KARCHER SC 4, SC 4 PREMIUM, SC 4100 C, SC 4100 CB User Manual

4 (1)

SC 4.100 CB SC 4.100 C

Register.

 

www

 

kaercher

 

and

.

win!

com

Deutsch

5

English

15

Français

25

Italiano

36

Nederlands

46

Español

56

Português

67

Dansk

77

Norsk

86

Svenska

95

Suomi

104

Ελληνικά

113

Türkçe

123

Русский

133

Magyar

143

Čeština

153

Slovenščina

163

Polski

173

Româneşte

183

Slovenčina

193

Hrvatski

203

Srpski

212

Български

222

Eesti

232

Lietuviškai

241

Latviešu

250

Українська

260

ϳΒήόϠ

59638900 01/11

DE Kurzanleitung

SV

Snabbguide

RO Instruc iuni pe scurt

EN Quick reference

FI

Pikaohje

SK Krátky návod

FR Instructions abrégées

EL

Уэнфпмет пдзгЯе

HR Krakte upute

IT In sintesi

TR

SR Kratko uputstvo

NL Korte handleiding

RU Краткое руководство

BG

ES Descripción breve

HU Rövid bevezetés

ET Lühijuhend

PT Instruções resumidas

CS Stručný návod

LV Îsa lietošanas instrukcija

DA Kort brugsanvisning

SL Kratko navodilo

LT Trumpa instrukcija

NO Kortveiledning

PL Skrócona instrukcja obsługi

UK Стислий посібник

"CLICK"

"CLICK"

2

KARCHER SC 4, SC 4 PREMIUM, SC 4100 C, SC 4100 CB User Manual

3

4

Inhalt

 

 

Inhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

5

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . .

DE

5

Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

5

Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . .

DE

6

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . .

DE

6

Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

8

Anwendung des Zubehörs . . . . . .

DE

9

Pflege und Wartung . . . . . . . . . . .

DE 12

Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . .

DE 13

Technische Daten . . . . . . . . . . . .

DE 14

Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . . .

DE 14

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach

und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.

Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Dampf

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re-

cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-

wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Lieferumfang

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Kurzanleitung

Î Abbildungen siehe Seite 2

1Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.

2DampfsteckerinGerätesteckdosestecken.

3Netzstecker einstecken. Gerät einschalten.

4Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.

Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet.

5Zubehör an Dampfpistole anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

DE – 5

5

 

 

Gerätebeschreibung

 

 

Sicherheitshinweise

 

In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-

Gefahr

 

male Ausstattung beschrieben. Je nach

 

Der Betrieb in explosionsgefährdeten

 

Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-

 

Bereichen ist untersagt.

 

fang (siehe Verpackung).

 

Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-

 

Î Abbildungen siehe Aus-

 

reichen sind die entsprechenden Si-

 

klappseite!

 

cherheitsvorschriften zu beachten.

 

A1

Gerätesteckdose mit Abdeckung

 

Das Gerät nicht in Schwimmbecken

 

A2

Wassertank

 

verwenden, die Wasser enthalten.

 

A3

Verschlussklappe für Wassertank

 

Das Gerät darf nicht verwendet werden

 

A4

Schalter – Ein/Aus

 

zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.

 

A5

Kontrolllampe - Heizung (GRÜN)

 

Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-

 

A6

Kontrolllampe - Wassermangel (ROT)

 

welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-

 

A7

Tragegriff

 

sche Heizung usw.

 

A8

Halter für Zubehör

 

Das Gerät und das Zubehör vor Benut-

 

A9

Zubehörfach mit Verschlussklappe

 

zung auf ordnungsgemäßen Zustand

 

A10

Wartungsverschluss

 

prüfen. Falls der Zustand nicht ein-

 

A11

Aufbewahrung für Netzanschlussleitung

 

wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-

 

A12

Parkhalterung

 

den. Bitte überprüfen Sie besonders

 

A13

Netzanschlussleitung mit Netzstecker

 

Netzanschlussleitung, Wartungsver-

 

A14

Transportrad (2 Stück)

 

schluss und Dampfschlauch.

 

A15

Lenkrolle

 

Beschädigte Netzanschlussleitung un-

 

B1

Dampfpistole

 

verzüglich durch autorisierten Kunden-

 

B2

Dampfhebel

 

dienst/Elektro-Fachkraft austauschen

 

B3

Entriegelungstaste

 

lassen.

 

B4

Wahlschalter für Dampfmenge (mit

 

Beschädigten Dampfschlauch unver-

 

 

Kindersicherung)

 

züglich austauschen. Es darf nur ein

 

B5

Dampfschlauch

 

vom Hersteller empfohlener Dampf-

 

B6

Dampfstecker

 

schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-

 

C1

Punktstrahldüse

 

teilliste) verwendet werden.

 

C2

Rundbürste

 

Netzstecker und Steckdose niemals mit

 

C3

Powerdüse

 

feuchten Händen anfassen.

 

D1

Handdüse

 

Keine Gegenstände abdampfen, die ge-

 

D2

Frotteeüberzug

 

sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)

 

E1

Verlängerungsrohre (2 Stück)

 

enthalten.

 

E2

Entriegelungstaste

 

DenDampfstrahlnieauskurzerEntfernung

 

F1

Bodendüse

 

mit der Hand berühren oder auf Menschen

 

F2

Halteklammer

 

oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).

 

F3

Bodentuch

 

Der Wartungsverschluss darf während

 

G1

Fensterabzieher

 

des Betriebs nicht geöffnet werden.

 

Option

Warnung

 

H1

Bügeleisen

 

Das Gerät darf nur an einen elektri-

 

H2

Schalter Dampf (unten)

 

schen Anschluss angeschlossen wer-

 

H3

Kontrolllampe - Heizung Bügeleisen

 

den, der von einem Elektroinstallateur

 

H4

Schalter Dampf (oben)

 

gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

 

H5

Verriegelung für Schalter Dampf

 

Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-

 

H6

Temperaturregler

 

ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-

 

H7

Dampfstecker

 

schild des Gerätes übereinstimmen.

6

 

DE – 6

 

In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.

Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.

Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.

Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschlussoder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.

Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.

Dieses Gerät kann von Kindern ab

8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.

Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.

Vorsicht

Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.

Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes-

sel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.

Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.

Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.

Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!

Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.

Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.

Sicherheitseinrichtungen

Vorsicht

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.

Druckregler

Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.

Kesselthermostat

Wenn sich kein Wasser im Kessel befindet steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet die Heizung ab. Die Wiedereinschaltung der Heizung wird so lange verhindert, bis der Kessel gefüllt wird.

Sicherheitsthermostat

Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.

Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Wartungsverschluss

Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen Kärcher Kundendienst.

DE – 7

7

Betrieb

Î Abbildungen siehe Ausklappseite!

Zubehör montieren

ÎAbdeckung der Gerätesteckdose öffnen.

ÎDampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.

Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.

ÎAbbildung -

Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.

ÎAbbildung

Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.

Zubehör trennen

Gefahr

Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!

ÎWahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).

ÎAbbildung

Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinander ziehen.

Wassertank füllen

Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.

Vorsicht

Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!

Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!

Î Abbildung

Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.

Wassertank abnehmen

ÎWassertank senkrecht nach oben ziehen.

ÎWassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur Markierung „MAX“ füllen.

ÎWassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.

Direkt am Gerät

ÎWasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gießen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen.

Gerät einschalten

ÎDas Gerät auf festen Untergrund stellen.

ÎNetzstecker in eine Steckdose stecken.

ÎEin/Aus Schalter drücken, um das Gerät einzuschalten.

Kontrolllampe - Heizung blinkt grün. Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.

Î Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet.

Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekunden das Ventil. Dies verhindert das Verkalken des Geräts. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.

Wasser nachfüllen

Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Kontrolllampe - Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.

Hinweis: Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Wasserpumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der

8

DE – 8

Wassertank leer, kann die Wasserpumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.

ÎWassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.

Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort die Dampfentnahme wieder freigegeben, die rote Kontrolllampe erlischt.

Dampfmenge regeln

Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:

Maximale Dampfmenge

Reduzierte Dampfmenge

Kein Dampf - Kindersicherung

Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.

ÎWahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.

ÎDampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.

Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei blinkt die Kontrolllampe - Heizung grün.

Gerät ausschalten

ÎEin/Aus Schalter drücken, um das Gerät auszuschalten.

ÎNetzstecker aus der Steckdose ziehen.

ÎDeckel der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.

ÎRestwasser aus Wassertank leeren.

Gerät aufbewahren

Abbildung -

ÎPowerdüse und Rundbürste im Zubehörfach verstauen.

ÎHanddüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlängerungsrohr stecken.

ÎVerlängerungsrohre in die großen Halter für Zubehör stecken.

ÎBodendüse in die Parkhalterung einhängen.

ÎDampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.

ÎNetzanschlussleitung in der Aufbewahrung für Netzanschlussleitung verstauen.

Anwendung des Zubehörs

Wichtige Anwendungshinweise

Reinigung von Textilien

Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.

Reinigung von beschichteten oder

lackierten Oberflächen

Beim Reinigen von Küchenund Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen.

Vorsicht

Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holzoder Parkettböden verwenden.

Glasreinigung

Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.

Vorsicht

Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.

DE – 9

9

Dampfpistole

Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel:

zum Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen.

zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Abstand von 20-40 cm halten.

zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.

Punktstrahldüse

Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.

Rundbürste

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.

Vorsicht

Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.

ÎAbbildung

Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Powerdüse

Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden.

Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Reinigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.

ÎAbbildung

Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Handdüse

Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen, Spiegel oder Möbelstoffe.

Bodendüse

Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.

Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.

ÎAbbildung

Bodentuch an Bodendüse befestigen.

1Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen.

2Halteklammern öffnen.

3Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen.

4Halteklammern schließen.

Vorsicht

Finger nicht zwischen die Klammern bringen.

Bodendüse parken

ÎAbbildung

Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.

Fensterabzieher

Anwendung:

Fenster, Spiegel

Glasflächen an Duschkabinen

sonstige glatte Oberflächen

ÎFühren Sie vor der ersten Reinigung mit dem Fensterabzieher eine fettlösende Grundreinigung mit der Handdüse und einem Frotteeüberzug durch.

ÎDampfen Sie die Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig ein.

ÎZiehen Sie die Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit der Gummilippe des Fensterabziehers ab. Wischen Sie die Gummilippe und den unteren Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch trocken.

10

DE – 10

Bügeleisen

Gefahr

Das Dampfbügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Besschädigungen aufweist oder undicht ist.

Heißes Dampfbügeleisen und heißer Dampfstrahl! Andere Personen auf mögliche Verbrennungsgefahr hinweisen. Nie den Dampfstrahl auf Personen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem Dampfbügeleisen keine elektrischen Leitungen oder brennbaren Gegenstände berühren.

Warnung

Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Erhitzens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.

Das Dampfbügeleisen muss auf einer

stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.

Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv– Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit Dampf durchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.

ÎDampfstecker des Bügeleisens fest in die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.

ÎStellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswasser im Kessel des Dampfreinigers befindet.

ÎDen Dampfreiniger entsprechend der Beschreibung in Betrieb nehmen.

ÎWarten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.

Dampfbügeln

Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln.

Hinweis: Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Be- stell-Nr. 2.860-142.0).

ÎStellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).

ÎSobald die Kontrolllampe Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden.

Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.

ÎBetätigen Sie den Schalter Dampf oben oder Schalter Dampf unten.

Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken. Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird.

Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd

aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken.

ÎRichten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.

ÎSie können das Bügeleisen zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.

Trockenbügeln

Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.

ÎStellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.

Synthetik

••

Wolle, Seide

•••

Baumwolle, Leinen

Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügelund Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.

ÎSobald die Kontrolllampe Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden.

DE – 11

11

Pflege und Wartung

Gefahr

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.

Ausspülen des Dampfkessels

Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 10. Tankfüllung aus.

ÎNetzstecker aus der Steckdose ziehen.

ÎDampfreiniger abkühlen lassen.

ÎWassertank entleeren.

ÎZubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.

Abbildung

ÎVerschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.

ÎZubehör aus dem Zubehörfach entfernen.

ÎWartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen.

ÎDampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.

ÎVorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).

Entkalken des Dampfkessels

Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):

Härtebereich

° dH

mmol/l

TF

I

weich

0- 7

0-1,3

100

II

mittel

7-14

1,3-2,5

90

III

hart

14-21

2,5-3,8

75

IV

sehr hart

>21

>3,8

50

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.

ÎNetzstecker aus der Steckdose ziehen.

ÎDampfreiniger abkühlen lassen.

ÎWassertank entleeren.

ÎZubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.

Abbildung

ÎVerschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.

ÎZubehör aus dem Zubehörfach entfernen.

ÎWartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen.

ÎVorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).

Warnung

Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.

ÎVerwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.

Achtung

Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.

ÎFüllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.

Warnung

Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.

ÎNach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.

ÎVorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).

ÎDie Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung trocknen.

ÎWartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr zuschrauben.

ÎWassertank füllen (siehe Seite 8).

ÎDer Dampfreiniger ist einsatzbereit.

12

DE – 12

Pflege des Zubehörs

Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.

ÎWaschen Sie verschmutzte Bodentücher und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Gefahr

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.

Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Lange Aufheizzeit

Dampfkessel ist verkalkt.

Î Dampfkessel entkalken.

Kein Dampf

Kontrolllampe - Wassermangel

blinkt rot und Signalton ertönt.

Kein Wasser im Wassertank.

ÎWassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.

Kontrolllampe - Wassermangel

leuchtet rot.

Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.

ÎGerät ausschalten.

ÎWassertank füllen.

ÎGerät einschalten.

Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.

ÎWassertank entnehmen und spülen.

ÎWassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.

Dampfhebel lässt sich nicht drücken.

Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.

ÎWahlschalter für Dampfmenge nach vorne stellen.

Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!

ÎTemperaturregler auf Stufe ••• stellen.

ÎKessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkalken.

Nach Bügelpausen kommen Wasser-

tropfen aus dem Dampfbügeleisen.

Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren.

ÎDen ersten Dampfstoß auf ein separates Tuch richten.

Hoher Wasseraustrag

Dampfkessel ist verkalkt.

Î Dampfkessel entkalken.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

DE – 13

13

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

 

Spannung

220-240 V

 

1~50/60 Hz

Schutzklasse

I

Schutzgrad

IPX4

Leistungsdaten

 

Heizleistung

1800 W

Heizleistung Bügeleisen

700 W

Betriebsdruck max.

0,35 MPa

Aufheizzeit

3 Minuten

Dampfmenge max.

40 g/min

Füllmenge

 

Wassertank

1,0 l

Dampfkessel

0,5 l

Maße

 

Gewicht (ohne Zubehör)

4,2 kg

Länge

384 mm

Breite

241 mm

Höhe

275 mm

Technische Änderungen vorbehalten!

Sonderzubehör

 

Bestellnummer

Mikrofaser-Tuchset, Bad

2.863-171

2

Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,

1

Abrasiv-Überzug für Handdüse,

1

Poliertuch für Spiegel und Armaturen

Mikrofaser-Tuchset, Küche

2.863-172

2

Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,

1

Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch

für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen

Mikrofaser-Tuchset, Boden- 2.863-172 tuch

2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour

Mikrofaser-Tuchset, Soft-

2.863-174

Überzug

 

2

Soft-Überzüge aus Plüschvelour

Frottee-Tücher

6.369-357

5

Bodentücher aus Baumwolle

 

Frottee-Überzüge

6.370-990

5

Überzüge aus Baumwolle

 

Textilpflegedüse

4.130-390

Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.

Rundbürstenset

2.863-058

4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse

Dampf-Turbobürste

2.863-159

Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt werden muss

Entkalkersticks

6.295-047

Dampf-Bügeleisen

2.863-209

Antihaft-Bügelsohle

2.860-142

Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe.

Aktiv-Bügeltisch AB 1000

2.884-993

Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeiteinsparung (nur für 230 V)

14

DE – 14

Contents

Contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 General information . . . . . . . . . . . EN 5 Quick Reference . . . . . . . . . . . . . EN 5 Description of the Appliance . . . . EN 6 Safety instructions . . . . . . . . . . . . EN 6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 How to Use the Accessories . . . . EN 9 Maintenance and care . . . . . . . . . EN 11 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . EN 13 Technical specifications . . . . . . . . EN 14 Special accessories . . . . . . . . . . . EN 14

General information

Dear Customer,

Please read and comply with these original instructions prior

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Proper use

Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for steam cleaning and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Especially mind the safety instructions during use.

Symbols in the operating instructions

Danger

Immediate danger that can cause severe injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Symbols on the machine

Steam

CAUTION - Danger of scalding

Environmental protection

The packaging material can be recy-

cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please

arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.

In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Quick Reference

Î Illustrations on Page 2

1Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.

2Insert the steam plug into the appliance connector.

3Plug in the main plug. Turn on the appliance.

4Indicator lamp "Heating on" is blinking (green)

Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently.

5Connect the accessories to the steam gun.

The steam cleaner is ready to use.

EN – 5

15

 

Description of the Appliance

 

 

Safety instructions

 

These operating instructions describe the

Danger

 

maximum equipment. Depending on the

 

The appliance may not be used in areas

 

model, there are differences in the scopes

 

where a risk of explosion is present.

 

of delivery (see packaging).

 

If the appliance is used in hazardous ar-

 

Î Illustrations on fold-out

 

eas the corresponding safety provisions

 

page!

 

must be observed.

 

A1

Appliance connector with cover

 

Never use the appliance in pools con-

 

A2

Water reservoir

 

taining water.

 

A3

Locking door for water reservoir

 

The device should not be used to clean

 

A4

Switch - ON/OFF

 

electrical appliances such as oven, ex-

 

A5

Indicator lamp - heating (GREEN)

 

haust, micro-wave, televisions, lamps,

 

A6

Indicator lamp "water shortage" (RED)

 

hair-dryer, electrical heating systems,

 

A7

Carrying handle

 

etc.

 

A8

Holder for accessories

 

Check the faultless condition of the ap-

 

A9

Accessory compartment mit locking door

 

pliance and the accessories before us-

 

A10

Maintenance lock

 

ing it. Otherwise, the appliance must

 

A11

Storage for mains connection cable

 

not be used. Please check in particular

 

A12

Parking holder

 

the power cord, the maintenance lock,

 

A13

Mains cable with mains plug

 

and the steam hose.

 

A14

Transport wheel (2x)

 

If the power cord is damaged, please

 

A15

Steering roller

 

arrange immediately for the exchange

 

B1

Steam gun

 

by an authorized customer service or a

 

B2

Steam lever

 

skilled electrician.

 

B3

Unlocking button

 

Please arrange for the immediate ex-

 

B4

Selector switch for the steam volume

 

change of a damaged steam hose. You

 

 

(with child protection)

 

may only use a steam hose that is rec-

 

B5

Steam hose

 

ommended by the manufacturer (see

 

B6

Steam plug

 

spare parts list for the order number).

 

C1

Detail nozzle

 

Never touch the mains plug and the

 

C2

Round brush

 

socket with wet hands.

 

C3

Power nozzle

 

Never use the appliance to clean ob-

 

D1

Hand nozzle

 

jects containing hazardous substances

 

D2

Terry cloth cover

 

(e.g. asbestos).

 

E1

Extension tubes (two tubes)

 

Never touch the steam jet from a short

 

E2

Unlocking button

 

distance with your hands and never di-

 

F1

Floor nozzle

 

rect the steam jet to persons or animals

 

F2

Retaining clip

 

(risk of scalds).

 

F3

Floor cleaning cloth

 

The maintenance lock must not be

 

G1

Window wiper

 

opened during operation.

 

Option

Warning

 

H1

Steam iron

 

The appliance may only be connected

 

H2

Upper steam button

 

to an electrical supply which has been

 

H3

Indicator lamp - steam iron heating

 

installed in accordance with IEC 60364.

 

H4

Lower steam button

 

The appliance may only be connected

 

H5

Steam lock

 

to alternating current. The voltage must

 

H6

Temperature controller

 

correspond with the type plate on the

 

H7

Steam plug

 

appliance.

16

 

EN – 6

 

In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.

Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm².

The connection between power cord and extension cable must not lie in water.

If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.

The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Never leave the appliance unattended when it is in operation.

Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.

Caution

Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.

Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.

The appliance must not be carried during cleaning.

The appliance must provide of a stable ground.

Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure.

The steam switch must not be locked during the operation.

Protect the appliance from rain. Do not store outside.

Safety Devices

Caution

Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.

Pressure controller

The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.

Boiler thermostat

If there is no water in the boiler the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the heating. The heating is prevented from being turned on again until the boiler has been filled.

Safety thermostat

If the boiler thermostat fails and the appliance overheats, then the safety thermostat turns off the appliance.

Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.

Maintenance lock

The maintenance lock acts as a pressure control valve at the same time. It seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler.

If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted through the maintenance lock to the outside.

Please contact your local Kärcher customer service before you put the appliance into operation again.

EN – 7

17

Operation

Î Illustrations on fold-out page!

Attaching the Accessories

ÎOpen the cover of the appliance socket.

ÎTightly insert the steam plug into the appliance connector. The plug must click into place audibly.

ÎTo disconnect: Press the cover of the appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector.

ÎIllustration -

Connect the required accessories (see Chapter "Using accessories) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place.

ÎIllustration

Use the extension pieces if necessary. To do so, connect one or both extension pieces to the steam gun. Insert the required accessories on the free end of the extension piece.

Removing the Accessories

Danger

Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!

ÎMove the selector switch for the steam volume back (steam lever locked).

ÎIllustration

To detach the accessory parts, press the unlocking button and pull the items apart.

Filling the Water Reservoir

The water reservoir may be refilled at any time.

Caution

Do not use condensation water from the drier!

Do not fill in detergents or other additives!

Î Illustration

You can remove the water reservoir to fill it or you can fill it directly on the appliance.

Take off water reservoir.

ÎPull the water reservoir straight up.

ÎFill the water reservoir up to the "MAX" marking while positioned vertically under the water tap.

ÎInsert the water reservoir and press downwards until it arrests.

Directly on the appliance

ÎPour water from a container into the funnel inlet. Fill up to the "MAX" marking.

Turning on the Appliance

ÎPlace the unit securely on a firm surface.

ÎInsert the mains plug into a socket.

ÎPress the ON/OFFswitch to turn on the appliance.

Indicator lamp "Heating on" is blinking (green)

Note: If there is no or not enough water in the steam boiler, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler. The filling process may take several minutes.

ÎWait until the indicator lamp (heater) lights up permanently.

The steam cleaner is ready to use.

Note: The appliance closes the valve every 60 seconds. This prevents the calcifying of the appliance. There will be a slight audible click. The steam delivery is not impaired by this.

Refilling Water

In case of water shortage, the indicator lamp "water shortage" glows red in the water reservoir and a signal canb e heard.

Note:Every time there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically supplies water from the water reservoir into the steam boiler. If the water reservoir is empty, the water pump is not able to fill the steam boiler and the steam tapping is blocked.

ÎFill the water reservoir up to the "MAX" marking.

Note: The water pump tries to fill the steam boiler in short intervals. If the filling is successful, the steam tapping is release immediately, and the red indicator lamp goes out.

18

EN – 8

Adjusting the Steam Quantity

 

How to Use the Accessories

Use the selector switch for the steam vol-

 

 

 

Important application instructions

ume to regulate the discharged steam. The

 

 

 

selector switch has three positions:

Maximum steam volume

Reduced steam volume

No steam - child protection

Note: In this lever position, the steam lever cannot be used.

ÎSet selector switch to the required steam volume.

ÎWhile operating the steam switch, always direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.

Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. Then the indicator lamp (heater) blinks green.

Turning Off the Appliance

ÎPress the ON/OFFswitch to turn off the appliance.

ÎDisconnect the mains plug from the socket.

ÎPress the cover of the appliance connector to the bottom and disconnect the steam plug from the appliance connector.

ÎEmpty the residual water from the water reservoir.

Storing the Appliance

Illustration -

ÎStore the power nozzle and the round brush in the accessory compartment.

ÎInsert the manual nozzle and detail nozzle onto each extension pipe.

ÎPut the extension pipes into the large acessory compartments.

ÎHook the floor nozzle into the parking position.

ÎWrap the steam hose around the extension pipes and insert the steam pistol into the floor nozzle.

ÎStow away the mains cable in the accessory holder for the mains cable.

Cleaning of Textiles

Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam heavily at first, then let dry and then check for colour or shape changes.

Cleaning of Coated or Lacquered

Surfaces

Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquet, lacquered or plastic-coated surfaces. The wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. Therefore, always clean these surfaces with a steamed cloth only.

Caution

Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.

Cleaning of Glass

In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage.

Caution

Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.

Steam gun

You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:

to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.

to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm.

for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.

EN – 9

19

Detail nozzle

The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.

Round brush

The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.

Caution

Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.

ÎIllustration

Attach the round brush to the detail nozzle.

Power nozzle

The power nozzle can be installed onto the detail nozzle as an accessory.

The power nozzle increases the emission speed of the steam. Therefore, it is wellsuited for cleaning very tough dirt, blowing out corners, grooves, etc.

ÎIllustration

Attach the power nozzle to the detail nozzle according to the round brush.

Hand nozzle

Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth material.

Floor nozzle

Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.

Note:Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam

cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning procedures.

ÎIllustration

Attach the floor cloth to the floor nozzle.

1Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it.

2Open holding clamps.

3Place the cloth ends into the openings.

4Close the holding clamps.

Caution

Do not insert fingers between the clamps.

Parking the floor nozzle

ÎIllustration

During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder.

Window wiper

Application:

Windows, mirrors

Glass surfaces on showers

other smooth surfaces

ÎPerform a fat dissolving basic cleaning using the hand nozzle and a terry cloth cover before using the window wiper.

ÎApply steam to the glass surface from a distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.

ÎStrip the glass surface in straight lines from the top to the bottom using the rubber lip of the window wiper. Wipe the rubber lip and the bottom edge of the window dry after each strip.

Steam iron

Danger

The steam iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.

Hot steam iron and hot steam escaping! Point out to other people the possible risk of being scalded or burned.

Never direct the steam jet at people or animals (risk of scalding). Do not touch any electrical leads or combustible objects with the hot steam iron.

Warning

Keep the steam iron and its cord out of reach of children less than 8 years of

20

EN – 10

age when it is energized or cooling down.

The steam iron must be used and rested on a stable surface.

Note: We recommend using the Kärcher ironing table with active steam extraction (2.884-933.0). This ironing table has been designed to match your new steam cleaner. It facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an ironing table which is covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through.

ÎTightly insert the steam plug of the iron into the appliance connector. The plug must click into place audibly.

ÎMake sure that there is fresh tap water in the boiler of the steam cleaner.

ÎStart-up the steam cleaner according to the description.

ÎWait until the steam cleaner is ready to use.

Steam ironing

All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications.

Note:For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860142.0).

ÎAdjust the temperature control of the steam iron within the notched range (•••/MAX).

ÎAs soon as the indicator lamp of the heater of the iron switches off, you can start ironing.

Note: The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto the garment to be ironed.

ÎUse the top or bottom steam switch.

Steaming at intervals: Press the steam switch. Steam will be emitted while the switch is pressed.

Continuous steaming: Pull the latch for the steam switch toward the rear un-

til it locks in. Steam will escape continuously. To unlock, push the lock forward.

ÎDirect the first burst of steam at the start of the ironing process or after ironing

breaks at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.

ÎYou can hold the iron in an upright position to apply steam to curtains, dresses, etc.

Dry ironing

Note:Even if you iron without steam, there must be water in the boiler.

ÎAdjust the temperature of the iron according to the garment you want to iron.

• Synthetics •• Wool, silk

••• Cotton, linen

Note:Please observe the ironing and washing instructions in your garment.

ÎAs soon as the indicator lamp of the heater of the iron switches off, you can start ironing.

Maintenance and care

Danger

Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.

Rinsing the steam boiler

Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boiler fillings.

ÎDisconnect the mains plug from the socket.

ÎAllow the steam cleaner to cool down.

ÎEmpty the water reservoir.

ÎRemove the accessories from the accessory compartments.

Illustration

ÎOpen the locking door of the accessory compartment.

ÎRemove the accessories from the accessory compartment.

ÎOpen the maintenance lock. For this, place the open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it.

ÎFill the boiler with water and shake it strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.

ÎCompletely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ).

EN – 11

21

Descaling the Steam Boiler

As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):

Degree of hard-

° dH

mmol/l

RF

ness

 

 

 

I

soft

0- 7

0-1,3

100

II

medium

7-14

1,3-2,5

90

III

hard

14-21

2,5-3,8

75

IV

very hard

>21

>3,8

50

Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.

ÎDisconnect the mains plug from the socket.

ÎAllow the steam cleaner to cool down.

ÎEmpty the water reservoir.

ÎRemove the accessories from the accessory compartments.

Illustration

ÎOpen the locking door of the accessory compartment.

ÎRemove the accessories from the accessory compartment.

ÎOpen the maintenance lock. For this, place the open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it.

ÎCompletely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ).

Warning

Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance.

ÎUser the KÄRCHER decalcifier sticks (order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the decalcifying solution.

Caution

Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces.

ÎPour the descaling solution into the boiler and allow it to react for approximately 8 hours.

Warning

Do not screw the maintenance lock onto the appliance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler.

ÎCompletely empty the descaling solution after 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.

ÎCompletely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ).

ÎAllow the storage compartment for the mains cable to dry.

ÎScrew the maintenance lock in using the extension pipe.

ÎFill water reservoir (see page 8).

ÎThe steam cleaner is ready to use.

Care of the Accessories

Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.

ÎYou can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths.

22

EN – 12

Troubleshooting

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.

Danger

Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.

Repair works may only be performed by the authorized customer service.

Long heating-up time

Steam boiler is decalcified.

Î Descale the steam boiler.

No steam

Indicator lamp - "water shortage" blinks

red and signal sounds.

No water in the water reservoir.

ÎFill the water reservoir up to the "MAX" marking.

Indicator lamp "water shortage" glows

red.

No water in the steam boiler. Overheating protection of the pump was triggered.

ÎTurn off the appliance.

ÎFilling the Water Reservoir

ÎTurn on the appliance.

Water reservoir has not been inserted properly or is calcified.

ÎRemove the water reservoir and rinse it.

ÎInsert the water reservoir and press downwards until it arrests.

Steam lever cannot be pressed

anymore

Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.

ÎMove the selector switch for the steam volume to the front.

Steam iron "spits out" water!

ÎSet the thermostat to level •••.

ÎRinse or decalcify the steam boiler.

After breaks during ironing, water drops

will come out of the steam iron.

During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense.

ÎDirect the first burst of steam at a separate piece of cloth.

High water output

Steam boiler is decalcified.

Î Descale the steam boiler.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

EN – 13

23

Technical specifications

Electrical connection

 

Voltage

220-240 V

 

1~50/60 Hz

Protective class

I

Protection class

IPX4

Performance data

 

Heating output

1800 W

Heating output steam iron

700 W

Operating pressure max.

0,35 MPa

Heating time

3 Minutes

Max. steam quantity

40 g/min

Filling quantity

 

Water reservoir

1,0 l

Boiler capacity

0,5 l

Dimensions

 

Weight (without accesso-

4,2 kg

ries)

 

Length

384 mm

Width

241 mm

Height

275 mm

Subject to technical modifications!

Special accessories

Order number

Micro-fibre cloth set, bath

2.863-171

2 soft floor cloths made of plush velour,

1 abrasive cover for the hand nozzle,

1 polishing cloth for the mirrors and fixtures

Micro-fibre cloth set, kitchen 2.863-172 2 soft floor cloths made of plush velour,

1 soft cover made of plush velour, 1 cloth for the streak-free cleaning of stainless steel surfaces

Micro-fibre cloth set, floor

2.863-172

2 soft floor cloths made of plush velour

Micro-fibre cloth set, soft cover2.863-174 2 soft covers made of plush velour

Terry-cloth rags

6.369-357

5 floor cloths made of cotton

 

Terry-cloth covers

6.370-990

5 covers made of cotton

 

Textile care nozzle

4.130-390

For freshening up clothes and textiles.

Round brush kit

2.863-058

4 round brushes for the detail nozzle

Turbo steam brush

2.863-159

For cleaning tasks where you would usually have to scrub

Decalcifier sticks

6.295-047

Steam iron

2.863-209

Non-stick ironing sole

2.860-142

Suitable for ironing sensitive materials.

Active ironing board AB 1000 2.884-993 For excellent ironing results with substantial time-saving (only for 230 V)

24

EN – 14

Contenu

Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 Consignes générales . . . . . . . . . . FR 5 Instructions abrégées. . . . . . . . . . FR 5 Description de l’appareil. . . . . . . . FR 6 Consignes de sécurité . . . . . . . . . FR 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . FR 8 Utilisation des accessoires. . . . . . FR 10 Entretien et maintenance . . . . . . . FR 12 Assistance en cas de panne . . . . FR 14 Caractéristiques techniques. . . . . FR 15 Accessoires en option . . . . . . . . . FR 15

Consignes générales

Cher client,

Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-

quièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi. Prenez bien soin de respecter les consignes de sécurité !

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Vapeur

ATTENTION - Risque de brûlures

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’embal-

lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-

quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.

S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.

Instructions abrégées

Î Illustrations voir page 2

1Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».

2Brancher le connecteur vapeur dans la prise de l'appareil.

3Brancher la fiche secteur. Mettre l’appareil sous tension.

4Témoin de contrôle - le chauffage clignote en vert

Attendre que le témoin de contrôle du chauffage reste allumé de façon permanente.

5Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.

Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

FR – 5

25

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).

Î Illustrations, cf. côté escamotable !

A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection

A2 Réservoir d’eau

A3 Bouchon pour le réservoir d'eau

A4 Interrupteur - Marche/Arrêt

A5 Témoin de contrôle - chauffage (VERT)

A6 Témoin de contrôle - Manque d'eau (ROUGE)

A7 Poignée de transport

A8 Support pour accessoires

A9 Compartiment accessoires avec capuchon de fermeture

A10 Bouchon de maintenance

A11 Support pour le câble d'alimentation.

A12 Auxiliaire de stationnement

A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur

A14 Roue de transport (2x)

A15 Galet de direction

B1 Pistolet à vapeur

B2 Levier vapeur

B3 Touche de déverrouillage

B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité enfants)

B5 Flexible vapeur

B6 Connecteur vapeur

C1 Buse à jet crayon

C2 Brosse ronde

C3 Injecteur de force

D1 Buse manuelle

D2 Housse en tissu éponge

E1 Tubes de rallonge (2 pièces)

E2 Touche de déverrouillage

F1 Buse pour sol

F2 Agrafes de retenue

F3 Chiffon de sol

G1 Raclette pour vitres

Option

H1 Fer à repasser

H2 Interrupteur de vapeur (en bas)

H3 Témoin de contrôle - chauffage du fer à repasser

H4 Interrupteur de vapeur (en haut)

H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur

H6 Thermostat

H7 Connecteur vapeur

Consignes de sécurité

Danger

Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.

Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.

Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau.

L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.

Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier le câbles d'alimentation secteur, la fermeture de maintenance et le flexible de vapeur.

Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.

Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.

Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).

Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).

26

FR – 6

La fermeture de maintenance ne doit pas être ouverte pendant le fonctionnement.

Avertissement

L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.

L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.

Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.

Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.

Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.

En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.

L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.

Le présent appareil peut être manipulé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des déficits physiques, tactiles ou psychiques ou ne disposant d'aucune expérience ou connaissance, si tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont reçu des consignes pour l'utilisation fiable de l'appareil et des risques qui en émanent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être faits par des enfants sans surveillance.

Ne jamais laisser l’appareil sans sur-

veillance lorsqu’il est en marche.

Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques.

Attention

Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.

Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.

L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage.

L'appareil doit reposer sur un sol stable.

N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration !

Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement.

Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.

Dispositifs de sécurité

Attention

Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.

Manostat

Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.

Thermostat de la chaudière

Lorsqu'il n'y a plus d'eau dans la chaudière, la température augmente. Le thermostat éteint le chauffage. La remise en marche du chauffage est empêchée jusqu’à ce que la chaudière soit remplie à nouveau.

FR – 7

27

Thermostat de sécurité

Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension.

Pour remettre le thermostat de sécurité à zéro, adressez-vous au service aprèsvente KÄRCHER responsable.

Fermeture de maintenance

La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière.

Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de s’échapper.

Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente Kärcher responsable.

Fonctionnement

Î Illustrations, cf. côté escamotable !

Montage des accessoires

ÎOuvrir la protection de la prise de l'appareil.

ÎEnfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.

Pour la déconnexion: presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas et débrancher le connecteur vapeur de la prise de l'appareil.

ÎIllustration -

Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s'enclenche.

ÎIllustration

Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de va-

peur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.

Démontage des accessoires

Danger

De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !

ÎPousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière (blocage du levier de vapeur).

ÎIllustration

Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.

Remplissage du réservoir d’eau

Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.

Attention

Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !

Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !

Î Illustration

Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil.

Retirer le réservoir d’eau

ÎRetirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.

ÎRemplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ».

ÎReplacer le réservoir et le pousser vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.

Directement sur l'appareil

ÎVerser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de remplissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».

Mise sous tension de l’appareil

ÎPoser l'appareil sur un support stable.

ÎBrancher la fiche secteur dans une prise de courant.

ÎAppuyer sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous tension.

Témoin de contrôle - le chauffage cli-

gnote en vert

Remarque : S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière, la pompe d'eau se

28

FR – 8

met en marche et débite de l'eau du réservoir dans la chaudière. Le processus de remplissage peut durer plusieurs minutes.

ÎAttendre que le témoin de contrôle du chauffage reste allumé de façon permanente.

Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Remarque : L'appareil ferme la soupape toutes les 60 secondes. Ceci permet d'éviter l'entartrage de l'appareil. Un léger clic est perceptible. La sortie de vapeur n'en est pas entravée pour autant.

Appoint en eau

En cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau, le témoin de contrôle absence d'eau rouge clignote et un signal sonore retentit.

Remarque :Lorsque le niveau d'eau est insuffisant dans la chaudière, la pompe d'eau l'alimente automatiquement avec de l'eau du réservoir. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe d'eau ne peut plus remplir la chaudière et la prise de vapeur est alors bloquée.

Î Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».

Remarque : La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur à intervalles brefs. Si le remplissage réussi, la prise de vapeur se remet en marche aussitôt automatiquement, et le témoin de contrôle rouge s'éteint.

Réglage du débit de vapeur

Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :

débit de vapeur maxi

débit de vapeur réduit

pas de vapeur - sécurité enfants

Remarque : dans cette position, il est impossible d'actionner le levier de vapeur.

ÎRégler le sélecteur sur la quantité de vapeur nécessaire.

ÎActionner le levier vapeur, diriger toujours le pistolet à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.

Remarque : Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulièrement réactivé durant lutilisation afin de maintenir un niveau de pression adéquat dans la chaudière. Le témoin de contrôle du chauffage clignote en vert.

Mise hors tension de l’appareil

ÎAppuyer sur l'interrupteur pour mettre l'appareil hors tension.

ÎRetirer la fiche secteur de la prise de courant.

ÎRabattre le clapet de la prise de l'appareil et débrancher le connecteur vapeur.

ÎVider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.

Ranger l’appareil

Illustration -

ÎRanger la buse puissante et la brosse ronde dans le compartiment accessoires.

ÎEnficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge.

ÎEnficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires.

ÎAccrocher la buse de sol dans le support de rangement.

ÎEnrouler le flexible de vapeur autour des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.

ÎRanger le câble secteur dans le logement prévu à cet effet.

FR – 9

29

Utilisation des accessoires

Conseils d'utilisation importants

Nettoyage des textiles

Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer fortement de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.

Nettoyage de surfaces enduites ou

vernies

Lors du nettoyage de meubles de cuisine et de salle de séjour, des portes, du parquet, des surfaces peintes ou à revêtement plastique, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches se former. De ce fait, nettoyer ces surfaces uniquement avec un chiffon imbibé de vapeur.

Attention

Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.

Nettoyage de surfaces vitrées

Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.

Attention

Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.

Pistolet à vapeur

Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple :

pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm.

pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.

pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.

Buse à jet crayon

Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.

Brosse ronde

La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.

Attention

Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.

ÎIllustration

Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Injecteur de force

La buse de puissance peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon.

La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée au nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au soufflage de coins, de joints, etc.

ÎIllustration

Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Buse manuelle

Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche, les miroirs et les tissus d'ameublement.

30

FR – 10

Loading...
+ 256 hidden pages