliges Austreten von Dampf zu verhindern, muss die Kindersicherung (A2) aktiviert werden.
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen - Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie kurz die Taste Saugen (A3) am Handgriff (A).
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung. Die erste Stufe der Kontrolllampen - Saugleistung (5) leuchtet stetig.
Um den Saugbetrieb zu beenden, drücken Sie erneut kurz auf die Taste Sau-
gen (A3).
Hinweis! Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Einstellung der Saugleistung
Sie können die Saugleistung je nach zu reinigender Oberfläche einstellen.
Drücken Sie die Taste Saugen (A3) und halten Sie diese gedrückt.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt nach erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen - Saugleistung (5) angezeigt.
–Stufe 1: Für Vorhänge
–Stufe 2: Für Polstermöbel und Kissen
–Stufe 3: Für Teppiche
–Stufe 4: Für harte Böden und das Aufsaugen von Flüssigkeiten.
Hinweis: Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontrolllampen - Saugleistung.
Wasserfilter
Hat der Schmutzwasserpegel im Was- serfilter-Behälter (17) den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion automa-
8 |
DE – 8 |
tisch blockiert (es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar).
Achtung!
Schalten Sie das Gerät aus. Das unmittelbare erneute Einschalten kann den Luftaustrittfilter beschädigen.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten ist vorzugehen, wie im Kapitel „Entleeren und reinigen des Wasserfil- ter-Behälters“ beschrieben; anschließend muss Wasser nachgefüllt werden, bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
Betrieb Dampfen
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen - Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie auf den Dampfkesselschalter (2), der dann aufleuchtet.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe - Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das Gerät bereit für den Dampfbetrieb.
Drücken Sie die Taste Dampfen (A4) am Handgriff.
Dampf wird abgegeben solange Sie die Taste (A4) gedrückt halten.
Um den Dampfbetrieb zu beenden, drücken Sie den Dampfkesselschalter (2).
Einstellung des Dampfaustritts
Sie können den Dampfaustritt optimieren, indem Sie den Drehschalter für die Dampfregulierung (8) (Abb. 7) betätigen.
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzeigersinn.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehen Sie den Drehschalter entgegen dem Uhrzeigersinn.
–Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbel usw.
–Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben, Fußböden.
–Starker Dampf: (Stellung 4-5) Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Flecken und Fett.
Dampfkessel nachfüllen
Das Fehlen von Wasser im Dampfkessel wird durch die Kontrolllampe - Wassermangel (3) angezeigt und durch ein akustisches Signal gemeldet.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sicherheitsverschluss ausgerüstet, der das versehentliche Öffnen des Dampfkessels verhindert, solange noch ein Minimum an Druck im Kesselinnern vorhanden ist.
Um den Verschluss abzuschrauben, gehen Sie bitte vor wie folgt:
Schalten Sie das Gerät mit dem Dampfkesselschalter (2) aus.
Betätigen Sie die Taste Dampfen (A5) am Handgriff bis der Dampfaustritt stoppt.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Drehen Sie den Sicherheitsverschluss
(7) entgegen dem Uhrzeigersinn auf.
Warten Sie einige Minuten, bis der Dampfkessels abgekühlt ist.
Achtung
Wenn Sie Wasser nachfüllen solange der Kessel noch heiß ist, tun Sie dies bitte sehr vorsichtig. Das Wasser könnte sonst zurückspritzen! (Verbrühungsgefahr)
Um den Dampfkessel wieder zu füllen, verfahren Sie entsprechend der Beschreibung im Abschnitt „Dampfkessel füllen“.
Betrieb Dampfen und Saugen
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen - Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie auf den Dampfkesselschalter (2), der dann aufleuchtet.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe - Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das Gerät bereit für den Dampfbetrieb.
Drücken Sie am Handgriff (A) gleichzeitig die Taste Dampfen (A4) und kurz die Taste Saugen (A3).
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.
Für einen ordnungsgemäßen Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion lesen Sie
DE – 9 |
9 |
bitte die Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Zubehör abstellen
Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das Dampfsaugrohr in die Parkhalterung (14) gestellt werden (Abb. 9).
Betrieb beenden
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Trennen Sie den Dampfstecker (B1) vom Gerät. Halten Sie dazu die Dampfsteckerarretierung (B2) gedrückt und ziehen Sie den Dampfstecker aus der Gerätesteckdose (Abb. 6a).
Gerät aufbewahren
Hinweis: Reinigen Sie immer alle benutzten Zubehörteile und den Wasserfilter-Be- hälter (17), bevor Sie das Gerät aufräumen.
Trennen Sie alle Zubehörteile.
Spülen Sie die Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem Wasser und lassen Sie diese anschließend trocknen.
Entleeren und reinigen des
Wasserfilter-Behälters
Heben Sie den Handgriff (18) des Was- serfilter-Behälters an (Abb. 2) und ziehen Sie den Wasserfilter-Behälter (17) heraus (Abb. 3).
Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4 dargestellt und ziehen Sie die Wasser- filter-Einheit (19) heraus.
Entleeren Sie den Wasserfilter-Behäl- ter, indem Sie ihn in Richtung der Gießvorrichtung neigen (Abb. 10).
Ziehen Sie den Rohrkrümmer (23) von dem Filtergehäuse mit dem Gitter mit Mikroperforierung (22), bis er vollständig entfernt ist (Abb. 11a).
Entfernen Sie alle Komponenten und spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab. (Weist der Filter Beschädigungen auf, wechseln Sie ihn aus. Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst).
Setzen Sie die Wasserfilter-Einsatz
(19)wieder in den Wasserfilter-Behälter
(17)ein.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem Rohrkrümmer (23) mit der Markierung auf dem Filter mit Mikroperforierung (22) (Abb. 11b) übereinstimmt.
Wickeln Sie das Netzkabel gleichmäßig auf und legen Sie es in die Netzkabelgarage (13) (Abb. 8).
Setzen Sie den Wasserfilter-Behälter (17) wieder in seine Position und achten Sie darauf, dass er korrekt platziert ist.
Anwendung des Zubehörs
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisungen des Herstellers lesen und immer eine Probe an einer versteckten Stelle oder einem Muster machen.Lassen Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farboder Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.) wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindeststärke zu verwenden.
Bodendüse (D)
Es wird empfohlen, die Bodendüse auf großen Flächen, Fußböden aus Keramik, Marmor, Parkett (nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung), Teppichen usw. zu benutzen, indem die folgenden Einsätze angebracht werden.
Borstenlamellen (D1): zum Trockensaugen.
10 |
DE – 10 |
Hartgummilamellen (D2): zum Reinigen und Auffrischen von Teppichbelägen.
Gummilamellen (D3): zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Montage der Einsätze
Vorhandene Einsätze zur Seite herausziehen.
Die gewünschten Einsätze seitlich einschieben (Abb. C).
Hinweis: Die Borstenlamelle mit Aussparungen vorne und die zweite Borstenlamelle hinten an der Düse einschieben.
Beim Einschieben der Gummilamelle (D3) darauf achten, dass ihre glatte Seite nach innen gerichtet ist.
Dampfsaug-Punktstrahldüse (E)
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für schwer zu erreichende Stellen empfohlen. Die Punktstrahldüse kann für Folgendes benutzt werden:
Der Behandlung von Flecken auf Teppichböden oder Teppichen vor Einsatz der Bürste.
Der Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spiegeln und Emailleoberflächen.
Der Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrahmen, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Der Reinigung von Armaturen.
Der Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern, der Innenreinigung von Fahrzeugen.
Der Besprenkelung von Zimmerpflanzen auf Entfernung.
Die Punktstrahldüse kann mit dem folgenden Zubehör kombiniert werden:
Rundbürste (E2), geeignet für hartnäkkigen Schmutz auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw..
Verlängerung (E1): Mit diesem Zubehör ist eine optimale Reinigung für besonders unzugänglichen Stellen möglich.
Ideal zur Reinigung von Heizungen, Türpfosten, Fenster, Rollladen, Sanitäranlagen.
Dampfsaug-Handdüse (F)
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große Glasund Spiegelflächen, glatte Oberflächen im Allgemeinen oder für die Reinigung von Gewebeoberflächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Die Handdüse kann mit dem folgenden Zubehör kombiniert werden. Das Zubehör wird dazu, wie auf der Abbildung D dargestellt, auf die Handdüse geschoben. Die Oberseiten der Abziehlippen sind gekennzeichnet mit „Oberseite - Upper Part“.
Kleine Abziehlippe (F1): Für kleinere Oberflächen wie z.B. Sprossenfenster und Spiegel.
Große Abziehlippe (F2): Für Fensterscheiben und größere Oberflächen wie z.B. Wandfliesen.
Bürstenkranz (F3): Für Teppiche, Treppen, Autoinnenausstattungen, Gewebeoberflächen im Allgemeinen (nach einem Test an einer verdeckten Stelle). An der Bürste kann ebenfalls der Frot-
teeüberzug (F4) angebracht werden.
Fensterreinigung
Für eine korrekte Anwendung bei der Fensterreinigung wie folgt vorgehen:
Um den Schmutz zu lösen, gleichmäßig Dampf auf die zu behandelnde Oberfläche abgeben.
Die Abziehlippe gegen die zu reinigende Oberfläche drücken und bei eingeschalteter Saugfunktion senkrecht von oben nach unten bewegen.
Achtung!
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen, die Scheiben vorwärmen indem in einem Abstand von zirka 50 cm von der zu behandelnden Oberfläche Dampf abgegeben wird.
Sonderzubehör
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231) 4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
DE – 11 |
11 |
Pflege und Wartung
GEFAHR
Pflegeund Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Gerät durchführen.
Pflege
Lassen Sie die Zubehörteile vollständig trocknen, bevor Sie sie aufräumen.
Stellen Sie die Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die Borsten, damit diese sich nicht verformen können.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Außenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungsoder Reinigungsmitteln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädigen können.
Für die Reinigung des Wasserfilter-Be- hälters und für die Reinigung oder den Austausch des Schwammfilters (21) entsprechend den Beschreibungen im Abschnitt „Gerät aufbewahren“ vorgehen.
Wartung
Überprüfen sie regelmäßig den Zustand der Dichtungen im Dampfstecker (B1). Tauschen Sie sie aus, falls es erforderlich sein sollte. Führen Sie die gleiche Kontrolle auch bei den Anschlussdichtungen der Dampfsaugrohre (C) und des Handgriffs (A) durch.
Dampfkessel entkalken
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Härtebereich |
° dH |
mmol/l |
KF |
|
I |
weich |
0- 7 |
0-1,3 |
100 |
II |
mittel |
7-14 |
1,3-2,5 |
90 |
III |
hart |
14-21 |
2,5-3,8 |
75 |
IV |
sehr hart |
>21 |
>3,8 |
50 |
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von Kärcher freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
WARNUNG
Während dem Entkalken, den Sicherheitsverschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfsauger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung ausschütten.
Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Gerätekessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Jetzt ist der Dampfsauger wieder einsatzbereit.
HEPA-Filter
Das Gerät ist mit einem HEPA-Filter (15) ausgestattet, den Sie unter fließendem Wasser reinigen können.
Den Wasserfilter-Behälter (17) entsprechend den Anweisungen im Kapitel „Wasserfilter-Behälter füllen“ abnehmen.
Den Aushakhebel (16) des HEPA-Fil- ters anheben und den Filter aus seinem Sitz (Abb.12) ziehen.
Den HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spülen. Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit eventuelle Schmutzreste und überschüssiges Wasser beseitigt werden.
12 |
DE – 12 |
Hinweis! Den HEPA-Filter entfernt von Lichtund Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.
Wenn der HEPA-Filter Beschädigungen aufweisen sollte, ist dieser auszuwechseln.
Der HEPA-Filter sollte im Abstand von 4 Monaten gereinigt werden.
Überzeugen Sie sich von der korrekten Positionierung des HEPA-Filters in den Halterungen. Anschließend muss der Hebel (16) blockiert werden. (Abb.12).
Achtung!
Den HEPA-Filter nicht mit einer Bürste reinigen, da er beschädigt und sein Filtervermögen beeinträchtigt werden könnte.
Keine Reinigungsmittel verwenden, den HEPA-Filter nicht reiben und nicht in der Spülmaschine spülen.
HEPA-Filter sind beim autorisierten Kundendienst erhältlich.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Saugfunktion setzt nicht ein.
Fehlen von Netzspannung.
Kontrollieren Sie den Netzstecker und die Netzbuchse.
Saugleitung lässt nach.
Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft.
Reinigen Sie den Wasserfilter-Einsatz. Entfernen Sie eventuell vorhandene Verstopfungen in Rohren und Zubehör.
Wasser im Wasserfilter-Behälter wechseln.
HEPA-Filter verbraucht.
Wechseln Sie den HEPA-Filter aus.
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilter-Behälter stark verschmutzt
Wasser im Wasserfilter-Behälter wechseln.
Wasseraustritt während des Aufsaugens von Flüssigkeiten.
Der Schwimmerschalter ist blockiert.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil- ter-Behälters.
Der Staubsauger saugt nicht.
Eingriff des Schwimmerschalters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasserstand im Tank wieder herstellen und das Gerät erneut einschalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
|
Spannung |
220-240 V |
|
|
|
|
1~50 Hz |
|
Schutzgrad |
|
IP X4 |
Schutzklasse |
|
I |
|
|
Leistungsdaten |
|
|
|
Aufnahmeleistung Kessel |
1250 W |
|
|
Nennleistung Turbine |
|
1050 W |
|
Dampfdruck max. |
|
0,4 MPa |
|
Aufheizzeit pro Liter Wasser |
10 Minuten |
|
|
Dampfmenge max. |
|
80 g/min |
|
Füllmenge |
|
|
|
Dampfkessel |
|
1,2 l |
|
Wasserfilter-Behälter |
|
1,2 l |
|
Maße |
|
|
|
Länge |
|
500 mm |
|
Breite |
|
330 mm |
|
Höhe |
|
330 mm |
|
Gewicht (ohne Zubehör) |
|
8,9 kg |
Technische Änderungen vorbehalten!
DE – 13 |
13 |
Contents
General information |
EN |
4 |
Description of the Appliance |
EN |
5 |
Safety instructions |
EN |
5 |
Preparing the Appliance |
EN |
7 |
Operation |
EN |
8 |
How to Use the Accessories |
EN |
10 |
Maintenance and care |
EN |
11 |
Troubleshooting |
EN |
12 |
Specifications |
EN |
13 |
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance is designed for domestic use only.
The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to the description in this Operating Instructions Manual.
The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up spilled liquids.
The appliance is not suitable for vacuuming liquids from
containers.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old applianc-
es. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
14 |
EN – 4 |
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1Main switch
2Steam boiler switch
3”Low water” - indicator lamp
4Indicator lamp - Pressure level
5Indicator lamps - vacuum performance
6Transport handle, retractable
7Safety cap
8Steam regulation
9Machine socket with flap
10Air exit grid
11Rollers
12Power cord
13Mains cable compartment
14Parking holder
15HEPA filter
16Lever for unhooking the HEPA filter
17Water filter container
18Handle for Water filter container
19Water filter inlay
20Water filter lid
21Formed foam filter
22Filter with micro-perforations
23Pipe bender
Accessories
AHandle
A1 - inlay bushing for accessories
A2 - Child safety
A3 - Vacuum switch
A4 - Steaming switch
A5 - accessories lock
BSteam suction hose B1 - Steam plug
B2 - Steam plug lock
CSteam suction pipe C1 - accessories lock
DFloor nozzle
D1 - brush lamellas
D2 - hard rubber lamellas
D3 - rubber lamellas
ESteam suction - detail nozzle E1 - extension
E2 - round brush
FSteam suction - hand nozzle
F1 - small detachable flap (130 mm)
F2 - large detachable flap (200 mm)
F3 - brush crown
F4 - terry towelling cover
GUpholstery nozzle
HCrevice nozzle
ISpare washers (O-ring set)
JCleaning brush for water tank and pipes
KFoam stop liquid
Safety instructions
Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty claims being rendered void.
Danger
The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing water.
The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, ex-
EN – 5 |
15 |
haust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Never operate the machine bare-foot.
Do not touch the machine with wet hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.
Never dip the machine, the cable or the plugs in water or other liquids.
Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Never leave the appliance unattended when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.
Do not use the machine to vacuum clean acids or other solutions as they can damage the machine. Also do not suck in explosive powders or liquids as this can lead to explosion when these substances come in contact with the internal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum clean plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact with water and can thus hamper the functioning of the machine.
If the machine falls down, first get it checked by an authorised Customer Service agent because there can be internal damages that hamper the safety of the product.
16 |
EN – 6 |
Caution
Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Always switch off the machine and remove the plug while filling the machine with water.
Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable ground.
Do not place the machine on heat-sen- sitive surfaces.
Do not place the machine in the vicinity of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.
Press the switches lightly and avoid using sharp objects such as pins, pens/ pencils and similar objects.
Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure.
The steam switch must not be locked during the operation.
Please switch off the machine first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine from the mains, pull the plug and not the power cord.
Never wind the main cable around the machine, definitely not till the machine is still hot.
Protect the appliance from rain. Do not store outside.
Preparing the Appliance
Filling the steam boiler
Open the safety cap (7) of the steam boiler (Fig. 1).
Fill 1.2 litre water into the steam boiler.
Note: You can use normal tap water. As water naturally contains calcium that can lead to the formation of deposits in the boiler, we recommend the use of a mixture consisting of 50% tap water and 50% distilled water.
Close the safety cap () carefully.
Filling the water filter container
Lift the handle (18) of the water filter container (Fig. 2) and remove the water filter container (17) (Fig. 3).
Turn the handle as shown in Fig. 4 and remove the water filter unit (19).
Fill the water filter container (17) with tap water till the water level marking MAX H2O is covered (Fig. 5).
Add a cap full of foam stop to the water filter container.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add the foam stop liquid to the water filter bath to avoid this situation. The foam stop liquid is environ- ment-friednly and fully bio-degradable. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of the machine.
Insert the water filter inlay (19) back into the water container (17).
Lift the handle (18) of the water filter container and insert the water filter container (17) back into the machine.
Bring the handle (18) back to its initial position on the water filter container.
EN – 7 |
17 |
Operation
Caution:
The water filter container must always be filled up when the machine is running.
Open the flap of the machine socket (9); insert the steam plug (B1) into the socket till you hear it lock. (Fig. 6).
Connect the mains plug to a suitable socket.
Connecting the accessories
All accessories can be installed directly at the handle (A) or at the steam suction tubes
(c) in the following manner.
Note:Handle (A) has a child safety lock (A2) that prevents accidental steam release. It is recommended that you activate the child safety lock (press it towards the left) while leaving the steam suction hose unattended for a short time during operation. Deactivate the child safety lock (turn it to the right) to restart steam release.
Accessories for steam and vacuum cleaning (D, E, F):
Connect the handle or the extension pipe to the desired accessory till the accessory lock snaps (Fig. A).
Check that the accessory if properly connected before starting to use it.
To remove the accessory: Keep the switch (A5; C1) depressed and remove the accessory parts (Fig. B).
Accessories for vacuum cleaning (G, H):
Connect the handle or the extension pipe to the desired accessory without locking the accessory lock.
Vacuum cleaning operation
You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.
Caution!
Please activate the child safety lock (A2) to avoid accidental exit of steam.
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps - Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Briefly press the Vacuum cleaning (A3) switch on the main handle (A).
Vacuum cleaning starts at the minimum performance level. The first stage of the indicator lamps - Vacuum cleaning
(5) glows continuously.
To stop vacuum cleaning operation, press the Vacuum cleaning switch (A3) again.
Note! When you restart vacuum cleaning function, the machine starts at the previous vacuum cleaning setting.
Setting the vacuum cleaning
performance
You can set the vacuum cleaning performance based on the surface to be cleaned.
Press the vacuum cleaning switch (A3) and keep it depressed.
The vacuum cleaning performance first increases gradually and decreases gradually on reaching the maximum performance level. . This is displayed on the indicator lamps - vacuum cleaning (5).
–Level 1: For curtains
–Level 2: For upholstered furniture and cushions
–Level 3: For carpets
–Level 4: For hard floors and sucking in liquids
Note: The numbers indicating the levels correspond to the display of the indicator lamps for vacuum cleaning.
Water filter
If the dirt water level in the water filter container (17) has reached the maximum level, then the vacuum cleaning function is automatically blocked (you can then hear a higher speed of the motor).
Caution!
Switch off the machine. The air exit filter can get damaged if you immediately restart the machine.
To resume cleaning operations, follow the procedure described in the chapter "Emptying and cleaning the water filter container"; then refill water till the required water level is reached.
18 |
EN – 8 |
Steam operations
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps - Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Press the steam boiler switch (2); it then glows.
Wait till the indicator lamp - Pressure level (4) glows. The machine is now ready for steam operations.
Press the Steam switch (A4) on the handle.
Steam will be let out so long as you press they switch (A4).
Press the steam boiler switch (2) to stop steam operations.
Setting the steam outflow
You can otpmise the steam outflow by pressing the steam switch for steam regulation (8) (Fig. 7).
To increase the steam outflow: Turn the rotary knob clockwise.
To decrease the steam outflow: Turn the rotary knob anti-clockwise.
–Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapestries, uphostered furniture, etc.
–Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
–Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
Refilling steam boiler
The low water indicator lamp (3) shows that there is not enough water and the same is also indicated through a sound.
Note:The machine is equipped with a safety cap that prevents accidental opening of the steam boiler so long as there is minimum pressure inside the boiler.
To unlock the cap, proceed as follows:
Turn the machine off using the switch (2).
Press the steam switch (A5) at the handle till steam stops going out.
Disconnect the mains plug from the socket.
Turn the safety cap (7) anti-clockwise.
Wait for a few minutes till the steam boiler has cooled down.
Caution
Please be careful when refilling the hot boiler with water. The water could splash back! Scalding danger!
To refill the steam boiler, follow the procedure described in the section "Filling the steam boiler".
Steam and vacuum cleaning operation
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps - Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Press the steam boiler switch (2); it then glows.
Wait till the indicator lamp - Pressure level (4) glows. The machine is now ready for steam operations.
Press the switches Steam (A4) and the Vacuum cleaning switch (A3) briefly at the same time on the handle (A).
The vacuum cleaning operation starts
at minimum performance level and steam is let out simultaneously.
For proper use of steam and vacuum cleaning function refer chapter Steam operations“ and „Vacuum cleaning operation“.
Putting Down the Accessories
During short breaks in work, the steam suction pipe can be parked in the parking holder (14) (Fig. 9).
Finish operation
Press the main switch (1).
Disconnect the mains plug from the socket.
Remove the steam plug (B1) from the machine. Keep the steam lock (B2) depressed and pull out the steam plug from the machine socket (Fig. 6a).
Storing the Appliance
Note:Always clean all the accessories that you use and the water filter container (17) before you put the machine away.
Remove all accessories.
Rinse all the accessories with clean water from the tap and then let them dry.
EN – 9 |
19 |
Emptying and cleaning the water filter container
Lift the handle (18) of the water filter container (Fig. 2) and remove the water filter container (17) (Fig. 3).
Turn the handle as shown in Fig. 4 and remove the water filter unit (19).
Empty the water filter container by tilting it in the direction of the pouring device (Fig. 10).
Remove the pipe benders (23) from the filter casing with the micro-perforation grid
(22)till it is fully detached (Fig. 11a).
Remove all components and wash them under flowing water. (Replace the filter if it is damaged. Please contact an authorised Customer Service to procure a new filter).
Insert the water filter inlay (19) back into the water container (17).
Caution!
Ensure that the arrow on the pipe bender (23) matches the marking on the filter with micro-perforation (22) (Fig. 11b).
Roll the mains cable carefully and place it in the cable casing (13) (Fig. 8).
Place the water filter container (17) back into its position and ensure that it is positioned correctly.
How to Use the Accessories
Please read the cleaning instructions of the manufacturer before treating leather, special fabrics and wooden surfaces and always do a trial on a sample or some hidden part. Let the steam-treated surface dry and then check whether there are any changes to the colour or form on account as reaction to the steam.
We recommend that you be very careful while cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.) because long exposure to steam can damage the wax coating, the finish or the surface colours. Hence we recommend that you use steam only for short intervals or first clean the surface with a cloth that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic materials, painted surfaces, etc.) we recommend that you use the steam function at the minimum performance level.
Floor nozzle (D)
We recommend that you use the floor nozzle on large surfaces, ceramic floors, marble floors, parquet (only at maximum vacuum cleaning level and minimum steam level), carpets, etc. by using the following attachments.
Bursh lamellas (D1) for dry vacuum cleaning.
Hard rubber lamellas (D2) for cleaning and brushing carpeted floors.
Rubber lamellas (D3) for sucking in liquids on smooth surfaces.
Mounting the attachments
Remove existing attachments from the side.
Insert the desired attachments from the side (Fig. C).
Hinweis:Push the brush lamella with crevices in the front, the second one at the rear of the nozzle.
While inserting rubber lamella (D3) make sure that the smooth surface is on the inner side.
Steam suction - detail nozzle (E)
We recommend the use of detail nozzle to access difficult-to-reach areas.
The detail nozzle can be used for the following:
Treating stains on carpeted floors or carpets before using the brush.
Cleaning steel surfaces, window panes, mirrors and enamelled surfaces.
Cleaning corners on staircases, win- dow-frames, doorposts and aluminium profiles.
Cleaning fixtures.
Cleaning window shutters, room heaters, interiors of vehicles.
Sprinkling indoor plants from a dis-
tance.
The detail nozzle can be combined with the following accessories:
Round brush (E2) suitable for hardened dirt on very small surfaces such as cooking ranges, rolling shutter, tile joints, sanitary units, etc..
20 |
EN – 10 |
Extension (E1): This is an accessory that can be used for optimal cleaning of areas that are very difficult to access. Ideal for cleaning room heaters, doorposts, windows, rolling shutter, sanitary units.
Steam suction - hand nozzle (F)
The use of hand-suction nozzle is used for glass and mirror surfaces, smooth surfaces in general or for cleaning fabric areas such as sofas, mattresses, etc.
The hand nozzle can be combined with the following accessories. As shown in Figure D, the accessories are attached to the hand nozzle. The upper sides of the detachable lips are marked as "Upper Part".
Small detachable lip (F1): For smaller surfaces such as muntin windows and mirrors.
Large detachable lip (F2): For window panes and larger surfaces such as wall tiles.
Crown brush (F3): For carpets, staircases, car interiors, fabric surfaces in general (after carrying out a test at a hidden area).
A terry towel cover (F4) can also be put
on the brush.
Cleaning windows
Use the following procedure to use the machine properly for cleaning windows:
To loosen the dirt, apply steam uniformly on the surface to be treated.
Press the detachable lip against the surface to be cleaned and move it from the top to the bottom and keep the vacuum cleaning function on.
Caution!
In seasons when the temperatures are particularly low, pre-heat the window panes by letting out steam from a distance of approx. 50 cm from the surface to be cleaned.
Special accessories
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brushes for the detail nozzle. HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
Maintenance and care
DANGER
Always disconnect the mains plug and allow the machine to cool down before performing any maintenance work.
Care
Allow the accessory parts to dry completely before storing them.
Do not place the brushes onto the bristles during the cooling and drying process to avoid a deformation of the bristles.
Use a moist cloth for cleaning the machine from the outside. Avoid using any solutions or cleaning agents as they can damage the plastic surfacce.
Follow the instructions in the section "Storing the Appliance" for cleaning the water filter container and for cleaning or replacing the foam filter (21).
Maintenance
Check the washers in the steam plug (B1) at regular intervals. Replace them if necessary. Carry out the same checks for the connecting washers of the steam suction pipe (C) and the handle (A).
Descale the steam boiler
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness |
° dH |
mmol/l |
RF |
|
I |
soft |
0- 7 |
0-1,3 |
100 |
II |
medium |
7-14 |
1,3-2,5 |
90 |
III |
hard |
14-21 |
2,5-3,8 |
75 |
IV |
very hard |
>21 |
>3,8 |
50 |
EN – 11 |
21 |
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the socket.
Completely empty the steam boiler.
WARNING
Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks (order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces.
WARNING
Do not screw the steam boiler cap on the appliance during the descaling. Do not use the steam cleaner as long as there is descaling agent in the boiler.
Empty the descaling solution after 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.
The steam cleaner is now ready for use again.
HEPA filter
The machine is equipped with a HEPA filter (15) that you can clean under flowing water. Proceed as follows to clean the filter.
Remove the water filter container (17) according to the instructions in the chapter "Filling the water filter container".
Lift the unhooking lever (16) of the HEPA filter and remove the filter from its position (Fig. 12).
Rinse the HEPA filter under cold flowing water. Shake the HEPA filter carefully after cleaning so that any residual dirt or excess water is removed.
Note! Let the HEPA filter dry but keep it away from any sources of light or heat. Insert only the dry HEPA filter back into the machine.
Replace the HEPA filter if found to be damaged.
Clean the HEPA filter regularly at intervals of 4 months.
Ensure that the HEPA filter (15) is positioned correctly in the holders. Then block the lever (16). (Fig. 12).
Caution!
Do not clean the HEPA filter using a brush as it can get damaged and its filtering capacity can get reduced.
Do not use any cleaning agents, do not rub the HEPA filter and do not clean it in the dish-washer.
HEPA filters are available with the authorised Customer Service agents.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Vacuum cleaning does not start
There is no mains supply.
Check the mains plug and mains socket.
Poor vacuum cleaning
Nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked.
Clean the water filter inlay. Remove blocks, if any, from the tubes and accessories.
Change the water in the water filter container.
HEPA filter worn out.
Replace the HEPA filter.
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very dirty.
Change the water in the water filter container.
22 |
EN – 12 |
Water leaks out while sucking in fluids
The float switch is blocked.
Clean the lid of the water filter container.
The vacuum cleaner does not suck
Float switch is blocking.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the water level in the reservoir is correct and switch on the machine again.
Specifications
Electrical connection
|
Voltage |
220-240 V |
|
|
1~50 Hz |
|
Protection class |
IP X4 |
Protective class |
I |
|
|
Performance data |
|
|
Boiler capacity |
1250 W |
|
Rated power turbine |
1050 W |
|
Max. steam pressure |
0,4 MPa |
|
Heating time |
10 Minutes |
|
per litre of water |
|
|
Max. steam quantity |
80 g/min |
|
Filling quantity |
|
|
Boiler capacity |
1,2 l |
|
Water filter container |
1,2 l |
|
Dimensions |
|
|
Length |
500 mm |
|
Width |
330 mm |
|
Height |
330 mm |
Weight (without accessories) 8,9 kg
Subject to technical modifications!
EN – 13 |
23 |
Table des matières
Consignes générales |
FR |
4 |
Description de l’appareil |
FR |
5 |
Consignes de sécurité |
FR |
5 |
Préparation |
FR |
7 |
Fonctionnement |
FR |
8 |
Utilisation des accessoires |
FR |
10 |
Entretien et maintenance |
FR |
12 |
Assistance en cas de panne |
FR |
13 |
Caractéristiques techniques |
FR |
13 |
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et aspirer des liquides déversés et des particules solides, comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques ac-
tives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer des liquides déver-
sés. L’appareil n'est pas approprié à l'aspiration de
liquides à partir de récipients.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
24 |
FR – 4 |
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1Interrupteur principal
2Interrupteur de la chaudière
3Témoin de contrôle - Manque d’eau
4Témoin de contrôle - Affichage de la pression
5Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration
6Poignée de transport, rabattable
7Fermeture de sécurité
8Réglage de la vapeur
9Prise de l'appareil avec volet
10Grille de sortie d'air
11Roulettes
12Câble d’alimentation
13Compartiment pour le câble secteur
14Auxiliaire de stationnement
15Filtre HEPA
16Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17Bac du filtre à eau
18Poignée du bac du filtre à eau
19Unité du filtre à eau
20Couvercle du filtre à eau
21Filtre éponge moulé
22Filtre à microperforations
23Tube coudé
Accessoires
APoignée
A1 - Raccord pour accessoires
A2 - Sécurité enfants
A3 - Touche Aspiration
A4 - Touche Vaporisation
A5 - Blocage des accessoires
BTuyau d'aspiration vapeur B1 - Connecteur vapeur
B2 - Blocage du connecteur vapeur
CTuyaux d'aspiration vapeur C1 - Blocage des accessoires
DBuse pour sol
D1 - Lamelles en crins
D2 - Lamelles en caoutchouc durci
D3 - Lamelles en caoutchouc
EBuse d'aspiration vapeur à jet crayon E1 - Rallonge
E2 - Brosse ronde
FBuse d'aspiration vapeur manuelle F1 - Petite raclette (130 mm)
F2 - Grande raclette (200 mm)
F3 - Couronne de brosses
F4 - Housse en tissu éponge
GBuse tissu
HBuse fente
IJoints de rechange (kit joint torique)
JBrosse de nettoyage pour réservoir d'eau et tuyaux
KAnti-mousse (Foam-stop)
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
FR – 5 |
25 |
pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés lorsque la fiche secteur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de solvants sous peine d'endommager l'appareil. Ne pas aspirer de poudres ou de liquides explosifs qui risqueraient de provoquer des implosions en entrant en contact avec des composants internes de l'appareil.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en flamme ou incandescents, tels que des mégots de cigarette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
En cas de chute, l'appareil doit être contrôlé par un service après-vente agréé. En effet, des dommages internes sont susceptibles de nuire à la sécurité du produit.
26 |
FR – 6 |
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Lors du remplissage de l'eau, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur des surfaces sensibles à la chaleur.
Ne pas placer l'appareil à proximité d'une cuisinière, d'un four électrique ou de toute autre source de chaleur.
Ne pas appuyer trop fortement sur les touches et éviter toute utilisation d'objets acérés tels que des pointes ou analogues.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement.
Avant de débrancher l'appareil du secteur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne jamais enrouler le câble d'alimentation autour de l'appareil, surtout quand ce dernier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.
Préparation
Remplir la chaudière
Ouvrir la fermeture de sécurité (7) de la chaudière (Illustration 1).
Remplir la chaudière avec 1,2 litre d'eau.
Remarque : Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet. Toutefois, puisque l'eau contient naturellement du calcaire qui, au fil du temps, entraîne la formation de tartre, il est recommandé d'employer un mélange constitué de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau déminéralisée.
Fermer à nouveau la fermeture de sécurité (7).
Remplissage du bac du filtre à eau
Relever la poignée (18) du bac du filtre à eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).
Tourner la poignée comme illustré à la fig. 4 et déposer l'unité de filtre à eau (19).
Remplir le bac du filtre à eau (17) avec de l'eau du robinet jusqu'au repère MAX H2O (fig.5).
Ajouter l'équivalent d'un bouchon d'an-
ti-mousse (Foam Stop) dans le bac du filtre à eau.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur repose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de détergent des revêtements de sol sont collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la formation de mousse. Pour éviter cela, il convient d'ajouter de l'antimousse dans le réservoir d'eau du filtre à eau. L'anti-mousse est écologique et entièrement biodégradable. Une légère formation de mousse durant le service est normale et n'entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de l'appareil.
Replacer l'unité du filtre à eau (19) dans le bac du filtre à eau (17).
Relever la poignée (18) du bac du filtre à eau et insérer de nouveau le bac du filtre à eau (17) dans l'appareil.
Amener la poignée (18) dans sa position initiale sur le bac du filtre à eau jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
FR – 7 |
27 |
Fonctionnement
Attention :
En service, le bac du filtre à eau doit toujours être rempli.
Ouvrir le volet de la prise de l'appareil (9), brancher le connecteur vapeur (B1) dans cette dernière jusqu'à ce qu'il s'enclenche (bruit perceptible). (fig. 6).
Brancher le câble d’alimentation dans une prise de courant adaptée.
Raccordement des accessoires
Tous les accessoires peuvent être fixés directement sur la poignée (A) ou sur les tuyaux d'aspiration vapeur (C).
Remarque :La poignée (A) est munie d'une sécurité enfants (A2) qui empêche toute diffusion de vapeur inopinée. Durant le service, si le tuyau d'aspiration vapeur devait rester sans surveillance pour une courte durée, nous recommandons d'activer la sécurité enfants (A2) (pousser vers la gauche). Pour déverrouiller la diffusion de vapeur, désactiver la sécurité enfants (pousser vers la droite).
Accessoires pour la vaporisation et l'aspiration (D, E, F) :
Connecter l'accessoire souhaité à la poignée ou au tube de rallonge jusqu'à ce que le dispositif de blocage s'enclenche (fig. A).
Avant d'utiliser les accessoires, vérifier qu'ils sont correctement raccordés.
Pour déconnecter les accessoires : maintenir la touche (A5 ; C1) enfoncée et débrancher les accessoires (fig. B).
Accessoires dédiés exclusivement à l'aspiration (G, H) :
Connecter l'accessoire souhaité à la poignée ou au tube de rallonge sans que le dispositif de blocage s'enclenche.
Mode Aspiration
Cet appareil convient aussi bien à l'aspiration de poussières qu'à celle de liquides déversés.
Attention !
Pour éviter tout échappement inopiné de vapeur, activer la sécurité enfants (A2).
Appuyer sur l'interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumineux - Puissance d'aspiration (5) se met à clignoter.
Appuyer brièvement sur la touche Aspiration (A3) de la poignée (A).
L'aspiration commance avec la puissance minimale. Le premier niveau des témoins lumineux - Puissance d'aspiration (5) s'allume en continu.
Pour mettre fin à l'aspiration, appuyer de nouveau brièvement sur la touche
Aspiration (A3).
Remarque ! En cas de réactivation de la fonction Aspiration, l'appareil redémarre avec la puissance d'aspiration préalablement paramétrée.
Réglage de la puissance d'aspiration
Il est possible d'adapter la puissance d'aspiration en fonction de la surface à nettoyer.
Appuyer sur la touche Aspiration (A3) et la maintenir enfoncée.
La puissance d'aspiration augmente tout d'abord en continu. Puis, une fois la puissance maximale atteinte, elle diminue de nouveau progressivement. Le niveau de puissance est indiqué par les témoins de contrôle - Aspiration (5).
–Niveau 1 : pour rideaux
–Niveau 2 : pour meubles capitonnés et coussins
–Niveau 3 : pour tapis
–Niveau 4 : pour sols durs et aspiration de liquides.
Remarque : Les chiffres des niveaux correspondent à l'affichage des témoins de contrôle - Aspiration.
28 |
FR – 8 |
Filtre à eau
Lorsque le niveau maximal d'eau sale est atteint dans le bac du filtre à eau (17), la fonction d'aspiration est automatiquement bloquée (on entend que le régime du moteur est plus élevé).
Attention !
Mettre l'appareil hors tension. Si l'appareil est remis immédiatement sous tension, le filtre à air d'évacuation risque d'être endommagé.
Pour reprendre les travaux de nettoyage, procéder comme décrit au chapitre « Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau ». Puis, faire l'appoint en eau de manière à atteindre le niveau requis.
Mode Vaporisation
Appuyer sur l'interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumineux - Puissance d'aspiration (5) se met à clignoter.
Appuyer sur l'interrupteur de la chaudière à vapeur (2). Celui-ci s'allume.
Attendre que le témoin de contrôle - Affichage de la pression (4) s'allume. L'appareil est alors prêt à fonctionner en mode Vaporisation.
Appuyer sur la touche Vaporisation (A4) sur la poignée.
La vapeur est générée tant que la touche (A4) reste enfoncée.
Pour mettre fin à la vaporisation, appuyer sur l'interrupteur de la chaudière à vapeur (2).
Réglage du jet de vapeur
Il est possible d'optimiser le jet de vapeur en actionnant le bouton rotatif de réglage de la vapeur (8) (fig. 7).
Pour augmenter la puissance du jet de vapeur : tourner le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer la puissance du jet de vapeur : tourner le bouton rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
–Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus, des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
–Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
–Vapeur puissante : (position 4-5) Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la graisse.
Remplir la chaudière
La manque d'eau dans la chaudière est affichée par la lampe de contrôle - manque d'eau (3) et signalée par un signal sonore.
Remarque :L'appareil est équipée avec une fermeture de sécurité qu'évite l'ouverture par erreur, tant que dans l'intérieure de la chaudière il y a encore un minimum en pressio.
Pour ouvrir la fermeture, proceder comme suit:
Mettez l’appareil hors marche au moyen de l’interrupteur de la chaudière
(2).
Actionner la touche Produzir Vapeur (A5) à la poignée jusqu'à la sorti de vapeur s'arrêt.
Débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant.
Tourner la fermeture de sécurité (7) en sens inverse des aiguilles d'une montre.
Attender quelques minutes jusqu'à la chaudière refroidie.
Attention
En cas de remplissage de la chaudière alors que celle-ci est encore chaude, opérer avec précaution. Il existe un risque de projection d'eau ! (Risque de brûlure)
Pour remplir à nouveau la chaudière, proceder comme décrit dans le chapitre "Remplir la chaudière".
Mode Vaporisation et Aspiration
Appuyer sur l'interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumineux - Puissance d'aspiration (5) se met à clignoter.
Appuyer sur l'interrupteur de la chaudière à vapeur (2). Celui-ci s'allume.
Attendre que le témoin de contrôle - Affichage de la pression (4) s'allume. L'appareil est alors prêt à fonctionner en mode Vaporisation.
FR – 9 |
29 |
Appuyer simultanément sur les touches Vaporisation (A4) et Aspiration (A3) de la poignée (A).
L'aspiration commence avec la puissance minimale et l'appareil génère simultanément de la vapeur.
Pour une utilisation conforme de la fonction Vaporisation et Aspiration, se reporter aux chapitres « Mode Vaporisation » et « Mode Aspiration ».
Rangement des accessoires
En cas de brève interruption des travaux de nettoyage, il est possible de placer le tuyau d'aspiration vapeur dans le support (14) prévu à cet effet (fig. 9).
Fin de l'utilisation
Appuyer sur l'interrupteur principal (1).
Débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant.
Déconnecter le connecteur vapeur (B1) de l'appareil. Pour ce faire, maintenir le dispositif de blocage du connecteur vapeur (B2) enfoncé et débrancher le connecteur vapeur de la prise de l'appareil (fig. 6a).
Rangement de l’appareil
Remarque :Avant de ranger l'appareil, toujours nettoyer les accessoires utilisés ainsi que le bac du filtre à eau (17).
Déconnecter tous les accessoires.
Rincer les accessoires à l'eau claire du robinet et les laisser ensuite sécher.
Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau
Relever la poignée (18) du bac du filtre à eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).
Tourner la poignée comme illustré à la fig. 4 et déposer l'unité de filtre à eau (19).
Vider le bac du filtre à eau en l'inclinant dans la direction du dispositif de vidange (fig. 10).
Retirer intégralement le tube coudé (23) du carter de filtre avec la grille à microperforations (22) (fig. 11a).
Extraire tous les composants et les rincer à l'eau courante. (Remplacer le filtre
si celui-ci est endommagé. Pour acquérir un nouveau filtre, s'adresser à un service après-vente agréé).
Replacer l'unité du filtre à eau (19) dans le bac du filtre à eau (17).
Attention !
S'assurer que la flèche située sur le tube coudé (23) correspond bien au repère situé sur le filtre à microperforations (22) (fig. 11b).
Dérouler régulièrement le câble d'alimentation et le poser dans le logement prévu à cet effet (13) (fig. 8).
Remettre le bac du filtre à eau (17) dans sa position et vérifier qu'il est placé correctement.
Utilisation des accessoires
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une zone discrète ou sur un échantillon.
Laisser sécher la surface traitée à la vapeur afin de vérifier l'absence de décoloration ou de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois (meubles, portes, etc.), nous recommandons une certanie prudence. En effet, une exposition prolongée à la vapeur risque d'endommager les revêtements à la cire et d'altérer la brillance et la couleur des surfaces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de surfaces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement délicates (ex. matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.) nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la puissance minimale.
Buse pour sol (D)
La buse pour sol est recommandée pour les grandes surfaces, les sols en céramique, le marbre, le parquet (uniquement avec la puissance d'aspiration maximale et la puissance de vaporisation minimale), les moquettes, etc. en association avec les garnitures suivantes.
Lamelles en crins (D1) : pour l'aspiration à sec.
30 |
FR – 10 |