SV 7
www . kaercher.
com/register - and - win
Deutsch |
5 |
English |
19 |
Français |
32 |
Italiano |
46 |
Nederlands |
60 |
Español |
74 |
Português |
88 |
Dansk |
102 |
Norsk |
115 |
Svenska |
127 |
Suomi |
139 |
Ελληνικά |
152 |
Türkçe |
167 |
Русский |
180 |
Magyar |
197 |
Čeština |
210 |
Slovenščina |
223 |
Polski |
236 |
Româneşte |
250 |
Slovenčina |
264 |
Hrvatski |
277 |
Srpski |
290 |
Български |
303 |
Eesti |
318 |
Latviešu |
331 |
Lietuviškai |
344 |
Українська |
357 |
Қазақша |
373 |
ΔϳΒήόϠ |
402 |
59653010 (05/14)
2
3
4
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE . . .5 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .6 Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .9 Vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11 Anwendung des Zubehörs . . . . DE . .14 Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .16 Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .17 Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .18
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten
Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen, Tiere, akti-
ve elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das
Gerät nur zum Aufsaugen von verschüt-
teten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
DE – 5 |
5 |
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Betrieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen oder Füßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
6 |
DE – 6 |
Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschlussoder Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
DE – 7 |
7 |
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren oder Lösungen auf, da sie das Gerät beschädigen können. Saugen Sie keine explosiven Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei Kontakt mit den Komponenten im Geräteinnern Explosionen verursachen können.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die Sicherheit des Produktes einschränken.
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe von eingeschalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drücken und die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und Ähnlichem vermeiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
8 |
DE – 8 |
Das Netzkabel niemals um das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Der Handgriff am Dampfsaugschlauch besitzt eine Entriegelungstaste, die die versehentliche Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtig ist, wird empfohlen, die Entriegelungstaste zu aktivieren (Stop-Taste
drücken).
Um die Dampfabgabe erneut auszulösen, Entriegelungstaste deaktivieren (erneut Stop-Taste drücken).
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
7Einfüllstutzen Wassertank
8Dampfregulierung
9Gerätesteckdose mit Klappe
10Luftaustrittsgitter
11Rollen
12Netzkabel
13Netzkabelfach
14Parkhalterung
15HEPA-Filter
16Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17Wasserfilterbehälter
18Handgriff Wasserfilterbehälter
19Deckel des Wasserfilters
20Wasserfiltereinsatz
21Geformter Schwammfilter
22Filter mit Mikroperforierung
23Rohrkrümmer
Dampfzubehör
ADampfsaugschlauch A1 Zubehörstecker
A2 Entriegelungstaste
A3 Dampftaste
A4 Saugtaste
A5 Handgriff
A6 Dampfstecker
A7 Dampfsteckerarretierung
BDampfsaugrohre
B1 Parkposition
B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz
C2 Gummilippeneinsatz
C3 Hartgummieinsatz
C4 Verriegelung der Einsätze
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
Dampfsaug-Handdüse |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D1 |
Fensterputzeinsatz (breit) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D2 |
Fensterputzeinsatz (schmal) |
|
1 |
Hauptschalter |
||||||||||||||
D3 |
Bürsteneinsatz |
||||||||||||||
2 |
Dampfkesselschalter |
D4 |
Frotteeüberzug |
||||||||||||
3 |
Kontrolllampe - Wassermangel |
||||||||||||||
E |
Dampfsaug-Punktstrahldüse |
||||||||||||||
4 |
Kontrolllampe - Druckanzeige |
||||||||||||||
E1 |
Verlängerung |
||||||||||||||
5 |
Kontrolllampen - Saugleistung |
||||||||||||||
E3 |
Rundbürste |
||||||||||||||
6 |
Transportgriff, klappbar |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE – 9 |
9 |
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein)
FFugendüse
GPolsterdüse (groß)
HMöbelpinsel
Weiteres Zubehör
IFüllflasche
JRohrreinigungsbürste für Rohre und Saugschlauch
KZubehörtasche
LErsatzdichtungen (O-Ring Set)
MEntschäumerflüssigkeit (FoamStop)
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung
Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen ziehen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt, zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automatisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei Betrieb
immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung
Handgriff nach hinten drehen. Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen. Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis die Wasserstandsanzeige MAX H2O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zugeben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbehälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er einrastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät einsetzen.
10 |
DE – 10 |
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.
Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Arbeitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer durch die
Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, StopPosition durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet werden.
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem gewünschten Zubehörteil ver-
binden. Abbildung
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position offen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel nach rechts drehen und nach unten schieben (Position geschlossen).
Vor dem Gebrauch der Zubehörteile, diese auf sichere Verbindung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriegelungshebel nach oben schieben und dann nach links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.
Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung. Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drücken.
DE – 11 |
11 |
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reinigenden Oberfläche ab. Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleistung angezeigt.
Stufe |
Material / Oberfläche |
1 |
Vorhänge |
2 |
Sofas und Polster |
3 |
Teppiche / Teppichböden |
4 |
Fußböden absaugen oder Flüs- |
|
sigkeiten aufsaugen |
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontrolllampen für Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion automatisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten. Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilter-
behälter ausleeren. Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden, bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermeiden, Gerät während der Pause-Funkti-
on nicht einschalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Behälters“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken. Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkesselschalter drücken.
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben, Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5) Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Flecken und Fett.
12 |
DE – 12 |
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von der Kontrolllampe für Wassermangel und durch ein akustisches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank füllen“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken. Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampftaste und kurz die Saugtaste drücken. Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung und gleichzeitig wird
Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in die Parkhalterung einhängen.
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und der Heizkessel schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung beginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschalten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten:
Abbildung
Hauptschalter ausund wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekunden drücken.
Abbildung
Hauptschalter drücken. Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen. Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfsteckerarretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehörteile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zubehörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn
mit klarem Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreinigungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
DE – 13 |
13 |
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.
Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Entleeren und Reinigen des
Wasserfilterbehälters
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen. Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Gitter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrkümmers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf dem
Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Filter mit Mikro-
performierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbehälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er einrastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netzkabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine Position setzen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisungen des Herstellers lesen und immer eine Probe an einer versteckten Stelle oder einem Muster machen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farboder Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.) wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindeststärke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.
14 |
DE – 14 |
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe
Einstellung der Dampfleistung.
Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z. B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung er-
folgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Keramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlösen und Abschrubben von hartnäckigen Verschmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach außen schieben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.
Damit der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spiegeln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrahmen, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwenden.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optimale Reinigung für besonders unzugängliche Stellen möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Türpfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große Glasund Spiegelflächen, glatte Oberflächen im Allgemeinen oder für die Reinigung von Textiloberflächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und Oberflächen von größeren Abmessungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und Oberflächen von kleineren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnenausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen (nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum abrasiven Reinigen und Schrubben.
DE – 15 |
15 |
Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fensterscheiben.
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Abstand von ca. 50 cm von der zu behandelnden Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach Bedarf trockenwischen.
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flächen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzusaugen.
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas, Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie Bilderrahmen, Büchern usw..
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231) 4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Außenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungsoder Reinigungsmitteln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädigen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige Bereiche.
16 |
DE – 16 |
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des Handgriffs.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters.
Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters
siehe Kapitel „Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spülen.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit eventuelle Schmutzreste
und überschüssiges Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Lichtund Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Fil- ter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gereinigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzstecker auf Schäden prüfen.
Schwache / nachlassende
Saugleistung
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter auswechseln.
DE – 17 |
17 |
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehälters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasserstand im Tank wieder herstellen und das Gerät erneut einschalten.
Elektrischer Anschluss
Spannung |
220-240 |
V |
|
1~50/60 Hz |
|
Schutzgrad |
IP X4 |
|
Schutzklasse |
I |
|
|
|
|
Leistungsdaten |
|
|
Aufnahmeleistung Kessel 1100 |
W |
|
Nennleistung Turbine |
1100 |
W |
Dampfdruck max. |
0,4 |
MPa |
Aufheizzeit |
5 |
Minuten |
Dampfmenge max. |
65 |
g/min |
|
|
|
Füllmenge |
|
|
Dampfkessel |
0,45 l |
|
Wassertank |
0,5 |
l |
Wasserfilter-Behälter |
1,2 |
l |
|
|
|
Maße |
|
|
Länge |
510 |
mm |
Breite |
330 |
mm |
Höhe |
340 |
mm |
Gewicht (ohne Zubehör) |
9,1 |
kg |
|
|
|
Schalldruckpegel |
|
|
Schalldruckpegel |
71 |
dB (A) |
(EN 60704-2-1) |
|
|
Technische Änderungen vorbehalten!
18 |
DE – 18 |
General information . . . . . . . . . EN . . .5 Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .6 Description of the Appliance . . EN . . .9 Preparing the Appliance. . . . . . EN . .10 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11 How to Use the Accessories . . EN . .14 Maintenance and care . . . . . . . EN . .16 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .17 Technical specifications . . . . . . EN . .17
Dear Customer,
Please read and comply with these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic use only.
The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to the description in this Operating Instructions Manual.
The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Only use this appli- ance to vacuum up spilled liquids. The appliance is not suitable for vacuuming liquids from containers.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
EN – 5 |
19 |
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing water.
Do not level the steam jet directly at equipment that contains electrical components, such as the inside of ovens.
Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Never operate the machine bare-foot.
Do not touch the machine with wet hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.
Never dip the machine, the cable or the plugs in water or other liquids.
Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos)
Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
20 |
EN – 6 |
WARNING
The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable electrical extension cables can be hazardous. Only use a splash-proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².
The connection between power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.
Never leave the appliance unattended when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.
Do not use the machine to vacuum clean acids or other solutions as they can damage the machine. Also do not suck in explosive powders or liquids as this can lead to explosion when these substances come in contact with the internal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
EN – 7 |
21 |
Do not suck in burning or glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Should the appliance fall down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which constrain the safety of the product.
CAUTION
Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Always switch off the machine and remove the plug while filling the machine with water.
Never fill solvents, solventcontaining liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable ground.
Do not place the machine on heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in the vicinity of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.
Press the switches lightly and avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils and similar objects.
Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/ or figure.
The steam switch must not be locked during the operation.
Please switch off the machine first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine from the mains, pull the plug and not the power cord.
Never wind the main cable around the machine, definitely not till the machine is still hot.
Protect the appliance from rain. Do not store outside.
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
The handle on the steam suction hose is equipped with a release button, which prevents accidental steam release.
In the event that the steam suction hose is shortly unattended during operation, it is recommended to activate the release button (push the stop button).
In order to trigger the steam release again, deactivate the release button (push the stop button again).
22 |
EN – 8 |
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1Main switch
2Steam boiler switch
3”Low water” - indicator lamp
4Indicator lamp - Pressure level
5Indicator lamps - vacuum performance
6Transport handle, retractable
7Filling nozzles for water tank
8Steam regulation
9Appliance connector with flap
10Air exit grid
11Rollers
12Power cord
13Mains cable compartment
14Parking holder
15HEPA filter
16Lever for unhooking the HEPA filter
17Water filter container
18Handle for Water filter container
19Water filter lid
20Water filter inlay
21Formed foam filter
22Filter with micro-perforations
23Pipe bender
Steam accessories
A Steam suction hose
A1 Accessory plug
A2 Unlocking button
A3 Steam button
A4 Suction button
A5 Handle
A6 Steam plug
A7 Steam plug lock
BSteam suction pipes
B1 Parking position
B2 Lock lever
CFloor nozzle
C1 Brush strip insert
C2 Rubber lip insert
C3 Hard rubber insert
C4 Locking of the inserts
DSteam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide)
D2 Window cleaning insert (narrow)
D3 Brush insert
D4 Terry cloth cover
ESteam suction detail nozzle
E1 Extension piece
E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small)
FCrevice nozzle
GUpholstery nozzle (large)
HFurniture brush
Other accessories
IFilling bottle
JPipe cleaning brush for pipes and suction hose
KAccessories bag
LSpare seals (O-ring set)
MDefoamer liquid (FoamStop)
EN – 9 |
23 |
Note
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can lead to formation of scale over time, it is recommended to use a mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water tank.
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for example fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water and 50% tap water.
Do not use collected rain wa-
ter!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank towards the outside.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water until the float, which indicates the maximum filling level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water from the water tank. Prior to the initial start-up, the water tank must be filled twice.
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter container is always filled dur-
ing operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container. Illustration
Turn the handle towards the back. Illustration
Remove the water filter insert. Illustration
Fill the water filter container with tap water until the water level indicator MAX H2O is covered.
Add one cap full of the defoaming liquid
(FoamStop) to the water filter reservoir. Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter container.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks in place.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add a capful of the defoamer liquid to the water bath to avoid this situation. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of the machine.
24 |
EN – 10 |
Always place the machine in a horizontal position during operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release button is always activated by the stop position during interruptions of work or when the ap-
pliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.
Tightly insert the steam plug into the appliance connector. The plug must click
into place audibly. Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Illustration
All accessories can directly be attached to the handle or to the steam suction pipes.
Illustration
In order to connect the two extension tubes with each other, the direction of the arrow must be observed.
Illustration
Connect the handle or the extension tube to the desired accessory.
Illustration
The locking lever is in the middle, (position open).
To secure the accessories: Turn the locking lever to the right and slide it down (position closed).
Check for secure connection prior to using the accessories.
To disconnect the accessories: Slide up the locking lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the accessories can be pulled apart.
You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum performance. The first level of the indicator lamps for the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine starts at with the previously selected suction performance.
The setting of the suction performance depends on the surface to be cleaned. Illustration
Push the suction button and hold it down.
The suction performance initially increases continuously and then decreases continuously after reaching the maximum power.
This is indicated by the indicator lamps for the suction performance.
EN – 11 |
25 |
Level |
Material / surface |
1Curtains
2Sofas and upholstery
3Carpets / carpeted floors
4Vacuuming floors or absorbing fluids
Note
The numbers indicating the levels correspond to the indication of the indicator lamps for the suction performance.
If the waste water level in the water filter container has reached the maximum level, the vacuum cleaning function is automatically blocked. A higher speed of the motor is then audible. After 10 seconds, the appliances automatically switches to pause. Illustration
Turn off the appliance. Illustration
Drain the waste water from the water filter container.
Illustration
After that, water must be refilled until the required water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not switch on the appliance during the
pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Emptying and cleaning the water filter container".
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indication is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Push the steam button on the handle. Steam is dispensed as long as the steam button is held down.
Illustration
To end the steam operation, push the steam boiler switch.
The steam discharge can be optimised by operating the rotary switch of the steam control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn the rotary switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary switch in a counter-clockwise
direction.
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapestries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically delivers water from the water tank into the steam boiler. If the water tank is empty, the pump can no longer fill the steam boiler and the steam tapping is blocked.
Water shortage in the water tank is indicated by the indicator lamp for water shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Filling the water tank".
26 |
EN – 12 |
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration Illustration
Simultaneously push the steam button and briefly the suction button on the handle.
The suction operation starts with the
minimum performance and steam is discharged simultaneously.
For further use of the steam and vacuuming function see Chapter "Steaming operation and vacuuming operation"
Illustration
Place the steam suction pipe in the parking holder during interruptions of work.
If the appliance is not used for more than 15 minutes, it automatically changes into the standby mode and the boiler switches off. The first stage of the indicator lamp for the suction performance starts to flash more slowly as with the normal switch-on of the suction indicators.
There are the following options for recommissioning:
Abbildung
Switch the main switch off and back on.
or
Illustration Illustration
Push the steam button or suction button for at least 3 seconds.
Illustration
Push the main switch. Illustration
Separate the mains cable from the power supply system.
Illustration
Disconnect the steam plug from the appliance. Hold the steam plug lock down and pull the steam plug out of the appliance connector.
ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accessories after use.
Always thoroughly clean all accessories prior to storing the appliance.
Disconnect all accessories.
Rinse all accessories with clear water
under a tap.
Rinse pipes and steam suction hose with clear water using the pipe cleaning brush.
Allow accessories to dry afterwards.
Store the appliance at a dry and frostproof location.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container. Illustration
Turn the handle towards the back.
Remove the water filter insert. Illustration
Draining the water filter container by tilting it towards the pouring device.
Illustration
Pull the pipe bend off the filter casing with the grid with the micro-perforation until it is completely removed.
Remove all components and rinse them under running water.
Replace filter in case of damage.
EN – 13 |
27 |
Please contact the authorised customer service in order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe bend in the filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that the arrow on the pipe bend matches the marking on the filter with the micro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter container.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance using the handle.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and place it in the power cable compartment.
Illustration
Put the water filter container back in its position and ensure that it is properly placed.
Please read the cleaning instructions of the manufacturer before treating leather, special fabrics and wooden surfaces and always do a trial on a sample or some hidden part. Let the steam-treat- ed surface dry and then check whether there are any changes to the colour or form on account as reaction to the steam.
We recommend that you be very careful while cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.) because long exposure to steam can damage the wax coating, the finish or the surface colours. Hence we recommend that you use steam only for short intervals or first
clean the surface with a cloth that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic materials, painted surfaces, etc.) we recommend that you use the steam function at the minimum performance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abrasive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or detail nozzle without a round brush.
Always test the compatibility of the fabrics on a hidden spot prior to treating them with the appliance: Steam first, then allow to dry before checking for colour changes or deformation.
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as parquet floors may only be cleaned with the highest suction performance and minimum steam level.
Cleaning of large surfaces, floors made of ceramics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For etching and scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and refreshing of carpeting.
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor nozzle outwards.
Put the insert into the bottom side of the brush.
28 |
EN – 14 |
To secure the insert, slide the locking mechanism inwards.
Removing the insert: Slide the locking mechanism outwards again.
Remove the insert.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.
The use of the detail nozzle is recommended for hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces) due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn soiling on especially small surfaces such as stove tops, roller shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum cleaning of places that are particularly hard to reach is possible. Ideal for cleaning heaters, door posts, windows, roller shutters, sanitary facilities.
The use of the hand suction nozzle is recommended for large glass and mirror surfaces, smooth surfaces in general or for the cleaning of textile surfaces, such as sofas, mattresses, etc.
Window cleaning insert wide: Window panes and surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors, textile surfaces in general (after carrying out a test on a hidden area). For abrasive cleaning and scrubbing.
Terry cloth cover: Pull over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold window panes.
In seasons with particularly low temperatures, pre-warm the window panes by releasing steam with a distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from top to bottom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry as necessary.
EN – 15 |
29 |
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfaces, such as tile joints, door frames, roller shutter slits, etc.
For cleaning textile surfaces such as sofas, armchairs, mattresses, car seats, etc..
For edges, joints, heaters and hard to reach locations.
For cleaning sensitive surfaces such as picture frames, books, etc..
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brushes for the detail nozzle. HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the authorised customer service.
Do not set the brushes onto the bristles during cooling or drying so that they do not deform.
Use a moist cloth for cleaning the machine from the outside. Avoid using any solutions or cleaning agents as they can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container, see Chapter "Storing the appliance".
Check the condition of the seals in the steam plug regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the connection seals of the steam pipes and the handle.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA filter.
When necessary, clean under running water only, do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container,
see Chapter "Filling the water filter container".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA filter and remove the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.
Shake the filter carefully after cleaning so that any residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appliance.
Replace the HEPA filter in case of damage
The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4 months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
30 |
EN – 16 |