Karcher SV 7 User Manual [ru]

0 (0)

SV 7

www . kaercher.

com/register - and - win

Deutsch

5

English

19

Français

32

Italiano

46

Nederlands

60

Español

74

Português

88

Dansk

102

Norsk

115

Svenska

127

Suomi

139

Ελληνικά

152

Türkçe

167

Русский

180

Magyar

197

Čeština

210

Slovenščina

223

Polski

236

Româneşte

250

Slovenčina

264

Hrvatski

277

Srpski

290

Български

303

Eesti

318

Latviešu

331

Lietuviškai

344

Українська

357

Қазақша

373

ΔϳΒήόϠ

402

59653010 (05/14)

2

Karcher SV 7 User Manual

3

4

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE . . .5 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .6 Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .9 Vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11 Anwendung des Zubehörs . . . . DE . .14 Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .16 Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .17 Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .18

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach

und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.

Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.

Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR

Für eine unmittelbar drohende

Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

VORSICHT

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten

Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

ACHTUNG

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu

Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Dampf

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen, Tiere, akti-

ve elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.

Verwenden Sie das

Gerät nur zum Aufsaugen von verschüt-

teten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re-

cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-

wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

DE – 5

5

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und

Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.

Jeder nicht mit den vorliegenden

Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.

GEFAHR

Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.

Beim Einsatz des Gerätes in

Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.

Dampfstrahl nicht direkt auf

Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.

Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.

Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.

Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/

Elektro-Fachkraft austauschen lassen.

Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom

Hersteller empfohlener

Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.

Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.

Das Gerät nie barfuß in Betrieb nehmen.

Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen oder Füßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.

Das Gerät, das Kabel oder die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

6

DE – 6

Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.

Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).

WARNUNG

Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.

In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.

Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.

Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.

Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschlussoder Verlängerungsleitung müs-

sen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.

Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen

Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das

Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.

Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie

über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.

Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

DE – 7

7

Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.

Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.

Saugen Sie keine Säuren oder Lösungen auf, da sie das Gerät beschädigen können. Saugen Sie keine explosiven Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei Kontakt mit den Komponenten im Geräteinnern Explosionen verursachen können.

Keine giftigen Substanzen einsaugen.

Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.

Sollte das Gerät herunterfallen, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die Sicherheit des Produktes einschränken.

VORSICHT

Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei-

tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.

Während des Befüllens mit

Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren

(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.

Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.

Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen abstellen.

Das Gerät nicht in die Nähe von eingeschalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.

Die Tasten nicht zu heftig drücken und die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und Ähnlichem vermeiden.

Gerät nur entsprechend der

Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!

Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.

Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.

Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.

8

DE – 8

Das Netzkabel niemals um das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.

Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Entriegelungstaste

Der Handgriff am Dampfsaugschlauch besitzt eine Entriegelungstaste, die die versehentliche Dampfabgabe verhindert.

Falls der Dampfsaugschlauch während des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtig ist, wird empfohlen, die Entriegelungstaste zu aktivieren (Stop-Taste

drücken).

Um die Dampfabgabe erneut auszulösen, Entriegelungstaste deaktivieren (erneut Stop-Taste drücken).

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Bitte Abbildungsseiten ausklappen!

7Einfüllstutzen Wassertank

8Dampfregulierung

9Gerätesteckdose mit Klappe

10Luftaustrittsgitter

11Rollen

12Netzkabel

13Netzkabelfach

14Parkhalterung

15HEPA-Filter

16Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters

17Wasserfilterbehälter

18Handgriff Wasserfilterbehälter

19Deckel des Wasserfilters

20Wasserfiltereinsatz

21Geformter Schwammfilter

22Filter mit Mikroperforierung

23Rohrkrümmer

Zubehör

Dampfzubehör

ADampfsaugschlauch A1 Zubehörstecker

A2 Entriegelungstaste

A3 Dampftaste

A4 Saugtaste

A5 Handgriff

A6 Dampfstecker

A7 Dampfsteckerarretierung

BDampfsaugrohre

B1 Parkposition

B2 Verriegelungshebel

C Bodendüse

C1 Bürstenstreifeneinsatz

C2 Gummilippeneinsatz

C3 Hartgummieinsatz

C4 Verriegelung der Einsätze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

Dampfsaug-Handdüse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D1

Fensterputzeinsatz (breit)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D2

Fensterputzeinsatz (schmal)

1

Hauptschalter

D3

Bürsteneinsatz

2

Dampfkesselschalter

D4

Frotteeüberzug

3

Kontrolllampe - Wassermangel

E

Dampfsaug-Punktstrahldüse

4

Kontrolllampe - Druckanzeige

E1

Verlängerung

5

Kontrolllampen - Saugleistung

E3

Rundbürste

6

Transportgriff, klappbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE – 9

9

Saugzubehör

E2 Polsterdüse (klein)

FFugendüse

GPolsterdüse (groß)

HMöbelpinsel

Weiteres Zubehör

IFüllflasche

JRohrreinigungsbürste für Rohre und Saugschlauch

KZubehörtasche

LErsatzdichtungen (O-Ring Set)

MEntschäumerflüssigkeit (FoamStop)

Vorbereiten

Wassertank füllen

Hinweis

Es kann normales Leitungswasser benutzt werden.

Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem Wasser zusammensetzt.

ACHTUNG

Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des Wassertanks.

Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!

Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!

Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.

Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!

Abbildung

Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen ziehen.

Abbildung

Abbildung

Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt, zu sehen ist.

Wassertank schließen.

Hinweis

Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automatisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Wassertank zweimal befüllt werden.

Wasserfilter-Behälter füllen

ACHTUNG

Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.

Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei Betrieb

immer befüllt ist.

Abbildung

Handgriff des Wasserbehälters anheben.

Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung

Handgriff nach hinten drehen. Abbildung

Wasserfiltereinsatz herausnehmen. Abbildung

Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis die Wasserstandsanzeige MAX H2O bedeckt ist.

Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zugeben.

Abbildung

Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbehälter einsetzen.

Abbildung

Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er einrastet.

Abbildung

Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät einsetzen.

10

DE – 10

Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.

Betrieb

Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.

Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Arbeitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer durch die

Stop-Position aktiviert ist.

Hinweis

Um die Dampfabgabe fortzusetzen, StopPosition durch erneutes Drücken deaktivieren.

Abbildung

Klappe der Gerätesteckdose öffnen.

Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.

Abbildung

Netzstecker in Steckdose stecken.

Anschluss der Zubehörteile

Abbildung

Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder an den Dampfsaugrohren befestigt werden.

Abbildung

Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet werden.

Zubehörteile für Dampfen und Saugen

Abbildung

Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem gewünschten Zubehörteil ver-

binden. Abbildung

Der Verriegelungshebel steht mittig (Position offen).

Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel nach rechts drehen und nach unten schieben (Position geschlossen).

Vor dem Gebrauch der Zubehörteile, diese auf sichere Verbindung überprüfen.

Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriegelungshebel nach oben schieben und dann nach links drehen.

Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die Zubehörteile können auseinander gezogen werde.

Betrieb Saugen

Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.

Entriegelungstaste aktivieren.

Abbildung

Hauptschalter drücken.

Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.

Abbildung

Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.

Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung. Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung leuchtet stetig.

Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drücken.

DE – 11

11

Hinweis

Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.

Einstellung der Saugleistung

Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reinigenden Oberfläche ab. Abbildung

Saugtaste drücken und gedrückt halten.

Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.

Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleistung angezeigt.

Stufe

Material / Oberfläche

1

Vorhänge

2

Sofas und Polster

3

Teppiche / Teppichböden

4

Fußböden absaugen oder Flüs-

 

sigkeiten aufsaugen

Hinweis

Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontrolllampen für Saugleistung.

Wasserfilter

Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion automatisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät automatisch auf Pause.

Abbildung

Gerät einschalten. Abbildung

Schmutzwasser aus dem Wasserfilter-

behälter ausleeren. Abbildung

Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden, bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.

ACHTUNG

Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten während der Pause-Funktion.

Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermeiden, Gerät während der Pause-Funkti-

on nicht einschalten.

Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Behälters“.

Betrieb Dampfen

Abbildung

Hauptschalter drücken.

Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.

Abbildung

Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuchtet auf.

Abwarten, bis die Kontrolllampe für

Druckanzeige leuchtet.

Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.

Abbildung

Dampftaste am Handgriff drücken. Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste gedrückt gehalten wird.

Abbildung

Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkesselschalter drücken.

Einstellung des Dampfaustritts

Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.

Abbildung

Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter im Uhrzeigersinn drehen.

Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Leichter Dampf: (Stellung 1-2)

Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbeln usw.

Normaler Dampf: (Stellung 3)

Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben, Fußböden.

Starker Dampf: (Stellung 4-5) Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Flecken und Fett.

12

DE – 12

Wassertank nachfüllen

Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.

Hinweis

Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.

Wassermangel im Wassertank wird von der Kontrolllampe für Wassermangel und durch ein akustisches Signal angezeigt.

Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank füllen“.

Betrieb Dampfen und Saugen

Abbildung

Hauptschalter drücken.

Die erste Stufe der Kontrolllampen für

Saugleistung beginnt zu blinken. Abbildung

Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuchtet auf.

Abwarten, bis die Kontrolllampe für

Druckanzeige leuchtet.

Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.

Abbildung Abbildung

Am Handgriff gleichzeitig die Dampftaste und kurz die Saugtaste drücken. Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung und gleichzeitig wird

Dampf abgegeben.

Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.

Zubehör abstellen

Abbildung

Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in die Parkhalterung einhängen.

Energiesparmodus

Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und der Heizkessel schaltet sich ab.

Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung beginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschalten der Sauganzeigen.

Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten:

Abbildung

Hauptschalter ausund wieder einschalten.

oder

Abbildung

Abbildung

Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekunden drücken.

Betrieb beenden

Abbildung

Hauptschalter drücken. Abbildung

Netzkabel vom Stromnetz trennen. Abbildung

Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfsteckerarretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.

Gerät aufbewahren

ACHTUNG

Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehörteile nach der Anwendung.

Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zubehörteile gut reinigen.

Alle Zubehörteile trennen.

Zubehörteile unter dem Wasserhahn

mit klarem Wasser spülen.

Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreinigungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.

DE – 13

13

Zubehörteile anschließend trocknen lassen.

Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.

Entleeren und Reinigen des

Wasserfilterbehälters

Abbildung

Handgriff des Wasserbehälters anheben.

Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung

Handgriff nach hinten drehen.

Wasserfiltereinsatz herausnehmen. Abbildung

Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch Neigung zur Gießvorrichtung.

Abbildung

Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Gitter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig entfernt ist.

Alle Komponenten entfernen und unter fließendem Wasser abspülen.

Filter bei Beschädigungen auswechseln.

Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

ACHTUNG

Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrkümmers in den Filter mit Mikroperforierung.

Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf dem

Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Filter mit Mikro-

performierung übereinstimmt.

Abbildung

Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbehälter einsetzen.

Abbildung

Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät einsetzen.

Abbildung

Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er einrastet.

Abbildung

Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netzkabelfach legen.

Abbildung

Wasserfilterbehälter wieder in seine Position setzen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.

Anwendung des Zubehörs

Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisungen des Herstellers lesen und immer eine Probe an einer versteckten Stelle oder einem Muster machen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farboder Formänderungen eingetreten sind.

Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzunehmen.

Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.) wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindeststärke zu verwenden.

Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.

Auffrischen von Textilien

Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.

14

DE – 14

Bodendüse

ACHTUNG

Sachschaden durch zu hohe

Einstellung der Dampfleistung.

Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z. B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung er-

folgen.

Anwendungsbeispiele

Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Keramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.

Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlösen und Abschrubben von hartnäckigen Verschmutzungen.

Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.

Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und Auffrischen von Teppichbelägen.

Montage der Einsätze

Abbildung

Verriegelung der Bodendüse nach außen schieben.

Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.

Damit der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach innen schieben.

Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder nach außen schieben.

Einsatz herausnehmen.

Punktstrahldüse

Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.

Anwendungsbeispiele

Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für schwer zu erreichende Stellen empfohlen.

Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spiegeln und Emailleoberflächen.

Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrahmen, Türpfosten, Aluminiumprofilen.

Reinigung von Armaturen.

Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.

Punktstrahldüse und Zubehör

ACHTUNG

Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.

Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwenden.

Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.

Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optimale Reinigung für besonders unzugängliche Stellen möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Türpfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.

Handdüse

Anwendungsbeispiele

Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große Glasund Spiegelflächen, glatte Oberflächen im Allgemeinen oder für die Reinigung von Textiloberflächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.

Handdüse und Zubehör

Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und Oberflächen von größeren Abmessungen.

Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und Oberflächen von kleineren Abmessungen.

Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnenausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen (nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum abrasiven Reinigen und Schrubben.

DE – 15

15

Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.

Glasreinigung

ACHTUNG

Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fensterscheiben.

In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Abstand von ca. 50 cm von der zu behandelnden Oberfläche Dampf abgegeben wird.

ACHTUNG

Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens.

Dampf nicht auf diese Stellen richten.

Glasfläche aus einer Entfernung von

ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.

Dampfzufuhr ausschalten.

Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit der Gummilippe abziehen und absaugen.

Gummilippe und den unteren Fensterrand nach Bedarf trockenwischen.

Polsterdüse (klein)

Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flächen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzusaugen.

Polsterdüse (groß)

Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas, Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..

Fugendüse

Möbelpinsel

Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie Bilderrahmen, Büchern usw..

Sonderzubehör

Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231) 4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.

HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Pflege und Wartung

GEFAHR

Lebensgefahr durch elektrischen Strom.

Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Gerät abkühlen lassen.

Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten

Kundendienst durchgeführt werden.

Pflege

Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.

Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Außenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungsoder Reinigungsmitteln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädigen können.

Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel „Gerät aufbewahren“.

Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige Bereiche.

16

DE – 16

Wartung

Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese austauschen.

Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des Handgriffs.

HEPA-Filter

ACHTUNG

Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters.

Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.

Abnahme des Wasserfilterbehälters

siehe Kapitel „Wasserfilterbehälter füllen“.

Abbildung

Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und den Filter aus dem Sitz nehmen.

HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spülen.

Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit eventuelle Schmutzreste

und überschüssiges Wasser beseitigt werden.

Hinweis

HEPA-Filter von Lichtund Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Fil- ter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.

HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen

HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gereinigt werden.

Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in der Halterung achten.

HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

GEFAHR

Lebensgefahr durch elektrischen Strom.

Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Gerät abkühlen lassen.

Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten

Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät saugt nicht

Stromzufuhr ist unterbrochen

Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzstecker auf Schäden prüfen.

Schwache / nachlassende

Saugleistung

Zubehör ist verstopft

Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind verstopft: Verstopfung entfernen.

Wasserfiltereinsatz reinigen.

Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.

HEPA-Filter ist verschmutzt

HEPA-Filter auswechseln.

DE – 17

17

Reinigungsleistung lässt nach

Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt

Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.

Wasseraustritt während des Aufsaugens von Flüssigkeiten

Der Schwimmerschalter ist blockiert

Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehälters.

Der Staubsauger saugt nicht

Eingriff des Schwimmerschalters

Staubsauger abschalten, den korrekten Wasserstand im Tank wieder herstellen und das Gerät erneut einschalten.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung

220-240

V

 

1~50/60 Hz

Schutzgrad

IP X4

 

Schutzklasse

I

 

 

 

 

Leistungsdaten

 

 

Aufnahmeleistung Kessel 1100

W

Nennleistung Turbine

1100

W

Dampfdruck max.

0,4

MPa

Aufheizzeit

5

Minuten

Dampfmenge max.

65

g/min

 

 

 

Füllmenge

 

 

Dampfkessel

0,45 l

Wassertank

0,5

l

Wasserfilter-Behälter

1,2

l

 

 

 

Maße

 

 

Länge

510

mm

Breite

330

mm

Höhe

340

mm

Gewicht (ohne Zubehör)

9,1

kg

 

 

 

Schalldruckpegel

 

 

Schalldruckpegel

71

dB (A)

(EN 60704-2-1)

 

 

Technische Änderungen vorbehalten!

18

DE – 18

Contents

General information . . . . . . . . . EN . . .5 Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .6 Description of the Appliance . . EN . . .9 Preparing the Appliance. . . . . . EN . .10 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11 How to Use the Accessories . . EN . .14 Maintenance and care . . . . . . . EN . .16 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .17 Technical specifications . . . . . . EN . .17

General information

Dear Customer,

Please read and comply with these original instructions prior

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Proper use

This appliance is designed for domestic use only.

The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to the description in this Operating Instructions Manual.

The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong operations.

Symbols in the operating instructions

DANGER

Immediate danger that can cause severe injury or even death.

WARNING

Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.

CAUTION

Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

ATTENTION

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

Steam

CAUTION - Danger of scalding

The steam jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.

Only use this appli- ance to vacuum up spilled liquids. The appliance is not suitable for vacuuming liquids from containers.

Environmental protection

The packaging material can be recy-

cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please

arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH

EN – 5

19

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Safety instructions

Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed.

Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty claims being rendered void.

DANGER

The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.

If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.

Never use the appliance in pools containing water.

Do not level the steam jet directly at equipment that contains electrical components, such as the inside of ovens.

Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it.

Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.

If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.

Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).

Never touch the mains plug and the socket with wet hands.

Never operate the machine bare-foot.

Do not touch the machine with wet hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.

Never dip the machine, the cable or the plugs in water or other liquids.

Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos)

Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).

20

EN – 6

WARNING

The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.

The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.

In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.

Unsuitable electrical extension cables can be hazardous. Only use a splash-proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².

The connection between power cord and extension cable must not lie in water.

If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.

The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.

This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking expe-

rience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.

Children may only use this appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.

Children must not play with this appliance.

Supervise children to prevent them from playing with the appliance.

Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.

Never leave the appliance unattended when it is in operation.

Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.

Do not use the machine to vacuum clean acids or other solutions as they can damage the machine. Also do not suck in explosive powders or liquids as this can lead to explosion when these substances come in contact with the internal parts of the machine.

Do not suck in toxic substances.

EN – 7

21

Do not suck in burning or glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.

Should the appliance fall down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which constrain the safety of the product.

CAUTION

Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.

Always switch off the machine and remove the plug while filling the machine with water.

Never fill solvents, solventcontaining liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.

The appliance must provide of a stable ground.

Do not place the machine on heat-sensitive surfaces.

Do not place the machine in the vicinity of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.

Press the switches lightly and avoid using sharp objects

such as pins, pens/pencils and similar objects.

Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/ or figure.

The steam switch must not be locked during the operation.

Please switch off the machine first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.

To separate the machine from the mains, pull the plug and not the power cord.

Never wind the main cable around the machine, definitely not till the machine is still hot.

Protect the appliance from rain. Do not store outside.

Safety installations

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

Release button

The handle on the steam suction hose is equipped with a release button, which prevents accidental steam release.

In the event that the steam suction hose is shortly unattended during operation, it is recommended to activate the release button (push the stop button).

In order to trigger the steam release again, deactivate the release button (push the stop button again).

22

EN – 8

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.

In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Please unfold the pages with the diagrams!

1Main switch

2Steam boiler switch

3”Low water” - indicator lamp

4Indicator lamp - Pressure level

5Indicator lamps - vacuum performance

6Transport handle, retractable

7Filling nozzles for water tank

8Steam regulation

9Appliance connector with flap

10Air exit grid

11Rollers

12Power cord

13Mains cable compartment

14Parking holder

15HEPA filter

16Lever for unhooking the HEPA filter

17Water filter container

18Handle for Water filter container

19Water filter lid

20Water filter inlay

21Formed foam filter

22Filter with micro-perforations

23Pipe bender

Accessories

Steam accessories

A Steam suction hose

A1 Accessory plug

A2 Unlocking button

A3 Steam button

A4 Suction button

A5 Handle

A6 Steam plug

A7 Steam plug lock

BSteam suction pipes

B1 Parking position

B2 Lock lever

CFloor nozzle

C1 Brush strip insert

C2 Rubber lip insert

C3 Hard rubber insert

C4 Locking of the inserts

DSteam suction hand nozzle

D1 Window cleaning insert (wide)

D2 Window cleaning insert (narrow)

D3 Brush insert

D4 Terry cloth cover

ESteam suction detail nozzle

E1 Extension piece

E3 Round brush

Vacuuming accessories

E2 Upholstery nozzle (small)

FCrevice nozzle

GUpholstery nozzle (large)

HFurniture brush

Other accessories

IFilling bottle

JPipe cleaning brush for pipes and suction hose

KAccessories bag

LSpare seals (O-ring set)

MDefoamer liquid (FoamStop)

EN – 9

23

Preparing the Appliance

Filling the Water Reservoir

Note

Regular tap water can be used.

As water naturally contains lime, which can lead to formation of scale over time, it is recommended to use a mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled water.

ATTENTION

Material damage due to incorrect filling of the water tank.

Do not use condensation water from the drier!

Do not fill with detergent or other additives (for example fragrances)!

Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water and 50% tap water.

Do not use collected rain wa-

ter!

Illustration

Pull the filler neck of the water tank towards the outside.

Illustration

Illustration

Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water until the float, which indicates the maximum filling level, can be seen.

Close the water tank.

Note

The steam boiler is automatically supplied with water from the water tank. Prior to the initial start-up, the water tank must be filled twice.

Filling the water filter container

ATTENTION

Material damage due to empty water filter container.

Ensure that the water filter container is always filled dur-

ing operation.

Illustration

Lift the handle of the water container.

Pull out the water filter container. Illustration

Turn the handle towards the back. Illustration

Remove the water filter insert. Illustration

Fill the water filter container with tap water until the water level indicator MAX H2O is covered.

Add one cap full of the defoaming liquid

(FoamStop) to the water filter reservoir. Illustration

Reinsert the water filter insert into the water filter container.

Illustration

Move the handle to its original position until it locks in place.

Illustration

Insert the water filter container into the appliance using the handle.

Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add a capful of the defoamer liquid to the water bath to avoid this situation. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of the machine.

24

EN – 10

Operation

Always place the machine in a horizontal position during operation.

CAUTION

Risk of injury due to accidental discharge of steam.

Ensure that the release button is always activated by the stop position during interruptions of work or when the ap-

pliance is not supervised.

Note

In order to continue the steam release, deactivate the stop position by pushing the button again.

Illustration

Open the flap of the appliance connector.

Tightly insert the steam plug into the appliance connector. The plug must click

into place audibly. Illustration

Insert the mains plug into the socket.

Connecting the accessories

Illustration

All accessories can directly be attached to the handle or to the steam suction pipes.

Illustration

In order to connect the two extension tubes with each other, the direction of the arrow must be observed.

Accessories for steaming and vacuuming

Illustration

Connect the handle or the extension tube to the desired accessory.

Illustration

The locking lever is in the middle, (position open).

To secure the accessories: Turn the locking lever to the right and slide it down (position closed).

Check for secure connection prior to using the accessories.

To disconnect the accessories: Slide up the locking lever and turn it to the left.

The locking lever is now in the middle again, the accessories can be pulled apart.

Vacuum cleaning operation

You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.

CAUTION

Risk of injury due to accidental discharge of steam.

Activate release button.

Illustration

Push the main switch.

The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.

Illustration

Briefly push the suction button on the handle.

The suction operation starts with the minimum performance. The first level of the indicator lamps for the suction performance is continuously on.

End suction operation: Press suction button again briefly.

Note

When you restart the suction function, the machine starts at with the previously selected suction performance.

Setting the vacuum cleaning performance

The setting of the suction performance depends on the surface to be cleaned. Illustration

Push the suction button and hold it down.

The suction performance initially increases continuously and then decreases continuously after reaching the maximum power.

This is indicated by the indicator lamps for the suction performance.

EN – 11

25

Level

Material / surface

1Curtains

2Sofas and upholstery

3Carpets / carpeted floors

4Vacuuming floors or absorbing fluids

Note

The numbers indicating the levels correspond to the indication of the indicator lamps for the suction performance.

Water filter

If the waste water level in the water filter container has reached the maximum level, the vacuum cleaning function is automatically blocked. A higher speed of the motor is then audible. After 10 seconds, the appliances automatically switches to pause. Illustration

Turn off the appliance. Illustration

Drain the waste water from the water filter container.

Illustration

After that, water must be refilled until the required water level is reached.

ATTENTION

Material damage due to immediate restart during the pause function.

To avoid damage to the air outlet filter, do not switch on the appliance during the

pause function.

To continue the cleaning work, refer to Chapter "Emptying and cleaning the water filter container".

Steam operations

Illustration

Push the main switch.

The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.

Illustration

Push the steam boiler switch, the switch lights up.

Wait until the indicator lamp for the pressure indication is on.

The appliance is now ready for steam operation.

Illustration

Push the steam button on the handle. Steam is dispensed as long as the steam button is held down.

Illustration

To end the steam operation, push the steam boiler switch.

Setting the steam outflow

The steam discharge can be optimised by operating the rotary switch of the steam control.

Illustration

To increase the steam discharge: Turn the rotary switch in a clockwise direction.

To decrease the steam discharge: Turn the rotary switch in a counter-clockwise

direction.

Mild steam: (Setting 1-2)

To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapestries, uphostered furniture, etc.

Normal steam: (Setting 3)

For carpeted floors, carpets, window panes, floors.

Heavy steam: (Setting 4-5)

To remove hard dirt, stains and grease.

Filling the Water Reservoir

The water reservoir may be refilled at any time.

Note

If there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically delivers water from the water tank into the steam boiler. If the water tank is empty, the pump can no longer fill the steam boiler and the steam tapping is blocked.

Water shortage in the water tank is indicated by the indicator lamp for water shortage and an audible signal.

To continue work, refer to Chapter "Filling the water tank".

26

EN – 12

Steam and vacuum cleaning operation

Illustration

Push the main switch.

The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.

Illustration

Push the steam boiler switch, the switch lights up.

Wait until the indicator lamp for the

pressure indication is on.

The appliance is now ready for steam operation.

Illustration Illustration

Simultaneously push the steam button and briefly the suction button on the handle.

The suction operation starts with the

minimum performance and steam is discharged simultaneously.

For further use of the steam and vacuuming function see Chapter "Steaming operation and vacuuming operation"

Putting Down the Accessories

Illustration

Place the steam suction pipe in the parking holder during interruptions of work.

Energy saver mode

If the appliance is not used for more than 15 minutes, it automatically changes into the standby mode and the boiler switches off. The first stage of the indicator lamp for the suction performance starts to flash more slowly as with the normal switch-on of the suction indicators.

There are the following options for recommissioning:

Abbildung

Switch the main switch off and back on.

or

Illustration Illustration

Push the steam button or suction button for at least 3 seconds.

Finish operation

Illustration

Push the main switch. Illustration

Separate the mains cable from the power supply system.

Illustration

Disconnect the steam plug from the appliance. Hold the steam plug lock down and pull the steam plug out of the appliance connector.

Storing the Appliance

ATTENTION

Material damage due to a lack of cleaning the accessories after use.

Always thoroughly clean all accessories prior to storing the appliance.

Disconnect all accessories.

Rinse all accessories with clear water

under a tap.

Rinse pipes and steam suction hose with clear water using the pipe cleaning brush.

Allow accessories to dry afterwards.

Store the appliance at a dry and frostproof location.

Emptying and cleaning the water filter container

Illustration

Lift the handle of the water container.

Pull out the water filter container. Illustration

Turn the handle towards the back.

Remove the water filter insert. Illustration

Draining the water filter container by tilting it towards the pouring device.

Illustration

Pull the pipe bend off the filter casing with the grid with the micro-perforation until it is completely removed.

Remove all components and rinse them under running water.

Replace filter in case of damage.

EN – 13

27

Please contact the authorised customer service in order to purchase a new filter.

ATTENTION

Material damage due to incorrect installation of the pipe bend in the filter with the micro-perforation.

Upon installation insure that the arrow on the pipe bend matches the marking on the filter with the micro-perforation.

Illustration

Reinsert the water filter insert into the water filter container.

Illustration

Insert the water filter container into the appliance using the handle.

Illustration

Move the handle to its original position until it locks in place.

Illustration

Evenly roll up the power cable and place it in the power cable compartment.

Illustration

Put the water filter container back in its position and ensure that it is properly placed.

How to Use the Accessories

Please read the cleaning instructions of the manufacturer before treating leather, special fabrics and wooden surfaces and always do a trial on a sample or some hidden part. Let the steam-treat- ed surface dry and then check whether there are any changes to the colour or form on account as reaction to the steam.

We recommend that you be very careful while cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.) because long exposure to steam can damage the wax coating, the finish or the surface colours. Hence we recommend that you use steam only for short intervals or first

clean the surface with a cloth that has been steam-moistened.

For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic materials, painted surfaces, etc.) we recommend that you use the steam function at the minimum performance level.

Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abrasive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or detail nozzle without a round brush.

Refreshing textiles

Always test the compatibility of the fabrics on a hidden spot prior to treating them with the appliance: Steam first, then allow to dry before checking for colour changes or deformation.

Floor nozzle

ATTENTION

Material damage if the setting of the steam level is too high.

Sensitive floors, such as parquet floors may only be cleaned with the highest suction performance and minimum steam level.

Application examples

Cleaning of large surfaces, floors made of ceramics, marble, parquet, carpets, etc.

Floor nozzle with brush strip insert: For etching and scrubbing down stubborn soiling.

Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming up liquids from smooth surfaces.

Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and refreshing of carpeting.

Mounting the attachments

Illustration

Slide the locking mechanism of the floor nozzle outwards.

Put the insert into the bottom side of the brush.

28

EN – 14

To secure the insert, slide the locking mechanism inwards.

Removing the insert: Slide the locking mechanism outwards again.

Remove the insert.

Detail nozzle

The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.

Application examples

The use of the detail nozzle is recommended for hard to reach areas.

Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors and enamel surfaces.

Cleaning of corners on stairs, window frames, door posts, aluminium profiles.

Cleaning of fittings.

Cleaning of window shutters, radiators.

Detail nozzle and accessories

ATTENTION

Material damage (e.g. scratches on painted surfaces) due to the use of the round brush on sensitive surfaces.

Do not use the round brush on sensitive surfaces.

The round brush is suitable for stubborn soiling on especially small surfaces such as stove tops, roller shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.

Extension: With this accessory an optimum cleaning of places that are particularly hard to reach is possible. Ideal for cleaning heaters, door posts, windows, roller shutters, sanitary facilities.

Hand nozzle

Application examples

The use of the hand suction nozzle is recommended for large glass and mirror surfaces, smooth surfaces in general or for the cleaning of textile surfaces, such as sofas, mattresses, etc.

Hand nozzle and accessories

Window cleaning insert wide: Window panes and surfaces of larger dimensions.

Window cleaning insert narrow: Window panes and surfaces of smaller dimensions.

Brush collar: For carpets, staircases, car interiors, textile surfaces in general (after carrying out a test on a hidden area). For abrasive cleaning and scrubbing.

Terry cloth cover: Pull over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.

Cleaning of Glass

ATTENTION

Material damage due to steam release onto cold window panes.

In seasons with particularly low temperatures, pre-warm the window panes by releasing steam with a distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.

ATTENTION

Material damage due to steam release onto sealed spots of the window frame.

Do not level the steam at these spots.

Apply steam to the glass surface from a

distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.

Switch off the steam supply.

Strip the glass surface web by web from top to bottom by means of the rubber lip and vacuum off.

Wipe the rubber lip and the lower window frame dry as necessary.

EN – 15

29

Upholstery nozzle (small)

It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfaces, such as tile joints, door frames, roller shutter slits, etc.

Upholstery nozzle (large)

For cleaning textile surfaces such as sofas, armchairs, mattresses, car seats, etc..

Crevice nozzle

For edges, joints, heaters and hard to reach locations.

Furniture brush

For cleaning sensitive surfaces such as picture frames, books, etc..

Special accessories

Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brushes for the detail nozzle. HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)

Maintenance and care

DANGER

Mortal danger due to electric current.

Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.

Allow device to cool down.

Repair works may only be performed by the authorised customer service.

Care

Do not set the brushes onto the bristles during cooling or drying so that they do not deform.

Use a moist cloth for cleaning the machine from the outside. Avoid using any solutions or cleaning agents as they can damage the plastic surface.

For cleaning the water filter container, see Chapter "Storing the appliance".

Maintenance

Check the condition of the seals in the steam plug regularly. Replace them as necessary.

Perform the same check for the connection seals of the steam pipes and the handle.

HEPA filter

ATTENTION

Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA filter.

When necessary, clean under running water only, do not wipe or brush down.

Removal of the water filter container,

see Chapter "Filling the water filter container".

Illustration

Lift the unhooking lever of the HEPA filter and remove the filter from the seating.

Rinse the HEPA filter under cold, running water.

Shake the filter carefully after cleaning so that any residual dirt or excess water is removed.

Note

Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appliance.

Replace the HEPA filter in case of damage

The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4 months.

Ensure the correct positioning of the HEPA filter in the holder.

Relock the HEPA filter by means of the lever.

30

EN – 16

Loading...
+ 376 hidden pages