Cocinas con horno multifunciones y encimera de
vidriocerámica
Instrucciones para la instalación y el uso55
Fogão com forno multifunção e plano de vitrocerâmica
Instruções para a instalação e utilização67
3
CZCZ
CZ
CZCZ
K6 C51/R
SporákSporák
Sporák
SporákSporák
K6 C51/GR
K6 C56/GR
Návod k instalaci a použití
Vážený zákazníku,Vážený zákazníku,
Vážený zákazníku,
Vážený zákazníku,Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti
děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti INDESIT
děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti
Company, spa.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje
požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším pozdějším nárokům,
nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně
přečtěte přiložený český návod, který dodává firma INDESIT Company
spa ke svým dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte.
Veškeré výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou
určeny výrobky specializovaných výrobců. Všechny doklady o koupi a
eventuálních opravách Vašeho výrobku pečlivě uschovejte pro poskytnutí
maximálně kvalitního záručního i pozáručního servisu.
Dodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případěDodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případě
Dodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případě
Dodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případěDodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případě
jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.
jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.
jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.
Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obalyDoporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly
Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly
Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obalyDoporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly
k výrobku.k výrobku.
k výrobku.
k výrobku.k výrobku.
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě prostudujte návod
na obsluhu a záruční podmínky uvedené v záručním listě. Pokud bude
při opravě zjištěno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,
Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,
Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,
vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohotovychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto
vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto
vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohotovychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto
důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvkydůvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky
důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky
důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvkydůvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky
a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujemea příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme
a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme
a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujemea příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme
za pochopení.za pochopení.
za pochopení.
za pochopení.za pochopení.
Aby byla zajištěna řádná ÚČINNOST a BEZPEČNOST tohoto zařízení,
doporučujeme Vám:
• Kontaktovat servisní středisku, které je autorizováno výrobcem.
• Vždy používat originální náhradní díly.
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré
domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré
spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití
materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní
prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
CZCZ
CZ
CZCZ
4
VarováníVarování
Varování
VarováníVarování
Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:
Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:
Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:
••
volejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centravolejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centra
•
volejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centra
••
volejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centravolejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centra
••
používejte pouze originální náhradní dílypoužívejte pouze originální náhradní díly
•
používejte pouze originální náhradní díly
••
používejte pouze originální náhradní dílypoužívejte pouze originální náhradní díly
11
Toto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionálníToto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionální
1
Toto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionální
11
Toto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionálníToto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionální
použití v domácnosti.použití v domácnosti.
použití v domácnosti.
použití v domácnosti.použití v domácnosti.
22
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protožePřečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protože
2
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protože
22
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protožePřečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protože
v něm naleznete důležité rady týkající se bezpečnév něm naleznete důležité rady týkající se bezpečné
v něm naleznete důležité rady týkající se bezpečné
v něm naleznete důležité rady týkající se bezpečnév něm naleznete důležité rady týkající se bezpečné
instalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluzeinstalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluze
instalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluze
instalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluzeinstalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluze
se uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucíse uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucí
se uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucí
se uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucíse uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucí
použití.použití.
použití.
použití.použití.
33
3 Vybalte zařízení a ujistěte se, že zařízení transportem nebylo
33
poškozeno. V případě, že jste na pochybách nepoužívejte toto
zařízení. Zavolejte kvalifikovanému technikovi pro pomoc. Pro
Vaši bezpečnost, obalový materiál (plastikové obaly,
polystyrénovou pěnu, napínáčky apod..) ukliďte z dosahu dětí.
44
4 Zařízení musí být instalováno kvalifikovaným technikem
44
v souladu s pravidly tohoto manuálu a pravidly danými
výrobcem pro instalaci tohoto zařízení. V případě úrazu nebo
poranění osob, zvířat nebo vlastnictví budou výrobcem
akceptovány pouze ty případy, kdy bylo jednáno ve shodě
s pravidly v tomto manuálu.
55
5 Elektrická bezpečnost zařízení je zajištěna jen v případě, že
55
zařízení bylo zapojeno řádně a do výkonného zemnícího
systému a v souladu s bezpečnostními pravidly. Ujistěte se, že
tyto základní požadavky byly splněny. Jestliže si nejste jisti,
nechte j překontrolovat kvalifikovaným technikem. Výrobcem
nebude brán zřetel na škody způsobené špatným nebo
nesprávným uzemněním.
66
6 Před připojením zařízení velmi dobře zkontrolujte technické
66
specifikace, které jsou uvedeny na štítku, jestli korespondují
s Vaším el. proudem.
77
7 Zkontrolujte, že dodávka el. proudu a zdířky zda-li jsou
77
dostačující pro celkovou potřebu Vašeho zařízení, jehož údaje
jsou na štítku. V případě, že si nejste jisti tak prosím volejte
kvalifikovaného technika pro radu.
88
8 Mnohopólový okruh s mezi kontakty o 3 mm nebo více musí
88
být dostupný pro instalaci.
99
9 Zásuvka a zástrčka sporáku nejsou kompatibilní, můžete si je
99
nechat vyměnit podle modifikace Vašeho modelu
kvalifikovaným technikem, který Vám je vymění a zkontroluje
nároky Vašeho zařízení na příkon. Rozhodně není
doporučováno užití adaptéru nebo více rozdvojky a/nebo
přípojky. Jestliže je nevyhnutelné je použít pamatujte na to, že
je doporučováno použit pouze jedeno nebo vícečetný adapter
a přípojky, která je schválena a podléhá všem bezpečnostním
pravidlům. Pro případ, nikdy nepřekonejte maximální kapacitu
proudu na samotném adaptéru nebo přípojce a maximální el.
proud Vašeho vícenásobného adaptéru.
1010
10 Nenechávejte zařízení zapnuté v el. proudu není-li to nutné.
1010
Vypněte jej z hlavního přívodu a odpojte i plyn jestliže
nepoužíváte sporák.
1111
Otvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí býtOtvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí být
11
Otvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí být
1111
Otvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí býtOtvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí být
vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.
vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.
vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.
1212
12 Uživatel nesmí sám vyměňovat zásobovací kabel zařízení. Vždy
1212
musí být zavolán autorizovaný servis v případě výměny kabelu
nebo poškození kabelu.
1313
13 Zařízení musí být užíváno pouze na účely jemu určené.
1313
Jakékoliv další varianty užití (např. vyhřívání místnosti) jsou
neuváženě a jsou velmi nevhodné a následkem toho může dojít
k nebezpečí.
Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost za škody způsobené
neuváženým a nezodpovědným užíváním.
1414
14 Základní pravidla musí být dodržována při užívání elektrického
1414
zařízení. Obzvláště ta následující jsou velmi důležitá:
• nedotýkejte se zařízení když máte mokré nohy a ruce
• nepoužívejte zařízení na lékařské účely
• nepoužívejte nástavby, však musíte-li buďte opatrní
• nikdy netahejte za připojovací kabel když je zařízení zapnuto
do elektrické sítě.
• nikdy nevystavujte zařízení vlivům počasí (jako je slunce,
déšť apod..)
• nikdy nedovolte, aby zařízení užívaly děti a rodinní
příslušníci, kteří nejsou seznámeni s tím jak nabýt zařízení
užíváno, bez dohledu.
1515
15 Vždy zařízení vypněte z rozvodu elektrické sítě před tím něž
1515
se jej budete chystat čistit.
1616
16 V případě, že skleněný povrch je rozbitý okamžitě zařízení
1616
odpojte z elektrické rozvodné sítě. Zavolejte na opravu jen
autorizovaný servis a žádejte jen originální náhradní díly. Opravy
musí být v souladu s bezpečnostními pravidly.
1717
17 V případě, že zařízení není dlouhodobě užíváno, pamatujte
1717
na to, že je nutné zařízení vypojit ze sítě a odpojit připájecí
kabel. Také zabezpečte všechny nebezpečné části proti dětem,
které si rády s těmito zařízeními hrají.
1818
18 Sklo keramická deska je odolná proti všem tepelným změnám.
1818
Pamatujte však na to, jakýmkoliv ostrým kuchyňským nádobím
nebo nástroji můžete poškodit povrch deky. Jestliže se něco
podobného přihodí, vypněte zařízení ze elektrického proudu a
zavolejte místní servis.
1919
19 Pamatujte také na to, že všechny povrch trouby a varné desky
1919
zůstávají jeěte tak nejméně půl hodiny po vaření horké. Proto
neodkládejte jakékoliv nádoby na tyto horké povrchy.
2020
20 Vyhněte se nasazování jakýchkoliv skleněných poklopů.
2020
2121
21 Nezapínejte varné plochy když na nich leží hliníkové fólie nebo
2121
plastikově objekty.
2222
22 Dávejte pozor na horké povrchy.
2222
2323
23 Užíváte-li menších domácích elektrických přístrojů, zavírejte
2323
plotnu a zajistěte, aby kabely těchto zařízení se nedotýkaly
horkých ploch této trouby.
2424
24 U hrnců s držadly se vyhněte tomu, aby tato držadla neklepala
2424
při vaření do plotny.
2525
25 Vaříte-li, pokládejte hrnce okamžitě na varnou deku, jinak může
2525
dojít k jejímu přehřátí a tak i k poškození topného tělíska.
Úvodní instrukce.Úvodní instrukce.
na skle mastné stopy. Pamatujte, že je očistíte normálním
neabrazivním čistícím prostředkem ještě před použitím zařízení.
V průběhu prvních několika hodin užívání můžete cítit pálící
se gumu, což ale velice rychle zmizí.
2727
Když je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízeníKdyž je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízení
27
Když je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízení
2727
Když je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízeníKdyž je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízení
jako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, žejako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, že
jako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, že
jako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, žejako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, že
nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.
nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.
nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.
2828
28 Ujistěte se, že knoflíky "•"/"
2828
zařízení není právě používáno.
2929
29 Jestliže je zařízení umístěno na podstavci, udělejte předběžná
2929
bezpečnostní opatření, aby z tohoto podstavce zařízení
nesklouzlo.
{
" jsou v těchto pozicích když
5
CZCZ
CZ
CZCZ
Pokyny pro instalaciPokyny pro instalaci
H
H
Pokyny pro instalaci
Pokyny pro instalaciPokyny pro instalaci
Následující instrukce by měli být čteny kvalifikovaným
technikem, který bude zařízení zapojovat, nastavovat a
technicky zprovozňovat v souladu s bezpečnostními pravidly.
Důležité: Důležité:
Důležité: Před prováděním jakýchkoli seřizovacích nebo
Důležité: Důležité:
údržbových prací odpojte spotřebič od sítě.
UmístěníUmístění
Umístění
UmístěníUmístění
Vařič je vyroben s typem X stupněm ochrany proti přehřátí.
Vyrovnání Vašeho přístroje (jen u určitých modelů)
Vyrovnání Vašeho přístroje Vyrovnání Vašeho přístroje
Polohu naladíte 4mi nožičkami vyšroubováním na pozici,
kterou potřebujete. Úroveň nenastavujte když ji
nepotřebujete. Pozici není nutné nastavovat když jsi
nepotřebujete.
Zvýšení nohou Zvýšení nohou
Zvýšení nohou (jen u určitých modelů)
Zvýšení nohou Zvýšení nohou
Našroubujte přiložené nožičky na Vaše zařízení.
• Kabel upevněte do speciální kabelové svěrky a zavřete
kryt svorkovnice.
Instalace napájecího kabeluInstalace napájecího kabelu
Otevření svorkovnice:
• Pomocí šroubováku odstraňte boční úchytky krytu
svorkovnice;
• Tahem otevřete kryt svorkovnice
Při zapojování napájecího kabelu postupujte následovně:
• Odstraňte upínací šroub kabelu a dotykové šrouby
Poznámka: Poznámka:
Poznámka: propojky jsou připraveny výrobcem pro
Poznámka: Poznámka:
připojení jednofázového el. proudu 230 V (obr. A)
• pro provedení elektrického připojení podle obr. C a D,
použijte dvě propojky umístěné uvnitř krabice (obr. B –
označení „
PP
P“)
PP
5
3
4
Obr. C
1
2
400V 3N~
05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
Připojení napájecího kabelu k sítiPřipojení napájecího kabelu k síti
Připojení napájecího kabelu k síti
Připojení napájecího kabelu k sítiPřipojení napájecího kabelu k síti
Na síťový přívod připevněte vhodnou síťovou vidlici, která
odpovídá zátěži uvedené na typovém štítku. Pokud je sporák
připojen přímo k síti, je třeba se mezi zařízení a síť zapojit
vícepólový vypínač (jistič) s minimální vzdáleností kontaktů
v rozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na příslušné
zatížení a odpovídá platným bezpečnostním normám
(žlutozelený ochranný vodič uzemnění nesmí být vypínačem
přerušen).
Síťový přívod musí být umístěn tak, aby na žádném místě
nebyl vystaven teplotě, která by byla o 50° vyšší, než je teplota
v pokoji. Před skutečným připojením ještě překontrolujte:
• limitní ventily a domácí může podporovat napájení
zařízení (viz typový štítek;
• hlavní zdrojová síť je náležitě uzemněna v souladu
s platnými pravidly;
• snadný přístup k zdířkám a omnipolárnímu okruhu,
ke kterému bude zařízení připojováno.
3
4
Obr. D
1
2
CZCZ
CZ
CZCZ
6
Technické údajeTechnické údaje
Technické údaje
Technické údajeTechnické údaje
Vnitřní rozměry troubyVnitřní rozměry trouby
Vnitřní rozměry trouby:
Vnitřní rozměry troubyVnitřní rozměry trouby
Rozměry(VxŠxH): 32x40x43,5 cm
Vnitřní objem trouby: 56 litrů
Max. energetická spotřeba trouby: 2250 W
Rozměry varné desky:Rozměry varné desky:
Rozměry varné desky:
Rozměry varné desky:Rozměry varné desky:
hloubka: 42 cm
Keramická plotna:Keramická plotna:
Keramická plotna:
Keramická plotna:Keramická plotna:
Zadní pravá: 2100 W
Přední pravá: 1200 W
Přední levá: 1700 W
Zadní levá: 1200 W
Max. spotřeba keramické desky: 6200 W
Napětí a frekvence el. příkonu:Napětí a frekvence el. příkonu:
Napětí a frekvence el. příkonu:
Napětí a frekvence el. příkonu:Napětí a frekvence el. příkonu:
230V/400V 3N ~ 50/60Hz - 50Hz Viz datový štítek
Spotřeba energie:Spotřeba energie:
Spotřeba energie:
Spotřeba energie:Spotřeba energie:
Norma 2002/40/CE na štítku elektrických sporáků
Norma EN 50304
Spotřeba energie v běžných podmínkách:
Spotřeba energie při použití nuceného oběhu vzduchu:
šířka: 46 cm
výška: 8,5 cm
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:
-93/68/EC z 22/07/93 a následným úpravám.
Popis sporákuPopis sporáku
Popis sporáku
Popis sporákuPopis sporáku
rozehřátí trouby:
rozehřátí trouby:
2006/95/EC z 12/12/06
úpravám;
2004/108/EC z 15/12/04
a následným úpravám;
-2002/96/EC
(Nízké napětí) a následným
horkovzdušný režim
režim pečení
(Elektromagnetická kompatibilita)
AA
A Kontrolní panel
AA
BB
B Rošt
BB
CC
C Plech pro odkapávání přebytečného tuku nebo pro pečení
CC
DD
D Nastavitelné nohy
DD
HH
H Světelný indikátor teplosti ploten
HH
LL
L Ovládací knoflík nastavení
LL
MM
M Ovládací knoflík teploty
MM
NN
N Ovládací knoflíky pro elektrické plotny
NN
OO
O Světýlko termostatu
OO
SS
S Ovládací knoflík časovače
SS
P Elektronické zaøízení na programování peèení
O
P
M
L
O
H
N
H
A
D
B
C
D
L
N
7
CZCZ
CZ
CZCZ
S
M
Jak používat Vaše zařízeníJak používat Vaše zařízení
Jak používat Vaše zařízení
Jak používat Vaše zařízeníJak používat Vaše zařízení
Všechny programy tohoto sporáku jsou ovládány hlavním
knoflíkem a dalšími tlačítky na hlavním panelu sporáku.
Poznámka:Poznámka:
Poznámka: Před prvním použitím doporučujeme nastavit
Poznámka:Poznámka:
termostat na nejvyšší stupeň a nechat troubu zapnutou bez
pokrmu alespoň 30 minut. Poté troubu otevřete a ponechte
ji vyvětrat. Případný zápach je způsobem odpařováním látek
použitých na ochranu trouby při skladování.
Poznámka:Poznámka:
Poznámka: Při grilování nebo rožnění (jen u vybraných
Poznámka:Poznámka:
modelů) umístěte na dno trouby nádobu na odkapávání šťávy
nebo tuku. U ostatních programů pečení nevkládejte žádné
nádoby nebo pokrmy na dno trouby. Můžete tak způsobit
poškození emailového pláště trouby. Nádoby s pokrmem
vždy umísťujte jen na rošt, který je součástí vybavení trouby.
Ovládací knoflík troubyOvládací knoflík trouby
Ovládací knoflík trouby
Ovládací knoflík troubyOvládací knoflík trouby
Tato multifunkční trouba kombinuje výhody tradičního vaření
s nejmodernějšími funkcemi typu horkovzdušné pečení,
v jednom zařízení. Je to velmi universální zařízení, které Vám
umožňuje vybrat snadno a bezpečně mezi 5 různými pečícími
režimy. Z těchto variabilních nabídek můžete sestavit to co
právě potřebujete naprogramovat, ovládacím knoflíkem „
a příslušnou teplotu „
na ovládacím panelu.
PoznámkaPoznámka
Poznámka:Před prvním použitím doporučujeme nastavit
PoznámkaPoznámka
termostat na nejvyšší stupeň a nechat troubu zapnutou bez
pokrmu alespoň 30 minut, se zavřenými dveřmi. Poté troubu
otevřete a ponechte ji i místnost vyvětrat. Případný zápach
je způsobem odpařováním látek použitých na ochranu trouby
při skladování.
Poznámka:Poznámka:
Poznámka: Při grilování nebo rožnění umístěte na dno trouby
Poznámka:Poznámka:
nádobu na odkapávání šťávy a/nebo tuku, ale jen v případě
použití těchto programů jako je grilování (jen u vybraných
modelů) U ostatních programů pečení nevkládejte žádné
nádoby nebo pokrmy na dno trouby. Můžete tak způsobit
poškození emailového pláště trouby. Nádoby (misky,
hliníkové fólie, apod.. apod..) s pokrmem vždy umísťujte jen
na rošt, který je součástí vybavení trouby.
Program „Rozmrazování“ Program „Rozmrazování“
Program „Rozmrazování“
Program „Rozmrazování“ Program „Rozmrazování“
Nastavení ovladače „
Ventilátor umístěný na dně trouby způsobuje cirkulaci
vzduchu kolem rozmrazovaného pokrmu. Tento program je
vhodný pro rozmrazení všech druhů jídel, zvláště pak
choulostivých jako např. zmrzlinové dorty, krémové nebo
deserty pudingového typu a ovocné koláče. S použitím
ventilátoru je čas rozmrazování přibližně poloviční. U masa,
ryb a chleba je možné proces urychlit aktivací programu
„Kombinované pečení“ a nastavením teploty mezi 80 a 100
°C.
MM
M“ knoflíkem, který je rovněž situován
MM
MM
jakákoliv teplotajakákoliv teplota
M“:
jakákoliv teplota
MM
jakákoliv teplotajakákoliv teplota
LL
L“
LL
Program „Konvekční trouba“ Program „Konvekční trouba“
Program „Konvekční trouba“
Program „Konvekční trouba“ Program „Konvekční trouba“
Nastavení ovladače „
Při tomto programu se aktivuje horní i dolní tepelné těleso
trouby.
Konvekční pečení je klasický a tradiční způsob přípravy
pokrmů, který se vyznačuje vynikajícím rozložením tepla a
sníženou spotřebou energie. Konvekční trouba je doposud
nepřekonaná při přípravě pokrmů skládajících se z různých
druhů potravin (např. žebírka se zelím, sušené ryby, jemné
telecí maso s rýží atd.). Ideální je při přípravě dušených
masových pokrmů, gulášů, zvěřiny, šunky a ostatních jídel
vyžadujících pomalou přípravu nebo občasné podlévání.
Konvekční způsob je také vynikající při pečení koláčů,
přípravě těstovin a dušení zeleninovo-masových směsí. Kvůli
správnému rozložení tepla použijte pouze jeden rošt, jehož
výškovým umístěním v troubě regulujete poměr tepla mezi
horní a dolní částí trouby.
Program „Horkovzdušný ohřev“ Program „Horkovzdušný ohřev“
Program „Horkovzdušný ohřev“
Program „Horkovzdušný ohřev“ Program „Horkovzdušný ohřev“
Nastavení ovladače „
Topné tělísko je zapnuto s pomocným ventilátorem.
Vzhledem k tomu je pak teplo v troubě rozmísťováno velmi
jednotně, což zaručuje, že pečené pokrmy jsou jednotně
zlatavé na povrchu a jednotně propečené. V tomto programu
můžete péci velké množství různých pokrmů v jeden
moment, ale s přibližným požadavkem na dobu pečení.
Maximálně však 2 plechy mohou být použity v jeden moment
a je nutné dodržovat pravidla, která jsou popsána v tabulce
pojmenované: „Pečení na více než jen jednom plechu“.
Pečení s pomocným ventilátorem je doporučováno především
na pečení a dokončení pečení gratinování pokrmů nebo pro
prodloužení času pečení, jako například u: lasaní, zapékání
těstovin, pečení kuřete a brambor, apod.. Mimo to je velmi
dobré použít nižších teplot pro kvalitní distribuci tepla při
pečení. Díky čemuž ztratíte co nejmenší množství šťávy, což
je u pečícího masa velmi časté. Pečení s pomocným
ventilátorem je velmi vhodné pro pečení ryb, které jsou
připravovány s aromatickým kořením, díky tomuto pečícímu
programu udržíte u těchto potravin chuť, vůni a vzhled.
Deserty: pečení s pomocným ventilátorem je velmi vhodné
pro pečení kynutých koláčů, zákusků.
Mimoto je tento režim také vhodný na pečení býlích a
červených mas a chleba při nastavení teploty na 80°C. Pro
rozmražení jemných potravin nastavte teplotu na 60°C nebo
použijte pro cirkulaci pouze studený vzduch natavením na
teplotu 0°C.
Program „Vrchní ohřev“ Program „Vrchní ohřev“
Program „Vrchní ohřev“
Program „Vrchní ohřev“ Program „Vrchní ohřev“
Nastavení ovladače „
Vrchní topné tělísko se zapne. Tento režim pečení může být
použit pro zhnědnutí pečených potravin v poslední fázi
pečení.
M“M“
M“: teplota mezi
M“M“
M“M“
M“: teplota mezi
M“M“
M“M“
M“: teplota mezi
M“M“
6060
60
6060
6060
60
6060
6060
60
6060
°°
°
°°
°°
°
°°
°°
°
°°
C C
C a
C C
C C
C a
C C
C C
C a
C C
Max Max
Max.
Max Max
Max. Max.
Max.
Max. Max.
Max. Max.
Max.
Max. Max.
CZCZ
CZ
CZCZ
8
Program „Gril“ Program „Gril“
Program „Gril“
Program „Gril“ Program „Gril“
MM
Nastavení ovladače „
Při tomto programu se aktivuje pouze tepelné těleso v horní
části trouby. Je možné také použít rožeň. Vysoká teplota a
přímé působení tepla umožňuje rychlé opečení masa a
udržení šťávy uvnitř, čímž se stává křehčím a jemnějším. Dále
je vhodný pro přípravu hovězích steaků, jehněčího, žebírek,
filetů, hamburgerů apod.
Vždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použitíVždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použití
Vždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použití
Vždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použitíVždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použití
rožněrožně
rožně.
rožněrožně
V kapitole „Praktické rady“ naleznete několik návodů na
grilování.
Program „Grilování s pomocným ventilátorem“ Program „Grilování s pomocným ventilátorem“
Program „Grilování s pomocným ventilátorem“
Program „Grilování s pomocným ventilátorem“ Program „Grilování s pomocným ventilátorem“
Nastavení ovladače „
Centrální tepelné tělísko a pomocní ventilátor se zapne. Díky
kombinaci schopností a tohoto programu zvýšíte efektivitu
jednosměrného tepelného působení, což Vám umožňuje
cirkulace skrze celou troubu. Pomůže vám správně nažhavit
povrch pokrmu a tak dobře proniknout přímo do pečené
potraviny. Skvěle se tato funkce hodí na pečení kebabů
z masa a zeleniny, párků, klobás, žebírek, jehněčího, kuřat a
kořeněných omáček, vepřového apod..
Všechny pokrmy při gratinování musí být pečeny seVšechny pokrmy při gratinování musí být pečeny se
Všechny pokrmy při gratinování musí být pečeny se
Všechny pokrmy při gratinování musí být pečeny seVšechny pokrmy při gratinování musí být pečeny se
zavřenými dvířky.zavřenými dvířky.
zavřenými dvířky.
zavřenými dvířky.zavřenými dvířky.
Tento režim pečení je rovněž ideální pro pečení steaků z ryb,
jako jsou mečouni, tuňáci, kanice, plněných sepií apod..
Otočný rožeňOtočný rožeň
Otočný rožeň (u vybraných modelů)
Otočný rožeňOtočný rožeň
Před rožněním je třeba provést následující:
a)a)
a) umístěte nádobu do první drážky;
a)a)
b)b)
b) vložte speciální rožnící rám do třetí drážky a umístěte
b)b)
vlastní rožeň skrz příslušný otvor na rožnícím rámu
u zadní strany trouby;
trouby a toto světlo zůstane svítit jestliže zapnete jakýkoliv
pečící program.
Světýlko termostatu (O)Světýlko termostatu (O)
Světýlko termostatu (O)
Světýlko termostatu (O)Světýlko termostatu (O)
Světýlko indikuje, že se trouba zahřívá. Když toto světýlko
zhasne teplota uvnitř trouby dosáhla nastavené teploty
knoflíkem termostatu. V tomto případě se světýlko bude
rozsvěcet a zhasínat jak bude termostat dotahovat klesající
teplotu na požadovanou teplotu, tak aby byla požadovaná
teplota kontaktní.
Ovládací knoflík časovače Ovládací knoflík časovače
Aby byl zapnut časovač musíte knoflíkem „
hodinových ručiček téměř až do konce
a můžete nastavit Vámi požadovaný čas vložením čísel
za minuty, na kontrolním panelu.
Poznámka: U spotøebièù vybavených elektronickým
programovacím zaøízením pro pouití elektrické trouby
stisknìte pøed volbou poadované funkce peèení
souèasnì tlaèítka
symbol
Zablokování dvíøek
Nìkteré modely jsou vybavené zablokováním dvíøek,
umístìným mezi ovládacím panelem a dvíøky trouby. Pro
otevøení dvíøek trouby zatlaète tlaèítko A smìrem dolù
tak, jak je znázornìno na obrázku.
LL
L“ na symbol
LL
).
a
. Rozsvítíte tak světlo uvnitř
S“ S“
S“ otočit ve směru
S“ S“
. Poté otočit zpět
(na displeji se zobrazí
A
Chladicí ventilace
Pro sníení vnìjí teploty jsou nìkteré modely vybaveny
chladicím ventilátorem, který produkuje proud vzduchu
vycházející zprostoru mezi èelním panelem a dvíøky
trouby.
Poznámka: Po ukonèení peèení zùstane ventilátor
vèinnosti, dokud trouba dostateènì nevychladne.
9
CZCZ
CZ
CZCZ
Praktické rady pro pečeníPraktické rady pro pečení
Praktické rady pro pečení
Praktické rady pro pečeníPraktické rady pro pečení
Tato trouba nabízí širokou škálu možností, jak co nejchutněji
připravit různé druhy pokrmů. Časem se naučíte využívat
všestrannost tohoto přístroje. Následující instrukce jsou pouze
vodítkem, jak můžete rozšířit své osobní zkušenosti.
PředehřátíPředehřátí
Předehřátí
PředehřátíPředehřátí
Jestliže musí být trouba předehřátá (což je vlastně vždy
v případech kdy budete péci jakékoliv kynuté pečivo),
pomocný větrákpomocný větrák
„
pomocný větrák“
pomocný větrákpomocný větrák
velmi rychlé a hlavně úsporné.
Po zahřátí trouby, než vložíte pečený pokrm musíte troubu
naprogramovat dle Vámi požadovaného programu.
Pečení na více roštechPečení na více roštech
Pečení na více roštech
Pečení na více roštechPečení na více roštech
Chcete-li péci na více než jen jednom roštu, použijte „
s pomocným větrákems pomocným větrákem
s pomocným větrákem“
s pomocným větrákems pomocným větrákem
vaření.
• Trouba je vybavena 5 rošty. Během pečení se zapnutým
větrákem, použijte dva ze tří středních roštů. Nižší a vyšší
rošt přijímá horký vzduch přímo. Proto na nich může dojít
ke spálení obzvláště choulostivého pokrmu.
• Obecně je vhodnější používat druhý a čtvrtý rošt ode dna
trouby. Pokrmy, které vyžadují větší teplotu, umístěte na
druhý rošt ode dna trouby. Například, když pečete maso
dohromady s jiným pokrmem, umístěte maso na druhý
rošt ode dna trouby a druhý pokrm na čtvrtý rošt.
• Pečete-li více pokrmů dohromady, který vyžadují různou
dobu přípravy a různé teploty, zvolte teplotu průměrnou.
Poté umístěte více choulostivý pokrm na čtvrtý rošt ode
dna trouby. A pokrm vyžadující kratší dobu přípravy,
vyjměte jako první.
• Odkapávací nádobu umístěte na nižším stupni a rošt
s pokrmem na vyšším.
Použití griluPoužití grilu
Použití grilu
Použití griluPoužití grilu
Tato multifunkční trouba nabízí
na grilovánína grilování
na grilování. Vyzkoušejte program „
na grilovánína grilování
s pootevřenými dvířky troubys pootevřenými dvířky trouby
s pootevřenými dvířky trouby, pokrm dejte na střed grilu
s pootevřenými dvířky troubys pootevřenými dvířky trouby
umístěným na třetím nebo čtvrtém stupni ode dna trouby,
protože jen na centrálních polohách může grilování fungovat.
K zachycení tuku a/nebo šťávy nebo také preventivně proti
zakapání dna trouby, použijte odkapávací nádobu a umístěte
ji na stupeň ode dna trouby. Při použití tohoto programu,
doporučujeme nastavit ovladač teploty na nejvyšší stupeň
ovladačem termostatu. Tímto však není zamýšleno, že není
možné použít menší teploty, jednoduše ovládacím knoflíkem
nastavte teplotu jakou požadujte.
Během „programu grilování“
vybaveného rožněm, můžete použit. V tomto případě pečte
pokrm s rožněm umístěným na třetím stupni ode dna trouby
se zavřenými dvířky. Pro zachycení tuku a/nebo šťávy umístěte
odkapávací nádobu na dno trouby.
Program pomocný větrákProgram pomocný větrák
„
Program pomocný větrák“
Program pomocný větrákProgram pomocný větrák
troubytrouby
trouby, je velmi efektivní pro rychlé pečení pokrmů. Rozložení
troubytrouby
teploty je účinné nejen na zapečení povrchu pokrmu, ale
také na upečení dolních částí jídla.
Kromě toho může být tento program použit pro zapečení
pokrmu na konci procesu pečení, například při zapékání
těstovin. Při použití tohoto programu umístěte rošt na druhý
nebo třetí stupeň ode dna trouby (viz. tabulka pečení), poté
použijte na zvýšení teploty, které je
pečenípečení
pečení
pečenípečení
, který je určen pro tento způsob
2 různé druhy programů2 různé druhy programů
2 různé druhy programů
2 různé druhy programů2 různé druhy programů
grilovánígrilování
grilování“
grilovánígrilování
, u tohoto modelu
se zavřenými dvířkyse zavřenými dvířky
,
se zavřenými dvířky
se zavřenými dvířkyse zavřenými dvířky
vložte na první stupeň roštu trouby odkapávací nádobu na
tuk a šťávu. Zabráníte tak odkapávání šťávy na dno trouby a
nepříjemnému zápachu.
Důležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm seDůležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm se
Důležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm se
Důležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm seDůležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm se
zavřenými dvířky trouby.zavřenými dvířky trouby.
zavřenými dvířky trouby. Dosáhnete tak výborného výsledku
zavřenými dvířky trouby.zavřenými dvířky trouby.
pečení a ušetříte elektrickou energii (průměrně 10%). Při
použití tohoto programu doporučujeme nastavit termostat
na teplotu do 200 °C. Je to nejefektivnější způsob, jak
používat gril, který pracuje na principu infračervených
paprsků. Ačkoliv toto neznamená, že nemůžete použít
teplotu nižší, stačí jen nastavit termostat na požadovaný
stupeň.
U modelů, které jsou vybaveny rožněním, můžete použít
rožeň i při „
v tomto programu, umístěte rožeň na třetí stupeň roštu ode
dna trouby. Nádobu na odkapávání tuku a šťávy vložte na
dolní stupeň roštu.
Nejlepších výsledků pečení při použití tohoto programuNejlepších výsledků pečení při použití tohoto programu
Nejlepších výsledků pečení při použití tohoto programu
Nejlepších výsledků pečení při použití tohoto programuNejlepších výsledků pečení při použití tohoto programu
dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.
dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.
dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.
tabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímutabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímu
tabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímu
tabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímutabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímu
odkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na prvníodkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na první
odkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na první
odkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na prvníodkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na první
stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.
stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.
stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.
Pečení koláčůPečení koláčů
Pečení koláčů
Pečení koláčůPečení koláčů
Koláče pečte zásadně v předehřáté troubě. Ujistěte se, že
jste počkali až na zahřátou troubu (červené světýlko „
vypne) Během pečení neotvírejte dvířka trouby, zabráníte
tak, aby se Vám „koláče“ srazily. Všeobecně:
Hotové pečivo je příliš suchéHotové pečivo je příliš suché
Hotové pečivo je příliš suché
Hotové pečivo je příliš suchéHotové pečivo je příliš suché
Příště zvyšte teplotu o 10°C a zkraťte dobu pečení.
Dort se slehlDort se slehl
Dort se slehl
Dort se slehlDort se slehl
Příště použijte hustší těsto nebo snižte teplotu o 10°C.
Hotové pečivo je na povrchu příliš tmavéHotové pečivo je na povrchu příliš tmavé
Hotové pečivo je na povrchu příliš tmavé
Hotové pečivo je na povrchu příliš tmavéHotové pečivo je na povrchu příliš tmavé
Příště jej při pečení umístěte do nižší polohy, snižte teplotu
a prodlužte dobu pečení.
Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.
Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.
Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.
Použijte hustší těsto, snižte teplotu a prodlužte dobu
pečení
Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)
Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)
Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)
Nádobu dobře vymažte a vysypte strouhankou nebo
moukou (nebo použijte pečící papír).
Při pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušnéPři pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušné
Při pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušné
Při pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušnéPři pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušné
pečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychlepečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychle
pečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychle
pečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychlepečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychle
Nastavte nižší teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
všechny pokrmy najednou.
programu gratinováníprogramu gratinování
programu gratinování“. Při použití rožnění
programu gratinováníprogramu gratinování
OO
O“ se
OO
CZCZ
CZ
CZCZ
10
Pečení pizzyPečení pizzy
Pečení pizzy
Pečení pizzyPečení pizzy
Pro pečení pizzy je nejefektivnější využít
větrák“větrák“
větrák“ (doplnit obrázek):
větrák“větrák“
• předehřívejte troubu nejméně 10 minut;
• při pečení pizzy použijte lehkou hliníkovou formu a
umístěte ji na rošt trouby. Z trouby vyjměte nádobu
na odkapávání. Mohla by prodloužit čas pečení a zamezit
tvorbě křupavé kůrky;
• během pečení neotvírejte příliš často dvířka trouby;
• má-li pizza více náplní, doporučujeme mozarelu poklást
na pizzu až na druhou část doby pečení;
• Když budete péci pizzu s dvěma plechy použijte druhou
a čtvrtou pozici v troubě, s teplotou 220°C a vložte pizzu
do trouby až po zahřátí trouby, neméně však 10 minut.
„Program pomocný„Program pomocný
„Program pomocný
„Program pomocný„Program pomocný
Pravidla používání elektrických plotýnek
Pečení ryb a masaPečení ryb a masa
Pečení ryb a masa
Pečení ryb a masaPečení ryb a masa
Při pečení bílého masa, drůbeže a ryb, nastavte teplotu
v rozsahu od 180 °C do 200 °C. Pokud chcete při pečení
červeného masa získat propečený povrch a jemný a šťavný
vnitřek masa, doporučujeme nastavit na začátek pečení vyšší
teplotu (200 °C – 220° C) a po chvilce ji snížit. Obecně platí,
že čím větší pečeně, tím nižší teplota. Vložte maso na střed
roštu a umístěte pod něj nádobu na odkapávaní tuku. Ujistěte
se, že je rošt umístěn ve středu trouby. Chcete-li zvýšit
množství tepla od spodní části trouby, umístěte rošt na nižší
stupeň. Při pečení pikantní pečeně (zvláště kachna nebo
zvěřina), poklaďte maso na povrchu slaninou nebo špekem.
Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)
Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)
Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)
Tento vařič má normální a rychlé elektrické plotýnky, které
lze dobře kombinovat. Vyhněte se jakýmkoliv ztrátám tepla
a poškozením plotýnek, radíme Vám proto používat jen
nádoby s rovným dnem, které jsou určeny pro vaření na
elektrických plotnách. Následující tabulka obsahuje různé
možnosti užit plotýnek. Nastavíte je ovládacím knoflíkem na
příslušnou polohu.
NastaveníNastavení
Nastavení
NastaveníNastavení
00
0
00
11
1
11
22
2
22
33
3
33
44
4
44
55
5
55
66
6
66
Normální nebo rychlý ohřevNormální nebo rychlý ohřev
Normální nebo rychlý ohřev
Normální nebo rychlý ohřevNormální nebo rychlý ohřev
Vypnuto
Vaření ryby, zeleniny
Vaření na páře, brambory, cizrna, fazole
Normální vaření většího množství, např.
zeleninová polévka
Smažení (střední)
Smažení (velmi propečené)
Pro smažení dozlatova nebo pro rychlý ohřev
Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)
Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)
Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)
Tento světelný indikátor se zapne, jakmile zapnete jakoukoliv
elektrickou plotýnku.
11
CZCZ
CZ
CZCZ
Intrukce pro uživatele keramické deskyIntrukce pro uživatele keramické desky
A
B
Intrukce pro uživatele keramické desky
Intrukce pro uživatele keramické deskyIntrukce pro uživatele keramické desky
PopisPopis
Popis
PopisPopis
Tato keramická deska je složena z elektrických topných
tělísek. Tělesa jsou začleněny pod povrch keramické desky a
když jsou používány tak zčervenají:
A.A.
A. Tepelné plotýnky (
A.A.
B.B.
B. Světýlko indikující, která plotýnka je právě zahřátá na více
B.B.
než 60°C; ještě když je plotýnka/tělísko vypnuto a
nepoužíváno.
A
Popis varných zónPopis varných zón
Popis varných zón
Popis varných zónPopis varných zón
Tradiční varné zóny Tradiční varné zóny
Tradiční varné zóny jsou tvořeny kruhovým topným prvkem.
Tradiční varné zóny Tradiční varné zóny
Rozsvítí se červeně po cca 10 - 20 sekundách po zapnutí.
AA
A)
AA
Instrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickouInstrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickou
Instrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickou
Instrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickouInstrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickou
deskudesku
desku
deskudesku
Pro dosažení nejlepších výsledků vaření na Vaší keramické
plotně, následujte níže uvedená základní pravidla.
• Všechny typy hrnců a pánví mohou být používány na této
keramické desce. Hlavním požadavkem na Vámi užívané
nádobí je především co nejrovnější dno. Samozřejmě je
tlustější dno u Vámi užívaných hrnců a pánví vhodnější,
protože lépe distribuuje teplo.
Obr. A
• Ujistěte se, že dno pánve pokrývá varnou plochu sporáku,
tak aby produkované teplo bylo co nejefektivněji využito
(viz Obr. B)
Obr. B
• Vždy se ujistěte, že dno užitého nádobí je vždy suché a
čisté, protože jen tak Vám můžeme garantovat, že
zachováte dlouhou životnost jak Vašeho nádobí tak
i keramické plotny.
• Nikdy nepoužívejte stejné nádobí, které je určeno k užití
na plynové hořáky. Horko deformuje dna a tak nikdy
nedosáhnete stejně kvalitního výsledku když jej použijete
na sklo keramickou desku.
CZCZ
CZ
CZCZ
12
Poloha knoflíkuPoloha knoflíku
Poloha knoflíku
Poloha knoflíkuPoloha knoflíku
volby režimuvolby režimu
Pizza (na dvou roštech)
Lasagne
Jehněčí
Pečené kuře + brambory
Makrela
Ovocný koláč
Krémový věnečky (na dvou
roštech)
Sušenky (na dvou roštech)
Třené sušenky (na jednom
roštu)
Třené sušenky (na dvou
roštech)
Chutné koláče
Pro perfektní dopečení
dozlatova
1
1
1
-
1
1
1
1
1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1.5
-
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3/4
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
220
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
-
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Sendviče
S rožněmS rožněm
S rožněm
GrilGril
Gril
GrilGril
GrilováníGrilování
Grilování
GrilováníGrilování
s pomocnýms pomocným
s pomocným
s pomocnýms pomocným
větrákemvětrákem
větrákem
větrákemvětrákem
Poznámka: Poznámka:
Poznámka: Doby vaření jsou pouze přibližné, do jisté míry záleží na tom, jak Vám co chutná. Pokud pokrm připravujete v režimu
Poznámka: Poznámka:
grilování nebo v režimu gratinování, musíte vždy na první úroveň odspodu umístit plech pro zachycení odkapávajícího omastku.
S rožněmS rožněm
Telecí na rožni
Kuře na rožni
Jehněčí na rožni
Grilované kuře
Nadívaná sépie
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4 kusy
1,0
1,5
1,0
1,5
1,5
4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
-
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
13
CZCZ
CZ
CZCZ
Běžná údržba a čištěníBěžná údržba a čištění
Běžná údržba a čištění
Běžná údržba a čištěníBěžná údržba a čištění
Před čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístrojPřed čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístroj
Před čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístroj
Před čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístrojPřed čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístroj
z elektrické zásuvky.z elektrické zásuvky.
z elektrické zásuvky.
z elektrické zásuvky.z elektrické zásuvky.
Pro prodloužení životnosti vaší trouby, musí být pravidelně
čištěna.
Dodržujte tyto pokyny:
• Emailové a samočisticí panely čistěte vlažnou vodou bez
použití drsného čistícího prášku nebo žíravých látek, které
by mohly troubu poškodit.
• Nerez materiály byste neměli čisti vodou, která je velmi
vápenitá nebo vodu s agresivními čistícími prostředky
(obsahující fosfor) a to dlouhodobě. Jestliže však musíte
tyto povrchy vyčistit obdobnou vodou doporučujeme
Vám, abyste je poté velmi pečlivě vysušily. A vždy vysušte
i jiné vylité tekutiny na těchto površích;
• Nenechávejte špínu a mastnotu na ovládacím panelu,
čistěte jej pravidelně. Neabrazivními houbami nebo
jemnými hadříky, nepoškrábejte ani neleštěte kovové
části.
Čištění varné deskyČištění varné desky
Čištění varné desky
Čištění varné deskyČištění varné desky
Před zahájením vaření se vždy ujistěte, že je povrch varné
desky čistý a je-li třeba otřete varnou desku vlhkým hadříkem,
abyste odstranili prach a zbytky jídla.
Desku je třeba pravidelně čistit vlažnou vodou s jemným
saponátem. Pravidelně byste měli vyčistit povrch speciálním
čistícím prostředkem na keramické desky. Pravidelně, jestli
je to nezbytné, používejte značkové přípravky určené na
keramickou desku. Nejprve odstraňte zbytky jídla a tuku
pomocí stěrky - nejlépe typ
spolu s varnou deskou). Desku čistěte, dokud je ještě teplá.
Hliníkové folie, plastikové objekty, veškeré syntetické
materiály, cukr nebo potraviny s vysokým obsahem cukru
mají tendenci se rozpouštět horkých površích, proto je velmi
důležité je
Speciální čistící produkty pro sklo keramické povrchy jako
jsou pěny a ochranné vrstvy, které chrání proti přilnutí těchto
materiálů. Tím, že je budete používat zabráníte poškození
Vaší sklo keramické desky. Za žádných okolností nikdy
nepoužívejte abrazivní houbičky nebo čistící produkty. Rovněž
se zdražte jakýchkoliv chemických agresivních prostředků,
jako například různých sprejů a odstraňovačů fleků ve spreji
(obrázek B);
okamžitěokamžitě
okamžitě odstranit z desky dokud je ještě horká.
okamžitěokamžitě
(obr. A) (nedodává se
Čistící prostředkyČistící prostředky
Čistící prostředky
Čistící prostředkyČistící prostředky
na keramickou deskuna keramickou desku
na keramickou desku
na keramickou deskuna keramickou desku
Škrabka na okna, škrabka
s žiletkou
Vyměnitelná škrabka
COLLO luneta
HOB BRITTE
Čistič na keramickou desku
SWISSCLEANER
Výměna osvětlení trouby Výměna osvětlení trouby
Výměna osvětlení trouby
Výměna osvětlení trouby Výměna osvětlení trouby
• Vypněte přístroj z elektrické zásuvky;
• odstraňte skleněný kryt držáku osvětlení;
• odstraňte žárovku a nahraďte jí žárovkou odolnou
vysokým teplotám (300 °C) s těmito vlastnostmi:
-napětí: 230/240V
-příkon: 25W
-typ E14
• nasaďte zpět skleněný kryt žárovky a zapojte přístroj
znovu do zásuvky elektrického proudu.
Po pøipojení do sítì nebo po obnovení dodávky
elektrické energie na displeji bliká: 0.00
Stisknìte souèasnì tlaèítka
(do 4 sekund) nastavte pøesný èas tlaèítky
Tlaèítkem
Tlaèítkem
Pøípadnou aktualizaci èasu je moné provést
zopakováním výe uvedené fáze.
Manuální èinnost trouby
Po nastavení pøesného èasu pøejde programovací
zaøízení automaticky do manuální polohy.
Poznámka: Obnovení manuální èinnosti po kadém
Automatickém peèení se provádí souèasným
stisknutím tlaèítek
Èasovì vymezené peèení sodloeným startem
Vyaduje nastavení doby trvání a èasu ukonèení
peèení. Dejme tomu, e na displeji je zobrazen èas
10.00 hod.
1. Pøetoète otoèné ovládaèe trouby do polohy odpovídající
poadované funkci a poadované teplotì (napøíklad:
statická trouba, 200°C)
2. Stisknìte tlaèítko
a nastavte poadovanou dobu trvání.
Pøedpokládejme, e jsme nastavili dobu peèení 30
minut; zobrazí se:
Po uvolnìní tlaèítka se po uplynutí 4 sekund znovu
se nastavený èas zvyuje.
se nastavený èas sniuje.
a
a následnì (do 4 sekund) tlaèítky
A
a
a následnì
a .
znovu zobrazí aktuální èas:
Rozsvícené písmeno A pøipomíná, e bylo provedeno
nastavení doby trvání a èasu ukonèení automatické
èinnosti. Zuvedeného vyplývá, e se trouba zapne ve
12.30 hod, aby ukonèila svou èinnost po 30 minutách.
Kdy je trouba zapnuta, zobrazí se rozsvícený hrnec
, který zùstane zobrazen po celou dobu peèení.
Kdykoli je moné stisknutím tlaèítka
nastavenou dobu trvání a stisknutím tlaèítka
ukonèení peèení.
Po ukonèení peèení zazní akustický signál; jeho
zruení se provádí stisknutím kteréhokoli tlaèítka
svýjimkou tlaèítek
Èasovì vymezené peèení sokamitým startem
Naprogramováním samotné doby trvání (body 1 a 2
odstavce Èasovì vymezené peèení sodloeným
startem) se dosáhne okamitého zahájení peèení.
Zruení ji naprogramovaného peèení
Stisknìte souèasnì tlaèítka
Funkce poèítadla minut
Pøi èinnosti poèítadla minut bude nastavena doba, ze které
se bude postupnì odeèítat. Tato funkce nekontroluje
zapnutí a vypnutí trouby, vydá pouze akustický signál po
uplynutí nastavené doby.
Stisknìte tlaèítko
Poté tlaèítky a
Po uvolnìní tlaèítka bude èas odstartován pøesnì na
celou minutu a sekundu a na displeji se zobrazí aktuální
èas.
Po vyprení doby bude vydán akustický signál, který je
moné zruit stisknutím libovolného tlaèítka (s výjimkou
tlaèítek
symbolu
a
); to bude provázeno zhasnutím
.
a
.
a
, dojde k zobrazení:
nastavte poadovaný èas.
zobrazit
èas
zobrazí aktuální èas se symbolem
A (AUT.).
3. Stisknìte tlaèítko
a
dokud nebude nastaven poadovaný èas
ukonèení peèení, dejme tomu 13.00 hod.
A
4. Po uvolnìní tlaèítka se na displeji po uplynutí 4 sekund
a následnì stisknìte tlaèítka
a písmenem
Korekce/vymazání údajù
Nastavené údaje mohou být kdykoli zmìnìny
stisknutím pøísluného tlaèítka a stisknutím tlaèítka
nebo
èasy ukonèení peèení, které pøedcházejí èasy zahájení
peèení, nabídnuté samotným zaøízením.
Regulace hlasitosti zvukového signálu
Po zvolení a potvrzení nastavení hodin je moné
prostøednictvím tlaèítka
akustického signálu alarmu.
15
.
nastavit hlasitost
CZCZ
CZ
CZCZ
K6 C51/R
K6 C51/GR
K6 C56/GR
Sporák s elektrickou rúrou
Návod na inštaláciu a použitie
Vážený zákazník,
ďakujeme Vám, že ste zakúpili výrobok spoločnosti INDESITCompany, spa.
Pri voľbe zariadenia starostlivo zvážte, aké činnosti a funkcie od neho
žiadate. To, že zariadenie nebude vyhovovať Vašim neskorším
požiadavkám, nemôže byť dôvodom na reklamáciu. Pred prvým použitím
si pozorne prečítajte priložený slovenský návod, ktorý dodáva firma
INDESIT Company spa kusvojim dovážaným výrobkom a dôsledne
sa ním riaďte. Všetky zariadenia sú určené pre domáce použitie.
Pre profesionálne použitie sú určené zariadenia špecializovaných výrobcov.
Všetky doklady o kúpe a o eventuálnych opravách Vášho zariadenia
starostlivo uschovajte, aby sme Vám mohli poskytnúť maximálne kvalitný
záručný aj pozáručný servis.
Dodržiavanie týchto zásad povedie k Vašej spokojnosti. V prípade
ich nerešpektovania však nemôžeme uznať prípadnú reklamáciu.
Odporúčame Vám uschovať po dobu záručnej lehoty pôvodné
obaly k výrobku.
Kým budete kontaktovať servisné stredisko, starostlivo si preštudujte
návod na použitie a záručné podmienky uvedené v záručnom liste.
Ak bude pri oprave zistené, že porucha nespadá do záruky, uhradí
vzniknuté náklady zákazník.
Vážený zákazník. Návod, ktorý ste obdržali k nášmu výrobku,
vychádza zo všeobecného návodu pre celý výrobný rad.
Z tohto dôvodu môže dôjsť k situácii, že niektoré funkcie,
ovládacie prvky a príslušenstvo nie sú určené pre Vaše
zariadenie. Ďakujeme za pochopenie.
Pre zaistenie trvalej ÚČINNOSTI a BEZPEČNOSTI tohto
zariadenia odporúčame:
• Obracajte sa len na servisné stredisko autorizované výrobcom.
• Je potrebné používať len originálne náhradné diely.
SK
16
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Aby bola zaistená riadna ÚČINNOSŤ a BEZPEČNOSŤ tohto zariadenia, odporúčame vám:
•kontaktovať iba servisné stredisko, ktoré je autorizované výrobcom
•vždy používať originálne náhradné diely
1
Toto zariadenie je určené k neprofesionálnemu
použitiu v domácnostiach.
2 Pred použitím zariadenia si starostlivo prečítajte
pokyny uvedené v tomto návodu na použitie. Nájdete
tu všetky pokyny potrebné na zaistenie bezpečnej
inštalácie, použitia a údržby zariadenia. Tento návod
na použitie majte vždy poruke.
3 Ihneď po vybalení zariadenia prekontrolujte, či zariadenie
nie je poškodené. Ak máte nejaké pochybnosti,
zariadenie nepoužívajte a obráťte sa na najbližšie
servisné stredisko Ariston. Nikdy nenechávajte obaly
od výrobku (napr. plastové vrece, polystyrénové diely,
klince atď.) v dosahu detí, môžu byť zdrojom
nebezpečenstva.
4 Zariadenie môže inštalovať len kvalifikovaný technik
v súlade s poskytnutými inštrukciami. Výrobca sa
vopred zrieka zodpovednosti za prípadné škody na
majetku a zranení osôb alebo zvierat, ktoré vzniknú
nesprávnou inštaláciou zariadenia.
5 Z elektrického hľadiska je zariadenie bezpečné len
vtedy, ak je riadne a účinne uzemnené tak, ako to
vyžadujú príslušné predpisy. Skontrolujte, či je
uzemnenie účinné; ak máte akékoľvek pochybnosti,
obráťte sa na kvalifikovaného elektrikára, ktorý systém
skontroluje. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody
spôsobené systémom, ktorý nebol uzemnený.
6 Pred zapojením zariadenia do el. siete skontrolujte,
či špecifikácie uvedené na typovom štítku (na zariadení/
na obale) zodpovedajú špecifikácii elektrickej rozvodnej
siete vo vašej domácnosti.
7 Skontrolujte, či je elektrická prípojka, vrátane poistky,
dostatočne dimenzovaná na záťaž, ktorú zariadenie
predstavuje (uvedená na typovom štítku). Ak máte
akékoľvek pochybnosti, obráťte sa na kvalifikovaného
odborníka.
8 Do sieťového prívodu je potrebné zaradiť viacpólový
vypínač, ktorého kontakty musia byť vo vypnutom
stave najmenej 3 mm od seba.
9 Ak nie je možné zapojiť zástrčku sieťového prívodu
do elektrickej zásuvky, obráťte sa na kvalifikovaného
technika, ktorý nahradí zásuvku vhodnejším modelom.
Kvalifikovaný technik by mal zároveň skontrolovať, či
je prierez sieťového prívodu vhodný pre napájanie
zariadenia. Použitie adaptérov, viacnásobných zásuviek
a/alebo predlžovacích káblov sa neodporúča. Ak nie
je možné vyhnúť sa ich použitiu, použite vždy len
jednoduché alebo viacnásobné adaptéry alebo
predlžovacie káble, ktoré vyhovujú požiadavkám platných
bezpečnostných noriem. V týchto prípadoch nikdy
neprekračujte maximálnu bežnú výkonnosť uvedenú
na jednoduchom adaptéri alebo predlžovacom kábli
a maximálny výkon uvedený na viacnásobnom adaptéri.
10 Ak zariadenie nebudete používať, vypnite jeho napájanie
a zatvorte kohútik na plynovej prípojke.
11 Nikdy nezakrývajte ventilačné otvory a otvory
na odvod prebytočného tepla.
12 Nikdy nevymieňajte sieťovú šnúru tohto zariadenia.
V prípade poškodenia alebo výmeny sieťovej šnúry
sa vždy obráťte na servisné stredisko autorizované
výrobcom.
13 Toto zariadenie musí byť používané na účely, na
ktoré je určené. Akékoľvek iné použitie (napr. na
vykurovanie miestnosti) je považované za nesprávne
a nebezpečné. Výrobca nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené nesprávnym a nezodpovedným
používaním zariadenia.
14 Pri používaní el. zariadení je potrebné dodržiavať
niekoľko základných pravidiel. Tie nasledujúce sú
osobitne dôležité:
•Nikdy sa nedotýkajte zariadenia, ak máte mokré
ruky alebo nohy.
•Nikdy so zariadením nemanipulujte, ak ste bosí.
•Nepoužívajte predlžovacie káble, a ak je ich použitie
nevyhnutné, manipulujte nimi opatrne.
•Neodpájajte zariadenie zo zásuvky ťahaním
za sieťovú šnúru alebo za samotné zariadenie.
•Zariadenie nevystavujte pôsobeniu atmosférických
vplyvov (dážď, priame slnečné žiarenie atď.).
•Zabráňte deťom a nespôsobilým osobám, aby sa
bez dozoru dostali do styku so zariadením.
15 Pred čistením alebo údržbou vždy vytiahnite sieťovú
šnúru zariadenia zo zásuvky alebo vypnite jeho
napájanie.
16 Ak sa na zariadení rozbije sklo, okamžite ho odpojte.
Kontaktujte iba autorizované servisné stredisko a
požadujte použitie originálnych náhradných dielov. Iba
tak môžete zaručiť bezpečnosť zariadenia.
17 Ak už zariadenie nebudete používať, vytiahnite sieťovú
šnúru zo zásuvky a odrežte ju. Taktiež zabezpečte
všetky potenciálne nebezpečné časti zariadenia pred
deťmi, ktoré by si s vyradeným zariadením mohli hrať.
18 Sklená platňa je odolná zmenám teploty a otrasom.
Ostré kuchynské nástroje alebo nože môžu ale jej
povrch porušiť. Ak poškriabete jej povrch, okamžite
zariadenie vypnite a zavolajte do servisu.
19 Varná doska býva teplá ešte pol hodinu po vypnutí
zariadenia. Neukladajte na teplú dosku predmety.
20 Nepokladajte nič na sklenú hornú dosku sporáku.
21 Nezapínajte varný povrch, ak sa na ňom nachádzajú
kúsky hliníkovej fólie alebo plastu.
22 Dávajte si pozor na horúce plochy.
23.Ak v blízkosti varnej dosky používate malé elektrické
zariadenie, zabráňte, aby sa sieťová šnúra zariadenia
dostala do styku so zahriatym povrchom.
24 Schovávajte rúčky na hrncoch, aby ste o ne nezavadili.
25 Keď zapnete varnú dosku, ihneď na ňu položte
hrniec, pretože by sa mohli poškodiť výhrevné telesá.
Varná doska sa totiž zohreje veľmi rýchlo.
26 Opatrenia. Použité gumené tesnenie môže na skle
zanechať stopy gumy. Umyte ich obyčajným jemným
čistiacim prostriedkom ešte pred zapnutím zariadenia.
Chvíľu môžete cítiť zápach spálenej gumy, ale ten
po chvíli zmizne.
27 Počas používania rúry alebo grilu sú niektoré
časti rúry zahriate na vysokú teplotu. Zabráňte,
aby sa deti dostali do blízkosti dvierok rúry.
28 Ak zariadenie nepoužívate, skontrolujte, či sú regulačné
ovládače nastavené do polohy „•”/„o”.
29 Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpečte,
aby nedošlo k jeho skĺznutiu.
17
SK
Pokyny pre inštaláciu
Nasledujúce pokyny musí vykonávať kvalifikovaný technik.
Inštalačný postup je nutné vykonať čo najprofesionálnejšie
a odborne, v súlade s platnými bezpečnostnými normami
(inštalácia a obsluha elektrických zariadení).
Dôležité: Pred začatím každého úkonu, príp. nastavením,
nezabudnite zariadenie odpojiť od elektrickej siete.
Umiestnenie
Tento sporák sa vyrába s ochranou proti prehriatiu
triedy X.
Vyrovnanie (len pri niektorých modeloch)
Na spodnej strane zariadenia sa nachádzajú 4 skrutkovité
nožičky. Tie sa používajú na vyrovnanie zariadenia. Je
dôležité, aby sporák stál v rovnovážnej polohe.
Pripevnenie nožičiek (len pri niektorých modeloch)
So zariadením sa dodávajú aj zasúvacie nožičky, ktoré
môžu byť pripevnené na spodnú stranu sporáka.
•odskrutkujte skrutku na lište a kontaktné skrutky
Poznámka: prepojky sú štandardne nastavené
na jednofázové 230 V pripojenie (viď obr. A).
•na zapojenie elektrického rozvodu podľa obrázkov C
a D použite dve prepojky umiestnené v krabičke
(znak "P" na obr. B)
•pripevnite napájací kábel do lišty a zatvorte kryt
svorkovnice;
4
2
Obr. C
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Obr. D
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na sieťovú šnúru pripevnite vhodnú sieťovú zástrčku,
ktorá zodpovedá záťaži. Ak je sporák pripojený priamo
k elektrickej sieti, je potrebné medzi zariadenie a sieť
pripojiť istič s minimálnou vzdialenosťou kontaktov
v rozpojenom stave 3 mm, ktorý je dimenzovaný
na príslušné zaťaženie a zodpovedá platným
bezpečnostným normám (ochranný vodič uzemnenia
nesmie byť vypínačom prerušený). Sieťová šnúra musí
byť umiestnená tak, aby na žiadnom mieste nebola
vystavená teplote, ktorá by bola o 50°C vyššia ako
teplota v miestnosti.
Pred skutočným pripojením ešte prekontrolujte:
•či je domový rozvod elektrického napätia vybavený
účinným systémom ochrany, uzemnením alebo
nulovaním podľa smerníc a zákonných nariadení;
•či sieťová zásuvka alebo viacpólový prepínač
inštalovaného zariadenie sú ľahko prístupné.
1
2
SK
18
Technické údaje
Vnútorný rozmer rúry:
Rozmery (V x Š x H): 32 x 40 x 43,5 cm
Vnútorný objem rúry: 56 litrov
Max. príkon rúry: 2250 W
Rozmery varnej dosky:
šírka: 46 cm
hĺbka: 42 cm
výška: 8,5 cm
Keramická platňa:
Zadná pravá: 2100 W
Predná pravá: 1200 W
Predná ľavá: 1700 W
Zadná ľavá: 1200 W
Max. príkon keramickej dosky: 6200 W
Napätie a frekvencia el. príkonu:
230V/400V 3N ~ 50/60Hz - 50Hz Pozri výrobný štítok
Popis sporáka
Spotreba energie:
Norma 2002/40/CE na štítku elektrických sporákov
Norma EN 50304
Spotreba energie v bežných podmienkach:
zahriatie rúry:
Spotreba energie pri použití núteného obehu vzduchu:
zahriatie rúry:
Toto zariadenie vyhovuje nasledujúcim smerniciam EÚ:
2006/95/EC z 12/12/06
úpravám;
2004/108/EC z 15/12/04
a následným úpravám;
-93/68/EC z 22/07/93 a následným úpravám.
-2002/96/EC
(Nízke napätie) a následným
(Elektromagnetická kompatibilita)
teplovzdušný režim
režim pečenia
A Ovládací panel
B Rošt na pečenie
C Plech pre odkvapkávanie prebytočného tuku alebo pre
pečenie
D Nastaviteľné nožičky
H Svetelný indikátor ohrevu platničiek
L Ovládač výberu režimov
M Ovládač nastavenia teploty
N Ovládače teploty elektrických platničiek
O Indikátor termostatu
S Ovládačnastavenia časovača
P Elektronické zariadenie na programovanie peèenia
O
M
L
S
H
N
A
D
O
B
C
D
H
L
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, e
staré domáce elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìného netriedeného domového odpadu.
Staré spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného zberu a to za úèelom recykláce a optimálneho
vyuitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a ivotné
prostredie. Symbol preèiarknutej popolnice na výrobku Vás upozoròuje na povinnos odovzda
zariadenie po skonèení jeho ivotnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie ich starých spotrebièov.
19
N
SK
P
M
Ako používať zariadenie
Všetky programy tohto sporáka sú ovládané hlavným
ovládačom a ďalšími tlačidlami na hlavnom paneli sporáka.
Poznámka: Pred prvým použitím odporúčame nastaviť
termostat na najvyšší stupeň a nechať rúru zapnutú bez jedla
aspoň 30 minút. Potom rúru otvorte a nechajte ju vyvetrať.
Prípadný zápach je spôsobený odparovaním látok použitých
na ochranu rúry počas skladovania.
Poznámka: Pri grilovaní alebo opekaní na ražni (iba pri
vybraných modeloch) umiestnite na dno rúry nádobu na
odkvapkávanie šťavy alebo tuku. Pri ostatných programoch
pečenia nevkladajte žiadne nádoby alebo jedlá na dno rúry.
Môžete tak spôsobiť poškodenie povrchového náteru plášťa
rúry. Nádoby s jedlom vždy umiestňujte iba na rošt, ktorý je
súčasťou vybavenia rúry.
Ovládací prvok rúry
Táto multifunkčná rúra kombinuje výhody tradičného varenia
s najmodernejšími funkciami typu teplovzdušné pečenie
v jednom zariadení. Je to veľmi univerzálne zariadenie, ktoré
umožňuje vybrať jednoducho a bezpečne medzi 5 rôznymi
režimami pečenia. Z tejto variabilnej ponuky môžete zostaviť
to, čo práve potrebujete naprogramovať ovládačom „L“
a príslušnú teplotu ovládačom „M”, ktorý je rovnako
umiestnený na ovládacom paneli.
Poznámka: Pred prvým použitím odporúčame nastaviť
termostat na najvyšší stupeň a nechať rúru zapnutú bez jedla
aspoň 30 minút so zatvorenými dverami. Potom rúru otvorte
a nechajte ju aj miestnosť vyvetrať. Prípadný zápach je
spôsobený odparovaním látok použitých na ochranu rúry
počas skladovania.
Poznámka: Pri grilovaní alebo opekaní na ražni umiestnite
na dno rúry nádobu na odkvapkávanie šťavy a/alebo tuku,
ale len v prípade použitia programov, akým je grilovanie
(iba pri vybraných modeloch). Pri ostatných programoch
pečenia nevkladajte žiadne nádoby alebo jedlá na dno rúry.
Môžete tak spôsobiť poškodenie povrchového náteru plášťa
rúry. Nádoby (misky, hliníkové fólie, a pod.) s jedlom vždy
umiestňujte iba na rošt, ktorý je súčasťou vybavenia rúry.
Program „Rozmrazovanie“
Nastavenie ovládača „M”: akákoľvek teplota.
Ventilátor umiestnený na dne rúry spôsobuje cirkuláciu
vzduchu okolo rozmrazovaného jedla. Tento program je
vhodný pre rozmrazenie všetkých obzvlášť citlivých druhov
jedál, akými sú napr. zmrzlinové torty, krémové alebo dezerty
pudingového typu a ovocné koláče. S použitím ventilátora
je čas rozmrazovania približne polovičný. Pri mäse, rybách
a chlebe je možné proces urýchliť aktiváciou programu
„Kombinované pečenie“ a nastavením teploty medzi 80°
a 100 °C.
Program „Konvekčná rúra“
Nastavenie ovládača „M”: teplota medzi 60°Ca Max.
Pri tomto programe sa aktivuje horné aj dolné tepelné teleso
rúry.
Konvekčné pečenie je klasický a tradičný spôsob prípravy
jedál, ktorý sa vyznačuje vynikajúcim rozložením tepla
a zníženou spotrebou energie. Konvekčná rúra je doposiaľ
neprekonaná pri príprave jedál skladajúcich sa z rôznych
druhov potravín (napr. rebierka s kapustou, sušené ryby,
jemné teľacie mäso s ryžou atď.). Ideálna je pri príprave
dusených mäsových pokrmov, gulášov, zveriny, šunky
a ostatných jedál vyžadujúcich pomalú prípravu alebo
občasné podlievanie. Konvekčný spôsob je tiež vynikajúci
pri pečení koláčov, príprave cestovín a dusení zeleninovomäsových zmesí. Kvôli správnemu rozloženiu tepla použite
iba jeden rošt, ktorého výškovým umiestnením v rúre
regulujete pomer tepla medzi hornou a dolnou časťou rúry.
Program „Teplovzdušný ohrev“
Nastavenie ovládača „M”: teplota medzi 60°Ca Max.
Vykurovacie teliesko je zapnuté s pomocným ventilátorom.
Vzhľadom k tomu je potom teplo v rúre rozmiestňované
veľmi jednotne, čo zaručuje, že pečené jedlá sú spoločne
zlatkavé na povrchu a spoločne prepečené. V tomto
programe môžete piecť veľké množstvo rôznych jedál
súčasne, ale s približnými požiadavkami na čas pečenia.
Maximálne však môžu byť použité 2 plechy súčasne a je
potrebné dodržiavať pravidlá, ktoré sú popísané v tabuľke:
„Pečenie na viac než jednom plechu“. Pečenie s pomocným
ventilátorom sa odporúča predovšetkým pri pečení
a dokončovaní pečenia opekaním jedál alebo pre predĺženie
času pečenia, ako napríklad pri: lazaňach, zapekaní cestovín,
pečení kurčaťa a zemiakov a pod. Okrem toho je veľmi dobré
použiť nižšej teploty pre kvalitnú distribúciu tepla počas
pečenia. Vďaka čomu stratíte minimálne množstvo šťavy,
čo je pri pečenom mäse veľmi časté. Pečenie s pomocným
ventilátorom je veľmi vhodné pre pečenie rýb, ktoré sú
pripravované s aromatickým korením, vďaka tomuto
programu pečenia udržíte pri týchto potravinách chuť, vôňu
a vzhľad.
Dezerty: pečenie s pomocným ventilátorom je veľmi vhodné
pre pečenie kysnutých koláčov, zákuskov.
Okrem toho je tento režim tiež vhodný pre pečenie bieleho
a červeného mäsa a chleba pri nastavení teploty na 80°C.
Pre rozmrazenie jemných potravín nastavte teplotu na 60°C,
alebo použite pre cirkuláciu iba studený vzduch nastavením
na teplotu 0°C.
Program „Vrchný ohrev“
Nastavenie ovládača „M”: teplota medzi 60°Ca Max.
Vrchné vykurovacie teliesko sa zapne. Tento režim pečenia
môže byť použitý pre zhnednutie pečených potravín
v poslednej fáze pečenia.
SK
20
Program „Gril“
Nastavenie ovládača „M”: Max.
Pri tomto programe sa aktivuje iba tepelné teleso v hornej
časti rúry. Je možné tiež použiť ražeň. Vysoká teplota
a priame pôsobenie tepla umožňuje rýchle opečenie mäsa
a udržanie šťavy vo vnútri, čím sa stáva krehkejším
a jemnejším. Ďalej je vhodný pre prípravu hovädzích steakov,
jahňaciny, rebierok, filé, hamburgerov a pod.
Vždy ponechajte dvierka rúry pootvorené okrem
prípadu použitia ražňa.
V časti „Praktické rady“ nájdete niekoľko návodov na
grilovanie.
Osvetlenie rúry
Nastavte ovládač „L“ na symbol
vo vnútri rúry a toto svetlo zostane svietiť v prípade, že
zapnete akýkoľvek program pečenia.
Indikátor termostatu (O)
Indikátor informuje, že sa rúra zahrieva. Keď tento indikátor
zhasne, teplota vo vnútri rúry dosiahla teplotu nastavenú
ovládačom termostatu. V tomto prípade sa indikátor bude
rozsvecovať a zhasínať počas regulovania klesajúcej teploty
na požadovanú teplotu termostatom tak, aby bola
požadovaná teplota konštantná.
. Rozsvietite tak svetlo
Program „Grilovanie s pomocným ventilátorom“
Nastavenie ovládača „M”: teplota medzi 60°Ca 200°C.
Centrálne tepelné teleso a pomocný ventilátor sa zapnú.
Vďaka kombinácii schopností a tohto programu zvýšite
efektivitu tepelného pôsobenia, čo
umožňuje cirkuláciu cez celú rúru. Pomôže vám správne
nahriať povrch pokrmu a tak dobre preniknúť priamo do
pečenej potraviny. Skvele sa táto funkcia hodí na pečenie
kebabov z mäsa a zeleniny, párkov, klobás, rebierok,
jahňaciny, kurčiat a korenených omáčok, bravčoviny a pod.
Všetky jedlá pri zapekaní musia byť pečené so
zatvorenými dvierkami.
Tento režim pečenia je rovnako ideálny pre pečenie steakov
z rýb, akými sú mečúne, tuniaky, plnené sépie a pod.
Otočný ražeň (pri vybraných modeloch)
Pred opekaním na ražni je potrebné vykonať nasledovné:
a) Umiestnite nádobu do prvej drážky;
b) Vložte špeciálny rám na ražeň do tretej drážky
a umiestnite samotný ražeň cez príslušný otvor na tomto
ráme pri zadnej strane rúry;
c) Spustite opekanie na ražni otočením ovládača „L“ do
polohy
.
Ovládací prvok časovača (S)
Za účelom zapnutia časovača je potrebné ovládačom „S“
otočiť v smere hodinových ručičiek takmer na doraz
Potom otočte naspäť
čas zadaním minút na ovládacom paneli.
Poznámka: Pri spotrebièoch vybavených
elektronickým programovacím zariadením na pouitie
elektrickej rúry, pred vo¾bou poadovanej funkcie
peèenia stlaète súèasne tlaèidlá
sa zobrazí symbol
Zablokovanie dvierok
Niektoré modely sú vybavené mechanizmom na
zablokovanie dvierok umiestneným medzi ovládacím
panelom advierkami rúry. Aby ste otvorili dvierka rúry,
zatlaète tlaèidlo A smerom dolu, spôsobom znázorneným
na obrázku.
a môžete nastaviť vami požadovaný
a
(na displeji
)..
.
A
Chladiaca ventilácia
Z dôvodu zníenia vonkajej teploty sú niektoré modely
vybavené chladiacim ventilátorom produkujúcim prúd
vzduchu, vychádzajúci zpriestoru medzi èelným panelom
a dvierkami rúry.
Táto rúra ponúka širokú škálu možností ako čo najchutnejšie
pripraviť rôzne druhy pokrmov. Časom sa naučíte využívať
všestrannosť tohto zariadenia. Nasledovné inštrukcie sú iba
návodom na to, ako je možné rozšíriť svoje vlastné
skúsenosti.
Predhrievanie
Ak je potrebné rúru predhriať (čo je vlastne vždy v prípade,
že budete piecť akékoľvek kysnuté pečivo), použite na
zvýšenie teploty „pomocný vetrák“
predhriatie veľmi rýchle a hlavne úsporné.
Po zahriatí rúry je potrebné pred vložením pečeného jedla
rúru naprogramovať podľa vami požadovaného programu.
Pečenie na viacerých roštoch
Ak chcete piecť na viac než jednom rošte, použite „pečenie
s pomocným vetrákom“
spôsob varenia.
• Rúra je vybavená 5 roštami. Počas pečenia so zapnutým
vetrákom použite dva z troch stredných roštov. Nižší
a vyšší rošt prijíma horúci vzduch priamo. Preto na nich
môže dôjsť k spáleniu obzvlášť citlivých jedál.
• Štandardne je vhodnejšie používať druhý a štvrtý rošt od
dna rúry. Jedlá, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu, umiestnite
na druhý rošt od dna rúry. Napríklad ak pečiete mäso
spolu s iným jedlom, umiestnite mäso na druhý rošt od
dna rúry a druhé jedlo na štvrtý rošt.
• Ak súčasne pečiete viac jedál, ktoré vyžadujú rôzny čas
prípravy a rôzne teploty, zvoľte priemernú teplotu. Potom
umiestnite citlivejšie jedlo na štvrtý rošt od dna rúry. Jedlo
vyžadujúce kratší čas prípravy vyberte ako prvé.
• Odkvapkávaciu nádobu umiestnite na nižší stupeň a rošt
s jedlom na vyšší.
, ktorý je určený pre tento
, čím bude
alebo tretí stupeň od dna rúry (pozrite tabuľku pečenia),
potom vložte na prvý stupeň roštu rúry odkvapkávaciu
nádobu na tuk a šťavu. Zabránite tak odkvapkávaniu šťavy
na dno rúry a nepríjemnému zápachu.
Dôležité: V „programe grilovania“ vždy pečte jedlo so
zatvorenými dvierkami rúry. Dosiahnete tak výborný
výsledok pečenia a ušetríte elektrickú energiu (v priemere
o 10%). Pri použití tohto programu odporúčame nastaviť
termostat na teplotu do 200°C. Je to najefektívnejší spôsob
ako používať gril, ktorý pracuje na princípe infračervených
lúčov. Napriek tomu to neznamená, že nemôžete použiť nižšiu
teplotu, stačí len nastaviť termostat na požadovaný stupeň.
Pri modeloch, ktoré sú vybavené ražňom, môžete použiť
ražeň aj pri „programe zapekania“. Pri použití ražňa
v tomto programe umiestnite ražeň na tretí stupeň roštu
od dna rúry. Nádobu na odkvapkávanie tuku a šťavy vložte
na spodný stupeň roštu.
Najlepšie výsledky pečenia pri použití tohto programu
dosiahnete práve umiestnením roštu na nižšie stupne
(pozrite tabuľku pečenia). Aby ste zabránili
nežiaducemu odkvapkávaniu šťavy a tuku na dno rúry,
umiestnite na prvý stupeň roštu od dna rúry nádobu
na odkvapkávanie.
Pečenie koláčov
Koláče pečte zásadne v predhriatej rúre. Uistite sa, že ste
počkali až kým sa rúra zahreje (červený indikátor „O” sa
vypne). Počas pečenia neotvárajte dvierka rúry, zabránite
tak „spadnutiu” koláča. Všeobecne:
Hotové pečivo je príliš suché.
Nabudúce zvýšte teplotu o 10°C a skráťte čas pečenia.
Použitie grilu
Táto multifunkčná rúra ponúka 2 rôzne druhy programov
na grilovanie. Vyskúšajte program „grilovanie“
s pootvorenými dvierkami rúry, jedlo dajte na stred grilu
umiestnený na treťom alebo štvrtom stupni od dna rúry,
pretože grilovanie môže fungovať iba na stredových
polohách. K zachyteniu tuku a/alebo šťavy alebo tiež
preventívne proti zakvapkaniu dna rúry použite
odkvapkávaciu nádobu a umiestnite ju na prvý stupeň od
dna rúry. Pri použití tohto programu odporúčame nastaviť
ovládač teploty na najvyšší stupeň ovládačom termostatu.
Týmto však nie je stanovené, že nie je možné použiť menšiu
teplotu, jednoducho ovládacím prvkom nastavte teplotu akú
požadujte.
Počas „programu grilovania“ je možné pri tomto modeli
vybavenom ražňom použiť
s ražňom umiestneným na treťom stupni od dna rúry so
zatvorenými dvierkami. Pre zachytenie tuku a/alebo šťavy
umiestnite odkvapkávaciu nádobu na dno rúry.
Program „pomocný vetrák“
rúry je veľmi efektívny pre rýchle pečenie jedál. Rozloženie
teploty je účinné nielen na zapečenie povrchu pokrmu, ale
tiež na upečenie dolných častí jedla.
Okrem toho môže byť tento program použitý pre zapečenie
jedla na konci procesu pečenia, napríklad pri zapekaní
cestovín. Pri použití tohto programu umiestnite rošt na druhý
. V tomto prípade pečte jedlo
so zatvorenými dvierkami
Torta klesla.
Nabudúce použite hustejšie cesto, alebo znížte teplotu
o 10°C.
Hotové pečivo je na povrchu príliš tmavé.
Nabudúce ho pri pečení umiestnite do nižšej polohy,
znížte teplotu a predĺžte dobu pečenia.
Cesto je zvonka dobre upečené, ale vo vnútri sa lepí.
Použite hustejšie cesto, znížte teplotu a predĺžte dobu
pečenia.
Cesto sa prilepilo k stenám formy (pekáča).
Nádobu dobre vymažte a vysypte strúhankou alebo
múkou (alebo použite papier na pečenie).
Pri pečení na viacerých roštoch (v režime
„teplovzdušného pečenia“) nie sú všetky jedlá
hotové rovnako rýchlo.
Nastavte nižšiu teplotu. Nie je nutné vyberať z rúry všetky
jedlá naraz.
SK
22
Pečenie pizze
Pre pečenie pizze je najefektívnejšie využiť „Program
pomocný vetrák”
• Predhrievajte rúru najmenej 10 minút;
• Pri pečení pizze použite ľahkú hliníkovú formu
a umiestnite ju na rošt rúry. Vyberte z rúry nádobu na
odkvapkávanie. Mohla by predĺžiť čas pečenia a zabrániť
tvorbe chrumkavej kôrky;
• Počas pečenia neotvárajte príliš často dvierka rúry;
• Ak má pizza viac náplní, odporúčame mozarelu
poukladať na pizzu až na druhú polovicu času pečenia;
• Ak budete piecť pizzu s dvoma plechmi, použite druhú
a štvrtú pozíciu v rúre, s teplotou 220°C a vložte pizzu
do rúry až po zahriatí rúry najmenej na 10 minút.
:
Pravidlá používania elektrických platničiek
Pečenie rýb a mäsa
Pri pečení bieleho mäsa, hydiny a rýb nastavte teplotu medzi
180 a 200°C. Ak chcete pri pečení červeného mäsa získať
prepečený povrch a jemný a šťavnatý vnútrajšok mäsa,
odporúčame nastaviť na začiatok pečenia vyššiu teplotu
(200°C – 220°C) a po chvíľke ju znížiť. Štandardne platí, že
čím väčšie je pečené jedlo, tým nižšiu teplotu musíte nastaviť.
Vložte mäso na stred roštu a pod rošt vložte nádobu na
odkvapkávanie tuku. Uistite sa, či je rošt umiestnený v strede
rúry. Ak chcete zvýšiť množstvo tepla od spodnej časti rúry,
umiestnite rošt na nižší stupeň. Pri pečení pikantného
pečeného jedla (najmä kačka alebo zverina) poukladajte na
povrch mäsa slaninu alebo špekáčik.
Ovládací prvok pre elektrické platničky (N)
Tento varič má štandardné a rýchle elektrické platničky, ktoré
je možné dobre kombinovať. Vyhnite sa akýmkoľvek stratám
tepla a poškodeniu platničiek, radíme vám preto používať
len nádoby s rovným dnom, ktoré sú určené pre varenie na
elektrických platniach. Nasledovná tabuľka obsahuje rôzne
možnosti používania platničiek. Nastavíte ich ovládacím
prvkom do príslušnej polohy.
Nastavenie
0
1
2
3
4
5
6
Štandardný alebo rýchly ohrev
Vypnutá
Varenie ryby, zeleniny
Varenie na pare, zemiaky, kuracie guľky, fazuľa
Bežné varenie väčšieho množstva, napr.
zeleninová polievka
Vyprážanie (stredné)
Vyprážanie (veľmi prepečené)
Pre vyprážanie dozlata alebo pre rýchly ohrev
Svetelné indikátory elektrickej platničky (H)
Tento svetelný indikátor sa zapne, akonáhle zapnete
ktorúkoľvek elektrickú platničku.
23
SK
Inštrukcie pre užívateľov keramickej dosky
Popis
Táto keramická doska je zložená z elektrických vykurovacích
teliesok. Telesá sú začlenené pod povrch keramickej dosky
a počas používania sčervenajú:
A. Tepelné platničky (A).
B. Indikátor znázorňujúci, ktorá platnička je práve zahriata
na viac než 60°C; aj keď je platnička/teliesko vypnuté
a nepoužívané.
A
B
Popis varných zón
Tradičné varné zóny tvoria kruhové vyhrievacie telesá.
Približne 10 – 20 sekúnd po zapnutí sa dočervena rozsvietia.
A
Inštrukcie pre používanie vhodného dna riadu na
keramickú dosku
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov varenia na keramickej
platni postupujte podľa nižšie uvedených základných
pravidiel.
• Na tejto keramickej doske je možné používať všetky typy
hrncov a panvíc. Hlavnou požiadavkou na používaný riad
je predovšetkým čo najrovnejšie dno. Samozrejme je na
používaných hrncoch a panviciach vhodnejšie širšie dno,
pretože lepšie prenáša teplo.
Obr. A
• Uistite sa, či dno panvice pokrýva varnú plochu sporáka
tak, aby vytvárané teplo bolo čo najefektívnejšie využité
(pozrite Obr. B).
Obr. B
• Vždy sa uistite, či dno použitého riadu je suché a čisté,
pretože len tak môžeme garantovať, že zachováte dlhú
životnosť jednak vášho riadu a aj keramickej platne.
• Nikdy nepoužívajte ten istý riad, ktorý je určený pre
použitie na plynových horákoch. Teplo deformuje dná
a tak nikdy nedosiahnete rovnako kvalitný výsledok, ak
ho použijete na sklokeramickú dosku.
Pizza (na 2 roštoch)
Lazane
Jahňacie
Pečené kura + zemiaky
Makrela
Ovocný koláč
Krémové venčeky
(na 2 roštoch)
Sušienky (na 2 roštoch)
Trené sušienky
(na 1 rošte)
Trené sušienky
(na 2 roštoch)
Chutné koláče
1
1
1
-
1
1
1
1
1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1,5
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
Vrchný ohrev
Gril
Grilovanie
pomocným
s
vetrákom
Pre perfektné dopečenie
dozlata
Sépie a morské jazyky
Chobotnice a garnáty
Sépia
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Teľacie steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Sendviče
S ražňom
Teľacie na ražni
Kura na ražni
Jahňacie na ražni
Grilované kura
Plnená sépia
-
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4 kusy
1,0
1,5
1,0
1,5
1,5
3/4
4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
-
-
-
3
3
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
220
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
200
200
-
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
Poznámka: Časy varenia sú len orientačné a záleží aj na tom, ako vám viac chutí. Ak jedlo pripravujete v režime grilovania alebo v režime
zapekania, musíte vždy na prvú úroveň odspodu umiestniť plech pre zachytenie kvapkajúcej masti.
25
SK
Bežná údržba a čistenie
Pred čistením alebo vykonaním údržby odpojte
zariadenie od elektrickej zásuvky.
Pre predĺženie životnosti vašej rúry musí byť rúra pravidelne
čistená.
Dodržiavajte tieto pokyny:
• Na čistenie rúry nepoužívajte parné zariadenia.
• Panely s povrchovým náterom a samočistiace panely
čistite vlažnou vodou bez použitia čistiaceho prášku alebo
agresívnych látok, ktoré by mohli rúru poškodiť.
• Nerezové materiály by ste nemali dlhodobo čistiť vodou,
ktorá je veľmi vápnitá ani vodou so silnými čistiacimi
prostriedkami (obsahujúcimi fosfor). V prípade, že je však
potrebné tieto povrchy vyčistiť obdobnou vodou,
odporúčame, aby ste ich potom veľmi dôkladne vysušili.
A vždy vysušte aj iné vyliate tekutiny na takýchto povrchoch;
• Nenechávajte špinu a mastnotu na ovládacom paneli,
čistite ho pravidelne. Špongiou bez drsného povrchu
alebo jemnou handričkou nepoškriabte ani neleštite
kovové časti.
Čistenie varnej dosky
Pred varením skontrolujte, či je povrch varnej dosky čistý
a ak je to potrebné, pretrite varnú dosku vlhkou handričkou
- odstránite prach a zvyšky jedla.
Dosku je potrebné čistiť vlažnou vodou s jemným
saponátom. Pravidelne by ste mali vyčistiť povrch špeciálnym
čistiacim prostriedkom na keramické dosky. V prípade
potreby pravidelného čistenia používajte značkové prípravky
určené na keramickú dosku. Najskôr pomocou stierky
odstráňte zvyšky jedla a tuku - najlepšie typ
(obr. A) (spolu s varnou doskou sa nedodáva). Dosku čistite,
kým je ešte teplá.
Hliníkové fólie, plastové predmety, akékoľvek syntetické
materiály, cukor alebo potraviny s vysokým obsahom cukru
majú tendenciu sa rozpúšťať na horúcich povrchoch, preto
je veľmi dôležité ich okamžite odstrániť z dosky, kým je
ešte horúca. Použite špeciálne čistiace výrobky pre
sklokeramické povrchy, akými sú peny a ochranné vrstvy,
ktoré chránia proti prilepeniu týchto materiálov. Tým, že ich
budete používať zabránite poškodeniu sklokeramickej dosky.
Za žiadnych okolností nikdy nepoužívajte špongie s drsným
povrchom ani čistiace prášky. Rovnako nepoužívajte žiadne
chemické agresívne prostriedky ako napríklad rôzne spreje
a odstraňovače fľakov v spreji (obr. B);
Čistiace prostriedky na
keramickú dosku
Škrabka na okná, škrabka so
žiletkou
Vymeniteľná škrabka
COLLO luneta
HOB BRITTE
Čistič na keramickú dosku
SWISSCLEANER
Výmena osvetlenia rúry
• Vypnite zariadenie z elektrickej zásuvky;
• Vyberte sklenený kryt držiaka osvetlenia;
• Vyberte žiarovku a nahraďte ju za žiarovku odolnú voči
vysokým teplotám (300 °C) s týmito vlastnosťami:
-napätie: 230/240V
-príkon: 25 W
-typ E14
• Nasaďte naspäť sklenený kryt žiarovky a zapojte
zariadenie znovu do zásuvky elektrického prúdu.
Dostupné v
Obchodoch
Obchodoch,
supermarketoch,
drogérii
UNI obchodoch,
regionálnych elektroobchodoch,
supermarketoch
Obr. AObr. B
SK
26
Elektronické zariadenie na programovanie peèenia
A
Umoòuje naprogramova nasledujúce funkcie rúry
alebo grilu:
èasovo vymedzené peèenie soneskoreným tartom;
èasovo vymedzené peèenie soneskoreným tartom;
poèítadlo minút.
Funkcia tlaèidiel:
: poèítadlo minút
: doba peèenia
: èas ukonèenia peèenia
: posun vzad pri nastavovaní èasu
: posun vpred pri nastavovaní èasu
Opätovné nastavenie digitálnych hodín
Po pripojení do siete alebo po obnovení dodávky
elektrickej energie na displeji bliká: 0.00
Po nastavení presného èasu prejde programovacie
zariadenie automaticky do manuálnej polohy.
Poznámka: Obnovenie manuálnej èinnosti po kadom
Automatickom peèení sa vykonáva súèasným
stlaèením tlaèidiel
sa nastavený èas zvyuje.
sa nastavený èas zniuje.
a .
a .
Rozsvietené písmeno A upozoròuje, e bola
nastavená doba trvania a èas ukonèenia automatickej
èinnosti. Zuvedeného vyplýva, e rúra sa zapne o
12.30 hod, aby ukonèila svoju èinnos po 30 minútach.
Keï je rúra zapnutá, zobrazí sa rozsvietený hrniec
zostane zobrazený po celú dobu peèenia. Kedyko¾vek
je moné stlaèením tlaèidla
dobu trvania, a stlaèením tlaèidla èas ukonèenia
peèenia.
Po ukonèení peèenia zaznie akustický signál;
zruíte ho stlaèením ktoréhoko¾vek tlaèidla
svýnimkou tlaèidiel
Èasovo vymedzené peèenie sokamitým tartom
Naprogramovaním samotnej doby trvania (body 1 a 2
odstavca Èasovo vymedzené peèenie soneskoreným
tartom) rúra zaène okamite piec.
Zruenie u naprogramovaného peèenia
Stlaète súèasne tlaèidlá
Funkcia poèítadla minút
Pri èinnosti poèítadla minút bude nastavená doba, zktorej
bude postupne odpoèítavané. Táto funkcia nekontroluje
zapnutie a vypnutie rúry, vydá len akustický signál po
vypraní nastavenej doby.
a.
zobrazi nastavenú
a .
a
Èasovo vymedzené peèenie soneskoreným tartom
Vyaduje nastavenie doby trvania a èasu ukonèenia
peèenia. Dajme tomu, e na displeji je zobrazený èas
10.00 hod.
1. Pretoète otoèné ovládaèe rúry do polohy odpovedajúcej
poadovanej funkcii a poadovanej teplote (napríklad:
statická rúra, 200°C)
2. Stlaète tlaèidlo
a nastavte poadovanú dobu trvania.
Predpokladajme, e sme nastavili dobu peèenia 30
minút; zobrazí sa:
Po uvo¾není tlaèidla sa po uplynutí 4 sekúnd znovu
zobrazí aktuálny èas so symbolom
A (AUT.).
3. Stlaète tlaèidlo
, a do nastavenia poadovaného èasu ukonèenia
peèenia, dajme tomu 13.00 hod.
4. Po uvo¾není tlaèidla sa na displeji po uplynutí 4 sekúnd
opätovne zobrazí aktuálny èas:
a následne (do 4 sekúnd) tlaèidlami
A
a písmenom
a následne stlaète tlaèidlá a
A
Stlaète tlaèidlo
Následne tlaèidlami a nastavte poadovaný èas.
Po uvo¾není tlaèidla bude èas odtartovaný presne na
celú minútu a sekundu, a na displeji sa zobrazí aktuálny
èas.
Po vypraní doby bude vydaný akustický signál, ktorý
môe by zruený stlaèením ¾ubovo¾ného tlaèidla (s
výnimkou tlaèidiel
symbolu
Korekcia/vymazanie údajov
Nastavené údaje môu by kedyko¾vek zmenené
stlaèením prísluného tlaèidla astlaèením tlaèidla
alebo .
Vymazaním doby trvania peèenia bude automaticky
vymazaný aj èas ukonèenia peèenia a naopak.
Vprípade naprogramovanej èinnosti zariadenie
neprijíma èasy ukonèenia peèenia skôr ako èasy
zahájenia peèenia ponúknuté samotným zariadením.
Regulácia hlasitosti zvukového signálu
Po zvolení a potvrdení nastavenia hodín je moné
prostredníctvom tlaèidla
akustického signálu alarmu.
, dôjde k zobrazeniu:
a ), pri súèasnom zhasnutí
.
nastavi hlasitos
27
SK
Aanwijzingen
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
•voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn.
•altijd gebruik te maken van originele onderdelen.
1Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
2Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de
gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te
lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten
betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en
het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
verdere raadpleging.
3Na het uitpakken van het apparaat moet men goed kijken of het
ongeschonden is. In geval van twijfel moet men zich tot een
bevoegde installateur wenden voordat men het apparaat in gebruik
neemt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen,
spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gelegd
aangezien het aanleiding tot gevaar kan geven.
4Het installeren moet uitgevoerd worden volgens de instrukties van
de fabrikant en door een bevoegde installateur. Een verkeerde
aansluiting kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen
en voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk gesteld
worden.
5De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
gegarandeerd als het op de juiste wijze geaard is volgens de
geldende normen voor elektrische veiligheid. Men moet zich
hiervan verzekeren en, in geval van twijfel, een nauwkeurige
kontrole van de installatie laten uitvoeren door een bevoegde
installateur. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor schade die veroorzaakt is doordat het apparaat niet geaard
is.
6Voordat men het fornuis aansluit, moet men zich ervan verzekeren
dat de gegevens op het typeplaatje (op het apparaat en/of de
verpakking) overeenkomen met uw elektriciteitsnet en stadsgas.
7Kontroleer dat de elektrische capaciteit van het net en van de
stopkontakten voldoende is voor het maximum vermogen van het
apparaat aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet
men zich tot een erkende installateur wenden.
8Men gebruikt een veelpolige schakelaar met een afstand tussen
de kontaktpunten van minstens 3 mm.
9Als de stekker niet in het stopkontakt past laat men het stopkontakt
vervangen door het juiste type door een bevoegde installateur.
Deze moet er ook op letten dat de doorsnede van de draden van
het stopkontakt geschikt is voor het opnemingsvermogen van de
apparatuur. Het gebruik van adaptors, dubbelstekkers en/of
verlengsnoeren wordt afgeraden. Wanneer het gebruik hiervan
onvermijdelijk is moet men slechts enkelvoudige adaptors
gebruiken, of meervoudige adaptors en verlengsnoeren die
voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let op dat het
vermogen van de stroom, zoals aangegeven op de enkelvoudige
adaptor en op de verlengsnoeren, niet wordt overschreden, noch
het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adaptor.
10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Sluit de hoofdschakelaar
van het apparaat af wanneer het apparaat niet in gebruik is en
sluit de gaskraan af.
11 Houdt de ventileeropeningen vrij.
12 De voedingskabel van dit apparaat mag niet door de gebruiker
zelf vervangen worden. In het geval hij beschadigd is en vervangen
moet worden wendt men zich uitsluitend tot een door de fabrikant
geauthoriseerde technische dienst.
13 Deze apparatuur mag alleen voor het ervoor bestemde doel
gebruikt worden. Ieder ander gebruik (zoals b.v. verwarming van
het vertrek) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant stelt
zich niet verantwoordelijk voor schade die veroorzaakt is door
onjuist, ongeschikt of onredelijk gebruik.
14 Het gebruik van iedere elektrische apparatuur brengt het in acht
nemen van enkele fundamentele regels met zich mee. In het
bijzonder:
•raak de apparatuur niet met natte of vochtige handen of voeten
aan
•gebruik het apparaat niet aan U blootvoets bent
•gebruik verlengsnoeren slechts met grote voorzichtigheid.
•trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopkontakt te verwijderen
•laat de apparatuur niet aan atmosferische invloeden (zon, regen
enz.) bloot staan.
•laat de apparatuur niet door kinderen of gehandicapte personen
gebruiken zonder toezicht
15 Voordat men enige handeling verricht voor schoonmaken of
onderhoud moet men altijd eerst de stroom afsluiten door de
stekker uit het stopkontakt te trekken of de schakelaar uit te
schakelen.
16 Als het apparaat niet goed funktioneert moet men het uitschakelen,
de gaskraan dicht draaien en er verder niet aan zitten. Voor de
reparatie moet men zich uitsluitend tot een erkende installateur
wenden en originele onderdelen eisen. Bij in gebreke blijven kan
de alektrische veiligheid in gevaar gebracht worden.
17 Als men het apparaat niet meer gebruikt moet men het onklaar
maken door de voedingskabel door te snijden nadat men de stroom
heeft afgesloten. Wij raden ook aan die onderdelen onklaar te
maken die een gevaar kunnen opleveren voor kinderen die het
ongebruikte apparaat voor spelen willen gebruiken.
18 Het keramische kookvlak is hittebestendig en kan tegen een stootje.
Maar het kan breken als het wordt getroffen door scherpe
voorwerpen. In dit geval moet u de stroom afsluiten en zich tot
een erkende installateur wenden.
19 Vergeet niet dat de kookzone minstens een half uur na het
uitschakelen warm blijft. Wees dus voorzichtig en leg er geen
voorwerpen op.
20 De glasoppervlakte moet niet gebruikt worden voor het opbergen
of tegenaan leunen van welk voorwerp ook.
21 Schakel de kookzones niet in als er aluminium folie of plastic
materiaal op ligt.
22 Raak de warme kookzones niet aan.
23 Bij gebruik van kleine electrische huishoudapparaten in de buurt
van het kookvlak moet u opletten dat de snoeren hiervan niet op
de warme zones terecht komen.
24 Richt de handvaten van de pannen naar binnen toe zodat er niet
per ongeluk tegen gestoten kan worden.
25 Laat nooit een kookzone aan staan als er geen pan op staat,
aangezien de hitte dan snel maximum bereikt met mogelijke
schade aan de verwarmingselementen.
26 Aanwijzingen voor het eerste gebruik. De lijm die gebruikt is
voor het verzegelen van het glas kan vettige resten achter laten.
Wij raden aan deze vòòr het eerste gebruik te verwijderen met
een niet-schurend middel. Gedurende het eerste gebruik kan zich
een rubberachtige geur voordoen, die echter snel verdwijnt.
27 Bij gebruik van grill of oven kunnen de bereikbare delen heet
worden. Houd de kinderen op een afstand.
28 Controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”¡” staan als
het fornuis niet gebruikt wordt.
29 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
28
Het installeren
De volgende instructies zijn gericht tot de erkende
installateur zodat deze de handelingen van installeren,
reguleren en technisch onderhoud op de juiste wijze en
volgens de geldende normen uit kan voeren.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u
overgaat tot reguleren, onderhoud enz.
Het plaatsen
Het fornuis heeft een protectiegraad tegen oververhitting
van het type X en het kan dus geïnstalleerd worden naast
meubels die niet hoger zijn dan het kookvlak.
Het waterpas stellen (alleen bij enkele modellen
aanwezig)
Het fornuis heeft hiervoor stelschroeven. Deze kunnen
indien nodig worden aangebracht in de hoeken onder het
fornuis.
Het aansluiten van de kabel:
•schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven
van de contacten los
N.B.: de bruggetjes zijn door de fabriek ingesteld op
aansluiting aan 230V enkelstroom (afb.A).
•voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen van
de afbeeldingen C en D worden de twee
overbruggingsklemmen die zich in de doos bevinden
gebruikt (afb. B - kenteken “P”)
•zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
Fig. A
1
2
P
Het monteren van de poten (alleen bij enkele
modellen aanwezig)
Bij het fornuis zijn poten inbegrepen, die men aan het
onderstuk van het fornuis moet verbinden.
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
•Licht de lipjes aan de zijkanten van de deksel van het
klemmenbord op met behulp van een
schroevendraaier;
•trek de deksel van het klemmenbord open
NL2L3
L1
Fig. B
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
Fig. C
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
29
5
4
Fig. D
3
1
2
Het aansluiten van de kabel aan het net
Monteer op de kabel een stekker die is aangepast aan
het vermogen dat is aangegeven op het typeplaatje. Bij
rechtstreekse aansluiting aan het net moet tussen het
apparaat en het net een veelpolige schakelaar worden
aangebracht met een minimum afstnd tussen de
contactpunten van 3mm, gedimensioneerd aan het
vermogen en voldoende aan de geldende normen (de
aardleiding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt die hoger
is dan 50°C boven kamertemperatuur.
Technische kenmerken
Oven
Afmetingen (HxBxD)32x40x43,5cm
Inhoud56 Litri
Max. absorptievermogen oven2250 W
Keramisch kookvlak
Links voor1700 W
Links achter1200 W
Rechts achter1200 W
Rechts voor2100 W
Max. absorptievermogen kookvlak6200 W
Voordat u de aansluiting tot stand brengt moet u zich ervan
verzekeren dat:
• de hoofdzekering en het net van uw huis de belasting
van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
• de stroomvoorziening voorzien is van een doeltreffende
aarding volgens de normen en voorschriften van de
wet;
het stopcontact of de veelpolige schakelaar
•
gemakkelijk te bereiken zijn als het fornuis geïnstalleerd
is.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EEG
Richtlijnen:
2006/95/EC van 12/12/06
successievelijke modificaties;
2004/108/EC van 15/12/04
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
-93/68/EEG van 22/07/93 en successievelijke
modificaties;
-2002/96/EC
(laagspanning) en
(elektromagnetische
Afmetingen van de lade:
breedte 46 cm.
diepte 42 cm.
hoogte 8,5 cm.
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
30
Beschrijving van het fornuis
A Knoppen van de electrische kookplaten
B Ovenrek
C Lekplaat of bakplaat
D Stelschroeven
H Het controlelampje
L Keuzeknop kookfuncties
M Temperatuurknop
N Bedieningspaneel
O Het controlelampje van de oven
P DE ELEKTRONISCHE PROGRAMMERING
S Knop van de kookwekker
A
D
B
C
D
O
LMS
O
LMP
H
N
H
N
31
Instructies voor het gebruik
De verschillende functies van de oven worden gekozen
door middel van de knoppen op het bedieningspaneel.
Belangrijk: Wij raden aan bij het eerste gebruik de oven
ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maximum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd verlopen is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De
geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt
is te wijten aan het verdampen van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen gedurende het
tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het
product.
Belangrijk: Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van vet en vleessappen op de laagste stand in de
oven, alleen als u onder de grill bakt of het braadspit
(slechts op enkele modellen aanwezig) gebruikt. Bij alle
andere soorten van koken nooit de laagste stand gebruiken of voorwerpen op de bodem van de oven plaatsen
terwijl de oven aan is, aangezien dit het email kan beschadigen. Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie
en dergelijken op het bijgeleverde rek, dat u in de gleuven
van de oven steekt.
Deurblokkering
Sommige modellen zijn voorzien van een "deurblokkering",
die zich bevindt tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur. Voor het openen van de ovendeur drukt u de
knop "A" naar beneden toe zoals aangegeven in de
afbeelding.
"Ontdooi" oven
Positie thermostaatknop “M”: waar u maar wilt
De ventilator achter in de oven doet de lucht op
kamertemperatuur circuleren. E' Dit is aangewezen voor
het ontdooien van ieder soort etenswaren, maar speciaal
voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals: ijstaart,
roomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooitijd
wordt met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees,
vis of brood kunt u de tijd versnellen door de functie
"multikoken" te gebruiken en op een temperatuur 80° 100°C in te stellen.
Statische oven
Positie thermostaatknop “M”: Tussen 60°C en Max.
In deze stand gaan de twee onderste en bovenste
verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke,
ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk
niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing.
De traditionele oven blijft onovertroffen voor ovenschotels
zoals b.v.: kool met varkensribben, stokvis op zijn Spaans,
rijst met kalfsvlees enz.... Uitstekende resultaten krijgt u
bij het koken van vleesgerechten zoals: gestoofd vlees,
goulash, gevogelte, varkenshaas enz...die langzaam gaar
gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste
systeem voor het bakken van taarten en koekjes,
gestoofde vruchten en voor het koken in speciaal voor de
oven geschikte pannen. Bij het koken in de statische oven
gebruikt u slechts één ovenstand, aangezien met meer
ovenstanden in gebruik de temperatuur slecht verdeeld
zou zijn. Bij gebruik van meerdere roosters kunt u de
hoeveelheid warmte tussen de bovenste stand en de
onderste stand tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of
onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager in
de oven.
A
N.B.: Bij de apparaten voorzien van elektronische
programmering moeten voor gebruik van de elektrische
oven de knoppen
ingedrukt (op de display verschijnt het symbool
voordat u de gewenste kookfunctie gaat kiezen.
De ovenknoppen
De oven verenigt in één enkel apparaat de voordelen van
de traditionele ovens met natuurlijke convectie: "statisch",
met de voordelen van de moderne hetelucht-ovens:
"Hetelucht"
Dit is een veelzijdig apparaat waarmee u op eenvoudige
en veilige wijze kunt kiezen tussen 5 verschillende
manieren van koken. U kiest de verschillende functies door
middel van de keuzeknop "L" en de thermostaatknop "M"
op het bedieningspaneel.
en tegelijkertijd worden
Hetelucht-oven
Positie thermostaatknop “M”: Tussen 60°C en Max.
De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat
werken. Aangezien de warmte in de hele oven constant
en gelijkmatig is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. U kunt
ook verschillende gerechten tegelijkertijd koken mits de
kooktijden gelijk zijn. Het is mogelijk 2 rekken tegelijk te
gebruiken volgens de aanwijzingen in de paragraaf
"Tegelijkertijd op meerdere niveaus koken".
Deze functie is vooral geschikt voor gegratineerde
gerechten of gerechten die een nogal lange kooktijd nodig
)
hebben, b.v.: lasagna, macaronischotel, gebraden kip met
aardappels enz... Goede resultaten krijgt u ook met
braadstukken, aangezien de verspreiding van de
temperatuur het mogelijk maakt lagere temperaturen te
gebruiken, wat ervoor zorgt dat minder vleessappen
verloren en waardoor het braadstuk mals blijft en minder
aan gewicht verliest... De hetelucht-oven is vooral bijzonder
goed voor het stoven van vis, waarbij slechts weinig
kruiden en andere toevoegingen nodig zijn zodat de vorm
en smaak van de vis bewaard blijft.
Desserts: Dessert: uitstekend geschikt voor cakes die
moeten rijzen. .
De functie "hetelucht" kan ook worden gebruikt voor het
snel ontdooien van vlees, vis, brood, met een temperatuur
32
van 80°C. Voor het ontdooien van meer kwetsbare
gerechten zet u de temperatuur op 60°C of u gebruikt
alleen het circuleren van de koude lucht, thermostaat op
0°C.
Oven "boven"
Positie thermostaatknop “M”: Tussen 60°C en Max.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van
een gerecht.
Grill
Positie thermostaatknop “M”: Max.
Het centrale verwarmingselement aan de bovenkant gaat
aan en het braadspit gaat werken.
De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van
het vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat en
de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral
aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet,
hamburger etc...
Kook met de ovendeur dicht.
U vindt enkele voorbeelden in de tabel "Praktische
raadgevingen voor het koken".
Hetelucht-grill
Positie thermostaatknop “M”: Tussen 60°C en 200°C.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat werken.
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden;
de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. U
verkrijgt uitstekende resultaten met de hetelucht grill bij het
bereiden van vlees aan de spies, worstjes, spareribs,
lamskoteletten, kip, kwartel, varkenshaas enz...
Houd bij het koken "au gratin" de ovendeur dicht.
Gratineren is perfect voor het bereiden van zaagbaars, tonijn,
zwaardvis, gevulde inktvis enz... .
Ovenlicht
Dit gaat aan als u de knop “L” op het symbool
oven wordt verlicht en blijft verlicht zolang er een elektrisch
element aan is.
Het controlelampje van de oven (O)
Dit is rood gedurende de verwarmingsfase van de oven.
Als de gewenste temperatuur bereikt is blijft het aan maar
zonder kleur. Op dit punt betekent het aan en uit gaan van
het rode controlelampje dat de thermostaat aan het werk
is om de temperatuur in de oven constant te houden.
Kookwekker
Voor het gebruik van de kookwekker moet het klokje
worden opgewonden door de knop “S” bijna geheel met
de klok mee te draaien ; vervolgens, terugdraaiend ,
stelt u de gewenste tijd in door het aantal minuten gelijk te
laten vallen met het wijzertje op het voorpaneel.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken,
zijn enkele modellen voorzien van een verkoelende ventilator
die automatisch aan gaat als de oven warm is.
Als de ventilator aan is kunt u een luchtstroom waarnemen tussen het voorpaneel en de ovendeur.
N.B.: Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator aan
totdat de oven voldoende is afgekoeld.
. zet. De
Het braadspit
Voor het activeren van het braadspit gaat u als volgt te werk:
a) plaats de lekplaat op de 1° stand;
b) zet de steun van het braadspit op de 3° stand en steek
de vleespen door het gat heen in het braadspit achterin
de oven;
c) activeer het braadspit met de knop "L" op de positie
.
33
DE ELEKTRONISCHE PROGRAMMERING
A
Deze maakt het mogelijk de oven of grill te programmeren
in de functies:
•uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
•onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd;
•timer.
Functies van de knoppen:
: timer
: kooktijd
: einde kooktijd
: instelling tijd achteruit
: instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van het klokje
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom
knippert op de display 0.00.
•Druk tegelijkertijd op de knoppen
dan de klok gelijk (binnen 4 seconden) met de
knoppen
Met de knop
Met de knop
Op dezelfde wijze kunt u eventuele verdere gelijkzettingen
uitvoeren.
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmeur
automatisch in de handmatige positie.
N.B.: Voor het oproepen van de handmatige functie na
een "automatische" kooktijd drukt u tegelijkertijd op de
knoppen
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld.
Laten we aannemen dat het uur op de display 10:00 uur
aangeeft.
1. Zet de ovenknop op de gewenste funtie en temperatuur
(b.v.: statische oven, 200°C).
2. Druk op de knop
seconden) met de knoppen
kooktijd in. Laten we een kooktijd van 30 minuten
nemen; u ziet:
Als u de knop loslaat verschijnt na 4 seconden de
huidige tijd met het symbool
(AUTO).
3. Druk op de knop
en voor het instellen van het einde van de
kooktijd, laten we zeggen 13:00
4. Als u de knop loslaat verschijnt na 4 seconden de
huidigen tijd op de display:
en .
gaat de tijd vooruit.
gaat de tijd achteruit.
en .
en stel vervolgens (binnen de 4
A
en vervolgens op de knoppen
A
en en zet
en de gewenste
en de letter "A"
LDe letter "A" geeft aan dat de programmering van de
kooktijd en het einde van de kooktijd in de automatische
functie is ingesteld. De oven gaat automatisch aan om
12:30 en gaat uit na 30 minuten. Als de oven aan is
verschijnt het verlichte pannetje
gehele kooktijd. U kunt met de knop
willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien; met de
knop
Aan het einde van de kooktijd hoort u een
geluidssignaal; om dit af te zetten drukt u op een
willekeurige knop, behalve op de knoppen
.
Onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd vast in te stellen (punten 1 en 2
van paragraaf "Uitgestelde start met vastgestelde
kooktijd") begint deze onmiddelijk.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld
programma
Druk tegelijkertijd op de knoppen
Timer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het terugtellen
begint. Deze functie heeft niets te maken met het aan of
uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal
als de tijd verlopen is.
Druk op de knop
Stel nu met de knoppen en de gewenste tijd in.
Zodra u de knop loslaat begint de tijd af te tellen; op de
display verschijnt de huidige tijd
AAls de tijd is afgelopen hoort u een geluidssignaal, dat
kan worden afgezet door op een willekeurige knop te
drukken (behalve de knoppen
gaat uit.
Correctie/ongedaanmaken van de instelling
•De instelling kan op ieder willekeurig moment worden
• Als de kooktijd ongedaan wordt gemaakt wordt
•Bij geprogrammeerd functioneren accepteert de oven
Het regelen van het volume van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en
bevestigd, kunt u met behulp van de toets
van het geluidssignaal regelen.
kunt u het einde van de kooktijd zien.
er verschijnt:
veranderd. Druk op de betreffende knop
knop of
automatisch ook het einde hiervan ongedaan gemaakt
en viceversa.
geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd
dat door het apparaat zelf is gesteld.
.
gedurende de
op ieder
en
en
en ) het symbool
en op de
het volume
34
Instructies voor het gebruik van het keramische kookvlak
Beschrijving
Het keramische kookvlak heeft 4 stralingselementen, die
zich onder het glas bevinden. De afbeelding geeft de
posities van de warmtezone's aan, die rood worden als
ze aan zijn.
A. Kookzone's met stralingsplaten
B. Controlelampjes overgebleven warmte, één voor iedere
kookzone: deze geven de zone aan waar de
temperatuur hoger dan 60°C is, ook nadat het
verwarmingselement is uitgeschakeld.
AA
B
Beschrijving van de erwarmings-elementen
De stralingselementen bestaan uit ronde weerstanden.
Zij worden een aantal tientallen seconden nadat ze in
werking zijn gesteld rood.
Dankzij deze combinatie is de temperatuurverdeling
optimaal over de gehele oppervlakte van de kookzone,
terwijl de voordelen van de halogeenlampen behouden
blijven.
Instructies voor het gebruik van het electrische
kookvlak
PositieNormale of snelle plaat
0
Uit
Groenten en vis
1
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
2
bonen
Doorkoken van grote hoevelheeden,
3
minestroni enz.
4
Braden (medium)
Braden (hard)
5
6
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
De pannen
Voor de beste resultaten van uw kookvlak bestaan enkele
fundamentele regels die u moet volgen bij het koken.
• Op het keramische kookvlak kunnen alle mogelijke
pannen gebruikt worden. Het is echter belangrijk dat
de bodem perfect plat is; pannen met een dikke bodem
verdelen de hitte beter.
• Gebruik pannen met een doorsnede die de kookzone
geheel bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
gebruiken.
• Let erop dat de bodem van de pan altijd schoon en
droog is voor goed contact en een lange duurzaamheid
van het kookvlak zelf en van de pannen.
• Gebruik geen pannen die gebruikt zijn op gasfornuizen.
De hitteconcentratie van de gasbrander kan de bodem
van de pan enigszins vervormd hebben en zo krijgt u
niet het gewenste resultaat als u deze pan op een
keramisch kookvlak gebruikt.
35
Kooktips
De oven biedt een grote verscheidenheid mogelijkheden
die het mogelijk maken ieder soort gerecht op de beste
wijze te koken. Met verloop der tijd zult u leren het fornuis
op de beste wijze te gebruiken; de volgende aanwijzingen
zijn dus relatief en zullen door uw persoonlijke ervaringen
worden uitgebreid.
Voorverwarmen
Als de oven moet worden voorverwarmd, gewoonlijk voor
gerechten die moeten rijzen, kunt u de functie
“hetelucht” gebruiken, die de gewenste temperatuur snel
en zuinig bereikt.
Als het gerecht eenmaal is ingeladen kunt u de meest
aangewezen bereidingsfunctie kiezen.
Tegelijkertijd op meer ovenrekken koken
Als u op 2 rekken tegelijkertijd wilt koken moet u alleen de
functie "hetelucht"
mogelijkheid biedt.
•De oven heeft 5 posities. Bij hetelucht gebruikt u twee
van de drie middelste posities, de onderste en de
bovenste positie van de oven worden rechtstreeks door
de hete lucht geraakt, hetgeen bij kwetsbaarder
gerechten het aanbranden zou kunnen veroorzaken.
•Normaal gesproken gebruikt u het 2e en het 4e rek
van beneden af, en plaatst u op de 2e verdieping het
gerecht dat de meeste warmte nodig heeft. Als u b.v.
een braadstuk wilt braden tegelijk met een ander
gerecht, plaats dan het braadstuk op de 2e verdieping
en het andere, kwetsbaardere gerecht op de 4e;
•Als u verschillende gerechten tegelijkertijd in de oven
heeft staan, en deze hebben verschillende kooktijden
en temperaturen nodig, stel dan een gemiddelde
temperatuur tussen de twee in, zet het meest
kwetsbare gerecht op de 4e positie en haal het gerecht
dat de minste tijd nodig heeft het eerst uit de oven.
•Gebruik de lekplaat op de onderste positie en de grill
op de bovenste positie;
De grill
U kunt met de multi-functie oven op 2 verschillende wijzen
grilleren.
Gebruik de functie
plaats het gerecht in het midden van het rek op de 3° of 4°
stand van beneden af.
Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van
druipend vet op de 1ste verdieping.
Als u deze functie gebruikt is het raadzaam de
stroomsterkte op maximum in te stellen, ook al zou u
lagere sterktes in kunnen stellen door de thermostaatknop
op de gewenste stand te zetten.
Bij de modellen die zijn voorzien van braadspit
u bij de "grill" functie de bijgeleverde braadspit-set
gebruiken. Houd in dit geval de ovendeur dicht, plaats het
spit op de 3° verdieping (van beneden af) en de lekplaat
op de 1° verdieping.
De positie
dicht, is handig voor snel grillen; de hitte van de grill wordt
verspreid zodat de bovenkant bruin wordt en de onderkant
gaar wordt.
“hetelucht-grill”, altijd met de ovendeur
gebruiken, de enige die deze
“grill”, met de ovendeur dicht,
, kunt
U kunt deze functie ook gebruiken voor gerechten die op
het einde aan de bovenkant gebruind moeten worden,
zoals b.v. een macaronischotel, lasagne enz..
Bij gebruik van deze functie plaatst u het gerecht op de
2e of 3e verdieping van beneden af (zie tabel) en plaats
u de lekplaat voor het opvangen van druipend vet op de
1ste verdieping van onderen.
Belangrijk: houd bij het koken "au gratin" de ovendeur
dicht, dit biedt de beste resultaten en een
energiebesparing van ongeveer 10%.
Bij deze functie wordt aangeraden de thermostaat op
200°C te zetten aangezien dit het beste rendement geeft,
gebaseerd op het uitstralen van de infrarode stralen.
Natuurlijk kunt u ook lagere temperaturen instellen door
de thermostaatknop op de gewenste temperatuur te
zetten.
De beste resultaten bij gebruik van de grill krijgt u
met het rek op de hoogste standen (zie tabel) en de
bijgeleverde lekplaat op de laagste stand.
Desserts
Plaats gebak altijd in een voorverwarmde oven, wacht
op het einde van de voorverwarming dat wordt
aangegeven doordat het rode controlelampje “O”
uitgaat. Open gedurende het bakken de deur van de
oven niet omdat het gebak kan inzakken. In het
algemeen:
Taart te droog
Stel de volgende keer een temperatuur in die 10°C
hoger is en maak de baktijd korter.
Taart zakt in
Maak deeg minder vloeibaar of verlaag de
temperatuur met 10°C.
Taart te donker bovenop
Plaats hem op een lagere stand in de oven, stel een
lagere temperatuur in en verleng de baktijd.
Buitenkant goed, maar van binnen niet gaar
Maak deeg minder vloeibaar, verlaag de temperatuur,
verleng de baktijd.
De taart komt niet uit de vorm
Boter de vorm goed in en sprinkel er wat bloem
overheen, of gebruik ovenpapier.
"Bakken op meer ovenrekken (in de "hetelucht"
versie) met gerechten die niet in dezelfde tijd gaar
worden"
Stel een lagere tempartuur in. U kunt de verschillende
gerechten op verschillende tijden uit de oven halen.
36
Pizza
Gebruik voor het goed gaar bakken van een pizza de
functie "hetelucht"
•De oven minstens 10 minuten voorverwarmen
•Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op het
speciale ovenrooster. Bij gebruik van de bakplaat
(lekplaat) duurt het langer en krijgt u waarschijnlijk geen
krokante pizza.
•Open de ovendeur zo min mogelijk gedurende het
bakken.
•Bij zeer gevulde pizza's (capricciosa, quattro stagioni)
raden wij aan de mozzarella pas halverwege de kooktijd
toe te voegen.
•- Bij het bakken van pizza's op twee posities gebruikt
u de 2de en 4de met een temperatuur van 220°C, nadat
u de oven minstens 10 minuten heeft voorverwarmd.
:
Vis en vlees
Gebruik voor wit vlees, gevogelte en vis temperaturen van
180 °C tot 200 °C.
Bij rood vlees is het goed te beginnen met een hogere
temperatuur (200°C - 220°C) en vervolgens de temperatuur te verlagen.
Over het algemeen geldt de regel: hoe groter het stuk
vlees, hoe lager de temperatuur en hoe langer de tijd van
braden. Zet het vlees in het midden van het ovenrek en
zet er de lekplaat onder.
Plaats het rek zodanig dat het vlees zich midden in de
oven bevindt. Voor meer onderwarmte zet u het rek wat
lager. Voor een heerlijk braadstuk kunt u het met spek of
spekvet bedekken (vooral ook eend en wild) en zo plaatsen dat het zich boven in de oven bevindt.
Tong en inktvis
Calamari- en
garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Tosti's
Met braadspit
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
1
1
1
-
1
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
-3/415220-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
-
-
-
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
Hetelucht grill
NB:
de kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. Bij koken onder de
grill of heteluch-grill moet de lekplaat altijd op de 1ste stand vanaf beneden worden geplaatst.
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
38
55-60
30-35
Normaal onderhoud en reinigen van het fornuis
Sluit de stroom af voordat u enige handeling uitvoert.
Voor een lange duurzaamheid van het fornuis is het
belangrijk dat dit regelmatig wordt schoongemaakt.
Onthoud het volgende:
••
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor
••
het reinigen van het apparaat.
• de geëmailleerde delen worden met lauw water
gewassen zonder schuurmiddelen of bijtende middelen
die schade kunnen aanrichten.
• roestvrij staal, als het lang in contact is met
kalkhoudend water of sterke wasmiddelen
(fosforhoudend), kan vlekken vertonen. Spoel met
water en droog. Verwijder altijd geknoeid water.
• De binnenkant van de oven wordt, liefst na ieder
gebruik als hij nog lauw is, met een warm sop
gewassen, afgespoeld en goed gedroogd;
• vermijd het ophopen van vuil of vet op het
bedieningspaneel door het regelmatig schoon te
maken. Gebruik een zachte spons of een zachte doek
om het krassen van de geëmailleerde of roestvrije
delen te vermijden.
• Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
Reinigen van het kookvlak
Voordat u gaat koken moet het kookvlak schoongemaakt
worden met een vochtige doek om stof of overkooksel te
verwijderen. Het kookvlak moet regelmatig worden
schoongemaakt met een warm sopje. Af en toe zal het
nodig zijn speciale producten voor keramische
kookvlakken te gebruiken. Eerst moeten alle restjes
overkooksel of vetspetters verwijderd worden met eens
schrapertje, b.v.
(niet bijgeleverd).
Dit beschermt het oppervlak ook van eventuele schade
door suikerhoudend voedsel. Gebruik in geen geval
schurende sponzen of schuurmiddelen, noch chemisch
aggressieve middelen zoals oven-spray of
vlekverwijderende producten.
Speciale producten voor het
reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesjeHobby-shop en
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
• Sluit de stroom af met de schakelaar tussen oven en
net of door de stekker uit het stopcontact te trekken;
• Schroef het glazen kapje los;
• Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw
lampje dat hittebestendig is (300°C) en met de
volgende kenmerken:
- Spanning 230V
- Vermogen 25W
- Fitting E14
• Monteer het glazen kapje en sluit de stroom weer aan.
Reinig het kookvlak als het lauw is. Gebruik een
schoonmaakmiddel en keukenpapier, poets met een
vochtige doek en droog. Aluminium folie, plastic
voorwerpen of synthetische materialen die per ongeluk
gesmolten zijn, zoals ook suiker of suikerhoudend voedsel,
worden onmiddelijk van de nog warme kookzone
verwijderd met een schrapertje. Speciale
schoonmaakproducten vormen een doorzichtig laagje dat
vuil afweert.
39
РспейдпрпйЮуейт
Ãéá ôç äéáóцЬлйуз фзò á ðïôåëåóìáôéкьфзфбò ê á é ô ç ò á óöÜëåéáò á õ ô Þò ô ç ò ïéêéбкЮт з л екфсйкЮт
Para garantizar la eficiencia y la seguridad de este electrodoméstico:
•diríjase exclusivamente a centros de asistencia técnica autorizados
•requiera siempre el uso de repuestos originales
1Este aparato ha sido creado para una utilización de tipo no
profesional, en una vivienda.
2Antes de utilizar el aparato, leer atentamente las advertencias
contenidas en el presente manual en cuanto proporcionan
importantes indicaciones referidas a la seguridad de instalación,
uso y mantenimiento. Conservar cuidadosamente este manual
para posteriores consultas.
3 Después de haber quitado el embalaje asegurarse que el aparato resulte entero.
En caso de duda, no utilizar el aparato y dirigirse a personal profesionalmente
especializado. Los elenmentos del embalaje (bolsas de material plástico, poliestirol,
clavos, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños dado que constituyen
potenciales fuentes de peligro.
4 La instalación debe efectuarse conforme a las instrucciones del fabricante y por
personal profesionalmente especializado. Una instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas, con relación a los cuales el fabricante
no puede ser considerado responsable.
5 La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo cuando el mismo resulte
correctamente conectado a una eficiente instalación de conexión a tierra, conforme a lo previsto por las normas de seguridad eléctrica en vigor. Es necesario
comprobar este fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, solicitar
un control cuidadoso de la instalación por parte de personal profesionalmente
especializado. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales
daños causados por la falta de conexión a tierra de la instalación
6 Antes de conectar el aparato comprobar que los datos de la placa características
correspondan a los de la red de distribución eléctrica y gas.
7 Comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación y de las tomas de
corriente resulten adecuadas a la potencia máxima del aparato indicada en la
placa características. En caso de duda, dirigirse a personal profesionalmente
especializado.
8 Al efectuarse la instalación disponer de un interruptor omnipolar con una distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
9 En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato,
llamar a personal técnico para reemplazar la toma con otra de tipo adecuado. El
técnico, en particular, deberá también comprobar que la sección de los cables de
la toma de corriente resulte adecuada a la potencia absorbida por el aparato. En
general, es desaconsejable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o
extensiones. En caso de que el uso de estos fuese indispensable, será necesario
utilizar solamente adaptadores simples o múltiples y extensiones conformes a
las normas vigentes de seguridad, tratando de no superar el límite de capacidad
en valor de corriente, indicado en el adaptador simple y en las extensiones, y el
de máxima potencia indicado en el adaptador múltiple.
10 No dejar el aparato enchufado inúltilmente. Apagar el interruptor general del
aparato cuando el mismo no se utilice, y cerrar la llave del gas.
11 No obstruir las aperturas o ranuras de ventilación o de eliminación del calor.
12 El cable de alimentación de este aparato no debe ser sustituido por el usuario.
Cuando el cable presente averías, o para su sustitución, dirigirse exclusivamente
a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante.
13 Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el cual ha sido
expresamente concebido. Cualquier otro uso (por ejemplo: calefaccionar
ambientes) deberá considerarse improprio y por ende peligroso. El fabricante no
puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos
impropios, erróneos o irracionales.
14 El uso de cualquier aparato eléctrico exige la observancia de algunas reglas
fundamentales. En particular:
•no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos
•no usar el aparato con los pies descalzos
15 Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconectar
16 En caso se produjeran fracturas sobre la superficie vidriosa, desconectar
17 Cuando se decida no utilizar más el aparato, antes de desecharlo se ruega
18 El plano en vitrocerámica es resistente a los cambios de
19 No olviden que la zona de cocción se mantiene caliente por al menos media hora
20 No utilizar la superficie de cristal de la encimera para apoyar o depositar objetos
21 No enciendan las zonas de cocción si hay hojas de aluminio o materiales
22 No acercarse a las zonas de cocción caliente.
23 Usando pequeños electrodomèsticos en las cercanías del plano, hágan atención
24 Hágan atención que las manijas de las cacerolas estén orientadas hacia el
25 No dejar nunca una zona de cocción encendida sin que haya una olla arriba,
26 Advertencia antes de la utilización inicial: La cola utilizada para el
27 Cuando el grill o el forno están funcionando, las partes
28 Controlar que los pomos estén siempre en la posición “•”/”¡” cuando el aparato
29 Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga las precauciones necesarias
•no usar extensiones, si no es con particular atención
•no tirar del cable de alimentación, o del aparato mismo, para quitar el
enchufe de la toma de corriente.
•no dejar expuesto el aparato al alcance de agentes agentes atemosféricos
(lluvia, sol, etc.)
•no permitir que el aparato sea usado por niños o por incapacitados, sin
vigilancia.
el aparato de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el
interruptor de la instalación.
inmediatamente el aparato. Para la eventual reparación dirigirse únicamente a un
centro de asistencia técnica autorizado y solicitar la utilización de repuestos
originales. El no cumplimiento de lo anteriormente indicado, podría comprometer
la seguridad del aparato.
inutilizarlo, cortándole el cable de alimentación luego de haber quitado el enchufe
del tomarriente. Se aconseja además inutilizar las partes suceptibles de constituir
un peligro, especialmente para los niños, que podrían servirse del aparato fuera
de uso para sus juegos.
temperaturas y a los golpes. No obstante, si fuera golpeado
con objetos cortantes ó utensillos con bordes puntiagudos,
puede romperse. En este caso retiren rápidamente la
alimentación y diríjanse a un centro de asistencia autorizado.
después de ser apagada. Atención a no meter inadvertidamente recipientes ú
objetos sobre la zona todavía caliente.
de qualquier estilo.
plásticos sobre el plano.
que el cable de alimentación no llegue sobre las partes calientes.
interno del plano para evitar de ser tocadas accidentalmente.
porqué en tal caso el calentamiento será al máximo con breve tiempo, con
posibles daños para los elementos de calentamiento.
sellado del vitro puede dejar huellas de grasa sobre el vitro. Les aconsejamos de
eliminarlas antes del uso del aparato, con un producto para limpieza abitual (no
abrasivo). Durante las primeras horas de utilización se sentirá un olor a goma,
que desaparecerá rápidamente.
accesibles pueden adquirir una elevada temperatura. Es conveniente mantener los niños a distancia.
no se utiliza.
para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.
55
Instrucciones para la instalación
Las instrucciones siguientes están destinadas al instalador
calificado para que pueda efectuar las operaciones de regulación,
y manutención técnica correctamente, conforme las normas en
vigor.
Importante: Cualquier intervención con fines de regulación,
manutención, etc, debe efectuarse con la cocina
desenchufada.
Nivelación (presente sóolo en algunos modelos)
En la parte inferior del aparato se encuentran 4 pies de sostén
ajustables con tornillos que permiten mejorar la nivelación del
aparato. Es indispensable que el aparato esté ubicado de modo
uniforme.
Montaje patas (presente sóolo en algunos modelos)
Se suministran patas que se empotran por bajo de la base de la
cocina.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
Fig. A
1
2
P
NL2L1
L3
Fig. B
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Montaje del cable de alimentación
Apertura del tablero de bornes:
•Con la ayuda de un destornillador, haga palanca en las lengüetas
laterales de la tapa del tablero de bornes;
•Tirar y abrir la tapa del tablero de bornes.
Para la colocación del cable, realizar las siguientes operaciones:
•aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tornillos
de los contactos
Nota: los conectores puente están preparados por la Fábrica
para la conexión a 230V monofásica (fig. A).
•para realizar las conexiones eléctricas de las fig. C y fig. D,
utilice los dos conectores puente alojados dentro de la caja
(fig. B - referencia "P")
•fijar el cable de alimentación en el correspondiente sujetacable
y cerrar la tapa.
5
3
4
1
2
Fig. C
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Fig. D
Conexión del cable de alimentación a la red
Instalar, en el cable, un enchufe normalizado para la potencia
indicada en la placa de características; en caso de conexión
directa a la red, es necesario colocar entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos
de 3 mm, adecuado a la potencia y conforme a las normas en
vigencia (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación debe colocarse de tal manera
que, en ningún punto alcance una temperatura superior a 50°C
con respecto a la temperatura ambiente. Antes de efectuar la
conexión comprobar que:
•la válvula de sobrepresión y la instalación doméstica puedan
soportar la carga del aparato (ver placa de características);
•la instalación de alimentación esté provista de una conexión
a tierra eficaz, de acuerdo a las normas y disposiciones de
ley;
•pueda accederse fácilmente al toma de corriente o al
interruptor omnipolar, una vez instalada la cocina.
1
2
56
La cocina con horno multifunción
A Panel de mandos
B Rejilla estante del horno
C Asadera o plano de cocción
D Patitas regulables
H Luz indicadora de funcionamiento de las placas
eléctricas
L Perilla del horno
M Perilla del termóstato
N Las perillas de mando de las placas eléctricas de la
encimera
O La luz piloto del termóstato del horno
P El programador electtrónico de cocción
S El contador de minutos
A
D
B
C
D
O
LMS
O
LMP
H
N
H
N
57
Características técnicas
Horno
Dimensiones (HxAxP): 32x40x43,5 cm
Volumen: 56 Litros
Absorción Máx. Horno: 2250 W
Dimensiones útiles del compartimiento calienta-platos:
longitud cm. 46
profundidad cm. 42
altura cm. 8,5
Plano de Cocción Eléctrico
Delantera izquierda: 2100 W
Trasera izquierda: 1200 W
Trasera derecha: 1700 W
Delantera Derecha: 1200 W
Absorción Máx. Plano de Cocción Eléctrico: 6200 W
Tensión y frecuencia de alimentación:
230V / 400V 3N~ 50/60Hz o 50Hz
(ver placa características)
ENERGY LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos
Norma EN 50304
Consumo de energía por convección Forzada
función de calentamiento:
Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección
Natural
función de calentamiento: Convencional
Ventilado
7
Estos aparatos han sido construidos de conformidad
con las siguientes Normas Comunitarias:
2006/95/EC del 12/12/06
modificaciones;
2004/108/EC del 15/12/04
nética) y sucesivas modificaciones;
-93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
-2002/96/CE
(Baja Tensión) y sucesivas
(Compatibilidad Electromag-
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de
aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los
contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con
el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
58
Las diferentes funciones presentes en la cocina
La selección de las diferentes funciones que ofrece la cocina se
efectúa acccionando los dispositivos y órganos de control situados en el panel de mandos de la misma.
Atención: Cuando se enciende por primera vez, aconsejamos
hacer funcionar el horno vacío durante aproximadamente media
hora a la temperatura máxima, y con la puerta cerrada. Una vez
transcurrido dicho tiempo, apáguelo, abra la puerta del horno y
airee el ambiente. El olor que a veces se advierte durante esta
operación es causado por la evaporación de substancias empleadas para proteger el horno durante el lapso de tiempo que
transcurre entre la fabricación y la instalación del producto.
Atención: Utilice el primer piso, desde abajo, solamente para
cocciones con asador automático (si existe). Para otras cocciones no utilice nunca el primer piso, desde abajo, y nunca apoye
objetos en el fondo del horno mientras está cocinando, porque
podría causar daños al esmalte. Coloque siempre sus recipientes de cocción (fuentes para horno, películas de aluminio, etc.)
sobre la parrilla suministrada con el aparato, ubicada en las guías
del horno.
Bloqueo de la puerta
Algunos modelos poseen un "bloqueo de la puerta"
colocado entre el panel de mandos y la puerta del horno.
Para abrir la puerta del horno, presione el botón "A" hacia
abajo como se indica en la figura.
de fruta. El tiempo de descongelación se reduce aproximadamente a la mitad. Cuando se trate de carne, pescado o pan, es
posible reducir los tiempos utilizando la función "multicocción" y
seleccionando una temperatura de 80° 100°C.
Horno Convencional
Posición de la perilla del termostato "M": Entre 60°C y Máx.
En esta posición se encienden los dos elementos calentadores
inferior y superior. Es el clásico "horno de la abuela" pero que ha
sido llevado a un excepcional nivel de distribución de la
temperatura y de limitación del consumo. El horno convencional
es insuperable en los casos en que se deban cocinar platos
cuyos ingredientes estén compuestos por dos o más elementos
que contribuyen a formar un plato único, como por ejemplo: coles
con costillas de cerdo, bacalao a la española, bacalao curado a
la anconetana, trocitos de ternera con arroz, etc... Se obtienen
óptimos resultados en la preparación de platos a base de carnes
de vaca o ternera, como: estofados, guisadillo de ternera, guiso
de carne (gulasch), carnes de animales de caza, pernil o lomo
de cerdo, etc... que necesitan de una cocción lenta con constante
agregado de líquidos. Sigue siendo el mejor sistema de cocción
para las tortas, para la fruta y para las cocciones con recipientes
cubiertos, especiales para cocinar al horno. Cuando cocine en
el horno convencional utilice un solo piso, ya que si se utilizan
más, se tendría una mala distribución de la temperatura. Usando
los distintos estantes a disposición podrá balancear la cantidad
de calor entre la parte superior e inferior. Si la cocción necesita
de mayor calor desde abajo o desde arriba, utilice los estantes
inferiores o superiores respectivamente.
A
Nota: En los aparatos dotados de programador eléctronico,
para utilizar el horno eléctrico pulse simultáneamente las
teclas
antes de seleccionar la función de cocción deseada.
Las perillas del horno
El horno multifunción reúne, en un único aparato, las ventajas de
los tradicionales hornos de convección natural: "convencionales" y las de los modernos hornos de convección forzada: "ventilados".
Es un aparato sumamente versátil que permite elegir de modo
fácil y seguro entre 5 métodos de cocción diferentes. La selección de las distintas funciones ofrecidas se obtiene utilizando
las perillas de selección "L" y del termostato "M" presentes en el
panel de mandos.
Horno "Descongelación"
Posición de la perilla del termostato "M": cualquiera
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace circular el aire
a temperatura ambiente alrededor del alimento. Es aconsejable
para la descongelación de cualquier tipo de alimento, pero en
particular para alimentos delicados que no deben recibir calor,
por ejemplo: tortas heladas, postres o tortas con crema, tortas
y (en el display aparece el símbolo )
Horno Ventilado
Posición de la perilla del termostato "M": Entre 60°C y Máx.
Se activan los elementos calentadores y se pone en funcionamiento el ventilador. Ya que el calor es constante y uniforme en
todo el horno, el aire cocina y tuesta la comida de modo uniforme en todos los puntos. Se pueden cocinar simultáneamente
comidas diferentes entre sí siempre que las temperaturas de
cocción sean similares. Es posible utilizar hasta un máximo de
2 niveles simultáneamente siguiendo las advertencias contenidas en el párrafo "Cocción simultánea en varios niveles".
Esta función es particularmente indicada para platos que necesitan tostarse o para platos que necesitan una cocción bastante
larga, por ejemplo: lasañas, macarrones sazonados, pollo asado con patatas, etc... Se obtienen notables ventajas en la cocción de los asados de carne ya que la mejor distribución de la
temperatura permite utilizar temperaturas más bajas que reducen la dispersión de los líquidos, manteniendo la carne más
tierna con una menor disminución de peso. El horno ventilado se
aprecia particularmente en la cocción de pescados, porque pueden cocinarse con muy poco sazonado manteniendo así
inalterado su aspecto y sabor.
Postres: se obtienen resultados seguros cocinando tortas con
levadura.
La función "ventilado" se puede también usar para una descongelación rápida de carnes blancas o rojas y de pan, seleccionando una temperatura de 80 °C. Para descongelar alimentos más
delicados, puede seleccionar 60°C o usar sólo la circulación de
aire frío ubicando la perilla del termostato en 0°C.
59
Horno "superior"
Posición de la perilla del termostato "M": Entre 60°C y Máx.
Se enciende el elemento calentador superior.
Esta función se puede utilizar para retoques de cocción.
Grill
Posición de la perilla del termostato "M": Máx
Se enciende el elemento calentador superior central.
La temperatura muy elevada y directa del grill permite el inmediato
tostado superficial de los alimentos que, obstaculizando la salida
de los líquidos, los mantiene más tiernos en su interior. La cocción
con el asador eléctrico es particularmente aconsejada para aquellos platos que necesitan de una elevada temperatura superficial:
chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas,
etc...
En el párrafo "Consejos prácticos para la cocción" se encuentran
algunos ejemplos de su uso.
Grill Ventilado
Posición de la perilla del termostato "M": Tra 60°C e 200°C.
Se enciende el elemento calentador superior central y se pone en
funcionamiento el ventilador.
Une a la irradiación térmica unidireccional, la circulación forzada del
aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor.
Utilizando el grill ventilado se obtienen resultados excelentes en
broquetas mixtas de carne y verdura, salchichas, costillas de cerdo, chuletas de cordero, pollo a la diabla, codorniz a la salvia, solomillo de cerdo, etc...
Realice las cocciones al "gratin" con la puerta del horno cerrada.
El "gratin" es insuperable en la cocción de lonjas de cherna, de
atún, de pez espada, sepias rellenas, etc...
La luz del horno
Se enciende girando la perilla «L» hasta el símbolo
na el horno y permanece encendida cuando se pone en funcionamiento un elemento eléctrico calentador cualquiera
del horno.
La luz testigo del termostato del horno (O)
Indica la fase de calentamiento del mismo, su apagado señala
que en el interior del horno se ha alcanzado la temperatura seleccionada con la perilla. A partir de ese momento, el alternativo
encendido y apagado de esta luz indica que el termostato está
trabajando correctamente para mantener constante la temperatura del horno.
El cuentaminutos
Para utilizar el cuentaminutos es necesario activar la alarma
girando el botón "S" casi un giro completo en sentido
horario
el tiempo deseado, haciendo coincidir con el indicador fijo
del tablero, el número correspondiente a los minutos
prefijados.
Ventilación para enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura externa, un
ventilador de enfriamiento genera un chorro de aire que
sale entre el panel de control y la puerta del horno.
Nota:Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente
frío.
; luego, volviendo hacia atrás , seleccionar
. Ilumi-
El asador automático (sólo en algunos modelos)
Para accionar el asador automático proceda del siguiente
modo:
a) coloque la bandeja para la grasa en el 1° piso;
b) introduzca el soporte del asador automático en el 3°
piso y coloque el espetón introduciéndolo, a través del
orificio correspondiente, en el asador automático colocado en la parte posterior del horno;
c) accione el asador automático seleccionando la posi-
ción con la perilla «L»
.
60
El programador electtrónico de cocción
Permite programar el horno o el grill en las siguientes
funciones:
•inicio retardado de la cocción con duración establecida;
•inicio inmediato con duración establecida;
•contador de minutos.
Función de las teclas:
: contador de minutos
: duración de la cocción
: fin de la cocción
: selección de tiempos hacia atrás
: selección de tiempos hacia adelante
Cómo poner en hora el reloj digital
Después de la conexión a la red o después de un corte de
corriente, el display centellea en: 0.00
•Pulsar simultáneamente las teclas
posteriormente (dentro de los 4 segundos) con las
teclas
Con la tecla
Con la tecla
Las actualizaciones de la hora se pueden realizar repitiendo
la fase descripta arriba.
Funcionamiento manual del horno
Después de haber seleccionado la hora, el programador
pasa, automáticamente, a posición manual.
Nota: Para restablecer el funcionamiento manual después
de cada cocción "Automática" pulsar simultáneamente las
teclas
Inicio retardado de la cocción con duración
establecida
Se selecciona la duración de la cocción y la hora de fin de
la cocción. Supongamos que el display indique la hora
10,00
1. Gire las perillas de mando del horno hasta la función y
hasta la temperatura deseada (por ejemplo: horno
convencional, 200°C)
2. Pulse la tecla
segundos) con las teclas
deseada. Supongamos seleccionar una cocción de 30
minutos; aparece:
y seleccionar la hora exacta.
el tiempo aumenta.
el tiempo disminuye.
y
y posteriormente (dentro de los 4
y seleccione la duración
y y
P
La letra "A" encendida recuerda que se ha realizado la
programación de la duración y del fin de la cocción en la
función automática. A partir de este momento, el horno
se enciende automáticamente a las 12,30 horas para
terminar después de 30 minutos. Cuando el horno está
encendido aparece una olla con el fuego encendido
durante toda la cocción. En cualquier momento, pulsando la tecla
seleccionada y pulsando la tecla se visualiza la
hora de fin de la cocción.
Al finalizar la cocción suena la señal acústica; para
interrumpirla pulsar una tecla cualquiera excepto las
teclas
Inicio inmediato con duración establecida
Programando sólo la duración (puntos 1 y 2 del párrafo
"Inicio retardado de la cocción con duración establecida")
se obtiene el comienzo inmediato de la cocción.
Para anular una cocción ya programada
Pulsar simultáneamente las teclas
Función contador de minutos
En el funcionamiento contador de minutos se selecciona
un tiempo a partir del cual comienza una cuenta regresiva.
Esta función no controla el encendido y apagado del horno,
solamente emite una alarma acústica cuando se cumple
el tiempo.
Pulsar la tecla
se puede visualizar la duración
y
.
aparece:
y
m
Q
Luego, con las teclas y seleccionar el tiempo
deseado.
Soltando la tecla, el tiempo parte exactamente a la hora
establecida, en el display aparece la hora corriente.
R
Al finalizar el tiempo, se emite una señal acústica que se
puede detener pulsando una tecla cualquiera (excepto las
N
Soltando la tecla, después de 4 segundos, reaparece
la hora corriente con el símbolo
3. Pulse la tecla
y hasta seleccionar la hora de fin de la cocción
deseada, supongamos las 13,00 horas
y posteriormente pulse las teclas
y la letra "A" (AUTO)
m
O
4. Soltando la tecla, en el display, después de 4 segundos
aparece la hora corriente:
teclas
Corrección, borrado de los datos
• Los datos seleccionados se pueden cambiar en
cualquier momento, pulsando la tecla correspondiente
y pulsando la tecla
•Cancelando la duración de la cocción se produce
también la cancelación automática del fin del
funcionamiento y viceversa.
•En el caso de funcionamiento programado, el aparato
no acepta tiempos de fin de cocción anteriores a los
de comienzo de la cocción propuestos por el aparato.
Regulación del volumen de la señal sonora
Después de haber elegido y confirmado las regulaciones
del reloj, se puede modificar el volumen de la señal sonora de la alarma utilizando el botón
61
y ) y el símbolo se apaga.
o .
.
Consejos prácticos per la preparación
El horno ofrece una amplia gama de posibilidades para
cocinar cualquier comida de la mejor manera. Con el tiempo el usuario podrá aprovechar muy bien este aparato para
la cocción, por lo tanto, las advertencias que damos a
continuación son solo sugerencias que podrán ampliarse
con la experiencia personal de cada uno.
Precalentamiento
Cuando sea necesario precalentar el horno, en general,
todas las veces que se cocinen alimentos con levadura,
es posible utilizar la función
alcanzar la temperatura deseada en breve tiempo y con
consumos reducidos.
Una vez colocada la comida en el horno, se puede pasar a
la función de cocción más indicada.
Cocción simultánea en distintos niveles.
Si debe cocinar en dos niveles utilice solamente la fun-
“ventilado” que es la única que permite tal posibi-
ción
lidad.
•El horno está dotado de 5 niveles. En la cocción ventilada utilice dos de los tres niveles centrales, el primero de abajo y el último de arriba son los que reciben
directamente el embate de aire caliente que podría
quemar las comidas delicadas.
•Por lo general, utilice el 2° y 4° nivel desde abajo, colocando en el 2° nivel las comidas que requieren mayor
calor. Por ejemplo, cuando se cocinan asados de carne
simultáneamente con otras comidas, colocar el asado
en el 2°nivel, dejando el 4° nivel para los alimentos
más delicados;
•Cuando se cocinan simultáneamente comidas que tienen tiempos y temperaturas de cocción diferentes,
seleccionar una temperatura intermedia entre ellas,
colocar en el 4° nivel la comida más delicada y extraer
antes del horno la comida con tiempo de cocción más
breve;
•Utilice la grasera en el nivel inferior y la parrilla en el
superior;
Uso del grill
El horno multifunción pone a disposición del usuario 2
posibilidades distintas de asar con grill.
Utilice la función
cando la comida en el centro de la parrilla ubicada en el 3°
o 4° piso comenzando desde abajo.
Para recoger jugos y/o grasas, coloque la grasera suministrada con el equipo, en el 1º nivel.
Cuando se utiliza dicha función, se recomienda seleccionar el nivel de energía máximo. Se pueden seleccionar
niveles inferiores simplemente colocando la perilla del termostato en el valor deseado.
La función
puerta del horno cerrada, es muy útil para asados veloces, se distribuye el calor emitido por el grill permitiendo
junto con el dorado superficial, obtener también la cocción de la parte inferior.
Puede usarla también en la parte final de la cocción de
los alimentos que necesiten dorado superficial, por ejemplo, es ideal para dorar la pasta al horno, al final de la
cocción.
“grill”, con la puerta cerrada, colo-
“Grill ventilado”, exclusivamente con la
"ventilado" que permite
Cuando utilice dicha función coloque la parrilla en el 2° o
3° nivel comenzando desde abajo (ver la tabla de cocción) luego, para recoger la grasa y evitar la formación de
humo, coloque la grasera en el 1° nivel, desde abajo.
Importante: efectuar la cocción al "Gratin" con la puerta
del horno cerrada,para obtener, los mejores resultados y
un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
Cuando se utiliza dicha función, se recomienda colocar el
termostato en 200 °C, porque esta es la condición de rendimiento óptimo que se basa en la radiación con rayos
infrarrojos. Pero esto no significa que no se puedan utilizar temperaturas inferiores simplemente llevando la perilla del termostato hasta la temperatura deseada.
Por lo tanto, al utilizar las funciones grill, los mejores
resultados se obtienen colocando la parrilla en los
últimos niveles comenzando desde abajo (ver la tabla
de cocción) luego, para recoger la grasa y evitar la
formación de humo, coloque la bandeja suministrada
con el aparato, en el primer nivel, desde abajo.
Preparación de postres y repostería en general
Para la cocción de tortas, colóquelas en el horno siempre
con el horno caliente, espere que termine el
precalentamiento, indicado con el apagado de la luz testigo roja "O". No abra la puerta durante la cocción para
evitar que la torta se baje. En general:
Masa de dulce muy seca
En la próxima oportunidad seleccionar temperatura
con 10°C superior y reducir el tiempo de cocción.
Cuando el bizcocho no fermenta
Usar menos líquido o bajar la temperatura de 10°C.
Torta oscura en la superficie
Colocar el molde más abajo, seleccionar una
temperatura menor y prolongar el tiempo de cocción
Buen aspecto por fuera, pegadizo por dentro
Usar menos líquido, reducir la temperatura, aumentar
el tiempo de cocción
La torta no se desprende del molde
Unte bien el molde y esparza sobre él un poco de
harina o utilice papel para horno.
"Cociné en varios niveles (en la función
"ventilado") y en todos ellos, la cocción no está
en el mismo estado de avance "
Seleccione una temperatura inferior. No
necesariamente aquellos niveles que se han
introducido simultáneamente se deben extraer al
mismo tiempo.
62
Cocción de la pizza
Para una buena cocción de la pizza utilice la función
“ventilado”:
•Precaliente el horno durante 10 minutos, como mínimo
•Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno. Utilizando la bandeja para horno aumenta el tiempo de
cocción y difícilmente se obtiene una pizza crocante.
•No abra frecuentemente el horno durante la cocción.
•En el caso de pizzas muy condimentadas (caprichosa, cuatro estaciones) es aconsejable colocar la
mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la
cocción.
•En la cocción de 'pizza' sobre dos niveles utilizar el 2°
y el 4° a una temperatura de 220°C y colocar en el
horno después de haberlo pre-calentado por unos 10
minutos como mínimo.
Cocción del pescado y de la carne
Para las carnes blancas, las aves y el pescado utilice
temperaturas desde 180 °C hasta 200 °C.
Para las carnes rojas, que deben estar bien cocidas en la
parte externa, conservando en su interior el jugo, es importante comenzar con una temperatura inicial alta (200°C
220°C) por un breve tiempo, para después disminuirla.
Por lo general, cuanto más grande es el trozo de asado,
menor deberá ser la temperatura y más largo el tiempo de
cocción. Coloque los trozos de carne en el centro de la
parrilla y la grasera por debajo para recoger el jugo.
Coloque bien la parrilla de manera que la carne ocupe el
centro del horno. Cuando se necesite calor por debajo, use
los niveles más bajos. Para obtener asados sabrosos (en
particular de pato y animales de caza) condimente la carne con tocino o panceta y colóquela en la parte superior.
Consejos prácticos para el uso de la zonas de calentamiento
Las perillas de mando de las placas eléctricas de la
cocina (N)
Las cocinas pueden estar dotadas de placas eléctricas
normales y rápidas en varias combinaciones (las placas
rápidas se distinguen de las otras por la presencia de un
sello rojo en el centro). Para evitar dispersiones de calor y
daños a las placas es importante utilizar recipientes con
fondo plano y de diámetro igual o mayor que el de la placa.
En la tabla se indica la correspondencia entre las
posiciones indicadas en las perillas y el uso aconsejable
para las placas.
Posición Placa normal o rápida
0
1
2
3
4
5
Apagado
Cocción de verduras, pescados
Cocción de papas (a vapor) sopas,
garbanzos, porotos
Para continuar la cocción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones
Asar (mediano)
Asar (fuerte)
Luz indicadora de funcionamiento de las placas
eléctricas (H)
Resulta encendida cuando se haya puesto en
funcionamiento uno cualquiera de los elementos eléctricos
calentadores de la encimera.
6
Dorar o alcanzar el hervor en poco
tiempo
63
Descripción del plano
Los planos vitrocerámica están dotados de 4 elementos
de calentamiento radiantes, situados por debajo del vitro.
El gráfico diseñado indica la posición de las zonas de
calentamiento, las mismas toman color rojo una vez
encendidas:
A. zonas de cocción
B. 4 espiás de calor residuo, una para cada zona de
cocción: indican que la zona correspondiente está a
una temperatura superior a 60°C, aún después que el
elemento de calentamiento fué apagado.
AA
B
Descripción de los elementos calentadores
Los elementos radiantes están compuestos por
resistencias circulares. Se vuelven rojos en 10-20
segundos.
Utensillos de cocción
Para obtenir los mejores resultados del vuestro plano de
cocción, existen algunos sugerimientos fundamentales de
seguir durante la cocción ó en la preparación de las
comidas.
• Sobre el plano vitrocerámica pueden ser utilizados todos
tipos de cacerolas. Lo importante es que el fondo sea
perfectamente plano; cacerolas con fondos más gruesos
consienten una mejor distribución del calor.
• Utilizar ollas de díametro suficiente a cubrir completa-
mente la zona de cocción, en modo tal de garantizar la
utilización de todo el calor disponible.
• Asegúrense siempre que la base inferior de las ollas
sea siempre seca y limpia, para garantizar un buen
contacto y una larga duración del plano y de las ollas
mismas.
• No emplear las mismas bajillas utilizadas para
quemadores a gas. La concentración del calor sobre
los quemadores a gas es tal que puede deformar el
fondo de las ollas y por lo tanto no se obtendrá nunca
el resultado deseado utilizándolas después sobre el
plano de cocción en vitrocerámica.
64
Consejos prácticos para la coccion en el horno
Posición de la
perilla de
selección
Descongelación
Convenciona
Ven ti lado
l
Comida para cocinarPeso
(Kg)
Todos los alimentos
congelados
Pat o
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Torta glaseada
Pizza (en 2 niveles)
Lasañas
Cordero
Pollo asado + patatas
Caballa
Plum-cake
Hojaldre relleno con crema
(en 2 niveles)
Bizcochos (en 2 niveles)
Bizcocho (en 1 nivel)
Bizcocho (en 2 niveles)
Tortas saladas
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
Posición para
la cocción en
los pisos
desde abajo
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
Tiempo de
precalentamiento
(minutos)
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
Posición de la
perilla del
termostato
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
Tiempo de
cocción
(minutos)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Horno Superior
Grill
Grill ventilado
Nota: los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. En las cocciones al
grill o grill ventilado, la bandeja se coloca siempre en el 1° nivel a partir de abajo.
Retoques de cocción-3/415220-
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y
cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
Con asador automático
Asado de ternera
Pollo asado
Cordero asado
Pollo a la parrilla
Sepias
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
-
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
6-8
10
65
Mantenimiento periodico y limpieza de la cocina
Antes de efectuar cualquier operación desenchufar
siempre la cocina. Para obtener una larga duración de la
cocina es indispensable efectuar a menudo una esmerada limpieza general, teniendo en cuenta que:
••
•Para la limpieza no utilice aparatos a vapor.
••
·las partes esmaltadas y los paneles auto-limpiantes,
en caso de tenerlos, deben lavarse con agua tibia, sin
usar polvos abrasivos ni sustancias corrosivas que
podrían arruinarlas.
•El acero inox se mancha a veces cuando permanece
en contacto por largo tiempo con agua muy calcárea o
con detergentes agresivos (que contienen fósforo). Se
sugiere aclarado abundante y secado inmediato después de la limpieza. Conviene secar bien cualquier
rebosamiento de agua.
•el panel de control se debe limpiar frecuentemente para
evitar la acumulación de grasa y aceite. Se aconseja
usar una esponja o un paño de cocina suave para evitar rayar las partes esmaltadas.
Superficie plano de cocción
Antes de iniziar cualquier cocción, asegurarse que el plano esté limpio pasando arriba un paño húmedo para quitar
eventuales residuos de suciedad. Límpien regularmente
el plano con agua y detergente neutro, que no sea abrasivo. Limpiar enseguida eventuales desbordamientos para
evitar que se incrusten. Ante todo, eliminar con una
rasqueta de limpieza por ejemblo
posiblesde comida y salpicaduras de grasa (no viene en
dotación).
todos los
Producto de limpiezaLungares de venta
Rasqueta Hojas de
recambio
Clean, Vitroceramic, Sidol
Inox
SWISSCLEANERKuhn-Rikon Española
Reemplazo de la lámpara en la bóveda del horno
Bricolage en Grandes
superficies, Ferreterias,
Drogueriás
Grandes superficies,
Supermercados,
Drogueriás
• Quitar a la cocina la alimentación mediante el interruptor
omnipolar utilizado para la conexión a la instalación
eléctrica, o desenchufarlo.
• Aflojar la tapa de vidrio del portalámpara;
• Desenroscar la lámpara y sustituirla con una resitencia
a alta temperatura (300°C) con las siguientes
características
- Tensión 230V
- Potencia 25W
- Casquillo E14
• Colocar de nuevo la tapa de vidrio. Volver a darle
alimentación a la cocina.
Seguidamente, y cuando la placa vitrocerámica esté templada limpiarla, preferentemente con un limpiador adecuado y papel de cocina. Aclarar con un paño mojado y secar
con ayuda de un trapo limpio. Con productos conservantes
se consigue una capa brillante que protege contra la suciedad. Si por descuido se hubieran derretido sobre la superficie de la encimera restos de papel de aluminio, elementos de material plástico, azúcar o alimentos de alto
contenido glúcidico, se eliminarán inmediatamente, con
la superficie de cocción aún caliente, utilizando para ello
la rasqueta, para evitar que la superficie sufra desperfectos. En ningún caso se utilizarán esponjillas metálicas
raspadoras ni productos de limpieza desincrustantes. También se deberá evitar el empleo de productos agresivos,
tales como limpiahornos o quitamanchas.
66
Advertências
Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico:
•dirija-se exclusivamente a centros de assistência técnica autorizados.
•solicite sempre o emprego de peças de reposição originais
1Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional
no interior de moradas.
2Antes de utilizar este aparelho leia com atenção as advertências
contidas no presente livrete porque as mesmas fornecem
importantes indicações relativas à segurança na instalação,
utilização e manutenção. Conserve este manual como referência.
3Remova a embalagem e controle que a aparelhagem não tenha
sofrido danos durante as operações de transporte. Em caso de
dúvidas, é melhor não utilizar o aparelho e contactar um técnico
qualificado. Por questões de segurança, deixe os componentes da
embalagem (saquinhos de plástico, poliestireno, pregos, etc.) fora
do alcance das crianças.
4O aparelho deve ser instalado por um técnico qualificado, conforme
as instruções fornecidas pelo fabricante. O fabricante exime-se de
qualquer responsabilidade por lesões ou danos a pessoas, animais
ou coisas derivados da não observação destas instruções.
5A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada somente quando
o mesmo estiver correctamente ligado a um eficiente sistema de
ligação à terra que esteja funcionante e da maneira estabelecida
pelas normas em vigor para segurança eléctrica. Verifique se este
requisito fundamental de segurança é sempre obedecido. Em caso
de dúvidas, contactar um técnico qualificado para que controle o
aparelho. O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por
danos causados por uma ligação de terra defeituosa.
6Antes de realizar a ligação do aparelho, certifique-se que os dados
da placa de identificação correspondam aos da rede de alimentação
eléctrica.
7Controlar que a alimentação eléctrica e as tomadas sejam suficientes
para a carga total do aparelho, assim como especificado na placa dos
dados de funcionamento. Em caso de dúvidas, contactar um técnico
qualificado.
8Para a instalação é necessário utilizar um interruptor múltiplo com
um espaço entre os contactos de pelo menos 3 mm.
9No caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho,
mande trocar a ficha por outra de tipo adequado, por pessoal
profissionalmente qualificado. Este deverá especificamente
certificar-se que o diâmetro dos cabos da ficha seja idóneo à potência
absorvida pelo aparelho. Em geral é desaconselhada a utilização
de adaptadores, fichas múltiplas e/ou extensões. Se a utilização
for indispensável, lembre-se de utilizar somente adaptadores
simples ou múltiplos e extensões em conformidade com as normas
de segurança em vigor e de não ultrapassar o limite da capacidade
do valor de corrente, indicado no adaptador simples e nas extensões,
e o de máxima potência marcado no adaptador múltiplo.
10 Não deixe o aparelho ligado sem razão. Desligue o interruptor geral
do aparelho quando o mesmo não for ser utilizado, e feche a torneira
do gás.
11 As aberturas e as fendas utilizadas para a ventilação e a dissipação
do calor não devem ser fechadas ou tapadas.
12 O cabo de alimentação deste aparelho não deve ser substituído
pelo utilizador. Se o cabo estragar-se ou para a sua substituição,
dirija-se exclusivamente a um centro de assistência técnica
autorizado pelo fabricador.
13Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi
especificamente concebido.
Todos os demais usos (por exemplo: aquecimento de ambientes)
devem ser considerados impróprios e portanto perigosos.
O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos
que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
14O uso de qualquer aparelho eléctrico implica obedecer algumas
regras fundamentais. Nomeadamente:
15Antes de efectuar quaisquer operações de limpeza ou de manutenção,
16 Se a superfície do vidro quebrar, desligue imediatamente o aparelho.
17Quando for decidido não utilizar mais este aparelho, recomenda-se,
18 O plano de cozedura de porcelana dura resiste às flutuações de
19 Lembre-se de que a superfície de cozedura continua quente por ao
20 Evite colocar objectos sobre a superfície de vidro do plano de
21 Não acenda as superfícies de cozedura se houver lâminas de
22 Fique longe das superfícies quentes.
23 Quando for utilizar pequenos electrodomésticos ao lado do plano
24 Mantenha as pegas das panelas viradas para o lado interno para
25 Quando acender a superfície de cozedura, coloque sempre
26 Instruções preliminares. O vedante do vidro que é utilizado poderia
27 Quando o grill ou o forno estiverem a funcionar, algumas partes da
28 controle sempre que os botões estejam na posição “o”/”o” quando
29 Se o fogão for colocado sobre um estrado, tome as providências
•não toque este aparelho com mãos ou pés molhados ou
húmidos.
•não use este aparelho descalço,
•não use extensões, excepto com muita cautela,
extensões
•não puxe o cabo de alimentação nem o próprio aparelho,
para tirar a ficha da tomada eléctrica.
•não deixe este aparelho exposto a agentes
atmosféricos (chuva, sol etc.)
•não permita que este aparelho seja usado por crianças
ou incapazes, sem vigilância.
desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica, retire a ficha
da tomada eléctrica ou desligue o interruptor do equipamento.
Para as reparações que forem necessárias, dirija-se somente a
um centro de assistência técnica autorizado e solicite que utilizem
peças de reposição originais. A desobediência das indicações
acima poderá comprometer a segurança do aparelho.
para torná-lo inoperante, cortar o cabo de alimentação, depois de
ter desligado a ficha da tomada eléctrica. Para mais recomenda-se
neutralizar todas as peças do aparelho susceptíveis de constituir
perigo, especialmente para crianças que poderão usar para brincar
o aparelho não mais utilizado.
temperatura e às batidas. Lembre-se, todavia, de que as lâminas ou
os utensílios de cozinha afiados podem quebrar a superfície do plano
de cozedura. Se isto ocorrer, tire imediatamente a ficha do fogão da
tomada e contacte o serviço de assistência local.
menos meia hora após ter sido desligada. Não coloque recipientes
ou outros objectos sobre a superfície quente.
cozedura.
alumínio ou de plástico apoiados sobre o plano de cozedura.
de cozedura, verifique se o cabo de alimentação não está a encostarse nas superfícies quentes.
evitar batidas acidentais e quedas sobre o plano de cozedura.
imediatamente uma panela sobre a superfície, para evitar que se
aqueça demasiadamente, com o risco de danificar os elementos
aquecedores.
deixar restos de gordura sobre o próprio vidro. Lembre-se de removêla com uma normal substância detergente não abrasiva antes de
ligar o aparelho. Durante as primeiras horas de funcionamento é
possível perceber um cheiro de borracha que, de qualquer forma,
desaparecerá logo.
porta poderão ficar muito quentes. Mantenha as crianças afastadas.
o aparelho não for utilizado;
necessárias para que o aparelho não escorregue.
67
Instruções para a instalação
As seguintes instruções são destinadas ao instalador
qualificado, para que possa efectuar as operações de
instalação, regulação e manutenção técnica do modo mais
correcto e em conformidade com as normas em vigor.
Importante:quaisquer intervenções de regulação,
manutenção etc. precisam ser efectuadas com o aparelho
desligado da electricidade.
Posicionamento
Este fogão é dotado de grau de protecção contra
aquecimentos excessivos de tipo X, portanto é possível
instalá-lo ao lado de móveis cuja altura não ultrapasse a
do plano de trabalho.
Nivelamento (presente somente em alguns modelos)
Na parte inferior do aparelho encontram-se 4 pés de apoio
com parafusos que possibilitam melhorar o nivelamento
do aparelho, se for necessário. É indispensável o aparelho
estar posicionado de maneira uniforme.
Para instalar o cabo, realize as seguintes operações:
•desatarraxe o parafuso da braçadeira e os parafusos
dos contactos
Observação: as pontes são predispostas pela fábrica
para ligação a 230 V monofásico (fig. A).
•para efectuar as ligações eléctricas das fig. C e fig. D,
utilizar as duas pontes situadas dentro da caixa (fig. B
- referênciaP”)
•fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e
feche a tampa.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
Fig. A
3
4
1
2
P
NL2L3
Montagem das patas (presente somente em alguns
modelos)
São fornecidas pernas a serem montadas encaixadas em
baixo da base do forno.
Montagem do cabo de fornecimento
Abertura da caixa de bornes:
•Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
•Puxe e abra a tampa da caixa de bornes.
L1
Fig. B
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
Fig. C
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Fig. D
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte uma ficha normalizada no cabo, apropriada à carga
indicada na placa de características. Em caso de ligação
directa à rede, é preciso interpor entre o aparelho e a rede
um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm, dimensionado à carga e de acordo
com as normas em vigor (o fio de terra não deve ser
interrompido pelo interruptor).
1
2
68
O cabo de alimentação deve estar posicionado de modo
que não chegue, em nenhum ponto, a uma temperatura
superior de 50°C à ambiente.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a válvula limitadora e a instalação doméstica possam
suportar a carga aparelho (veja a placa de identificação);
• a instalação de alimentação possua uma ligação à terra
eficaz conforme as normas e as disposições da lei;
• à tomada ou ao interruptor omnipolar haja fácil acesso
com o electrodoméstico instalado.
O fogão com forno a multifuncional
A Painel
B Grade prateleira do forno
C Tabuleiro pingadeira ou prato de cozedura
D Pés reguláveis
H O indicador de funcionamento das chapas eléctricas
L Botão de selecção forno
M Selector do termostato
N botões de comando das chapas eléctricas
O O indicador do termostato do forno
P O programador de cozedura electrónico
S O selector do contador de minutos
O
H
A
D
B
C
D
LMS
O
LMP
N
H
N
69
Características técnicas
Forno
Medidas (AxLxP): 32x40x43,5 cm
Volume: 56 litros
Absorção Máx. Forno: 2250 W
Medidas úteis da gaveta estufa:
largura 46
profundidade 42
altura 8.5
Plano de Cozedura Eléctrico
Atrás à direita: 2100 W
Para a frente à direita: 1200 W
Para a frente à esquerda: 1700 W
Atrás à esquerda: 1200 W
Absorção Máx. Plano de Cozedura Eléctrico: 6200 W
Tensão e Frequência
230V / 400V 3N~ 50/60Hz ou 50Hz
(vide a placa das características)
ETIQUETA DE ENERGIA
Consumo de energia com convecção Forçada
função de aquecimento:
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção
Natural
função de aquecimento: Estático
Ventilado
7
Este aparelho está em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
2006/95/EC de 12/12/06
modificações;
2004/108/EC de 15/12/04
Electromagnética) e sucessivas modificações;
-93/68/CEE de 22/07/93 e modificações sucessivas.
-2002/96/CE
(Baixa Tensão) e sucessivas
(Compatibilidade
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que
os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal
fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais
utilizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais
que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o dever de
colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o
serviço de colecta público ou os revendedores.
70
Instruções para a utilização
A selecção das várias funções existentes no fogão é
realizada mediante os dispositivos e componentes de
comando situados no próprio painel.
Atenção: A primeira vez que o acender, aconselhamos
deixar aproximadamente meia hora o forno a funcionar
vazio com o termostato no máximo e a porta fechada.
Depois que passar este prazo, desligue-o, abra a porta e
ventile a cozinha. O cheiro que pode ser sentido durante
esta operação é por causa da evaporação das substâncias
utilizadas para proteger o forno durante o tempo desde a
produção até a instalação do aparelho.
Atenção: Utilize a primeira prateleira de baixo, e coloque
o tabuleiro fornecido para colectar molhos e/ou gordura,
somente no caso de cozeduras no grill ou com o espeto
giratório (existente apenas em alguns modelos). Para as
demais cozeduras nunca utilize a primeira prateleira de
baixo e nunca encoste objectos no fundo do forno enquanto
estiver a cozer porque poderá causar danos à pintura.
Coloque sempre os seus recipientes de cozedura
(recipientes resistentes ao fogo, películas em alumínio etc.
etc.) sobre a grade fornecida com o aparelho,
apropriadamente encaixada nos carris do forno.
Bloqueio da porta
Alguns modelos dispõem de um “bloqueio da porta”
posicionado entre o painel de comandos e a porta do forno.
Para abrir a porta do forno, pressione para baixo o botão
“A” como indicado na figura.
especialmente para comidas delicadas que não se devem
aquecer, tais como por exemplo: tortas geladas, doces de
creme ou de nata, doces de frutas. O tempo de
descongelamento diminui pela metade. No caso de carnes,
peixes ou pão, é possível acelerar se utilizar a função
“cozedura múltipla” e definir a temperatura entre 80° e 100°C.
Forno Estático
Posição do botão do termostato “M”: Entre 60°C e Max.
Nesta posição acendem-se os dois elementos
aquecedores o inferior e o superior. É o clássico forno da
vovó que entretanto foi melhorado a um nível excepcional
de distribuição da temperatura e de diminuição dos
consumos. O forno estático continua insuperável se forse cozer pratos com ingredientes constituídos por dois ou
mais elementos que combinem-se para formarem um prato
único, como por exemplo: couves com costeleta de porco,
bacalhau com hortaliças, peixe com hortaliças, carne de
vitela com arroz etc. ... Obtêm-se óptimos resultados na
preparação de pratos a base de carne de vaca ou vitela,
tais como: carne na brasa, febras, gulasch, caça, coxa e
lombo de porco etc. ... que necessitarem de cozedura lenta
e frequentemente deitar-lhes líquidos. Em todo o caso
continua a ser o melhor sistema de cozedura para doces,
frutas e para pratos com recipientes tampados específicos
para assar no forno. Na cozedura com forno estático, utilize
apenas uma prateleira, porque se empregar mais de uma,
a distribuição da temperatura será má. Se utilizar mais de
uma prateleira, a disposição das prateleiras poderá
equilibrar a quantidade de calor entre a parte superior e a
inferior. Se a cozedura precisar de mais calor por baixo ou
por cima, utilize respectivamente as prateleiras superiores
ou inferiores.
A
Obs.: Nos aparelhos dotados de programador electrónico,
para utilizar o forno eléctrico, carregue
contemporaneamente as teclas
aparecerá o símbolo
de cozedura desejada.
Os botões do forno
O forno de múltiplas funções une em um único aparelho
as vantagens dos tradicionais fornos de convecção natural:
“estáticos” às dos modernos fornos de convecção forçada:
“ventilados”. É um aparelho extremamente versátil que
possibilita escolher de maneira fácil e segura entre os 5
métodos diferentes de cozedura. A selecção das várias
funções proporcionadas é realizada mediante os botões
de selecção “L” e do termostato “M” que há no painel.
Forno para “Descongelar”
Posição do botão do termostato “M”: qualquer uma
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a
temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado
para descongelar quaisquer tipos de comida, mas
) antes de seleccionar a função
e (no visor
Forno Ventilado
Posição do botão do termostato “M”: Entre 60°C e Max.
Ligam-se os elementos aquecedores e entra em
funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e
uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos
de maneira uniforme em todos os pontos. É possível cozer
contemporaneamente pratos mesmo diferentes, desde que
as temperaturas de cozedura sejam similares. É possível
utilizar até 2 prateleiras contemporaneamente no máximo,
a obedecer as advertências apresentadas no parágrafo
“Cozedura contemporânea em mais de uma prateleira”.
Esta função é especialmente indicada para pratos
gratinados ou para pratos que necessitarem de cozedura
durante bastante tempo, como por exemplo: lasanha,
macarrão com molho denso, frango assado com batata
etc. ... Obtêm-se notáveis vantagens ao assar carne porque
a melhor distribuição da temperatura possibilita empregar
temperaturas mais baixas que redizem a dispersão da
humidade natural e a carne fica mais macia e diminui
menos de peso. O modo ventilado é especialmente
aconselhado para peixe, que pode ser cozido com poucos
temperos, mantendo inalterados o seu aspecto e sabor.
Sobremesas: resultados seguros são obtidos ao assar
bolos com levedo. A função “ventilado” também pode servir
para degelar rapidamente carnes brancas ou vermelhas ou
pão, se a temperatura for colocada em 80 °C. Para degelar
comidas mais delicadas, coloque a 60° C, ou empregue
apenas a circulação de ar frio com o selector termostato
deixado em 0°C.
71
Forno “de cima”
Posição do botão do termostato “M”: Entre 60°C e Max.
Acende-se o elemento aquecedor superior.
Esta função pode ser utilizada para retoques na cozedura.
A luz do forno
Acende-se girando o selector “L” no símbolo
forno e permanece acesa enquanto estiver a funcionar
qualquer dos elementos eléctricos de aquecimento do forno.
, ilumina o
Grill
Posição do botão do termostato “M”: Max.
Acende-se o elemento aquecedor superior central e activase o espeto giratório.
A temperatura muito alta e directa do grill possibilita corar
imediatamente a superfície dos alimentos que, como
obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio.
A cozedura no grill é especialmente aconselhada para os
pratos que necessitarem de alta temperatura na superfície:
bifes de vitela ou vaca, entrecôte, filés, hambúrgueres et, ...
Cozer com a porta do forno fechada , excepto se empregar
o espeto giratório.
Alguns exemplos de utilização estão apresentados na
parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”.
Grill Ventilado
Posição do botão do termostato “M”: Entre 60°C e 200°C.
Liga-se o elemento aquecedor superior central e começa a
funcionar a ventoinha.
Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação
forçada do ar no interior do forno. Deste modo impede-se a
queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o
poder de penetração do calor. Obtém-se resultados excelentes
mediante o grill ventilado para espetinhos mistos de carne e
verduras, chouriços, costelas de porco, costeletas de carneiro,
frango piri-piri, codornas à salva, filés de porco etc. ...
Realize as cozeduras “gratinadas” com a porta do forno
fechada.
O modo “gratinado” é insuperável para cozer fatias de cherne,
de atum, de peixe espada, chocas recheadas etc. ...
Indicador termostato (O)
Indica a fase de aquecimento do mesmo, apaga-se para
indicar que dentro do forno a temperatura chegou à definida
mediante o botão. Nesta altura esta luz acende-se e apagase a indicar que o termostato está a funcionar
correctamente para manter constante a temperatura do
forno.
O contador de minutos(S)
Para utilizar o contador de minutos é necessário dar corda
na campainha, ao rodar o botão “S” de uma volta quase
completa na direcção horária
para trás
referência fixa do pequeno painel com o número
correspondente aos minutos desejados.
Ventilação de arrefecimento
Para diminuir as temperaturas externas, alguns dos
modelos são equipados com uma ventoinha de
arrefecimento que gera um jacto de ar que sai entre o
painel frontal e a porta do forno.
Observação: depois de acabar a cozedura, a ventoinha
continua a funcionar até o forno arrefecer
suficientemente.
5, defina no tempo que desejar ao coincidir a
4; e, em seguida, volte
O espeto giratório
Para ligar o espeto giratório proceda da seguinte maneira:
a) coloque o tabuleiro colector na 1ª prateleira;
b) encaixe o apoio específico do espeto giratório na 3ª
prateleira e coloque o espeto enfiado através do apropriado
furo, no espeto giratório situado atrás do forno;
c) accione o espeto rotatório, seleccione com o selector “L”
a posição
.
72
O programador de cozedura electrónico
Possibilita programar o forno ou o grill nos funcionamentos:
•início posterior da cozedura com duração estabelecida;
•início imediato com duração estabelecida;
•contador de minutos.
Função das teclas :
: contador de minutos.
: duração da cozedura
: final da cozedura
: programação adiantar tempos
: programação atrasar tempos.
Como acertar o relógio digital
Depois da ligação à rede eléctrica ou depois de falta de
corrente, o mostrador piscará com : 0.00
•Prima contemporaneamente as teclas
sucessivamente (dentro de 4 segundos) mediante as
teclas
Com a tecla
Com a tecla
Se for preciso acertar a hora, repita a operação acima
descrita.
Funcionamento manual do forno
Depois de ter regulado a hora, o programador passa
automaticamente para a posição manual.
Observação: Para voltar ao funcionamento manual, depois
de cada cozedura “Automática” prima
contemporaneamente as teclas
Início da cozedura posterior com duração
estabelecida
É preciso programar a duração da cozedura e a hora de
final da cozedura. Suponhamos que o ecrã indique 10:00
horas.
1. Girar os botões de comando do forno para a função e a
temperatura desejada (por exemplo : forno estático, 200°
C).
2. Carregue na tecla
segundos) mediante as teclas
duração desejada. Suponhamos programar uma
cozedura de 30 minutos; aparece:
Ao soltar a tecla, depois de 4 segundos, aparece
novamente a hora actual com o símbolo
“A” (AUTO).
3. Prima a tecla
desejada, suponhamos às 13:00.
4. Ao soltar a tecla, no ecrã, depois de 4 segundos,
aparece a hora actual:
e acerte a hora exacta.
o tempo aumenta.
o tempo diminui.
e .
e sucessivamente (dentro de 4
e programe a
A
e sucessivamente prima as teclas
e até programar a hora do final da cozedura
A
A
e e
e a letra
A letra “A” acesa recorda que foi realizada programação
de duração e de final de cozedura com funcionamento
automático. Nesta altura, o forno acende-se
automaticamente às 12:30 de modo que termine depois
de 30 minutos. Quando o forno estiver aceso, aparece a
panelinha acesa
cozedura. A qualquer momento, se for premida a tecla
, é possível visualizar a duração programada; se for
premida a tecla
cozedura.
No final da cozedura, tocará o sinal acústico; para
interrompê-lo prima uma tecla qualquer excepto as
teclas
Início imediato com duração estabelecida
Se for programada somente a duração (pontos 1 e 2 do
parágrafo “Início cozedura posterior com duração
estabelecida”) a cozedura iniciará imediatamente.
Para anular uma cozedura já programada
Carregue nas teclas
Função contador de minutos
No funcionamento contador de minutos é programado o
momento a partir do qual começa uma contagem
regressiva. Esta função não comanda para acender nem
apagar o forno, somente emite um alarme acústico quando
o tempo esgotar-se.
Prima a tecla
Em seguida, mediante as teclas e programe o tempo
desejado
Solte a tecla, o tempo partirá no segundo exacto, no ecrã
aparece a hora actual.
No final do tempo tocará um sinal acústico que pode ser
parado se for premida uma tecla qualquer (excepto as
teclas
Correcção e cancelamento dos dados
•É possível mudar os dados programados a qualquer
• Ao cancelar a duração de cozedura, cancela-se
•No caso de funcionamento programado, o aparelho não
Regulação volume sinal acústico
Depois de ter escolhido e confirmado as regulações do
relógio mediante a tecla
do sinal sonoro de alarme.
e.
e ) e o símbolo apaga-se.
momento, carregando na tecla correspondente e na tecla
ou .
automaticamente também o final do funcionamento e
vice-versa.
aceita tempos de final de cozedura anteriores ao de
início de cozedura propostos pelo próprio aparelho.
durante toda a duração da
visualiza-se a hora de final de
e simultaneamente.
, aparece:
, é possível regular o volume
73
Conselhos práticos para a cozedura
O forno coloca à sua disposição uma vasta gama de
possibilidades que permitem cozinhar todos os alimentos
da melhor maneira. O tempo e a experiência permitirão
aproveitar ao máximo este aparelho tão versátil, portanto
as seguintes observações constituem apenas indicações
gerais que poderão ser ampliadas com a experiência
pessoal.
Pré-aquecimento
Se for necessário aquecer previamente o forno, em geral
todas as vezes que for assar pratos com levedo, é possível
utilizar a função
temperatura desejada em pouco tempo e com baixos
consumos.
Depois de colocar o que for assar dentro do forno, será
possível passar para a função de cozedura mais indicada.
Cozedura simultânea em várias prateleiras
Se quiser cozinhar em duas prateleiras, utilize somente a
função
possibilidade.
•O forno é equipado com 5 prateleiras. Na cozedura
•Utilize normalmente a 2a e a 4a prateleira a partir de
•Na cozedura simultânea de alimentos que têm tempos
•Utilize a bandeja pingadeira na prateleira de baio e a
“ventilado”que é a única que consente esta
ventilada utilize duas das três prateleiras, a primeira
de baixo e a última em cima estão atingidas
directamente pelo ar mais quente que poderá provocar
queimaduras nos alimentos delicados;
baixo, coloque na 2a prateleira os alimentos que
requerem mais calor. Por exemplo no caso da cozedura
dum assado de carne simultaneamente com outros
alimentos, coloque o assado na 2a prateleira, e deixe
a 4a para alimentos mais delicados;
e temperaturas de cozedura diferentes, marque uma
temperatura intermediária entre as duas, coloque os
alimentos mais delicados na 4a prateleira e tire primeiro
do forno o alimento com tempo de cozedura mais rápido;
grelha na de cima;
“ventilado” que possibilita chegar à
superfície, por exemplo, é ideal para doirar massa assada
no fim da cozedura. Ao utilizar esta função, coloque a
grelha na 2a ou 3a prateleira a partir de baixo (veja a tabela
de cozedura), posteriormente, para a colecta da gordura
derretida e para evitar formar fumo, coloque a bandeja
pingadeira na 1a prateleira a partir de baixo.
Importante: efectue a cozedura no “Gratin”com a porta
do forno fechada; desta maneira obterá, além de melhores
resultados, uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10 %). Quando utilizar esta função, é
recomendável colocar o termostato em 200°C, porque esta
é a condição de melhor performance, que se baseia na
irradiação de raios infravermelhos. Entretanto isto não quer
dizer que não é possível utilizar temperaturas mais baixas,
é suficiente colocar o selector do termostato na
temperatura desejada. Portanto os melhores resultados
na utilização das funções de grill são obtidas se
colocar a grelha nas últimas prateleiras a partir de
baixo (veja a tabela de cozedura) posteriormente, para
a colecta da gordura derretida e para evitar formar
fumo, coloque a bandeja pingadeira fornecida na
primeira prateleira a partir de baixo.
Cozedura de sobremesas
Na cozedura de sobremesas coloque-as sempre no forno
já quente, depois de ter aguardado o fim do préaquecimento, indicado pela luz vermelha “O” que se apaga.
Não abra a porta durante a cozedura, para evitar que o
doce abaixe-se. Em geral:
Bolo muito seco
A próxima vez aumentar a temperatura de 10°C e
reduzir o tempo de cozedura
O bolo abaixou-se
Utilizar menos líquido ou abaixar a temperatura de
10°C.
Utilização do grill
O forno multifuncional põe à disposição 2 possibilidades
diferentes de grelhar.
Utilize a função
o alimento no centro da grade colocada na 3a ou na 4a
prateleira a partir de baixo. Para colectar o molho e/ou a
gordura, coloque na 1a prateleira a bandeja pingadeira
fornecida. Quando for utilizar esta função, é recomendado
configurar o nível de energia no máximo, entretanto é
possível deixa em níveis mais baixos, é suficiente colocar
o selector do termostato na temperatura que desejar.
Nos modelos equipados de espeto giratório
função “grill” é possível utilizar o jogo de espeto fornecido.
Neste caso, coza com a porta do forno fechada e coloque
o jogo de espeto na 3a prateleira (a partir de baixo) e a
bandeja pingadeira na 1a para colectar o molho e/ou
gordura. A função
com a porta fechada, é utilíssima para grelhadas rápidas,
distribui o calor emitido pelo grill e assim possibilita
contemporaneamente doirar a superfície e também cozer
bem a parte de baixo. Também é possível utilizá-la na parte
final da cozedura de pratos que necessitarem doirar a
“grill”, com a porta fechada, coloque
, na
“Grill ventilado”, , exclusivamente
Bolo escuro por cima
Colocá-lo a uma altura inferior, seleccionar uma
temperatura mais baixa e deixá-lo cozer mais tempo.
Boa cozedura por fora mas mole por dentro
Utilizar menos líquido, reduzir a temperatura, aumentar
o tempo de cozedura.
O doce não se solta da forma
Unte bem a forma e deite também na mesma um
pouco de farinha ou utilize papel de forno.
"Assei em várias prateleiras (na função "ventilado")
e não tudo assou-se uniformemente"
Regule para uma temperatura mais baixa. As
prateleiras empregadas contemporaneamente podem
ser tiradas a medida que ficarem prontas.
74
Cozedura de pizza
Para uma boa cozedura de pizzas utilize a função
“ventilado”:
•Aqueça previamente o forno pelo menos 10 minutos.
•Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha
do forno. Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida uma pizza
crocante.
•Não abra frequentemente o forno durante a cozedura.
•No caso de pizzas com muita cobertura (capricciosa,
quatro estações), é aconselhável colocar o queijo
mozzarella na metade da cozedura.
•Na cozedura de pizzas em duas prateleiras, utilize a
2a e a 4a com temperatura de 220°C e coloque-as dentro
depois de ter aquecido o forno pelo menos durante 10
minutos.
Cozedura de peixe ou carne
Para carnes brancas, aves e peixe utilize temperaturas
entre 180 °C e 200 °C.
Para a carne ficar bem cozida por fora e conservar o suco
por dentro, é melhor começar com uma temperatura alta
(200°C-220°C) por pouco tempo, para depois diminuí-la
sucessivamente.
Em geral, quanto maior for o pedaço de carne a ser assado,
menor deverá ser a temperatura e mais longo o tempo de
cozedura. Coloque a carne a ser cozida no meio da grelha
e o tabuleiro que recolhe a gordura debaixo da grelha.
Instale a grelha na parte central do forno. Se desejar mais
calor de baixo, use as prateleiras mais baixas. Para obter
assados saborosos (especialmente patos e caça), coloque
uma camada de banha ou toucinho na carne, de modo
que esteja na parte superior.
Conselhos práticos para a utilização da placa de vitrocerâmica
Os botões de comando das chapas eléctricas do
plano de cozedura (N)
Os fogões podem ser equipados com chapas eléctricas
normais ou rápidas em várias combinações (as chapas
rápidas distinguem-se das demais pela marca vermelha no
centro). Para evitar dispersão de calor e danos às chapas é
bom utilizar recipientes com fundo chato e de diâmetro não
inferior ao da chapa. Na tabela estão indicadas as
correspondências entre as posições indicadas nos botões e
a utilização para a qual as chapas são aconselhadas.
Posição Placa normal ou rápida
0
1
2
3
4
5
Apagado
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
Cozedura de batatas (em vapor), sopas,
grão de bico, feijão
Para continuar a cozedura de grandes
quantid. de alimentos , minestroni
Estufar (médio)
Estufar (forte)
O indicador de funcionamento das chapas eléctricas (H)
Estará aceso quando tiver sido colocado a funcionar qualquer
do elementos eléctricos de aquecimento do plano de cozedura
que possuir chapas eléctricas.
6
Tostar ou ferver em pouco tempo
75
Instruções para a utilização do plano de cozedura de cerâmica
Descrição
O plano de cozedura é equipado com 4 elementos
aquecedores radiantes. Estes aquecedores são
incorporados abaixo da superfície do plano de cozedura
(zonas que tornam-se vermelhas durante o funcionamento):
A. Elementos aquecedores radiantes
B. Luzes que indicam se a temperatura dos aquecedores
correspondentes supera os 60°C, mesmo se a zona
do plano de cozedura está desligada.
AA
B
Descrição dos elementos aquecedores
Os elementos aquecedores radiantes são constituídos
por elementos aquecedores circulares que tornam-se
vermelhos somente 10-20 segundos após o acendimento.
Instruções de utilização do plano de cozedura em
vitrocerâmica
Para obter as melhores performances do plano de
cozedura, seguir algumas regras fundamentais durante a
cozedura e a preparação dos pratos.
·Sobre os planos em vitrocerâmica é possível utilizar
todos os tipos de panelas e frigideiras. Todavia, a
superfície inferior deve ser perfeitamente plana.
Naturalmente, quanto mais o fundo da panela ou da
frigideira for grosso, mais uniformemente será
distribuído o calor.
·Controlar que a base da panela cubra completamente
a coroa: isto consentirá de aproveitar totalmente o calor
produzido.
·Controlar que a base da panela esteja sempre seca e
limpa: isto garante não apenas que o contacto seja
aquele ideal, mas também que as panelas e os planos
de cozedura tenham um alonga duração.
·Não utilizar as mesmas panelas que são utilizadas para
a cozedura sobre os queimadores de gás, pois a força
do calor destes últimos poderia deformar a base da
panela e a mesma não dará os mesmos resultados se
for utilizada sobre um plano de cozedura em vidro
cerâmica.
76
Conselhos práticos para a cozedura
Posição do botão de
selecção
Descongelamento
Estático
Ventilado
Forno "de cima"
Grill
Grill Ventilado
Obs.:
grill ou no grill ventilado, é necessário colocar a bandeja pingadeira sempre na 1
os tempos de cozedura são indicativos e poderão serem modificados em função dos próprios gostos pessoais. Para cozedura no
Alimento a ser cozido Peso
Todos os alimentos
congelados
Pato
Carne de vitela ou vaca
assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
Pizza (em 2 prateleiras)
Lasanha
Cordeiro
Frango assado + batatas
Cavala
Plum cake
Bignés (em 2 prateleiras)
Biscoitos (em 2 prateleiras)
Pão-de-ló (em 1 prateleira)
Pão-de-ló (em 2 prateleiras)
Tortas salgadas
Retoques na cozedura
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e
camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tostas
Com espeto giratório
Vitela no espeto
Frango no espeto
Cordeiro no espeto
Frango na grelha
Chocas
Antes de qualquer destas operações, desligue o fogão
da electricidade. Para que o fogão tenha longa vida, é
necessário efectuar frequentemente uma limpeza geral,
especialmente cuidada, a levar em conta que:
••
•Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
••
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
• as peças esmaltadas e os painéis de limpeza
automática, se houver, devem ser lavados com água
morna, sem utilizar pós abrasivos nem substâncias
corrosivas que poderão estragá-los.
• o interior do forno deve ser limpado, com uma
determinada regularidade, enquanto ainda estiver
morno, com água quente e detergente, em seguida
enxagúe-o e enxugue-o cuidadosamente.
• O aço inoxidável pode ficar manchado se permanecer
por longo tempo em contacto com água muito calcária
ou com detergentes agressivos (que contêm fósforo).
É aconselhado enxaguar com água abundante e
enxugar depois da limpeza. Para mais é bom enxugar
eventuais vazamentos de água.
• Limpar o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não usar
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas
afiadas que podem arranhar a superfície e partir o vidro.
Limpeza da superfície do plano de cozedura
Antes de cozinhar, a superfície do plano de cozedura
deveria ser sempre limpa com um pano húmido para
remover o pó ou as partículas de alimento resíduas. A
superfície do plano de cozedura deve ser limpa
regularmente com uma solução de água morna e
detergente não agressivo. Periodicamente poderia ser
necessário utilizar um produto apropriado específico
para a limpeza do plano de vitrocerâmica. Remover
em primeiro lugar os restos de alimentos e de gordura
derramados com uma espátula para vidros, de preferência
do tipo com lâmina tipo navalha
com o produto) ou, em alternativa, do tipo com lâmina fixa
(Fig. A).
Em seguida, limpe o plano de cozedura enquanto ainda
estiver quente com um papel absorvente e um produto
detergente adapto. Em seguida, enxaguar e enxugar com
um pano limpo. No caso em que um pedaço de plástico ou
uma lâmina de alumínio tenham-se acidentalmente fundido
na superfície do plano, remova-os imediatamente da zona
de cozedura quente utilizando uma espátula, para evitar
estragar a superfície. Efectue as mesmas operações no
caso em de derrame de açúcar ou alimentos com um alto
teor de açúcar. Não usar esponjas de aço ou abrasivas de
nenhum tipo. Também os produtos para a limpeza
corrosivos, como os spays para fornos ou tira-manchas
não devem ser utilizados (Fig. B).