Indesit K6 C51-R, K6 C56-GR, K6 C51-GR User Manual [nl]

sporák instalace a pouití
Sporák intaláciu a pouitie
Fornuis Installatie en gebruik
КпхжЯнб ЕгкбфЬуфбуз кбй чсЮуз
Fogão Instalação e utilização
K6 C51/R K6 C51/GR K6 C56/GR
Sporák s víceúcelovou pecící troubou a sklokeramickou
CZ
varnou deskou
Návod k instalaci a pouití 3
Sporák sviacúèelovou rúrou a sklokeramickou varnou
SK
platòou
Návod na intaláciu a pouitie 16
Fornuis met multifunctie-oven en keramische kookplaat
Instructies voor het installeren en gebruik 28
КпхжЯнб ме рплхлейфпхсгйкь цпэснп кбй кесбмейкЮ ерйцЬнейб
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт кбй чсЮузт 40
Cocinas con horno multifunciones y encimera de vidriocerámica
Instrucciones para la instalación y el uso 55
Fogão com forno multifunção e plano de vitrocerâmica
Instruções para a instalação e utilização 67
3
CZCZ
CZ
CZCZ
K6 C51/R
SporákSporák
Sporák
SporákSporák
K6 C51/GR K6 C56/GR
Návod k instalaci a použití
Vážený zákazníku,Vážený zákazníku,
Vážený zákazníku,
Vážený zákazníku,Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti
děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti INDESIT
děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti Company, spa.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším pozdějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod, který dodává firma INDESIT Company spa ke svým dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte. Veškeré výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou určeny výrobky specializovaných výrobců. Všechny doklady o koupi a eventuálních opravách Vašeho výrobku pečlivě uschovejte pro poskytnutí maximálně kvalitního záručního i pozáručního servisu.
Dodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případěDodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případě
Dodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případě
Dodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případěDodržování těchto zásad, povede k Vaší spokojenosti. V případě jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.
jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.
jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci. Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obalyDoporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly
Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly
Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obalyDoporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly k výrobku.k výrobku.
k výrobku.
k výrobku.k výrobku.
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě prostudujte návod na obsluhu a záruční podmínky uvedené v záručním listě. Pokud bude při opravě zjištěno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,
Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,
Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku,Vážený zákazníku, návod který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohotovychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto
vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto
vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohotovychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvkydůvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky
důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky
důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvkydůvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujemea příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme
a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme
a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujemea příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme za pochopení.za pochopení.
za pochopení.
za pochopení.za pochopení.
Aby byla zajištěna řádná ÚČINNOST a BEZPEČNOST tohoto zařízení, doporučujeme Vám:
Kontaktovat servisní středisku, které je autorizováno výrobcem.
Vždy používat originální náhradní díly.
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré
domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré
spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití
materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní
prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
CZCZ
CZ
CZCZ
4
VarováníVarování
Varování
VarováníVarování
Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:
Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:
Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:Pro zajištění bezpečnosti a dlouhé životnosti trouby doporučujeme následující:
••
volejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centravolejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centra
volejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centra
••
volejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centravolejte pouze výrobcem autorizovaná servisní centra
••
používejte pouze originální náhradní dílypoužívejte pouze originální náhradní díly
používejte pouze originální náhradní díly
••
používejte pouze originální náhradní dílypoužívejte pouze originální náhradní díly
11
Toto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionálníToto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionální
1
Toto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionální
11
Toto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionálníToto zařízení je určeno pro soukromé, neprofesionální použití v domácnosti.použití v domácnosti.
použití v domácnosti.
použití v domácnosti.použití v domácnosti.
22
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protožePřečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protože
2
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protože
22
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protožePřečtěte si pečlivě tento návod k obsluze, protože v něm naleznete důležité rady týkající se bezpečnév něm naleznete důležité rady týkající se bezpečné
v něm naleznete důležité rady týkající se bezpečné
v něm naleznete důležité rady týkající se bezpečnév něm naleznete důležité rady týkající se bezpečné instalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluzeinstalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluze
instalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluze
instalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluzeinstalace, obsluhy a údržby. Tento návod k obsluze se uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucíse uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucí
se uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucí
se uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucíse uschovejte na bezpečné místo pro jeho budoucí použití.použití.
použití.
použití.použití.
33
3 Vybalte zařízení a ujistěte se, že zařízení transportem nebylo
33
poškozeno. V případě, že jste na pochybách nepoužívejte toto zařízení. Zavolejte kvalifikovanému technikovi pro pomoc. Pro Vaši bezpečnost, obalový materiál (plastikové obaly, polystyrénovou pěnu, napínáčky apod..) ukliďte z dosahu dětí.
44
4 Zařízení musí být instalováno kvalifikovaným technikem
44
v souladu s pravidly tohoto manuálu a pravidly danými výrobcem pro instalaci tohoto zařízení. V případě úrazu nebo poranění osob, zvířat nebo vlastnictví budou výrobcem akceptovány pouze ty případy, kdy bylo jednáno ve shodě s pravidly v tomto manuálu.
55
5 Elektrická bezpečnost zařízení je zajištěna jen v případě, že
55
zařízení bylo zapojeno řádně a do výkonného zemnícího systému a v souladu s bezpečnostními pravidly. Ujistěte se, že tyto základní požadavky byly splněny. Jestliže si nejste jisti, nechte j překontrolovat kvalifikovaným technikem. Výrobcem nebude brán zřetel na škody způsobené špatným nebo nesprávným uzemněním.
66
6 Před připojením zařízení velmi dobře zkontrolujte technické
66
specifikace, které jsou uvedeny na štítku, jestli korespondují s Vaším el. proudem.
77
7 Zkontrolujte, že dodávka el. proudu a zdířky zda-li jsou
77
dostačující pro celkovou potřebu Vašeho zařízení, jehož údaje jsou na štítku. V případě, že si nejste jisti tak prosím volejte kvalifikovaného technika pro radu.
88
8 Mnohopólový okruh s mezi kontakty o 3 mm nebo více musí
88
být dostupný pro instalaci.
99
9 Zásuvka a zástrčka sporáku nejsou kompatibilní, můžete si je
99
nechat vyměnit podle modifikace Vašeho modelu kvalifikovaným technikem, který Vám je vymění a zkontroluje nároky Vašeho zařízení na příkon. Rozhodně není doporučováno užití adaptéru nebo více rozdvojky a/nebo přípojky. Jestliže je nevyhnutelné je použít pamatujte na to, že je doporučováno použit pouze jedeno nebo vícečetný adapter a přípojky, která je schválena a podléhá všem bezpečnostním pravidlům. Pro případ, nikdy nepřekonejte maximální kapacitu proudu na samotném adaptéru nebo přípojce a maximální el. proud Vašeho vícenásobného adaptéru.
1010
10 Nenechávejte zařízení zapnuté v el. proudu není-li to nutné.
1010
Vypněte jej z hlavního přívodu a odpojte i plyn jestliže nepoužíváte sporák.
1111
Otvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí býtOtvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí být
11
Otvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí být
1111
Otvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí býtOtvory a zdířky užívané ventilací a pro šíření žáru musí být vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.
vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.
vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.vždy otevřeny nebo nesmí být ucpány.
1212
12 Uživatel nesmí sám vyměňovat zásobovací kabel zařízení. Vždy
1212
musí být zavolán autorizovaný servis v případě výměny kabelu nebo poškození kabelu.
1313
13 Zařízení musí být užíváno pouze na účely jemu určené.
1313
Jakékoliv další varianty užití (např. vyhřívání místnosti) jsou neuváženě a jsou velmi nevhodné a následkem toho může dojít k nebezpečí. Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost za škody způsobené neuváženým a nezodpovědným užíváním.
1414
14 Základní pravidla musí být dodržována při užívání elektrického
1414
zařízení. Obzvláště ta následující jsou velmi důležitá:
• nedotýkejte se zařízení když máte mokré nohy a ruce
• nepoužívejte zařízení na lékařské účely
• nepoužívejte nástavby, však musíte-li buďte opatrní
• nikdy netahejte za připojovací kabel když je zařízení zapnuto do elektrické sítě.
• nikdy nevystavujte zařízení vlivům počasí (jako je slunce, déšť apod..)
• nikdy nedovolte, aby zařízení užívaly děti a rodinní příslušníci, kteří nejsou seznámeni s tím jak nabýt zařízení užíváno, bez dohledu.
1515
15 Vždy zařízení vypněte z rozvodu elektrické sítě před tím něž
1515
se jej budete chystat čistit.
1616
16 V případě, že skleněný povrch je rozbitý okamžitě zařízení
1616
odpojte z elektrické rozvodné sítě. Zavolejte na opravu jen autorizovaný servis a žádejte jen originální náhradní díly. Opravy musí být v souladu s bezpečnostními pravidly.
1717
17 V případě, že zařízení není dlouhodobě užíváno, pamatujte
1717
na to, že je nutné zařízení vypojit ze sítě a odpojit připájecí kabel. Také zabezpečte všechny nebezpečné části proti dětem, které si rády s těmito zařízeními hrají.
1818
18 Sklo keramická deska je odolná proti všem tepelným změnám.
1818
Pamatujte však na to, jakýmkoliv ostrým kuchyňským nádobím nebo nástroji můžete poškodit povrch deky. Jestliže se něco podobného přihodí, vypněte zařízení ze elektrického proudu a zavolejte místní servis.
1919
19 Pamatujte také na to, že všechny povrch trouby a varné desky
1919
zůstávají jeěte tak nejméně půl hodiny po vaření horké. Proto neodkládejte jakékoliv nádoby na tyto horké povrchy.
2020
20 Vyhněte se nasazování jakýchkoliv skleněných poklopů.
2020 2121
21 Nezapínejte varné plochy když na nich leží hliníkové fólie nebo
2121
plastikově objekty.
2222
22 Dávejte pozor na horké povrchy.
2222 2323
23 Užíváte-li menších domácích elektrických přístrojů, zavírejte
2323
plotnu a zajistěte, aby kabely těchto zařízení se nedotýkaly horkých ploch této trouby.
2424
24 U hrnců s držadly se vyhněte tomu, aby tato držadla neklepala
2424
při vaření do plotny.
2525
25 Vaříte-li, pokládejte hrnce okamžitě na varnou deku, jinak může
2525
dojít k jejímu přehřátí a tak i k poškození topného tělíska.
2626
Úvodní instrukce.Úvodní instrukce.
26
Úvodní instrukce. Užitím sklo těsnících tmelů můžete zanechat
2626
Úvodní instrukce.Úvodní instrukce. na skle mastné stopy. Pamatujte, že je očistíte normálním neabrazivním čistícím prostředkem ještě před použitím zařízení. V průběhu prvních několika hodin užívání můžete cítit pálící se gumu, což ale velice rychle zmizí.
2727
Když je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízeníKdyž je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízení
27
Když je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízení
2727
Když je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízeníKdyž je zařízení zapnuto, topná tělíska a další části zařízení jako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, žejako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, že
jako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, že
jako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, žejako jsou dvířka trouby jsou extrémně horká. Ujistěte se, že nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.
nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.
nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.nikdo se jich nebude dotýkat a také děti.
2828
28 Ujistěte se, že knoflíky "•"/"
2828
zařízení není právě používáno.
2929
29 Jestliže je zařízení umístěno na podstavci, udělejte předběžná
2929
bezpečnostní opatření, aby z tohoto podstavce zařízení nesklouzlo.
{
" jsou v těchto pozicích když
5
CZCZ
CZ
CZCZ
Pokyny pro instalaciPokyny pro instalaci
H
H
Pokyny pro instalaci
Pokyny pro instalaciPokyny pro instalaci
Následující instrukce by měli být čteny kvalifikovaným technikem, který bude zařízení zapojovat, nastavovat a technicky zprovozňovat v souladu s bezpečnostními pravidly. Důležité: Důležité:
Důležité: Před prováděním jakýchkoli seřizovacích nebo
Důležité: Důležité: údržbových prací odpojte spotřebič od sítě.
UmístěníUmístění
Umístění
UmístěníUmístění Vařič je vyroben s typem X stupněm ochrany proti přehřátí.
Vyrovnání Vašeho přístroje Vyrovnání Vašeho přístroje
Vyrovnání Vašeho přístroje (jen u určitých modelů)
Vyrovnání Vašeho přístroje Vyrovnání Vašeho přístroje Polohu naladíte 4mi nožičkami vyšroubováním na pozici, kterou potřebujete. Úroveň nenastavujte když ji nepotřebujete. Pozici není nutné nastavovat když jsi nepotřebujete.
Zvýšení nohou Zvýšení nohou
Zvýšení nohou (jen u určitých modelů)
Zvýšení nohou Zvýšení nohou Našroubujte přiložené nožičky na Vaše zařízení.
• Kabel upevněte do speciální kabelové svěrky a zavřete kryt svorkovnice.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
Obr. A
1
2
P
N
L3
L1
L2
Obr.B
400V 2N~
05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Instalace napájecího kabeluInstalace napájecího kabelu
Instalace napájecího kabelu
Instalace napájecího kabeluInstalace napájecího kabelu Otevření svorkovnice:
• Pomocí šroubováku odstraňte boční úchytky krytu svorkovnice;
• Tahem otevřete kryt svorkovnice
Při zapojování napájecího kabelu postupujte následovně:
• Odstraňte upínací šroub kabelu a dotykové šrouby Poznámka: Poznámka:
Poznámka: propojky jsou připraveny výrobcem pro
Poznámka: Poznámka: připojení jednofázového el. proudu 230 V (obr. A)
• pro provedení elektrického připojení podle obr. C a D, použijte dvě propojky umístěné uvnitř krabice (obr. B – označení „
PP
P“)
PP
5
3
4
Obr. C
1
2
400V 3N~
05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
Připojení napájecího kabelu k sítiPřipojení napájecího kabelu k síti
Připojení napájecího kabelu k síti
Připojení napájecího kabelu k sítiPřipojení napájecího kabelu k síti Na síťový přívod připevněte vhodnou síťovou vidlici, která odpovídá zátěži uvedené na typovém štítku. Pokud je sporák připojen přímo k síti, je třeba se mezi zařízení a síť zapojit vícepólový vypínač (jistič) s minimální vzdáleností kontaktů v rozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na příslušné zatížení a odpovídá platným bezpečnostním normám (žlutozelený ochranný vodič uzemnění nesmí být vypínačem přerušen). Síťový přívod musí být umístěn tak, aby na žádném místě nebyl vystaven teplotě, která by byla o 50° vyšší, než je teplota v pokoji. Před skutečným připojením ještě překontrolujte:
• limitní ventily a domácí může podporovat napájení zařízení (viz typový štítek;
• hlavní zdrojová síť je náležitě uzemněna v souladu s platnými pravidly;
• snadný přístup k zdířkám a omnipolárnímu okruhu, ke kterému bude zařízení připojováno.
3
4
Obr. D
1
2
CZCZ
CZ
CZCZ
6
Technické údajeTechnické údaje
Technické údaje
Technické údajeTechnické údaje
Vnitřní rozměry troubyVnitřní rozměry trouby
Vnitřní rozměry trouby:
Vnitřní rozměry troubyVnitřní rozměry trouby
Rozměry(VxŠxH): 32x40x43,5 cm
Vnitřní objem trouby: 56 litrů
Max. energetická spotřeba trouby: 2250 W
Rozměry varné desky:Rozměry varné desky:
Rozměry varné desky:
Rozměry varné desky:Rozměry varné desky:
hloubka: 42 cm
Keramická plotna:Keramická plotna:
Keramická plotna:
Keramická plotna:Keramická plotna:
Zadní pravá: 2100 W
Přední pravá: 1200 W
Přední levá: 1700 W
Zadní levá: 1200 W
Max. spotřeba keramické desky: 6200 W
Napětí a frekvence el. příkonu:Napětí a frekvence el. příkonu:
Napětí a frekvence el. příkonu:
Napětí a frekvence el. příkonu:Napětí a frekvence el. příkonu:
230V/400V 3N ~ 50/60Hz - 50Hz Viz datový štítek
Spotřeba energie:Spotřeba energie:
Spotřeba energie:
Spotřeba energie:Spotřeba energie: Norma 2002/40/CE na štítku elektrických sporáků Norma EN 50304 Spotřeba energie v běžných podmínkách:
Spotřeba energie při použití nuceného oběhu vzduchu:
šířka: 46 cm
výška: 8,5 cm
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím EHS:
- 93/68/EC z 22/07/93 a následným úpravám.
Popis sporákuPopis sporáku
Popis sporáku
Popis sporákuPopis sporáku
rozehřátí trouby:
rozehřátí trouby:
2006/95/EC z 12/12/06
úpravám;
2004/108/EC z 15/12/04
a následným úpravám;
- 2002/96/EC
(Nízké napětí) a následným
horkovzdušný režim
režim pečení
(Elektromagnetická kompatibilita)
AA
A Kontrolní panel
AA BB
B Rošt
BB CC
C Plech pro odkapávání přebytečného tuku nebo pro pečení
CC DD
D Nastavitelné nohy
DD HH
H Světelný indikátor teplosti ploten
HH LL
L Ovládací knoflík nastavení
LL MM
M Ovládací knoflík teploty
MM NN
N Ovládací knoflíky pro elektrické plotny
NN OO
O Světýlko termostatu
OO SS
S Ovládací knoflík časovače
SS
P Elektronické zaøízení na programování peèení
O
P
M
L
O
H
N
H
A
D
B
C
D
L
N
7
CZCZ
CZ
CZCZ
S
M
Jak používat Vaše zařízeníJak používat Vaše zařízení
Jak používat Vaše zařízení
Jak používat Vaše zařízeníJak používat Vaše zařízení
Všechny programy tohoto sporáku jsou ovládány hlavním knoflíkem a dalšími tlačítky na hlavním panelu sporáku.
Poznámka:Poznámka:
Poznámka: Před prvním použitím doporučujeme nastavit
Poznámka:Poznámka: termostat na nejvyšší stupeň a nechat troubu zapnutou bez pokrmu alespoň 30 minut. Poté troubu otevřete a ponechte ji vyvětrat. Případný zápach je způsobem odpařováním látek použitých na ochranu trouby při skladování.
Poznámka:Poznámka:
Poznámka: Při grilování nebo rožnění (jen u vybraných
Poznámka:Poznámka: modelů) umístěte na dno trouby nádobu na odkapávání šťávy nebo tuku. U ostatních programů pečení nevkládejte žádné nádoby nebo pokrmy na dno trouby. Můžete tak způsobit poškození emailového pláště trouby. Nádoby s pokrmem vždy umísťujte jen na rošt, který je součástí vybavení trouby.
Ovládací knoflík troubyOvládací knoflík trouby
Ovládací knoflík trouby
Ovládací knoflík troubyOvládací knoflík trouby Tato multifunkční trouba kombinuje výhody tradičního vaření s nejmodernějšími funkcemi typu horkovzdušné pečení, v jednom zařízení. Je to velmi universální zařízení, které Vám umožňuje vybrat snadno a bezpečně mezi 5 různými pečícími režimy. Z těchto variabilních nabídek můžete sestavit to co právě potřebujete naprogramovat, ovládacím knoflíkem „ a příslušnou teplotu „ na ovládacím panelu.
PoznámkaPoznámka
Poznámka:Před prvním použitím doporučujeme nastavit
PoznámkaPoznámka termostat na nejvyšší stupeň a nechat troubu zapnutou bez pokrmu alespoň 30 minut, se zavřenými dveřmi. Poté troubu otevřete a ponechte ji i místnost vyvětrat. Případný zápach je způsobem odpařováním látek použitých na ochranu trouby při skladování.
Poznámka:Poznámka:
Poznámka: Při grilování nebo rožnění umístěte na dno trouby
Poznámka:Poznámka: nádobu na odkapávání šťávy a/nebo tuku, ale jen v případě použití těchto programů jako je grilování (jen u vybraných modelů) U ostatních programů pečení nevkládejte žádné nádoby nebo pokrmy na dno trouby. Můžete tak způsobit poškození emailového pláště trouby. Nádoby (misky, hliníkové fólie, apod.. apod..) s pokrmem vždy umísťujte jen na rošt, který je součástí vybavení trouby.
Program „Rozmrazování“ Program „Rozmrazování“
Program „Rozmrazování“
Program „Rozmrazování“ Program „Rozmrazování“
Nastavení ovladače „ Ventilátor umístěný na dně trouby způsobuje cirkulaci vzduchu kolem rozmrazovaného pokrmu. Tento program je vhodný pro rozmrazení všech druhů jídel, zvláště pak choulostivých jako např. zmrzlinové dorty, krémové nebo deserty pudingového typu a ovocné koláče. S použitím ventilátoru je čas rozmrazování přibližně poloviční. U masa, ryb a chleba je možné proces urychlit aktivací programu „Kombinované pečení“ a nastavením teploty mezi 80 a 100 °C.
MM
M“ knoflíkem, který je rovněž situován
MM
MM
jakákoliv teplotajakákoliv teplota
M“:
jakákoliv teplota
MM
jakákoliv teplotajakákoliv teplota
LL
L“
LL
Program „Konvekční trouba“ Program „Konvekční trouba“
Program „Konvekční trouba“
Program „Konvekční trouba“ Program „Konvekční trouba“ Nastavení ovladače „ Při tomto programu se aktivuje horní i dolní tepelné těleso trouby. Konvekční pečení je klasický a tradiční způsob přípravy pokrmů, který se vyznačuje vynikajícím rozložením tepla a sníženou spotřebou energie. Konvekční trouba je doposud nepřekonaná při přípravě pokrmů skládajících se z různých druhů potravin (např. žebírka se zelím, sušené ryby, jemné telecí maso s rýží atd.). Ideální je při přípravě dušených masových pokrmů, gulášů, zvěřiny, šunky a ostatních jídel vyžadujících pomalou přípravu nebo občasné podlévání. Konvekční způsob je také vynikající při pečení koláčů, přípravě těstovin a dušení zeleninovo-masových směsí. Kvůli správnému rozložení tepla použijte pouze jeden rošt, jehož výškovým umístěním v troubě regulujete poměr tepla mezi horní a dolní částí trouby.
Program „Horkovzdušný ohřev“ Program „Horkovzdušný ohřev“
Program „Horkovzdušný ohřev“
Program „Horkovzdušný ohřev“ Program „Horkovzdušný ohřev“
Nastavení ovladače „ Topné tělísko je zapnuto s pomocným ventilátorem. Vzhledem k tomu je pak teplo v troubě rozmísťováno velmi jednotně, což zaručuje, že pečené pokrmy jsou jednotně zlatavé na povrchu a jednotně propečené. V tomto programu můžete péci velké množství různých pokrmů v jeden moment, ale s přibližným požadavkem na dobu pečení. Maximálně však 2 plechy mohou být použity v jeden moment a je nutné dodržovat pravidla, která jsou popsána v tabulce pojmenované: „Pečení na více než jen jednom plechu“. Pečení s pomocným ventilátorem je doporučováno především na pečení a dokončení pečení gratinování pokrmů nebo pro prodloužení času pečení, jako například u: lasaní, zapékání těstovin, pečení kuřete a brambor, apod.. Mimo to je velmi dobré použít nižších teplot pro kvalitní distribuci tepla při pečení. Díky čemuž ztratíte co nejmenší množství šťávy, což je u pečícího masa velmi časté. Pečení s pomocným ventilátorem je velmi vhodné pro pečení ryb, které jsou připravovány s aromatickým kořením, díky tomuto pečícímu programu udržíte u těchto potravin chuť, vůni a vzhled. Deserty: pečení s pomocným ventilátorem je velmi vhodné pro pečení kynutých koláčů, zákusků. Mimoto je tento režim také vhodný na pečení býlích a červených mas a chleba při nastavení teploty na 80°C. Pro rozmražení jemných potravin nastavte teplotu na 60°C nebo použijte pro cirkulaci pouze studený vzduch natavením na teplotu 0°C.
Program „Vrchní ohřev“ Program „Vrchní ohřev“
Program „Vrchní ohřev“
Program „Vrchní ohřev“ Program „Vrchní ohřev“ Nastavení ovladače „ Vrchní topné tělísko se zapne. Tento režim pečení může být použit pro zhnědnutí pečených potravin v poslední fázi pečení.
M“M“
M“: teplota mezi
M“M“
M“M“
M“: teplota mezi
M“M“
M“M“
M“: teplota mezi
M“M“
6060
60
6060
6060
60
6060
6060
60
6060
°°
°
°°
°°
°
°°
°°
°
°°
C C
C a
C C
C C
C a
C C
C C
C a
C C
Max Max
Max.
Max Max
Max. Max.
Max.
Max. Max.
Max. Max.
Max.
Max. Max.
CZCZ
CZ
CZCZ
8
Program „Gril“ Program „Gril“
Program „Gril“
Program „Gril“ Program „Gril“
MM
Nastavení ovladače „ Při tomto programu se aktivuje pouze tepelné těleso v horní části trouby. Je možné také použít rožeň. Vysoká teplota a přímé působení tepla umožňuje rychlé opečení masa a udržení šťávy uvnitř, čímž se stává křehčím a jemnějším. Dále je vhodný pro přípravu hovězích steaků, jehněčího, žebírek, filetů, hamburgerů apod. Vždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použitíVždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použití
Vždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použití
Vždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použitíVždy ponechejte dvířka trouby pootevřené kromě použití rožněrožně
rožně.
rožněrožně V kapitole „Praktické rady“ naleznete několik návodů na grilování.
Program „Grilování s pomocným ventilátorem“ Program „Grilování s pomocným ventilátorem“
Program „Grilování s pomocným ventilátorem“
Program „Grilování s pomocným ventilátorem“ Program „Grilování s pomocným ventilátorem“
Nastavení ovladače „ Centrální tepelné tělísko a pomocní ventilátor se zapne. Díky kombinaci schopností a tohoto programu zvýšíte efektivitu jednosměrného tepelného působení, což Vám umožňuje cirkulace skrze celou troubu. Pomůže vám správně nažhavit povrch pokrmu a tak dobře proniknout přímo do pečené potraviny. Skvěle se tato funkce hodí na pečení kebabů z masa a zeleniny, párků, klobás, žebírek, jehněčího, kuřat a kořeněných omáček, vepřového apod.. Všechny pokrmy při gratinování musí být pečeny seVšechny pokrmy při gratinování musí být pečeny se
Všechny pokrmy při gratinování musí být pečeny se
Všechny pokrmy při gratinování musí být pečeny seVšechny pokrmy při gratinování musí být pečeny se zavřenými dvířky.zavřenými dvířky.
zavřenými dvířky.
zavřenými dvířky.zavřenými dvířky. Tento režim pečení je rovněž ideální pro pečení steaků z ryb, jako jsou mečouni, tuňáci, kanice, plněných sepií apod..
Otočný rožeňOtočný rožeň
Otočný rožeň (u vybraných modelů)
Otočný rožeňOtočný rožeň Před rožněním je třeba provést následující: a)a)
a) umístěte nádobu do první drážky;
a)a) b)b)
b) vložte speciální rožnící rám do třetí drážky a umístěte
b)b)
vlastní rožeň skrz příslušný otvor na rožnícím rámu u zadní strany trouby;
c)c)
c) zahajte rožnění otočením ovladače „
c)c)
symbol).
Max.Max.
M“:
Max.
MM
Max.Max.
M“M“
M“: teplota mezi
M“M“
6060
°°
C C
°
°°
C a
C C
200°C. 200°C.
200°C.
200°C. 200°C.
60
6060
L“ L“
L“ do polohy (doplnit
L“ L“
Osvětlení troubyOsvětlení trouby
Osvětlení trouby
Osvětlení troubyOsvětlení trouby Nastavte knoflík „
trouby a toto světlo zůstane svítit jestliže zapnete jakýkoliv pečící program.
Světýlko termostatu (O)Světýlko termostatu (O)
Světýlko termostatu (O)
Světýlko termostatu (O)Světýlko termostatu (O) Světýlko indikuje, že se trouba zahřívá. Když toto světýlko zhasne teplota uvnitř trouby dosáhla nastavené teploty knoflíkem termostatu. V tomto případě se světýlko bude rozsvěcet a zhasínat jak bude termostat dotahovat klesající teplotu na požadovanou teplotu, tak aby byla požadovaná teplota kontaktní.
Ovládací knoflík časovače Ovládací knoflík časovače
Ovládací knoflík časovače (S)
Ovládací knoflík časovače Ovládací knoflík časovače Aby byl zapnut časovač musíte knoflíkem „
hodinových ručiček téměř až do konce
a můžete nastavit Vámi požadovaný čas vložením čísel
za minuty, na kontrolním panelu.
Poznámka: U spotøebièù vybavených elektronickým programovacím zaøízením pro pouití elektrické trouby stisknìte pøed volbou poadované funkce peèení
souèasnì tlaèítka
symbol
Zablokování dvíøek
Nìkteré modely jsou vybavené zablokováním dvíøek, umístìným mezi ovládacím panelem a dvíøky trouby. Pro otevøení dvíøek trouby zatlaète tlaèítko A smìrem dolù tak, jak je znázornìno na obrázku.
LL
L“ na symbol
LL
).
a
. Rozsvítíte tak světlo uvnitř
S“ S“
S“ otočit ve směru
S“ S“
. Poté otočit zpět
(na displeji se zobrazí
A
Chladicí ventilace
Pro sníení vnìjí teploty jsou nìkteré modely vybaveny chladicím ventilátorem, který produkuje proud vzduchu vycházející zprostoru mezi èelním panelem a dvíøky trouby.
Poznámka: Po ukonèení peèení zùstane ventilátor vèinnosti, dokud trouba dostateènì nevychladne.
9
CZCZ
CZ
CZCZ
Praktické rady pro pečeníPraktické rady pro pečení
Praktické rady pro pečení
Praktické rady pro pečeníPraktické rady pro pečení
Tato trouba nabízí širokou škálu možností, jak co nejchutněji připravit různé druhy pokrmů. Časem se naučíte využívat všestrannost tohoto přístroje. Následující instrukce jsou pouze vodítkem, jak můžete rozšířit své osobní zkušenosti.
PředehřátíPředehřátí
Předehřátí
PředehřátíPředehřátí Jestliže musí být trouba předehřátá (což je vlastně vždy v případech kdy budete péci jakékoliv kynuté pečivo),
pomocný větrákpomocný větrák
pomocný větrák“
pomocný větrákpomocný větrák
velmi rychlé a hlavně úsporné. Po zahřátí trouby, než vložíte pečený pokrm musíte troubu naprogramovat dle Vámi požadovaného programu.
Pečení na více roštechPečení na více roštech
Pečení na více roštech
Pečení na více roštechPečení na více roštech Chcete-li péci na více než jen jednom roštu, použijte „ s pomocným větrákems pomocným větrákem
s pomocným větrákem“
s pomocným větrákems pomocným větrákem
vaření.
• Trouba je vybavena 5 rošty. Během pečení se zapnutým větrákem, použijte dva ze tří středních roštů. Nižší a vyšší rošt přijímá horký vzduch přímo. Proto na nich může dojít ke spálení obzvláště choulostivého pokrmu.
• Obecně je vhodnější používat druhý a čtvrtý rošt ode dna trouby. Pokrmy, které vyžadují větší teplotu, umístěte na druhý rošt ode dna trouby. Například, když pečete maso dohromady s jiným pokrmem, umístěte maso na druhý rošt ode dna trouby a druhý pokrm na čtvrtý rošt.
• Pečete-li více pokrmů dohromady, který vyžadují různou dobu přípravy a různé teploty, zvolte teplotu průměrnou. Poté umístěte více choulostivý pokrm na čtvrtý rošt ode dna trouby. A pokrm vyžadující kratší dobu přípravy, vyjměte jako první.
• Odkapávací nádobu umístěte na nižším stupni a rošt s pokrmem na vyšším.
Použití griluPoužití grilu
Použití grilu
Použití griluPoužití grilu Tato multifunkční trouba nabízí
na grilovánína grilování
na grilování. Vyzkoušejte program „
na grilovánína grilování
s pootevřenými dvířky troubys pootevřenými dvířky trouby
s pootevřenými dvířky trouby, pokrm dejte na střed grilu
s pootevřenými dvířky troubys pootevřenými dvířky trouby umístěným na třetím nebo čtvrtém stupni ode dna trouby, protože jen na centrálních polohách může grilování fungovat. K zachycení tuku a/nebo šťávy nebo také preventivně proti zakapání dna trouby, použijte odkapávací nádobu a umístěte ji na stupeň ode dna trouby. Při použití tohoto programu, doporučujeme nastavit ovladač teploty na nejvyšší stupeň ovladačem termostatu. Tímto však není zamýšleno, že není možné použít menší teploty, jednoduše ovládacím knoflíkem nastavte teplotu jakou požadujte.
Během „programu grilování“
vybaveného rožněm, můžete použit. V tomto případě pečte pokrm s rožněm umístěným na třetím stupni ode dna trouby se zavřenými dvířky. Pro zachycení tuku a/nebo šťávy umístěte odkapávací nádobu na dno trouby.
Program pomocný větrákProgram pomocný větrák
Program pomocný větrák“
Program pomocný větrákProgram pomocný větrák
troubytrouby
trouby, je velmi efektivní pro rychlé pečení pokrmů. Rozložení
troubytrouby teploty je účinné nejen na zapečení povrchu pokrmu, ale také na upečení dolních částí jídla. Kromě toho může být tento program použit pro zapečení pokrmu na konci procesu pečení, například při zapékání těstovin. Při použití tohoto programu umístěte rošt na druhý nebo třetí stupeň ode dna trouby (viz. tabulka pečení), poté
použijte na zvýšení teploty, které je
pečenípečení
pečení
pečenípečení
, který je určen pro tento způsob
2 různé druhy programů2 různé druhy programů
2 různé druhy programů
2 různé druhy programů2 různé druhy programů
grilovánígrilování
grilování“
grilovánígrilování
, u tohoto modelu
se zavřenými dvířkyse zavřenými dvířky
,
se zavřenými dvířky
se zavřenými dvířkyse zavřenými dvířky
vložte na první stupeň roštu trouby odkapávací nádobu na tuk a šťávu. Zabráníte tak odkapávání šťávy na dno trouby a nepříjemnému zápachu. Důležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm seDůležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm se
Důležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm se
Důležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm seDůležité: V „programu grilování“ vždy pečte pokrm se zavřenými dvířky trouby.zavřenými dvířky trouby.
zavřenými dvířky trouby. Dosáhnete tak výborného výsledku
zavřenými dvířky trouby.zavřenými dvířky trouby. pečení a ušetříte elektrickou energii (průměrně 10%). Při použití tohoto programu doporučujeme nastavit termostat na teplotu do 200 °C. Je to nejefektivnější způsob, jak používat gril, který pracuje na principu infračervených paprsků. Ačkoliv toto neznamená, že nemůžete použít teplotu nižší, stačí jen nastavit termostat na požadovaný stupeň. U modelů, které jsou vybaveny rožněním, můžete použít rožeň i při „ v tomto programu, umístěte rožeň na třetí stupeň roštu ode dna trouby. Nádobu na odkapávání tuku a šťávy vložte na dolní stupeň roštu. Nejlepších výsledků pečení při použití tohoto programuNejlepších výsledků pečení při použití tohoto programu
Nejlepších výsledků pečení při použití tohoto programu
Nejlepších výsledků pečení při použití tohoto programuNejlepších výsledků pečení při použití tohoto programu dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.
dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.
dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz.dosáhnete právě umístěním roštu na nižší stupně (viz. tabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímutabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímu
tabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímu
tabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímutabulka pečení). Abyste zabránili nežádoucímu odkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na prvníodkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na první
odkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na první
odkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na prvníodkapávání šťávy a tuku na dno trouby, umístěte na první stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.
stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.
stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.stupeň roštu ode dna trouby, nádobu na odkapávání.
Pečení koláčůPečení koláčů
Pečení koláčů
Pečení koláčůPečení koláčů Koláče pečte zásadně v předehřáté troubě. Ujistěte se, že jste počkali až na zahřátou troubu (červené světýlko „ vypne) Během pečení neotvírejte dvířka trouby, zabráníte tak, aby se Vám „koláče“ srazily. Všeobecně:
Hotové pečivo je příliš suchéHotové pečivo je příliš suché
Hotové pečivo je příliš suché
Hotové pečivo je příliš suchéHotové pečivo je příliš suché
Příště zvyšte teplotu o 10°C a zkraťte dobu pečení.
Dort se slehlDort se slehl
Dort se slehl
Dort se slehlDort se slehl
Příště použijte hustší těsto nebo snižte teplotu o 10°C.
Hotové pečivo je na povrchu příliš tmavéHotové pečivo je na povrchu příliš tmavé
Hotové pečivo je na povrchu příliš tmavé
Hotové pečivo je na povrchu příliš tmavéHotové pečivo je na povrchu příliš tmavé
Příště jej při pečení umístěte do nižší polohy, snižte teplotu a prodlužte dobu pečení.
Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.
Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.
Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává lepivé.
Použijte hustší těsto, snižte teplotu a prodlužte dobu pečení
Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)
Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)
Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)
Nádobu dobře vymažte a vysypte strouhankou nebo moukou (nebo použijte pečící papír).
Při pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušnéPři pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušné
Při pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušné
Při pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušnéPři pečení na více roštech ( v režimu „horkovzdušné pečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychlepečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychle
pečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychle
pečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychlepečení“) nejsou všechny pokrmy hotové stejně rychle Nastavte nižší teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
všechny pokrmy najednou.
programu gratinováníprogramu gratinování
programu gratinování“. Při použití rožnění
programu gratinováníprogramu gratinování
OO
O“ se
OO
CZCZ
CZ
CZCZ
10
Pečení pizzyPečení pizzy
Pečení pizzy
Pečení pizzyPečení pizzy Pro pečení pizzy je nejefektivnější využít větrák“větrák“
větrák“ (doplnit obrázek):
větrák“větrák“
• předehřívejte troubu nejméně 10 minut;
• při pečení pizzy použijte lehkou hliníkovou formu a umístěte ji na rošt trouby. Z trouby vyjměte nádobu na odkapávání. Mohla by prodloužit čas pečení a zamezit tvorbě křupavé kůrky;
• během pečení neotvírejte příliš často dvířka trouby;
• má-li pizza více náplní, doporučujeme mozarelu poklást na pizzu až na druhou část doby pečení;
• Když budete péci pizzu s dvěma plechy použijte druhou a čtvrtou pozici v troubě, s teplotou 220°C a vložte pizzu do trouby až po zahřátí trouby, neméně však 10 minut.
„Program pomocný„Program pomocný
„Program pomocný
„Program pomocný„Program pomocný
Pravidla používání elektrických plotýnek
Pečení ryb a masaPečení ryb a masa
Pečení ryb a masa
Pečení ryb a masaPečení ryb a masa Při pečení bílého masa, drůbeže a ryb, nastavte teplotu v rozsahu od 180 °C do 200 °C. Pokud chcete při pečení červeného masa získat propečený povrch a jemný a šťavný vnitřek masa, doporučujeme nastavit na začátek pečení vyšší teplotu (200 °C – 220° C) a po chvilce ji snížit. Obecně platí, že čím větší pečeně, tím nižší teplota. Vložte maso na střed roštu a umístěte pod něj nádobu na odkapávaní tuku. Ujistěte se, že je rošt umístěn ve středu trouby. Chcete-li zvýšit množství tepla od spodní části trouby, umístěte rošt na nižší stupeň. Při pečení pikantní pečeně (zvláště kachna nebo zvěřina), poklaďte maso na povrchu slaninou nebo špekem.
Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)
Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)
Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N)Ovládací knoflík pro elektrické plotýnky (N) Tento vařič má normální a rychlé elektrické plotýnky, které lze dobře kombinovat. Vyhněte se jakýmkoliv ztrátám tepla a poškozením plotýnek, radíme Vám proto používat jen nádoby s rovným dnem, které jsou určeny pro vaření na elektrických plotnách. Následující tabulka obsahuje různé možnosti užit plotýnek. Nastavíte je ovládacím knoflíkem na příslušnou polohu.
NastaveníNastavení
Nastavení
NastaveníNastavení
00
0
00 11
1
11 22
2
22 33
3
33
44
4
44 55
5
55 66
6
66
Normální nebo rychlý ohřevNormální nebo rychlý ohřev
Normální nebo rychlý ohřev
Normální nebo rychlý ohřevNormální nebo rychlý ohřev Vypnuto Vaření ryby, zeleniny Vaření na páře, brambory, cizrna, fazole Normální vaření většího množství, např.
zeleninová polévka Smažení (střední) Smažení (velmi propečené) Pro smažení dozlatova nebo pro rychlý ohřev
Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)
Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)
Světelné indikátory elektrické plotýnky (H)Světelné indikátory elektrické plotýnky (H) Tento světelný indikátor se zapne, jakmile zapnete jakoukoliv elektrickou plotýnku.
11
CZCZ
CZ
CZCZ
Intrukce pro uživatele keramické deskyIntrukce pro uživatele keramické desky
A
B
Intrukce pro uživatele keramické desky
Intrukce pro uživatele keramické deskyIntrukce pro uživatele keramické desky
PopisPopis
Popis
PopisPopis Tato keramická deska je složena z elektrických topných tělísek. Tělesa jsou začleněny pod povrch keramické desky a když jsou používány tak zčervenají: A.A.
A. Tepelné plotýnky (
A.A. B.B.
B. Světýlko indikující, která plotýnka je právě zahřátá na více
B.B.
než 60°C; ještě když je plotýnka/tělísko vypnuto a nepoužíváno.
A
Popis varných zónPopis varných zón
Popis varných zón
Popis varných zónPopis varných zón Tradiční varné zóny Tradiční varné zóny
Tradiční varné zóny jsou tvořeny kruhovým topným prvkem.
Tradiční varné zóny Tradiční varné zóny Rozsvítí se červeně po cca 10 - 20 sekundách po zapnutí.
AA
A)
AA
Instrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickouInstrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickou
Instrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickou
Instrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickouInstrukce pro užití vhodného dna nádobí na keramickou deskudesku
desku
deskudesku Pro dosažení nejlepších výsledků vaření na Vaší keramické plotně, následujte níže uvedená základní pravidla.
• Všechny typy hrnců a pánví mohou být používány na této keramické desce. Hlavním požadavkem na Vámi užívané nádobí je především co nejrovnější dno. Samozřejmě je tlustější dno u Vámi užívaných hrnců a pánví vhodnější, protože lépe distribuuje teplo.
Obr. A
• Ujistěte se, že dno pánve pokrývá varnou plochu sporáku, tak aby produkované teplo bylo co nejefektivněji využito (viz Obr. B)
Obr. B
• Vždy se ujistěte, že dno užitého nádobí je vždy suché a čisté, protože jen tak Vám můžeme garantovat, že zachováte dlouhou životnost jak Vašeho nádobí tak i keramické plotny.
• Nikdy nepoužívejte stejné nádobí, které je určeno k užití na plynové hořáky. Horko deformuje dna a tak nikdy nedosáhnete stejně kvalitního výsledku když jej použijete na sklo keramickou desku.
CZCZ
CZ
CZCZ
12
Poloha knoflíkuPoloha knoflíku
Poloha knoflíku
Poloha knoflíkuPoloha knoflíku volby režimuvolby režimu
volby režimu
volby režimuvolby režimu
Připravovaný pokrmPřipravovaný pokrm
Připravovaný pokrm
Připravovaný pokrmPřipravovaný pokrm
HmotnostHmotnost
Hmotnost
HmotnostHmotnost (kg)(kg)
(kg)
(kg)(kg)
Poloha roštuPoloha roštu
Poloha roštu
Poloha roštuPoloha roštu (odspodu)(odspodu)
(odspodu)
(odspodu)(odspodu)
DobaDoba
Doba
DobaDoba předehřevupředehřevu
předehřevu
předehřevupředehřevu (min)(min)
(min)
(min)(min)
NastaveníNastavení
Nastavení
NastaveníNastavení termostatutermostatu
termostatu
termostatutermostatu
Doba vařeníDoba vaření
Doba vaření
Doba vařeníDoba vaření (min.)(min.)
(min.)
(min.)(min.)
RozmrazováníRozmrazování
Rozmrazování
RozmrazováníRozmrazování
TradičníTradiční
Tradiční
TradičníTradiční
PečeníPečení
Pečení
PečeníPečení s pomocnýms pomocným
s pomocným
s pomocnýms pomocným větrákemvětrákem
větrákem
větrákemvětrákem
Na vrchu troubyNa vrchu trouby
Na vrchu trouby
Na vrchu troubyNa vrchu trouby
Všechny zmrazené pokrmy
Kachna Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Sušenky (jemné pečivo) Koláče
Pizza (na dvou roštech) Lasagne Jehněčí Pečené kuře + brambory Makrela Ovocný koláč Krémový věnečky (na dvou roštech) Sušenky (na dvou roštech) Třené sušenky (na jednom roštu) Třené sušenky (na dvou roštech) Chutné koláče
Pro perfektní dopečení dozlatova
1 1 1
-
1
1 1 1 1 1
1 0,5 0,5
0,5
1
1.5
-
3 3 3 3 3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3/4
15 15 15 15 15
15 10
10 10 10
10 10
10
10 10
15
200 200 200 180 180
220 200
180 180 180
170 190
180
170 170
220
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35
50-60 60-75 30-35
40-50 20-25
10-15
15-20 20-25
-
Platýz a sépie Chobotnice a garnáty Sépie Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí steaky Kotlety Hamburgery Makrela Sendviče
S rožněmS rožněm
S rožněm
GrilGril
Gril
GrilGril
GrilováníGrilování
Grilování
GrilováníGrilování s pomocnýms pomocným
s pomocným
s pomocnýms pomocným větrákemvětrákem
větrákem
větrákemvětrákem
Poznámka: Poznámka:
Poznámka: Doby vaření jsou pouze přibližné, do jisté míry záleží na tom, jak Vám co chutná. Pokud pokrm připravujete v režimu
Poznámka: Poznámka: grilování nebo v režimu gratinování, musíte vždy na první úroveň odspodu umístit plech pro zachycení odkapávajícího omastku.
S rožněmS rožněm Telecí na rožni Kuře na rožni Jehněčí na rožni
Grilované kuře Nadívaná sépie
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4 kusy
1,0 1,5 1,0
1,5 1,5
4 4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
3 3
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
5 5 5
5 5
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max. Max.
200 200
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
13
CZCZ
CZ
CZCZ
Běžná údržba a čištěníBěžná údržba a čištění
Běžná údržba a čištění
Běžná údržba a čištěníBěžná údržba a čištění
Před čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístrojPřed čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístroj
Před čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístroj
Před čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístrojPřed čištěním nebo provedením údržby, vypněte přístroj z elektrické zásuvky.z elektrické zásuvky.
z elektrické zásuvky.
z elektrické zásuvky.z elektrické zásuvky. Pro prodloužení životnosti vaší trouby, musí být pravidelně čištěna. Dodržujte tyto pokyny:
K čištění trouby nepoužívejte parní přístrojeK čištění trouby nepoužívejte parní přístroje
K čištění trouby nepoužívejte parní přístroje.
K čištění trouby nepoužívejte parní přístrojeK čištění trouby nepoužívejte parní přístroje
• Emailové a samočisticí panely čistěte vlažnou vodou bez použití drsného čistícího prášku nebo žíravých látek, které by mohly troubu poškodit.
• Nerez materiály byste neměli čisti vodou, která je velmi vápenitá nebo vodu s agresivními čistícími prostředky (obsahující fosfor) a to dlouhodobě. Jestliže však musíte tyto povrchy vyčistit obdobnou vodou doporučujeme Vám, abyste je poté velmi pečlivě vysušily. A vždy vysušte i jiné vylité tekutiny na těchto površích;
• Nenechávejte špínu a mastnotu na ovládacím panelu, čistěte jej pravidelně. Neabrazivními houbami nebo jemnými hadříky, nepoškrábejte ani neleštěte kovové části.
Čištění varné deskyČištění varné desky
Čištění varné desky
Čištění varné deskyČištění varné desky Před zahájením vaření se vždy ujistěte, že je povrch varné desky čistý a je-li třeba otřete varnou desku vlhkým hadříkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je třeba pravidelně čistit vlažnou vodou s jemným saponátem. Pravidelně byste měli vyčistit povrch speciálním čistícím prostředkem na keramické desky. Pravidelně, jestli je to nezbytné, používejte značkové přípravky určené na keramickou desku. Nejprve odstraňte zbytky jídla a tuku
pomocí stěrky - nejlépe typ spolu s varnou deskou). Desku čistěte, dokud je ještě teplá.
Hliníkové folie, plastikové objekty, veškeré syntetické materiály, cukr nebo potraviny s vysokým obsahem cukru mají tendenci se rozpouštět horkých površích, proto je velmi důležité je Speciální čistící produkty pro sklo keramické povrchy jako jsou pěny a ochranné vrstvy, které chrání proti přilnutí těchto materiálů. Tím, že je budete používat zabráníte poškození Vaší sklo keramické desky. Za žádných okolností nikdy nepoužívejte abrazivní houbičky nebo čistící produkty. Rovněž se zdražte jakýchkoliv chemických agresivních prostředků, jako například různých sprejů a odstraňovačů fleků ve spreji (obrázek B);
okamžitěokamžitě
okamžitě odstranit z desky dokud je ještě horká.
okamžitěokamžitě
(obr. A) (nedodává se
Čistící prostředkyČistící prostředky
Čistící prostředky
Čistící prostředkyČistící prostředky na keramickou deskuna keramickou desku
na keramickou desku
na keramickou deskuna keramickou desku Škrabka na okna, škrabka
s žiletkou Vyměnitelná škrabka
COLLO luneta HOB BRITTE Čistič na keramickou desku SWISSCLEANER
Výměna osvětlení trouby Výměna osvětlení trouby
Výměna osvětlení trouby
Výměna osvětlení trouby Výměna osvětlení trouby
• Vypněte přístroj z elektrické zásuvky;
• odstraňte skleněný kryt držáku osvětlení;
• odstraňte žárovku a nahraďte jí žárovkou odolnou vysokým teplotám (300 °C) s těmito vlastnostmi:
- napětí: 230/240V
- příkon: 25W
- typ E14
• nasaďte zpět skleněný kryt žárovky a zapojte přístroj znovu do zásuvky elektrického proudu.
Dostupné vDostupné v
Dostupné v
Dostupné vDostupné v
DIY obchody
DIY obchody, supermarkety, drogerie
Kooperujících obchodech, regionálních elektro ­obchodech, supermarketech
Obr. A Obr. B
CZCZ
CZ
CZCZ
14
Elektronické zaøízení na programování peèení
A
Umoòuje naprogramovat následující funkce trouby nebo grilu:  èasovì vymezené peèení sodloeným startem;  èasovì vymezené peèení sokamitým startem;  poèítadlo minut. Funkce tlaèítek:
: poèítadlo minut
: doba peèení
: èas ukonèení peèení
: posun vzad pøi nastavování èasu : posun vpøed pøi nastavování èasu
Opìtovné nastavení digitálních hodin
Po pøipojení do sítì nebo po obnovení dodávky elektrické energie na displeji bliká: 0.00
Stisknìte souèasnì tlaèítka
(do 4 sekund) nastavte pøesný èas tlaèítky
Tlaèítkem
Tlaèítkem
Pøípadnou aktualizaci èasu je moné provést zopakováním výe uvedené fáze.
Manuální èinnost trouby
Po nastavení pøesného èasu pøejde programovací zaøízení automaticky do manuální polohy. Poznámka: Obnovení manuální èinnosti po kadém Automatickém peèení se provádí souèasným
stisknutím tlaèítek
Èasovì vymezené peèení sodloeným startem
Vyaduje nastavení doby trvání a èasu ukonèení peèení. Dejme tomu, e na displeji je zobrazen èas
10.00 hod.
1. Pøetoète otoèné ovládaèe trouby do polohy odpovídající poadované funkci a poadované teplotì (napøíklad: statická trouba, 200°C)
2. Stisknìte tlaèítko
a nastavte poadovanou dobu trvání. Pøedpokládejme, e jsme nastavili dobu peèení 30 minut; zobrazí se:
Po uvolnìní tlaèítka se po uplynutí 4 sekund znovu
se nastavený èas zvyuje.
se nastavený èas sniuje.
a
a následnì (do 4 sekund) tlaèítky
A
a
a následnì
a .
znovu zobrazí aktuální èas:
Rozsvícené písmeno A pøipomíná, e bylo provedeno nastavení doby trvání a èasu ukonèení automatické èinnosti. Zuvedeného vyplývá, e se trouba zapne ve
12.30 hod, aby ukonèila svou èinnost po 30 minutách. Kdy je trouba zapnuta, zobrazí se rozsvícený hrnec
, který zùstane zobrazen po celou dobu peèení.
Kdykoli je moné stisknutím tlaèítka
nastavenou dobu trvání a stisknutím tlaèítka
ukonèení peèení.
Po ukonèení peèení zazní akustický signál; jeho zruení se provádí stisknutím kteréhokoli tlaèítka svýjimkou tlaèítek
Èasovì vymezené peèení sokamitým startem
Naprogramováním samotné doby trvání (body 1 a 2 odstavce Èasovì vymezené peèení sodloeným startem) se dosáhne okamitého zahájení peèení.
Zruení ji naprogramovaného peèení
Stisknìte souèasnì tlaèítka
Funkce poèítadla minut
Pøi èinnosti poèítadla minut bude nastavena doba, ze které se bude postupnì odeèítat. Tato funkce nekontroluje zapnutí a vypnutí trouby, vydá pouze akustický signál po uplynutí nastavené doby.
Stisknìte tlaèítko
Poté tlaèítky a
Po uvolnìní tlaèítka bude èas odstartován pøesnì na celou minutu a sekundu a na displeji se zobrazí aktuální èas.
Po vyprení doby bude vydán akustický signál, který je moné zruit stisknutím libovolného tlaèítka (s výjimkou tlaèítek
symbolu
a
); to bude provázeno zhasnutím
.
a
.
a
, dojde k zobrazení:
nastavte poadovaný èas.
zobrazit
èas
zobrazí aktuální èas se symbolem
A (AUT.).
3. Stisknìte tlaèítko
a
dokud nebude nastaven poadovaný èas
ukonèení peèení, dejme tomu 13.00 hod.
A
4. Po uvolnìní tlaèítka se na displeji po uplynutí 4 sekund
a následnì stisknìte tlaèítka
a písmenem
Korekce/vymazání údajù
 Nastavené údaje mohou být kdykoli zmìnìny
stisknutím pøísluného tlaèítka a stisknutím tlaèítka nebo
Vymazáním doby trvání peèení bude automaticky
vymazán také èas ukonèení peèení a naopak.
Vpøípadì naprogramované èinnosti zaøízení nepøijímá
èasy ukonèení peèení, které pøedcházejí èasy zahájení peèení, nabídnuté samotným zaøízením.
Regulace hlasitosti zvukového signálu
Po zvolení a potvrzení nastavení hodin je moné prostøednictvím tlaèítka
akustického signálu alarmu.
15
.
nastavit hlasitost
CZCZ
CZ
CZCZ
K6 C51/R K6 C51/GR K6 C56/GR
Sporák s elektrickou rúrou
Návod na inštaláciu a použitie
Vážený zákazník, ďakujeme Vám, že ste zakúpili výrobok spoločnosti INDESIT Company, spa.
Pri voľbe zariadenia starostlivo zvážte, aké činnosti a funkcie od neho žiadate. To, že zariadenie nebude vyhovovať Vašim neskorším požiadavkám, nemôže byť dôvodom na reklamáciu. Pred prvým použitím si pozorne prečítajte priložený slovenský návod, ktorý dodáva firma INDESIT Company spa kusvojim dovážaným výrobkom a dôsledne sa ním riaďte. Všetky zariadenia sú určené pre domáce použitie. Pre profesionálne použitie sú určené zariadenia špecializovaných výrobcov. Všetky doklady o kúpe a o eventuálnych opravách Vášho zariadenia starostlivo uschovajte, aby sme Vám mohli poskytnúť maximálne kvalitný záručný aj pozáručný servis.
Dodržiavanie týchto zásad povedie k Vašej spokojnosti. V prípade ich nerešpektovania však nemôžeme uznať prípadnú reklamáciu. Odporúčame Vám uschovať po dobu záručnej lehoty pôvodné obaly k výrobku.
Kým budete kontaktovať servisné stredisko, starostlivo si preštudujte návod na použitie a záručné podmienky uvedené v záručnom liste. Ak bude pri oprave zistené, že porucha nespadá do záruky, uhradí vzniknuté náklady zákazník.
Vážený zákazník. Návod, ktorý ste obdržali k nášmu výrobku, vychádza zo všeobecného návodu pre celý výrobný rad. Z tohto dôvodu môže dôjsť k situácii, že niektoré funkcie, ovládacie prvky a príslušenstvo nie sú určené pre Vaše zariadenie. Ďakujeme za pochopenie.
Pre zaistenie trvalej ÚČINNOSTI a BEZPEČNOSTI tohto zariadenia odporúčame:
• Obracajte sa len na servisné stredisko autorizované výrobcom.
• Je potrebné používať len originálne náhradné diely.
SK
16
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Aby bola zaistená riadna ÚČINNOSŤ a BEZPEČNOSŤ tohto zariadenia, odporúčame vám:
kontaktovať iba servisné stredisko, ktoré je autorizované výrobcom
vždy používať originálne náhradné diely
1
Toto zariadenie je určené k neprofesionálnemu použitiu v domácnostiach.
2 Pred použitím zariadenia si starostlivo prečítajte
pokyny uvedené v tomto návodu na použitie. Nájdete tu všetky pokyny potrebné na zaistenie bezpečnej inštalácie, použitia a údržby zariadenia. Tento návod na použitie majte vždy poruke.
3 Ihneď po vybalení zariadenia prekontrolujte, či zariadenie
nie je poškodené. Ak máte nejaké pochybnosti, zariadenie nepoužívajte a obráťte sa na najbližšie servisné stredisko Ariston. Nikdy nenechávajte obaly od výrobku (napr. plastové vrece, polystyrénové diely, klince atď.) v dosahu detí, môžu byť zdrojom nebezpečenstva.
4 Zariadenie môže inštalovať len kvalifikovaný technik
v súlade s poskytnutými inštrukciami. Výrobca sa vopred zrieka zodpovednosti za prípadné škody na majetku a zranení osôb alebo zvierat, ktoré vzniknú nesprávnou inštaláciou zariadenia.
5 Z elektrického hľadiska je zariadenie bezpečné len
vtedy, ak je riadne a účinne uzemnené tak, ako to vyžadujú príslušné predpisy. Skontrolujte, či je uzemnenie účinné; ak máte akékoľvek pochybnosti, obráťte sa na kvalifikovaného elektrikára, ktorý systém skontroluje. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené systémom, ktorý nebol uzemnený.
6 Pred zapojením zariadenia do el. siete skontrolujte,
či špecifikácie uvedené na typovom štítku (na zariadení/ na obale) zodpovedajú špecifikácii elektrickej rozvodnej siete vo vašej domácnosti.
7 Skontrolujte, či je elektrická prípojka, vrátane poistky,
dostatočne dimenzovaná na záťaž, ktorú zariadenie predstavuje (uvedená na typovom štítku). Ak máte akékoľvek pochybnosti, obráťte sa na kvalifikovaného odborníka.
8 Do sieťového prívodu je potrebné zaradiť viacpólový
vypínač, ktorého kontakty musia byť vo vypnutom stave najmenej 3 mm od seba.
9 Ak nie je možné zapojiť zástrčku sieťového prívodu
do elektrickej zásuvky, obráťte sa na kvalifikovaného technika, ktorý nahradí zásuvku vhodnejším modelom. Kvalifikovaný technik by mal zároveň skontrolovať, či je prierez sieťového prívodu vhodný pre napájanie zariadenia. Použitie adaptérov, viacnásobných zásuviek a/alebo predlžovacích káblov sa neodporúča. Ak nie je možné vyhnúť sa ich použitiu, použite vždy len jednoduché alebo viacnásobné adaptéry alebo predlžovacie káble, ktoré vyhovujú požiadavkám platných bezpečnostných noriem. V týchto prípadoch nikdy neprekračujte maximálnu bežnú výkonnosť uvedenú na jednoduchom adaptéri alebo predlžovacom kábli a maximálny výkon uvedený na viacnásobnom adaptéri.
10 Ak zariadenie nebudete používať, vypnite jeho napájanie
a zatvorte kohútik na plynovej prípojke.
11 Nikdy nezakrývajte ventilačné otvory a otvory
na odvod prebytočného tepla.
12 Nikdy nevymieňajte sieťovú šnúru tohto zariadenia.
V prípade poškodenia alebo výmeny sieťovej šnúry sa vždy obráťte na servisné stredisko autorizované výrobcom.
13 Toto zariadenie musí byť používané na účely, na
ktoré je určené. Akékoľvek iné použitie (napr. na vykurovanie miestnosti) je považované za nesprávne a nebezpečné. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym a nezodpovedným používaním zariadenia.
14 Pri používaní el. zariadení je potrebné dodržiavať
niekoľko základných pravidiel. Tie nasledujúce sú osobitne dôležité:
Nikdy sa nedotýkajte zariadenia, ak máte mokré ruky alebo nohy.
Nikdy so zariadením nemanipulujte, ak ste bosí.
Nepoužívajte predlžovacie káble, a ak je ich použitie nevyhnutné, manipulujte nimi opatrne.
Neodpájajte zariadenie zo zásuvky ťahaním za sieťovú šnúru alebo za samotné zariadenie.
Zariadenie nevystavujte pôsobeniu atmosférických vplyvov (dážď, priame slnečné žiarenie atď.).
Zabráňte deťom a nespôsobilým osobám, aby sa bez dozoru dostali do styku so zariadením.
15 Pred čistením alebo údržbou vždy vytiahnite sieťovú
šnúru zariadenia zo zásuvky alebo vypnite jeho napájanie.
16 Ak sa na zariadení rozbije sklo, okamžite ho odpojte.
Kontaktujte iba autorizované servisné stredisko a požadujte použitie originálnych náhradných dielov. Iba tak môžete zaručiť bezpečnosť zariadenia.
17 Ak už zariadenie nebudete používať, vytiahnite sieťovú
šnúru zo zásuvky a odrežte ju. Taktiež zabezpečte všetky potenciálne nebezpečné časti zariadenia pred deťmi, ktoré by si s vyradeným zariadením mohli hrať.
18 Sklená platňa je odolná zmenám teploty a otrasom.
Ostré kuchynské nástroje alebo nože môžu ale jej povrch porušiť. Ak poškriabete jej povrch, okamžite zariadenie vypnite a zavolajte do servisu.
19 Varná doska býva teplá ešte pol hodinu po vypnutí
zariadenia. Neukladajte na teplú dosku predmety.
20 Nepokladajte nič na sklenú hornú dosku sporáku. 21 Nezapínajte varný povrch, ak sa na ňom nachádzajú
kúsky hliníkovej fólie alebo plastu.
22 Dávajte si pozor na horúce plochy.
23.Ak v blízkosti varnej dosky používate malé elektrické
zariadenie, zabráňte, aby sa sieťová šnúra zariadenia dostala do styku so zahriatym povrchom.
24 Schovávajte rúčky na hrncoch, aby ste o ne nezavadili. 25 Keď zapnete varnú dosku, ihneď na ňu položte
hrniec, pretože by sa mohli poškodiť výhrevné telesá. Varná doska sa totiž zohreje veľmi rýchlo.
26 Opatrenia. Použité gumené tesnenie môže na skle
zanechať stopy gumy. Umyte ich obyčajným jemným čistiacim prostriedkom ešte pred zapnutím zariadenia. Chvíľu môžete cítiť zápach spálenej gumy, ale ten po chvíli zmizne.
27 Počas používania rúry alebo grilu sú niektoré
časti rúry zahriate na vysokú teplotu. Zabráňte, aby sa deti dostali do blízkosti dvierok rúry.
28 Ak zariadenie nepoužívate, skontrolujte, či sú regulačné
ovládače nastavené do polohy „•”/„o”.
29 Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpečte,
aby nedošlo k jeho skĺznutiu.
17
SK
Pokyny pre inštaláciu
Nasledujúce pokyny musí vykonávať kvalifikovaný technik. Inštalačný postup je nutné vykonať čo najprofesionálnejšie a odborne, v súlade s platnými bezpečnostnými normami (inštalácia a obsluha elektrických zariadení). Dôležité: Pred začatím každého úkonu, príp. nastavením, nezabudnite zariadenie odpojiť od elektrickej siete.
Umiestnenie
Tento sporák sa vyrába s ochranou proti prehriatiu triedy X.
Vyrovnanie (len pri niektorých modeloch)
Na spodnej strane zariadenia sa nachádzajú 4 skrutkovité nožičky. Tie sa používajú na vyrovnanie zariadenia. Je dôležité, aby sporák stál v rovnovážnej polohe.
Pripevnenie nožičiek (len pri niektorých modeloch)
So zariadením sa dodávajú aj zasúvacie nožičky, ktoré môžu byť pripevnené na spodnú stranu sporáka.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
Obr. A
1
2
P
N
L3
L2
L1
Obr. B
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
1
Pripevnenie napájacieho kábla
Otvorenie krytu svorkovnice:
Vypáčte pomocou skrutkovača kryt svorkovnice;
Otvorte kryt svorkovnice. Kábel nainštalujte nasledovne:
odskrutkujte skrutku na lište a kontaktné skrutky
Poznámka: prepojky sú štandardne nastavené na jednofázové 230 V pripojenie (viď obr. A).
na zapojenie elektrického rozvodu podľa obrázkov C a D použite dve prepojky umiestnené v krabičke (znak "P" na obr. B)
pripevnite napájací kábel do lišty a zatvorte kryt svorkovnice;
4
2
Obr. C
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Obr. D
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na sieťovú šnúru pripevnite vhodnú sieťovú zástrčku, ktorá zodpovedá záťaži. Ak je sporák pripojený priamo k elektrickej sieti, je potrebné medzi zariadenie a sieť pripojiť istič s minimálnou vzdialenosťou kontaktov v rozpojenom stave 3 mm, ktorý je dimenzovaný na príslušné zaťaženie a zodpovedá platným bezpečnostným normám (ochranný vodič uzemnenia nesmie byť vypínačom prerušený). Sieťová šnúra musí byť umiestnená tak, aby na žiadnom mieste nebola vystavená teplote, ktorá by bola o 50°C vyššia ako teplota v miestnosti. Pred skutočným pripojením ešte prekontrolujte:
či istenie domovej inštalácie znesie zaťaženie týmto zariadením (viď typový štítok);
či je domový rozvod elektrického napätia vybavený účinným systémom ochrany, uzemnením alebo nulovaním podľa smerníc a zákonných nariadení;
či sieťová zásuvka alebo viacpólový prepínač inštalovaného zariadenie sú ľahko prístupné.
1
2
SK
18
Technické údaje
Vnútorný rozmer rúry:
Rozmery (V x Š x H): 32 x 40 x 43,5 cm
Vnútorný objem rúry: 56 litrov
Max. príkon rúry: 2250 W
Rozmery varnej dosky:
šírka: 46 cm
hĺbka: 42 cm
výška: 8,5 cm
Keramická platňa:
Zadná pravá: 2100 W
Predná pravá: 1200 W
Predná ľavá: 1700 W
Zadná ľavá: 1200 W
Max. príkon keramickej dosky: 6200 W
Napätie a frekvencia el. príkonu:
230V/400V 3N ~ 50/60Hz - 50Hz Pozri výrobný štítok
Popis sporáka
Spotreba energie:
Norma 2002/40/CE na štítku elektrických sporákov Norma EN 50304 Spotreba energie v bežných podmienkach:
zahriatie rúry:
Spotreba energie pri použití núteného obehu vzduchu:
zahriatie rúry:
Toto zariadenie vyhovuje nasledujúcim smerniciam EÚ:
2006/95/EC z 12/12/06
úpravám;
2004/108/EC z 15/12/04
a následným úpravám;
- 93/68/EC z 22/07/93 a následným úpravám.
- 2002/96/EC
(Nízke napätie) a následným
(Elektromagnetická kompatibilita)
teplovzdušný režim
režim pečenia
A Ovládací panel B Rošt na pečenie C Plech pre odkvapkávanie prebytočného tuku alebo pre
pečenie
D Nastaviteľné nožičky H Svetelný indikátor ohrevu platničiek L Ovládač výberu režimov M Ovládač nastavenia teploty N Ovládače teploty elektrických platničiek O Indikátor termostatu S Ovládač nastavenia časovača
P Elektronické zariadenie na programovanie peèenia
O
M
L
S
H
N
A
D
O
B
C
D
H
L
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, e
staré domáce elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìného netriedeného domového odpadu.
Staré spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného zberu a to za úèelom recykláce a optimálneho
vyuitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a ivotné
prostredie. Symbol preèiarknutej popolnice na výrobku Vás upozoròuje na povinnos odovzda
zariadenie po skonèení jeho ivotnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie ich starých spotrebièov.
19
N
SK
P
M
Ako používať zariadenie
Všetky programy tohto sporáka sú ovládané hlavným ovládačom a ďalšími tlačidlami na hlavnom paneli sporáka.
Poznámka: Pred prvým použitím odporúčame nastaviť termostat na najvyšší stupeň a nechať rúru zapnutú bez jedla aspoň 30 minút. Potom rúru otvorte a nechajte ju vyvetrať. Prípadný zápach je spôsobený odparovaním látok použitých na ochranu rúry počas skladovania.
Poznámka: Pri grilovaní alebo opekaní na ražni (iba pri vybraných modeloch) umiestnite na dno rúry nádobu na odkvapkávanie šťavy alebo tuku. Pri ostatných programoch pečenia nevkladajte žiadne nádoby alebo jedlá na dno rúry. Môžete tak spôsobiť poškodenie povrchového náteru plášťa rúry. Nádoby s jedlom vždy umiestňujte iba na rošt, ktorý je súčasťou vybavenia rúry.
Ovládací prvok rúry
Táto multifunkčná rúra kombinuje výhody tradičného varenia s najmodernejšími funkciami typu teplovzdušné pečenie v jednom zariadení. Je to veľmi univerzálne zariadenie, ktoré umožňuje vybrať jednoducho a bezpečne medzi 5 rôznymi režimami pečenia. Z tejto variabilnej ponuky môžete zostaviť to, čo práve potrebujete naprogramovať ovládačom „L“ a príslušnú teplotu ovládačom „M”, ktorý je rovnako umiestnený na ovládacom paneli.
Poznámka: Pred prvým použitím odporúčame nastaviť termostat na najvyšší stupeň a nechať rúru zapnutú bez jedla aspoň 30 minút so zatvorenými dverami. Potom rúru otvorte a nechajte ju aj miestnosť vyvetrať. Prípadný zápach je spôsobený odparovaním látok použitých na ochranu rúry počas skladovania.
Poznámka: Pri grilovaní alebo opekaní na ražni umiestnite na dno rúry nádobu na odkvapkávanie šťavy a/alebo tuku, ale len v prípade použitia programov, akým je grilovanie (iba pri vybraných modeloch). Pri ostatných programoch pečenia nevkladajte žiadne nádoby alebo jedlá na dno rúry. Môžete tak spôsobiť poškodenie povrchového náteru plášťa rúry. Nádoby (misky, hliníkové fólie, a pod.) s jedlom vždy umiestňujte iba na rošt, ktorý je súčasťou vybavenia rúry.
Program „Rozmrazovanie“
Nastavenie ovládača „M”: akákoľvek teplota. Ventilátor umiestnený na dne rúry spôsobuje cirkuláciu vzduchu okolo rozmrazovaného jedla. Tento program je vhodný pre rozmrazenie všetkých obzvlášť citlivých druhov jedál, akými sú napr. zmrzlinové torty, krémové alebo dezerty pudingového typu a ovocné koláče. S použitím ventilátora je čas rozmrazovania približne polovičný. Pri mäse, rybách a chlebe je možné proces urýchliť aktiváciou programu „Kombinované pečenie“ a nastavením teploty medzi 80° a 100 °C.
Program „Konvekčná rúra“
Nastavenie ovládača „M”: teplota medzi 60°C a Max. Pri tomto programe sa aktivuje horné aj dolné tepelné teleso rúry. Konvekčné pečenie je klasický a tradičný spôsob prípravy jedál, ktorý sa vyznačuje vynikajúcim rozložením tepla a zníženou spotrebou energie. Konvekčná rúra je doposiaľ neprekonaná pri príprave jedál skladajúcich sa z rôznych druhov potravín (napr. rebierka s kapustou, sušené ryby, jemné teľacie mäso s ryžou atď.). Ideálna je pri príprave dusených mäsových pokrmov, gulášov, zveriny, šunky a ostatných jedál vyžadujúcich pomalú prípravu alebo občasné podlievanie. Konvekčný spôsob je tiež vynikajúci pri pečení koláčov, príprave cestovín a dusení zeleninovo­mäsových zmesí. Kvôli správnemu rozloženiu tepla použite iba jeden rošt, ktorého výškovým umiestnením v rúre regulujete pomer tepla medzi hornou a dolnou časťou rúry.
Program „Teplovzdušný ohrev“
Nastavenie ovládača „M”: teplota medzi 60°C a Max. Vykurovacie teliesko je zapnuté s pomocným ventilátorom. Vzhľadom k tomu je potom teplo v rúre rozmiestňované veľmi jednotne, čo zaručuje, že pečené jedlá sú spoločne zlatkavé na povrchu a spoločne prepečené. V tomto programe môžete piecť veľké množstvo rôznych jedál súčasne, ale s približnými požiadavkami na čas pečenia. Maximálne však môžu byť použité 2 plechy súčasne a je potrebné dodržiavať pravidlá, ktoré sú popísané v tabuľke: „Pečenie na viac než jednom plechu“. Pečenie s pomocným ventilátorom sa odporúča predovšetkým pri pečení a dokončovaní pečenia opekaním jedál alebo pre predĺženie času pečenia, ako napríklad pri: lazaňach, zapekaní cestovín, pečení kurčaťa a zemiakov a pod. Okrem toho je veľmi dobré použiť nižšej teploty pre kvalitnú distribúciu tepla počas pečenia. Vďaka čomu stratíte minimálne množstvo šťavy, čo je pri pečenom mäse veľmi časté. Pečenie s pomocným ventilátorom je veľmi vhodné pre pečenie rýb, ktoré sú pripravované s aromatickým korením, vďaka tomuto programu pečenia udržíte pri týchto potravinách chuť, vôňu a vzhľad. Dezerty: pečenie s pomocným ventilátorom je veľmi vhodné pre pečenie kysnutých koláčov, zákuskov. Okrem toho je tento režim tiež vhodný pre pečenie bieleho a červeného mäsa a chleba pri nastavení teploty na 80°C. Pre rozmrazenie jemných potravín nastavte teplotu na 60°C, alebo použite pre cirkuláciu iba studený vzduch nastavením na teplotu 0°C.
Program „Vrchný ohrev“
Nastavenie ovládača „M”: teplota medzi 60°C a Max. Vrchné vykurovacie teliesko sa zapne. Tento režim pečenia môže byť použitý pre zhnednutie pečených potravín v poslednej fáze pečenia.
SK
20
Program „Gril“
Nastavenie ovládača „M”: Max. Pri tomto programe sa aktivuje iba tepelné teleso v hornej časti rúry. Je možné tiež použiť ražeň. Vysoká teplota a priame pôsobenie tepla umožňuje rýchle opečenie mäsa a udržanie šťavy vo vnútri, čím sa stáva krehkejším a jemnejším. Ďalej je vhodný pre prípravu hovädzích steakov, jahňaciny, rebierok, filé, hamburgerov a pod.
Vždy ponechajte dvierka rúry pootvorené okrem prípadu použitia ražňa.
V časti „Praktické rady“ nájdete niekoľko návodov na grilovanie.
Osvetlenie rúry
Nastavte ovládač „L“ na symbol
vo vnútri rúry a toto svetlo zostane svietiť v prípade, že zapnete akýkoľvek program pečenia.
Indikátor termostatu (O)
Indikátor informuje, že sa rúra zahrieva. Keď tento indikátor zhasne, teplota vo vnútri rúry dosiahla teplotu nastavenú ovládačom termostatu. V tomto prípade sa indikátor bude rozsvecovať a zhasínať počas regulovania klesajúcej teploty na požadovanú teplotu termostatom tak, aby bola požadovaná teplota konštantná.
. Rozsvietite tak svetlo
Program „Grilovanie s pomocným ventilátorom“
Nastavenie ovládača „M”: teplota medzi 60°C a 200°C. Centrálne tepelné teleso a pomocný ventilátor sa zapnú. Vďaka kombinácii schopností a tohto programu zvýšite efektivitu tepelného pôsobenia, čo umožňuje cirkuláciu cez celú rúru. Pomôže vám správne nahriať povrch pokrmu a tak dobre preniknúť priamo do pečenej potraviny. Skvele sa táto funkcia hodí na pečenie kebabov z mäsa a zeleniny, párkov, klobás, rebierok, jahňaciny, kurčiat a korenených omáčok, bravčoviny a pod.
Všetky jedlá pri zapekaní musia byť pečené so zatvorenými dvierkami.
Tento režim pečenia je rovnako ideálny pre pečenie steakov z rýb, akými sú mečúne, tuniaky, plnené sépie a pod.
Otočný ražeň (pri vybraných modeloch) Pred opekaním na ražni je potrebné vykonať nasledovné:
a) Umiestnite nádobu do prvej drážky; b) Vložte špeciálny rám na ražeň do tretej drážky
a umiestnite samotný ražeň cez príslušný otvor na tomto ráme pri zadnej strane rúry;
c) Spustite opekanie na ražni otočením ovládača „L“ do
polohy
.
Ovládací prvok časovača (S) Za účelom zapnutia časovača je potrebné ovládačom „S“ otočiť v smere hodinových ručičiek takmer na doraz
Potom otočte naspäť
čas zadaním minút na ovládacom paneli.
Poznámka: Pri spotrebièoch vybavených elektronickým programovacím zariadením na pouitie elektrickej rúry, pred vo¾bou poadovanej funkcie
peèenia stlaète súèasne tlaèidlá
sa zobrazí symbol
Zablokovanie dvierok
Niektoré modely sú vybavené mechanizmom na zablokovanie dvierok umiestneným medzi ovládacím panelom advierkami rúry. Aby ste otvorili dvierka rúry, zatlaète tlaèidlo A smerom dolu, spôsobom znázorneným na obrázku.
a môžete nastaviť vami požadovaný
a
(na displeji
)..
.
A
Chladiaca ventilácia
Z dôvodu zníenia vonkajej teploty sú niektoré modely vybavené chladiacim ventilátorom produkujúcim prúd vzduchu, vychádzajúci zpriestoru medzi èelným panelom a dvierkami rúry.
Poznámka: Po ukonèení peèenia zostane ventilátor vèinnosti, pokia¾ rúra dostatoène nevychladne.
21
SK
Praktické rady pre pečenie
Táto rúra ponúka širokú škálu možností ako čo najchutnejšie pripraviť rôzne druhy pokrmov. Časom sa naučíte využívať všestrannosť tohto zariadenia. Nasledovné inštrukcie sú iba návodom na to, ako je možné rozšíriť svoje vlastné skúsenosti.
Predhrievanie
Ak je potrebné rúru predhriať (čo je vlastne vždy v prípade, že budete piecť akékoľvek kysnuté pečivo), použite na zvýšenie teploty „pomocný vetrák“
predhriatie veľmi rýchle a hlavne úsporné. Po zahriatí rúry je potrebné pred vložením pečeného jedla rúru naprogramovať podľa vami požadovaného programu.
Pečenie na viacerých roštoch Ak chcete piecť na viac než jednom rošte, použite „pečenie s pomocným vetrákom“
spôsob varenia.
• Rúra je vybavená 5 roštami. Počas pečenia so zapnutým vetrákom použite dva z troch stredných roštov. Nižší a vyšší rošt prijíma horúci vzduch priamo. Preto na nich môže dôjsť k spáleniu obzvlášť citlivých jedál.
• Štandardne je vhodnejšie používať druhý a štvrtý rošt od dna rúry. Jedlá, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu, umiestnite na druhý rošt od dna rúry. Napríklad ak pečiete mäso spolu s iným jedlom, umiestnite mäso na druhý rošt od dna rúry a druhé jedlo na štvrtý rošt.
• Ak súčasne pečiete viac jedál, ktoré vyžadujú rôzny čas prípravy a rôzne teploty, zvoľte priemernú teplotu. Potom umiestnite citlivejšie jedlo na štvrtý rošt od dna rúry. Jedlo vyžadujúce kratší čas prípravy vyberte ako prvé.
• Odkvapkávaciu nádobu umiestnite na nižší stupeň a rošt s jedlom na vyšší.
, ktorý je určený pre tento
, čím bude
alebo tretí stupeň od dna rúry (pozrite tabuľku pečenia), potom vložte na prvý stupeň roštu rúry odkvapkávaciu nádobu na tuk a šťavu. Zabránite tak odkvapkávaniu šťavy na dno rúry a nepríjemnému zápachu.
Dôležité: V „programe grilovania“ vždy pečte jedlo so zatvorenými dvierkami rúry. Dosiahnete tak výborný
výsledok pečenia a ušetríte elektrickú energiu (v priemere o 10%). Pri použití tohto programu odporúčame nastaviť termostat na teplotu do 200°C. Je to najefektívnejší spôsob ako používať gril, ktorý pracuje na princípe infračervených lúčov. Napriek tomu to neznamená, že nemôžete použiť nižšiu teplotu, stačí len nastaviť termostat na požadovaný stupeň. Pri modeloch, ktoré sú vybavené ražňom, môžete použiť ražeň aj pri „programe zapekania“. Pri použití ražňa v tomto programe umiestnite ražeň na tretí stupeň roštu od dna rúry. Nádobu na odkvapkávanie tuku a šťavy vložte na spodný stupeň roštu.
Najlepšie výsledky pečenia pri použití tohto programu dosiahnete práve umiestnením roštu na nižšie stupne (pozrite tabuľku pečenia). Aby ste zabránili nežiaducemu odkvapkávaniu šťavy a tuku na dno rúry, umiestnite na prvý stupeň roštu od dna rúry nádobu na odkvapkávanie.
Pečenie koláčov
Koláče pečte zásadne v predhriatej rúre. Uistite sa, že ste počkali až kým sa rúra zahreje (červený indikátor „O” sa vypne). Počas pečenia neotvárajte dvierka rúry, zabránite tak „spadnutiu” koláča. Všeobecne:
Hotové pečivo je príliš suché.
Nabudúce zvýšte teplotu o 10°C a skráťte čas pečenia.
Použitie grilu Táto multifunkčná rúra ponúka 2 rôzne druhy programov
na grilovanie. Vyskúšajte program „grilovanie“
s pootvorenými dvierkami rúry, jedlo dajte na stred grilu
umiestnený na treťom alebo štvrtom stupni od dna rúry, pretože grilovanie môže fungovať iba na stredových polohách. K zachyteniu tuku a/alebo šťavy alebo tiež preventívne proti zakvapkaniu dna rúry použite odkvapkávaciu nádobu a umiestnite ju na prvý stupeň od dna rúry. Pri použití tohto programu odporúčame nastaviť ovládač teploty na najvyšší stupeň ovládačom termostatu. Týmto však nie je stanovené, že nie je možné použiť menšiu teplotu, jednoducho ovládacím prvkom nastavte teplotu akú požadujte. Počas „programu grilovania“ je možné pri tomto modeli vybavenom ražňom použiť
s ražňom umiestneným na treťom stupni od dna rúry so zatvorenými dvierkami. Pre zachytenie tuku a/alebo šťavy umiestnite odkvapkávaciu nádobu na dno rúry. Program „pomocný vetrák“
rúry je veľmi efektívny pre rýchle pečenie jedál. Rozloženie teploty je účinné nielen na zapečenie povrchu pokrmu, ale tiež na upečenie dolných častí jedla. Okrem toho môže byť tento program použitý pre zapečenie jedla na konci procesu pečenia, napríklad pri zapekaní cestovín. Pri použití tohto programu umiestnite rošt na druhý
. V tomto prípade pečte jedlo
so zatvorenými dvierkami
Torta klesla.
Nabudúce použite hustejšie cesto, alebo znížte teplotu o 10°C.
Hotové pečivo je na povrchu príliš tmavé.
Nabudúce ho pri pečení umiestnite do nižšej polohy, znížte teplotu a predĺžte dobu pečenia.
Cesto je zvonka dobre upečené, ale vo vnútri sa lepí.
Použite hustejšie cesto, znížte teplotu a predĺžte dobu pečenia.
Cesto sa prilepilo k stenám formy (pekáča).
Nádobu dobre vymažte a vysypte strúhankou alebo múkou (alebo použite papier na pečenie).
Pri pečení na viacerých roštoch (v režime „teplovzdušného pečenia“) nie sú všetky jedlá hotové rovnako rýchlo.
Nastavte nižšiu teplotu. Nie je nutné vyberať z rúry všetky jedlá naraz.
SK
22
Pečenie pizze Pre pečenie pizze je najefektívnejšie využiť „Program pomocný vetrák”
• Predhrievajte rúru najmenej 10 minút;
• Pri pečení pizze použite ľahkú hliníkovú formu a umiestnite ju na rošt rúry. Vyberte z rúry nádobu na odkvapkávanie. Mohla by predĺžiť čas pečenia a zabrániť tvorbe chrumkavej kôrky;
• Počas pečenia neotvárajte príliš často dvierka rúry;
• Ak má pizza viac náplní, odporúčame mozarelu poukladať na pizzu až na druhú polovicu času pečenia;
• Ak budete piecť pizzu s dvoma plechmi, použite druhú a štvrtú pozíciu v rúre, s teplotou 220°C a vložte pizzu do rúry až po zahriatí rúry najmenej na 10 minút.
:
Pravidlá používania elektrických platničiek
Pečenie rýb a mäsa
Pri pečení bieleho mäsa, hydiny a rýb nastavte teplotu medzi 180 a 200°C. Ak chcete pri pečení červeného mäsa získať prepečený povrch a jemný a šťavnatý vnútrajšok mäsa, odporúčame nastaviť na začiatok pečenia vyššiu teplotu (200°C – 220°C) a po chvíľke ju znížiť. Štandardne platí, že čím väčšie je pečené jedlo, tým nižšiu teplotu musíte nastaviť. Vložte mäso na stred roštu a pod rošt vložte nádobu na odkvapkávanie tuku. Uistite sa, či je rošt umiestnený v strede rúry. Ak chcete zvýšiť množstvo tepla od spodnej časti rúry, umiestnite rošt na nižší stupeň. Pri pečení pikantného pečeného jedla (najmä kačka alebo zverina) poukladajte na povrch mäsa slaninu alebo špekáčik.
Ovládací prvok pre elektrické platničky (N)
Tento varič má štandardné a rýchle elektrické platničky, ktoré je možné dobre kombinovať. Vyhnite sa akýmkoľvek stratám tepla a poškodeniu platničiek, radíme vám preto používať len nádoby s rovným dnom, ktoré sú určené pre varenie na elektrických platniach. Nasledovná tabuľka obsahuje rôzne možnosti používania platničiek. Nastavíte ich ovládacím prvkom do príslušnej polohy.
Nastavenie
0 1 2 3
4 5 6
Štandardný alebo rýchly ohrev
Vypnutá Varenie ryby, zeleniny Varenie na pare, zemiaky, kuracie guľky, fazuľa Bežné varenie väčšieho množstva, napr.
zeleninová polievka Vyprážanie (stredné) Vyprážanie (veľmi prepečené) Pre vyprážanie dozlata alebo pre rýchly ohrev
Svetelné indikátory elektrickej platničky (H)
Tento svetelný indikátor sa zapne, akonáhle zapnete ktorúkoľvek elektrickú platničku.
23
SK
Inštrukcie pre užívateľov keramickej dosky
Popis
Táto keramická doska je zložená z elektrických vykurovacích teliesok. Telesá sú začlenené pod povrch keramickej dosky a počas používania sčervenajú:
A. Tepelné platničky (A). B. Indikátor znázorňujúci, ktorá platnička je práve zahriata
na viac než 60°C; aj keď je platnička/teliesko vypnuté a nepoužívané.
A
B
Popis varných zón Tradičné varné zóny tvoria kruhové vyhrievacie telesá.
Približne 10 – 20 sekúnd po zapnutí sa dočervena rozsvietia.
A
Inštrukcie pre používanie vhodného dna riadu na keramickú dosku
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov varenia na keramickej platni postupujte podľa nižšie uvedených základných pravidiel.
• Na tejto keramickej doske je možné používať všetky typy hrncov a panvíc. Hlavnou požiadavkou na používaný riad je predovšetkým čo najrovnejšie dno. Samozrejme je na používaných hrncoch a panviciach vhodnejšie širšie dno, pretože lepšie prenáša teplo.
Obr. A
• Uistite sa, či dno panvice pokrýva varnú plochu sporáka tak, aby vytvárané teplo bolo čo najefektívnejšie využité (pozrite Obr. B).
Obr. B
• Vždy sa uistite, či dno použitého riadu je suché a čisté, pretože len tak môžeme garantovať, že zachováte dlhú životnosť jednak vášho riadu a aj keramickej platne.
• Nikdy nepoužívajte ten istý riad, ktorý je určený pre použitie na plynových horákoch. Teplo deformuje dná a tak nikdy nedosiahnete rovnako kvalitný výsledok, ak ho použijete na sklokeramickú dosku.
SK
24
Poloha ovládača výberu režimu
Pripravované jedlo
Hmotnosť (kg)
Poloha roštu (odspodu)
Čas predhrevu (min)
Nastavenie termostatu
Čas varenia (min.)
Rozmrazovanie
Tradičné
Pečenie s pomocným vetrákom
Všetky zmrazené jedlá
Kačka Pečené teľacie alebo hovädzie Pečené bravčové Sušienky (jemné pečivo) Koláče
Pizza (na 2 roštoch) Lazane Jahňacie Pečené kura + zemiaky Makrela Ovocný koláč Krémové venčeky (na 2 roštoch) Sušienky (na 2 roštoch) Trené sušienky (na 1 rošte) Trené sušienky (na 2 roštoch) Chutné koláče
1 1 1
-
1
1 1 1 1 1 1
0,5 0,5
0,5
1
1,5
3 3 3 3 3
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
15 15 15 15 15
15 10
10 10 10
10 10
10
10 10
200 200 200 180 180
220 200
180 180 180
170 190
180
170 170
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35
50-60 60-75 30-35
40-50 20-25
10-15
15-20 20-25
Vrchný ohrev
Gril
Grilovanie
pomocným
s vetrákom
Pre perfektné dopečenie dozlata
Sépie a morské jazyky Chobotnice a garnáty Sépia Filé z tresky Grilovaná zelenina Teľacie steaky Kotlety Hamburgery Makrela Sendviče
S ražňom
Teľacie na ražni Kura na ražni Jahňacie na ražni
Grilované kura Plnená sépia
-
1 1 1 1 1 1 1 1 1
4 kusy
1,0 1,5 1,0
1,5 1,5
3/4
4 4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
3 3
15
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
5 5
220
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max. Max.
200 200
-
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
Poznámka: Časy varenia sú len orientačné a záleží aj na tom, ako vám viac chutí. Ak jedlo pripravujete v režime grilovania alebo v režime zapekania, musíte vždy na prvú úroveň odspodu umiestniť plech pre zachytenie kvapkajúcej masti.
25
SK
Bežná údržba a čistenie
Pred čistením alebo vykonaním údržby odpojte zariadenie od elektrickej zásuvky.
Pre predĺženie životnosti vašej rúry musí byť rúra pravidelne čistená. Dodržiavajte tieto pokyny:
Na čistenie rúry nepoužívajte parné zariadenia.
• Panely s povrchovým náterom a samočistiace panely čistite vlažnou vodou bez použitia čistiaceho prášku alebo agresívnych látok, ktoré by mohli rúru poškodiť.
• Nerezové materiály by ste nemali dlhodobo čistiť vodou, ktorá je veľmi vápnitá ani vodou so silnými čistiacimi prostriedkami (obsahujúcimi fosfor). V prípade, že je však potrebné tieto povrchy vyčistiť obdobnou vodou, odporúčame, aby ste ich potom veľmi dôkladne vysušili. A vždy vysušte aj iné vyliate tekutiny na takýchto povrchoch;
• Nenechávajte špinu a mastnotu na ovládacom paneli, čistite ho pravidelne. Špongiou bez drsného povrchu alebo jemnou handričkou nepoškriabte ani neleštite kovové časti.
Čistenie varnej dosky
Pred varením skontrolujte, či je povrch varnej dosky čistý a ak je to potrebné, pretrite varnú dosku vlhkou handričkou
- odstránite prach a zvyšky jedla.
Dosku je potrebné čistiť vlažnou vodou s jemným saponátom. Pravidelne by ste mali vyčistiť povrch špeciálnym čistiacim prostriedkom na keramické dosky. V prípade potreby pravidelného čistenia používajte značkové prípravky určené na keramickú dosku. Najskôr pomocou stierky odstráňte zvyšky jedla a tuku - najlepšie typ (obr. A) (spolu s varnou doskou sa nedodáva). Dosku čistite, kým je ešte teplá. Hliníkové fólie, plastové predmety, akékoľvek syntetické materiály, cukor alebo potraviny s vysokým obsahom cukru majú tendenciu sa rozpúšťať na horúcich povrchoch, preto je veľmi dôležité ich okamžite odstrániť z dosky, kým je ešte horúca. Použite špeciálne čistiace výrobky pre sklokeramické povrchy, akými sú peny a ochranné vrstvy, ktoré chránia proti prilepeniu týchto materiálov. Tým, že ich budete používať zabránite poškodeniu sklokeramickej dosky. Za žiadnych okolností nikdy nepoužívajte špongie s drsným povrchom ani čistiace prášky. Rovnako nepoužívajte žiadne chemické agresívne prostriedky ako napríklad rôzne spreje a odstraňovače fľakov v spreji (obr. B);
Čistiace prostriedky na keramickú dosku
Škrabka na okná, škrabka so žiletkou
Vymeniteľná škrabka
COLLO luneta HOB BRITTE Čistič na keramickú dosku SWISSCLEANER
Výmena osvetlenia rúry
• Vypnite zariadenie z elektrickej zásuvky;
• Vyberte sklenený kryt držiaka osvetlenia;
• Vyberte žiarovku a nahraďte ju za žiarovku odolnú voči vysokým teplotám (300 °C) s týmito vlastnosťami:
- napätie: 230/240V
- príkon: 25 W
- typ E14
• Nasaďte naspäť sklenený kryt žiarovky a zapojte zariadenie znovu do zásuvky elektrického prúdu.
Dostupné v
Obchodoch
Obchodoch, supermarketoch, drogérii
UNI obchodoch, regionálnych elektro­obchodoch, supermarketoch
Obr. A Obr. B
SK
26
Elektronické zariadenie na programovanie peèenia
A
Umoòuje naprogramova nasledujúce funkcie rúry alebo grilu:  èasovo vymedzené peèenie soneskoreným tartom;  èasovo vymedzené peèenie soneskoreným tartom;  poèítadlo minút. Funkcia tlaèidiel:
: poèítadlo minút
: doba peèenia
: èas ukonèenia peèenia : posun vzad pri nastavovaní èasu : posun vpred pri nastavovaní èasu
Opätovné nastavenie digitálnych hodín
Po pripojení do siete alebo po obnovení dodávky elektrickej energie na displeji bliká: 0.00
Stlaète súèasne tlaèidlá a a následne (do 4
sekúnd) nastavte presný èas tlaèidlami Tlaèidlom
Tlaèidlom Prípadnú aktualizáciu èasu je moné vykona zopakovaním vyie uvedeného postupu.
Manuálna èinnos rúry
Po nastavení presného èasu prejde programovacie zariadenie automaticky do manuálnej polohy. Poznámka: Obnovenie manuálnej èinnosti po kadom Automatickom peèení sa vykonáva súèasným
stlaèením tlaèidiel
sa nastavený èas zvyuje. sa nastavený èas zniuje.
a .
a .
Rozsvietené písmeno A upozoròuje, e bola nastavená doba trvania a èas ukonèenia automatickej èinnosti. Zuvedeného vyplýva, e rúra sa zapne o
12.30 hod, aby ukonèila svoju èinnos po 30 minútach.
Keï je rúra zapnutá, zobrazí sa rozsvietený hrniec zostane zobrazený po celú dobu peèenia. Kedyko¾vek je moné stlaèením tlaèidla
dobu trvania, a stlaèením tlaèidla èas ukonèenia peèenia.
Po ukonèení peèenia zaznie akustický signál; zruíte ho stlaèením ktoréhoko¾vek tlaèidla svýnimkou tlaèidiel
Èasovo vymedzené peèenie sokamitým tartom
Naprogramovaním samotnej doby trvania (body 1 a 2 odstavca Èasovo vymedzené peèenie soneskoreným tartom) rúra zaène okamite piec.
Zruenie u naprogramovaného peèenia
Stlaète súèasne tlaèidlá
Funkcia poèítadla minút
Pri èinnosti poèítadla minút bude nastavená doba, zktorej bude postupne odpoèítavané. Táto funkcia nekontroluje zapnutie a vypnutie rúry, vydá len akustický signál po vypraní nastavenej doby.
a .
zobrazi nastavenú
a .
a
Èasovo vymedzené peèenie soneskoreným tartom
Vyaduje nastavenie doby trvania a èasu ukonèenia peèenia. Dajme tomu, e na displeji je zobrazený èas
10.00 hod.
1. Pretoète otoèné ovládaèe rúry do polohy odpovedajúcej
poadovanej funkcii a poadovanej teplote (napríklad:
statická rúra, 200°C)
2. Stlaète tlaèidlo
a nastavte poadovanú dobu trvania.
Predpokladajme, e sme nastavili dobu peèenia 30
minút; zobrazí sa:
Po uvo¾není tlaèidla sa po uplynutí 4 sekúnd znovu
zobrazí aktuálny èas so symbolom
A (AUT.).
3. Stlaète tlaèidlo
, a do nastavenia poadovaného èasu ukonèenia
peèenia, dajme tomu 13.00 hod.
4. Po uvo¾není tlaèidla sa na displeji po uplynutí 4 sekúnd
opätovne zobrazí aktuálny èas:
a následne (do 4 sekúnd) tlaèidlami
A
a písmenom
a následne stlaète tlaèidlá a
A
Stlaète tlaèidlo
Následne tlaèidlami a nastavte poadovaný èas. Po uvo¾není tlaèidla bude èas odtartovaný presne na
celú minútu a sekundu, a na displeji sa zobrazí aktuálny èas.
Po vypraní doby bude vydaný akustický signál, ktorý môe by zruený stlaèením ¾ubovo¾ného tlaèidla (s výnimkou tlaèidiel
symbolu
Korekcia/vymazanie údajov
Nastavené údaje môu by kedyko¾vek zmenené
stlaèením prísluného tlaèidla astlaèením tlaèidla alebo .
Vymazaním doby trvania peèenia bude automaticky
vymazaný aj èas ukonèenia peèenia a naopak.
Vprípade naprogramovanej èinnosti zariadenie
neprijíma èasy ukonèenia peèenia skôr ako èasy zahájenia peèenia ponúknuté samotným zariadením.
Regulácia hlasitosti zvukového signálu
Po zvolení a potvrdení nastavenia hodín je moné prostredníctvom tlaèidla akustického signálu alarmu.
, dôjde k zobrazeniu:
a ), pri súèasnom zhasnutí
.
nastavi hlasitos
27
SK
Aanwijzingen
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn.
altijd gebruik te maken van originele onderdelen.
1 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
2 Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de
gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging.
3 Na het uitpakken van het apparaat moet men goed kijken of het
ongeschonden is. In geval van twijfel moet men zich tot een bevoegde installateur wenden voordat men het apparaat in gebruik neemt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen, spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gelegd aangezien het aanleiding tot gevaar kan geven.
4 Het installeren moet uitgevoerd worden volgens de instrukties van
de fabrikant en door een bevoegde installateur. Een verkeerde aansluiting kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk gesteld worden.
5 De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
gegarandeerd als het op de juiste wijze geaard is volgens de geldende normen voor elektrische veiligheid. Men moet zich hiervan verzekeren en, in geval van twijfel, een nauwkeurige kontrole van de installatie laten uitvoeren door een bevoegde installateur. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is doordat het apparaat niet geaard is.
6 Voordat men het fornuis aansluit, moet men zich ervan verzekeren
dat de gegevens op het typeplaatje (op het apparaat en/of de verpakking) overeenkomen met uw elektriciteitsnet en stadsgas.
7 Kontroleer dat de elektrische capaciteit van het net en van de
stopkontakten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet men zich tot een erkende installateur wenden.
8 Men gebruikt een veelpolige schakelaar met een afstand tussen
de kontaktpunten van minstens 3 mm.
9 Als de stekker niet in het stopkontakt past laat men het stopkontakt
vervangen door het juiste type door een bevoegde installateur. Deze moet er ook op letten dat de doorsnede van de draden van het stopkontakt geschikt is voor het opnemingsvermogen van de apparatuur. Het gebruik van adaptors, dubbelstekkers en/of verlengsnoeren wordt afgeraden. Wanneer het gebruik hiervan onvermijdelijk is moet men slechts enkelvoudige adaptors gebruiken, of meervoudige adaptors en verlengsnoeren die voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let op dat het vermogen van de stroom, zoals aangegeven op de enkelvoudige adaptor en op de verlengsnoeren, niet wordt overschreden, noch het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adaptor.
10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Sluit de hoofdschakelaar
van het apparaat af wanneer het apparaat niet in gebruik is en sluit de gaskraan af.
11 Houdt de ventileeropeningen vrij. 12 De voedingskabel van dit apparaat mag niet door de gebruiker
zelf vervangen worden. In het geval hij beschadigd is en vervangen moet worden wendt men zich uitsluitend tot een door de fabrikant geauthoriseerde technische dienst.
13 Deze apparatuur mag alleen voor het ervoor bestemde doel
gebruikt worden. Ieder ander gebruik (zoals b.v. verwarming van het vertrek) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk voor schade die veroorzaakt is door onjuist, ongeschikt of onredelijk gebruik.
14 Het gebruik van iedere elektrische apparatuur brengt het in acht
nemen van enkele fundamentele regels met zich mee. In het bijzonder:
raak de apparatuur niet met natte of vochtige handen of voeten aan
gebruik het apparaat niet aan U blootvoets bent
gebruik verlengsnoeren slechts met grote voorzichtigheid.
trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopkontakt te verwijderen
laat de apparatuur niet aan atmosferische invloeden (zon, regen enz.) bloot staan.
laat de apparatuur niet door kinderen of gehandicapte personen gebruiken zonder toezicht
15 Voordat men enige handeling verricht voor schoonmaken of
onderhoud moet men altijd eerst de stroom afsluiten door de stekker uit het stopkontakt te trekken of de schakelaar uit te schakelen.
16 Als het apparaat niet goed funktioneert moet men het uitschakelen,
de gaskraan dicht draaien en er verder niet aan zitten. Voor de reparatie moet men zich uitsluitend tot een erkende installateur wenden en originele onderdelen eisen. Bij in gebreke blijven kan de alektrische veiligheid in gevaar gebracht worden.
17 Als men het apparaat niet meer gebruikt moet men het onklaar
maken door de voedingskabel door te snijden nadat men de stroom heeft afgesloten. Wij raden ook aan die onderdelen onklaar te maken die een gevaar kunnen opleveren voor kinderen die het ongebruikte apparaat voor spelen willen gebruiken.
18 Het keramische kookvlak is hittebestendig en kan tegen een stootje.
Maar het kan breken als het wordt getroffen door scherpe voorwerpen. In dit geval moet u de stroom afsluiten en zich tot een erkende installateur wenden.
19 Vergeet niet dat de kookzone minstens een half uur na het
uitschakelen warm blijft. Wees dus voorzichtig en leg er geen voorwerpen op.
20 De glasoppervlakte moet niet gebruikt worden voor het opbergen
of tegenaan leunen van welk voorwerp ook.
21 Schakel de kookzones niet in als er aluminium folie of plastic
materiaal op ligt.
22 Raak de warme kookzones niet aan. 23 Bij gebruik van kleine electrische huishoudapparaten in de buurt
van het kookvlak moet u opletten dat de snoeren hiervan niet op de warme zones terecht komen.
24 Richt de handvaten van de pannen naar binnen toe zodat er niet
per ongeluk tegen gestoten kan worden.
25 Laat nooit een kookzone aan staan als er geen pan op staat,
aangezien de hitte dan snel maximum bereikt met mogelijke schade aan de verwarmingselementen.
26 Aanwijzingen voor het eerste gebruik. De lijm die gebruikt is
voor het verzegelen van het glas kan vettige resten achter laten. Wij raden aan deze vòòr het eerste gebruik te verwijderen met een niet-schurend middel. Gedurende het eerste gebruik kan zich een rubberachtige geur voordoen, die echter snel verdwijnt.
27 Bij gebruik van grill of oven kunnen de bereikbare delen heet
worden. Houd de kinderen op een afstand.
28 Controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”¡” staan als
het fornuis niet gebruikt wordt.
29 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
28
Het installeren
De volgende instructies zijn gericht tot de erkende installateur zodat deze de handelingen van installeren, reguleren en technisch onderhoud op de juiste wijze en volgens de geldende normen uit kan voeren. Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reguleren, onderhoud enz.
Het plaatsen
Het fornuis heeft een protectiegraad tegen oververhitting van het type X en het kan dus geïnstalleerd worden naast meubels die niet hoger zijn dan het kookvlak.
Het waterpas stellen (alleen bij enkele modellen aanwezig) Het fornuis heeft hiervoor stelschroeven. Deze kunnen indien nodig worden aangebracht in de hoeken onder het fornuis.
Het aansluiten van de kabel:
schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven van de contacten los N.B.: de bruggetjes zijn door de fabriek ingesteld op aansluiting aan 230V enkelstroom (afb.A).
voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen van de afbeeldingen C en D worden de twee overbruggingsklemmen die zich in de doos bevinden gebruikt (afb. B - kenteken “P”)
zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
Fig. A
1
2
P
Het monteren van de poten (alleen bij enkele
modellen aanwezig) Bij het fornuis zijn poten inbegrepen, die men aan het onderstuk van het fornuis moet verbinden.
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
Licht de lipjes aan de zijkanten van de deksel van het klemmenbord op met behulp van een schroevendraaier;
trek de deksel van het klemmenbord open
NL2L3
L1
Fig. B
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
Fig. C
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
29
5
4
Fig. D
3
1
2
Het aansluiten van de kabel aan het net
Monteer op de kabel een stekker die is aangepast aan het vermogen dat is aangegeven op het typeplaatje. Bij rechtstreekse aansluiting aan het net moet tussen het apparaat en het net een veelpolige schakelaar worden aangebracht met een minimum afstnd tussen de contactpunten van 3mm, gedimensioneerd aan het vermogen en voldoende aan de geldende normen (de aardleiding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt die hoger is dan 50°C boven kamertemperatuur.
Technische kenmerken
Oven
Afmetingen (HxBxD) 32x40x43,5cm Inhoud 56 Litri Max. absorptievermogen oven 2250 W
Keramisch kookvlak
Links voor 1700 W Links achter 1200 W Rechts achter 1200 W Rechts voor 2100 W Max. absorptievermogen kookvlak 6200 W
Voordat u de aansluiting tot stand brengt moet u zich ervan verzekeren dat:
de hoofdzekering en het net van uw huis de belasting
van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
de stroomvoorziening voorzien is van een doeltreffende
aarding volgens de normen en voorschriften van de wet;
het stopcontact of de veelpolige schakelaar
gemakkelijk te bereiken zijn als het fornuis geïnstalleerd is.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EEG Richtlijnen:
2006/95/EC van 12/12/06
successievelijke modificaties;
2004/108/EC van 15/12/04
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- 93/68/EEG van 22/07/93 en successievelijke modificaties;
- 2002/96/EC
(laagspanning) en
(elektromagnetische
Afmetingen van de lade:
breedte 46 cm.
diepte 42 cm.
hoogte 8,5 cm.
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens Norm EN 50304 Energieverbruik convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie:
Energieverbruik verklaring Klasse convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie:
Voltage en Frequentie
230V/400V 3N AC 50-60Hz of 50Hz
Geventileerd
Statisch
(zie typeplaatje)
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
30
Beschrijving van het fornuis
A Knoppen van de electrische kookplaten B Ovenrek C Lekplaat of bakplaat D Stelschroeven H Het controlelampje L Keuzeknop kookfuncties M Temperatuurknop N Bedieningspaneel O Het controlelampje van de oven P DE ELEKTRONISCHE PROGRAMMERING S Knop van de kookwekker
A
D
B
C
D
O
L M S
O
L M P
H
N
H
N
31
Instructies voor het gebruik
De verschillende functies van de oven worden gekozen door middel van de knoppen op het bedieningspaneel.
Belangrijk: Wij raden aan bij het eerste gebruik de oven ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maxi­mum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd ver­lopen is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt is te wijten aan het verdampen van de middelen die ge­bruikt worden om de oven te beschermen gedurende het tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het product.
Belangrijk: Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het op­vangen van vet en vleessappen op de laagste stand in de oven, alleen als u onder de grill bakt of het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig) gebruikt. Bij alle andere soorten van koken nooit de laagste stand gebrui­ken of voorwerpen op de bodem van de oven plaatsen terwijl de oven aan is, aangezien dit het email kan be­schadigen. Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijken op het bijgeleverde rek, dat u in de gleuven van de oven steekt.
Deurblokkering
Sommige modellen zijn voorzien van een "deurblokkering", die zich bevindt tussen het bedieningspaneel en de ovendeur. Voor het openen van de ovendeur drukt u de knop "A" naar beneden toe zoals aangegeven in de afbeelding.
"Ontdooi" oven
Positie thermostaatknop “M”: waar u maar wilt De ventilator achter in de oven doet de lucht op
kamertemperatuur circuleren. E' Dit is aangewezen voor het ontdooien van ieder soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals: ijstaart, roomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooitijd wordt met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd versnellen door de functie "multikoken" te gebruiken en op een temperatuur 80° ­100°C in te stellen.
Statische oven
Positie thermostaatknop “M”: Tussen 60°C en Max. In deze stand gaan de twee onderste en bovenste verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke, ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing. De traditionele oven blijft onovertroffen voor ovenschotels zoals b.v.: kool met varkensribben, stokvis op zijn Spaans,
rijst met kalfsvlees enz.... Uitstekende resultaten krijgt u
bij het koken van vleesgerechten zoals: gestoofd vlees, goulash, gevogelte, varkenshaas enz...die langzaam gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste systeem voor het bakken van taarten en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in speciaal voor de oven geschikte pannen. Bij het koken in de statische oven gebruikt u slechts één ovenstand, aangezien met meer ovenstanden in gebruik de temperatuur slecht verdeeld zou zijn. Bij gebruik van meerdere roosters kunt u de hoeveelheid warmte tussen de bovenste stand en de onderste stand tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager in de oven.
A
N.B.: Bij de apparaten voorzien van elektronische programmering moeten voor gebruik van de elektrische
oven de knoppen
ingedrukt (op de display verschijnt het symbool voordat u de gewenste kookfunctie gaat kiezen.
De ovenknoppen
De oven verenigt in één enkel apparaat de voordelen van de traditionele ovens met natuurlijke convectie: "statisch", met de voordelen van de moderne hetelucht-ovens: "Hetelucht" Dit is een veelzijdig apparaat waarmee u op eenvoudige en veilige wijze kunt kiezen tussen 5 verschillende manieren van koken. U kiest de verschillende functies door middel van de keuzeknop "L" en de thermostaatknop "M" op het bedieningspaneel.
en tegelijkertijd worden
Hetelucht-oven
Positie thermostaatknop “M”: Tussen 60°C en Max. De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken. Aangezien de warmte in de hele oven constant en gelijkmatig is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. U kunt ook verschillende gerechten tegelijkertijd koken mits de kooktijden gelijk zijn. Het is mogelijk 2 rekken tegelijk te gebruiken volgens de aanwijzingen in de paragraaf "Tegelijkertijd op meerdere niveaus koken". Deze functie is vooral geschikt voor gegratineerde gerechten of gerechten die een nogal lange kooktijd nodig
)
hebben, b.v.: lasagna, macaronischotel, gebraden kip met aardappels enz... Goede resultaten krijgt u ook met braadstukken, aangezien de verspreiding van de temperatuur het mogelijk maakt lagere temperaturen te gebruiken, wat ervoor zorgt dat minder vleessappen verloren en waardoor het braadstuk mals blijft en minder aan gewicht verliest... De hetelucht-oven is vooral bijzonder goed voor het stoven van vis, waarbij slechts weinig kruiden en andere toevoegingen nodig zijn zodat de vorm en smaak van de vis bewaard blijft. Desserts: Dessert: uitstekend geschikt voor cakes die moeten rijzen. . De functie "hetelucht" kan ook worden gebruikt voor het snel ontdooien van vlees, vis, brood, met een temperatuur
32
van 80°C. Voor het ontdooien van meer kwetsbare gerechten zet u de temperatuur op 60°C of u gebruikt alleen het circuleren van de koude lucht, thermostaat op 0°C.
Oven "boven"
Positie thermostaatknop “M”: Tussen 60°C en Max. Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht.
Grill
Positie thermostaatknop “M”: Max. Het centrale verwarmingselement aan de bovenkant gaat aan en het braadspit gaat werken. De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc...
Kook met de ovendeur dicht.
U vindt enkele voorbeelden in de tabel "Praktische raadgevingen voor het koken".
Hetelucht-grill
Positie thermostaatknop “M”: Tussen 60°C en 200°C. Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. U verkrijgt uitstekende resultaten met de hetelucht grill bij het bereiden van vlees aan de spies, worstjes, spareribs, lamskoteletten, kip, kwartel, varkenshaas enz...
Houd bij het koken "au gratin" de ovendeur dicht.
Gratineren is perfect voor het bereiden van zaagbaars, tonijn,
zwaardvis, gevulde inktvis enz... .
Ovenlicht
Dit gaat aan als u de knop “L” op het symbool oven wordt verlicht en blijft verlicht zolang er een elektrisch element aan is.
Het controlelampje van de oven (O) Dit is rood gedurende de verwarmingsfase van de oven. Als de gewenste temperatuur bereikt is blijft het aan maar zonder kleur. Op dit punt betekent het aan en uit gaan van het rode controlelampje dat de thermostaat aan het werk is om de temperatuur in de oven constant te houden.
Kookwekker
Voor het gebruik van de kookwekker moet het klokje worden opgewonden door de knop “S” bijna geheel met
de klok mee te draaien ; vervolgens, terugdraaiend , stelt u de gewenste tijd in door het aantal minuten gelijk te laten vallen met het wijzertje op het voorpaneel.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een verkoelende ventilator die automatisch aan gaat als de oven warm is. Als de ventilator aan is kunt u een luchtstroom waarnemen tus­sen het voorpaneel en de ovendeur.
N.B.: Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator aan totdat de oven voldoende is afgekoeld.
. zet. De
Het braadspit
Voor het activeren van het braadspit gaat u als volgt te werk: a) plaats de lekplaat op de 1° stand; b) zet de steun van het braadspit op de 3° stand en steek
de vleespen door het gat heen in het braadspit achterin de oven;
c) activeer het braadspit met de knop "L" op de positie
.
33
DE ELEKTRONISCHE PROGRAMMERING
A
Deze maakt het mogelijk de oven of grill te programmeren in de functies:
uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd;
timer. Functies van de knoppen:
: timer
: kooktijd
: einde kooktijd : instelling tijd achteruit : instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van het klokje
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom knippert op de display 0.00.
Druk tegelijkertijd op de knoppen dan de klok gelijk (binnen 4 seconden) met de knoppen Met de knop Met de knop
Op dezelfde wijze kunt u eventuele verdere gelijkzettingen uitvoeren.
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmeur automatisch in de handmatige positie. N.B.: Voor het oproepen van de handmatige functie na een "automatische" kooktijd drukt u tegelijkertijd op de
knoppen
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld. Laten we aannemen dat het uur op de display 10:00 uur aangeeft.
1. Zet de ovenknop op de gewenste funtie en temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C).
2. Druk op de knop seconden) met de knoppen
kooktijd in. Laten we een kooktijd van 30 minuten nemen; u ziet:
Als u de knop loslaat verschijnt na 4 seconden de huidige tijd met het symbool
(AUTO).
3. Druk op de knop
en voor het instellen van het einde van de
kooktijd, laten we zeggen 13:00
4. Als u de knop loslaat verschijnt na 4 seconden de huidigen tijd op de display:
en .
gaat de tijd vooruit. gaat de tijd achteruit.
en .
en stel vervolgens (binnen de 4
A
en vervolgens op de knoppen
A
en en zet
en de gewenste
en de letter "A"
LDe letter "A" geeft aan dat de programmering van de kooktijd en het einde van de kooktijd in de automatische functie is ingesteld. De oven gaat automatisch aan om 12:30 en gaat uit na 30 minuten. Als de oven aan is
verschijnt het verlichte pannetje gehele kooktijd. U kunt met de knop willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien; met de
knop
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal; om dit af te zetten drukt u op een willekeurige knop, behalve op de knoppen
.
Onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd vast in te stellen (punten 1 en 2 van paragraaf "Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd") begint deze onmiddelijk.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld programma
Druk tegelijkertijd op de knoppen
Timer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het terugtellen begint. Deze functie heeft niets te maken met het aan of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal als de tijd verlopen is.
Druk op de knop
Stel nu met de knoppen en de gewenste tijd in. Zodra u de knop loslaat begint de tijd af te tellen; op de display verschijnt de huidige tijd
AAls de tijd is afgelopen hoort u een geluidssignaal, dat kan worden afgezet door op een willekeurige knop te
drukken (behalve de knoppen gaat uit.
Correctie/ongedaanmaken van de instelling
De instelling kan op ieder willekeurig moment worden
• Als de kooktijd ongedaan wordt gemaakt wordt
Bij geprogrammeerd functioneren accepteert de oven
Het regelen van het volume van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en bevestigd, kunt u met behulp van de toets van het geluidssignaal regelen.
kunt u het einde van de kooktijd zien.
er verschijnt:
veranderd. Druk op de betreffende knop knop of
automatisch ook het einde hiervan ongedaan gemaakt en viceversa.
geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd dat door het apparaat zelf is gesteld.
.
gedurende de
op ieder
en
en
en ) het symbool
en op de
het volume
34
Instructies voor het gebruik van het keramische kookvlak
Beschrijving
Het keramische kookvlak heeft 4 stralingselementen, die zich onder het glas bevinden. De afbeelding geeft de posities van de warmtezone's aan, die rood worden als ze aan zijn.
A. Kookzone's met stralingsplaten B. Controlelampjes overgebleven warmte, één voor iedere
kookzone: deze geven de zone aan waar de temperatuur hoger dan 60°C is, ook nadat het verwarmingselement is uitgeschakeld.
AA
B
Beschrijving van de erwarmings-elementen De stralingselementen bestaan uit ronde weerstanden.
Zij worden een aantal tientallen seconden nadat ze in werking zijn gesteld rood. Dankzij deze combinatie is de temperatuurverdeling optimaal over de gehele oppervlakte van de kookzone, terwijl de voordelen van de halogeenlampen behouden blijven.
Instructies voor het gebruik van het electrische kookvlak
Positie Normale of snelle plaat
0
Uit
Groenten en vis
1
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
2
bonen
Doorkoken van grote hoevelheeden,
3
minestroni enz.
4
Braden (medium)
Braden (hard)
5
6
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
De pannen
Voor de beste resultaten van uw kookvlak bestaan enkele fundamentele regels die u moet volgen bij het koken.
Op het keramische kookvlak kunnen alle mogelijke
pannen gebruikt worden. Het is echter belangrijk dat de bodem perfect plat is; pannen met een dikke bodem verdelen de hitte beter.
Gebruik pannen met een doorsnede die de kookzone
geheel bedekken teneinde alle beschikbare hitte te gebruiken.
Let erop dat de bodem van de pan altijd schoon en
droog is voor goed contact en een lange duurzaamheid van het kookvlak zelf en van de pannen.
Gebruik geen pannen die gebruikt zijn op gasfornuizen.
De hitteconcentratie van de gasbrander kan de bodem van de pan enigszins vervormd hebben en zo krijgt u niet het gewenste resultaat als u deze pan op een keramisch kookvlak gebruikt.
35
Kooktips
De oven biedt een grote verscheidenheid mogelijkheden die het mogelijk maken ieder soort gerecht op de beste wijze te koken. Met verloop der tijd zult u leren het fornuis op de beste wijze te gebruiken; de volgende aanwijzingen zijn dus relatief en zullen door uw persoonlijke ervaringen worden uitgebreid.
Voorverwarmen
Als de oven moet worden voorverwarmd, gewoonlijk voor gerechten die moeten rijzen, kunt u de functie
hetelucht” gebruiken, die de gewenste temperatuur snel en zuinig bereikt. Als het gerecht eenmaal is ingeladen kunt u de meest aangewezen bereidingsfunctie kiezen.
Tegelijkertijd op meer ovenrekken koken
Als u op 2 rekken tegelijkertijd wilt koken moet u alleen de functie "hetelucht"
mogelijkheid biedt.
De oven heeft 5 posities. Bij hetelucht gebruikt u twee van de drie middelste posities, de onderste en de bovenste positie van de oven worden rechtstreeks door de hete lucht geraakt, hetgeen bij kwetsbaarder gerechten het aanbranden zou kunnen veroorzaken.
Normaal gesproken gebruikt u het 2e en het 4e rek van beneden af, en plaatst u op de 2e verdieping het gerecht dat de meeste warmte nodig heeft. Als u b.v. een braadstuk wilt braden tegelijk met een ander gerecht, plaats dan het braadstuk op de 2e verdieping en het andere, kwetsbaardere gerecht op de 4e;
Als u verschillende gerechten tegelijkertijd in de oven heeft staan, en deze hebben verschillende kooktijden en temperaturen nodig, stel dan een gemiddelde temperatuur tussen de twee in, zet het meest kwetsbare gerecht op de 4e positie en haal het gerecht dat de minste tijd nodig heeft het eerst uit de oven.
Gebruik de lekplaat op de onderste positie en de grill op de bovenste positie;
De grill
U kunt met de multi-functie oven op 2 verschillende wijzen grilleren.
Gebruik de functie plaats het gerecht in het midden van het rek op de 3° of 4° stand van beneden af. Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van druipend vet op de 1ste verdieping. Als u deze functie gebruikt is het raadzaam de stroomsterkte op maximum in te stellen, ook al zou u lagere sterktes in kunnen stellen door de thermostaatknop op de gewenste stand te zetten.
Bij de modellen die zijn voorzien van braadspit u bij de "grill" functie de bijgeleverde braadspit-set gebruiken. Houd in dit geval de ovendeur dicht, plaats het spit op de 3° verdieping (van beneden af) en de lekplaat op de 1° verdieping. De positie dicht, is handig voor snel grillen; de hitte van de grill wordt verspreid zodat de bovenkant bruin wordt en de onderkant gaar wordt.
hetelucht-grill”, altijd met de ovendeur
gebruiken, de enige die deze
grill”, met de ovendeur dicht,
, kunt
U kunt deze functie ook gebruiken voor gerechten die op het einde aan de bovenkant gebruind moeten worden, zoals b.v. een macaronischotel, lasagne enz.. Bij gebruik van deze functie plaatst u het gerecht op de 2e of 3e verdieping van beneden af (zie tabel) en plaats u de lekplaat voor het opvangen van druipend vet op de 1ste verdieping van onderen.
Belangrijk: houd bij het koken "au gratin" de ovendeur dicht, dit biedt de beste resultaten en een
energiebesparing van ongeveer 10%. Bij deze functie wordt aangeraden de thermostaat op 200°C te zetten aangezien dit het beste rendement geeft, gebaseerd op het uitstralen van de infrarode stralen. Natuurlijk kunt u ook lagere temperaturen instellen door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur te zetten.
De beste resultaten bij gebruik van de grill krijgt u met het rek op de hoogste standen (zie tabel) en de bijgeleverde lekplaat op de laagste stand.
Desserts
Plaats gebak altijd in een voorverwarmde oven, wacht op het einde van de voorverwarming dat wordt aangegeven doordat het rode controlelampje “O” uitgaat. Open gedurende het bakken de deur van de oven niet omdat het gebak kan inzakken. In het algemeen:
Taart te droog
Stel de volgende keer een temperatuur in die 10°C hoger is en maak de baktijd korter.
Taart zakt in
Maak deeg minder vloeibaar of verlaag de
temperatuur met 10°C.
Taart te donker bovenop
Plaats hem op een lagere stand in de oven, stel een lagere temperatuur in en verleng de baktijd.
Buitenkant goed, maar van binnen niet gaar
Maak deeg minder vloeibaar, verlaag de temperatuur,
verleng de baktijd.
De taart komt niet uit de vorm
Boter de vorm goed in en sprinkel er wat bloem overheen, of gebruik ovenpapier.
"Bakken op meer ovenrekken (in de "hetelucht"
versie) met gerechten die niet in dezelfde tijd gaar worden"
Stel een lagere tempartuur in. U kunt de verschillende gerechten op verschillende tijden uit de oven halen.
36
Pizza
Gebruik voor het goed gaar bakken van een pizza de functie "hetelucht"
De oven minstens 10 minuten voorverwarmen
Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op het speciale ovenrooster. Bij gebruik van de bakplaat (lekplaat) duurt het langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Open de ovendeur zo min mogelijk gedurende het bakken.
Bij zeer gevulde pizza's (capricciosa, quattro stagioni) raden wij aan de mozzarella pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
- Bij het bakken van pizza's op twee posities gebruikt u de 2de en 4de met een temperatuur van 220°C, nadat u de oven minstens 10 minuten heeft voorverwarmd.
:
Vis en vlees
Gebruik voor wit vlees, gevogelte en vis temperaturen van 180 °C tot 200 °C. Bij rood vlees is het goed te beginnen met een hogere temperatuur (200°C - 220°C) en vervolgens de tempera­tuur te verlagen. Over het algemeen geldt de regel: hoe groter het stuk vlees, hoe lager de temperatuur en hoe langer de tijd van braden. Zet het vlees in het midden van het ovenrek en zet er de lekplaat onder. Plaats het rek zodanig dat het vlees zich midden in de oven bevindt. Voor meer onderwarmte zet u het rek wat lager. Voor een heerlijk braadstuk kunt u het met spek of spekvet bedekken (vooral ook eend en wild) en zo plaat­sen dat het zich boven in de oven bevindt.
37
Positie keuzeknop
Gerecht Gewi-
cht
(kg)
Positie
ovenrekken
van beneden
af
Voorverwarmen
(minuten)
Positie
thermosta-
atknop
Kooktijd
(minuten)
Ontdooien
Statisch
Hetelucht
Oven Boven
Grill
Alle diepvriesproducten
Eend Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche
Afmaken van een
gerecht
Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Koteletten Hamburgers Makreel
Tosti's
Met braadspit
Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit
1 1 1
-
1
1 1 1 1
1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
- 3/4 15 220 -
1
1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2 2-4
3
4
4
4 3/4
4
4
4
4
4
-
-
-
15 15 15 15 15
15 10 10 10
10 10 10 10 10 10 15
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
200 200 200 180 180
220 200 180 180
180 170 190 180 170 170 200
Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 50-60 60-75
30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
Hetelucht grill
NB:
de kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. Bij koken onder de
grill of heteluch-grill moet de lekplaat altijd op de 1ste stand vanaf beneden worden geplaatst.
Gegrilde kip Inktvis
1.5
1.5
3 3
5 5
200 200
38
55-60 30-35
Normaal onderhoud en reinigen van het fornuis
Sluit de stroom af voordat u enige handeling uitvoert.
Voor een lange duurzaamheid van het fornuis is het belangrijk dat dit regelmatig wordt schoongemaakt. Onthoud het volgende:
••
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor
••
het reinigen van het apparaat.
de geëmailleerde delen worden met lauw water
gewassen zonder schuurmiddelen of bijtende middelen die schade kunnen aanrichten.
roestvrij staal, als het lang in contact is met
kalkhoudend water of sterke wasmiddelen (fosforhoudend), kan vlekken vertonen. Spoel met water en droog. Verwijder altijd geknoeid water.
De binnenkant van de oven wordt, liefst na ieder
gebruik als hij nog lauw is, met een warm sop gewassen, afgespoeld en goed gedroogd;
vermijd het ophopen van vuil of vet op het
bedieningspaneel door het regelmatig schoon te maken. Gebruik een zachte spons of een zachte doek om het krassen van de geëmailleerde of roestvrije delen te vermijden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
Reinigen van het kookvlak
Voordat u gaat koken moet het kookvlak schoongemaakt worden met een vochtige doek om stof of overkooksel te verwijderen. Het kookvlak moet regelmatig worden schoongemaakt met een warm sopje. Af en toe zal het nodig zijn speciale producten voor keramische kookvlakken te gebruiken. Eerst moeten alle restjes overkooksel of vetspetters verwijderd worden met eens
schrapertje, b.v.
(niet bijgeleverd).
Dit beschermt het oppervlak ook van eventuele schade door suikerhoudend voedsel. Gebruik in geen geval schurende sponzen of schuurmiddelen, noch chemisch aggressieve middelen zoals oven-spray of vlekverwijderende producten.
Speciale producten voor het reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor keramisch glas
Het vervangen van het ovenlampje
Waar het te krijgen is
Ijzerhandel
Huishoudwinkel Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel Supermarkt
Sluit de stroom af met de schakelaar tussen oven en
net of door de stekker uit het stopcontact te trekken;
Schroef het glazen kapje los;
Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw
lampje dat hittebestendig is (300°C) en met de volgende kenmerken:
- Spanning 230V
- Vermogen 25W
- Fitting E14
Monteer het glazen kapje en sluit de stroom weer aan.
Reinig het kookvlak als het lauw is. Gebruik een schoonmaakmiddel en keukenpapier, poets met een vochtige doek en droog. Aluminium folie, plastic voorwerpen of synthetische materialen die per ongeluk gesmolten zijn, zoals ook suiker of suikerhoudend voedsel, worden onmiddelijk van de nog warme kookzone verwijderd met een schrapertje. Speciale schoonmaakproducten vormen een doorzichtig laagje dat vuil afweert.
39
РспейдпрпйЮуейт
Ãéá ôç äéáóцЬлйуз фзò á ðïôåëåóìáôéкьфзфбò ê á é ô ç ò á óöÜëåéáò á õ ô Þò ô ç ò ïéêéбкЮт з л екфсйкЮт
óõóêåõÞò: . íá áрехиэнеуôå áрпклейуôéêÜ óôá åîïõуйпдпфзмЭнб кЭнфñá ôå÷íéêÞò õðïóôЮсйозт . нб жзфЬфå ðÜíôá ôç ÷сзуймпрпЯзуç áõè
åíôéкюн бнфбллбкфéêþí
1 З ухукехЮ бхфЮ учедйЬуфзке гйб мз ербггелмбфйкЮ
чсЮуз уфп урЯфй. 2 Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ, дйбвЬуфе
рспуекфйкЬ фйт рспейдпрпйЮуейт фпх рбсьнфпт
егчейсйдЯпх, бцпэ убт рбсЭчпхн узмбнфйкЭт
хрпдеЯоейт учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
егкбфЬуфбузт фз чсЮуз кбй фз ухнфЮсзуз.
ЦхлЬофе фп егчейсЯдйп гйб нб бнбфсЭоефе уе
бхфь уфп мЭллпн. 3 Бцпэ бцбйсЭуефе фз ухукехбуЯб, вевбйщиеЯфе
гйб фзн бкесбйьфзфб фзт ухукехЮт. Уе ресЯрфщуз
бмцйвплЯбт мз чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ,
бллЬ брехихниеЯфе уе ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп
рспущрйкь. Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт (рлбуфйкЭт
убкпэлет, рплхуфхсЭнйп, кбсцйЬ, клр.)
ксбфЮуфе фб мбксйЬ брь рбйдйЬ дйьфй брпфелпэн
дхнбфЭт рзгЭт кйндэнпх. 4 З егкбфЬуфбуз рсЭрей нб гЯней уэмцщнб ме фйт
пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ, брь ербггелмбфйкЬ
ейдйкехмЭнп рспущрйкь. Мйб лбнибумЭнз
егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб рспоенЮуей жзмйЭт уе
рсьущрб, жюб Ю бнфйкеЯменб, Энбнфй фщн прпЯщн
п кбфбукехбуфЮт ден мрпсеЯ нб иещсзиеЯ
хреэихнпт. 5 З злекфсйкЮ буцЬлейб фзт ухукехЮт бхфЮт
еобуцблЯжефбй мьнп ьфбн еЯнбй ущуфЬ
ухндедемЭнз уфз егкбфЬуфбуз фзт геЯщузт ьрщт
рспвлЭрефбй брь фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт
злекфсйкЮт буцЬлейбт. ЕлЭгофе бн бхфЮ з вбуйкЮ
рспырьиеуз буцблеЯбт фзсеЯфбй. Уе ресЯрфщуз
бмцйвплЯбт, жзфеЯуфе Энбн еопнхчйуфйкь Элегчп
фзт егкбфЬуфбузт брь ейдйкехмЭнп ербггелмбфйкЬ
рспущрйкь. П кбфбукехбуфЮт ден мрпсеЯ нб
иещсзиеЯ хреэихнпт гйб ендечьменет жзмйЭт
рспкблпэменет брь фзн брпхуЯб геЯщузт уфзн
егкбфЬуфбуз. 6 Рсйн ухндЭуефе фз ухукехЮ вевбйщиеЯфе ьфй фб
уфпйчеЯб фзт рйнбкЯдбт бнфйуфпйчпэн ме екеЯнб
фпх злекфсйкпэ дйкфэпх. 7 ВевбйщиеЯфе ьфй з злекфсйкЮ рбспчЮ фзт
егкбфЬуфбузт кбй фщн злекфсйкюн рсйжюн еЯнбй
кбфЬллзлет гйб фз мЭгйуфз йучэ фзт ухукехЮт
рпх бнбцЭсефбй уфзн рйнбкЯдб. Уе ресЯрфщуз
бмцйвплЯбт нб брехиэнеуфе уе Ьфпмп
ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп. 8 КбфЬ фзн егкбфЬуфбуз рсЭрей нб рспнпЮуефе
гйб Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме брьуфбуз
бнпЯгмбфпт фщн ербцюн Яуз Ю мегблэфесз фщн 3
mm. 9 Уе ресЯрфщуз бухмвбфьфзфбт мефбоэ рсЯжбт кбй
вэумбфпт фзт ухукехЮт жзфЮуфе фзн
бнфйкбфЬуфбуз фзт рсЯжбт ме Ьллз кбфЬллзлпх
фэрпх брь рспущрйкь ербггелмбфйкЬ
ейдйкехмЭнп. Ейдйкьфесб, иб рсЭрей нб
вевбйщиеЯ ьфй з дйбфпмЮ фщн кблщдЯщн фзт
рсЯжбт еЯнбй кбфЬллзлз гйб фзн йучэ рпх
брпсспцЬфбй брь фз ухукехЮ. ГенйкЬ ден
ухнйуфЬфбй з чсЮуз рспубсмпуфйкюн, рплэрсйжщн
Ю/кбй рспекфЬуещн. ¼фбн з чсЮуз фпхт кбфбуфеЯ
бнбгкбЯб иб рсЭрей нб чсзуймпрпйЮуефе мьнп
брлЬ рспубсмпуфйкЬ Ю рплэрсйжб кбй рспекфЬуейт уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт буцЬлейбт, рспуЭчпнфбт ьмщт нб мзн оересЬуефе фп ьсйп рбспчЮт уе фймЭт сеэмбфпт, рпх еЯнбй фхрщмЭнп уфп брль рспубсмпуфйкь кбй уфйт рспекфЬуейт кбй екеЯнп фзт мЭгйуфзт йучэпт рпх еЯнбй фхрщмЭнп уфп рплэрсйжп.
10 Мзн бцЮнефе фз ухукехЮ Ьукпрб ухндедемЭнз.
Нб клеЯнефе фп генйкь дйбкьрфз фзт ухукехЮт ьфбн бхфЮ де чсзуймпрпйеЯфбй.
11 Мз впхлюнефе фб бнпЯгмбфб Ю фйт еупчЭт
бесйумпэ брпвплЮт фзт иесмьфзфбт рпх всЯукпнфбй уфп рЯущ мЭспт кбй кЬфщ брь фпн рЯнбкб елЭгчпх.
12 Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт фзт ухукехЮт бхфЮт
ден рсЭрей нб бнфйкбиЯуфбфбй брь фп чсЮуфз. Уе ресЯрфщуз кбфбуфспцЮт фпх кблщдЯпх, гйб фзн бнфйкбфЬуфбуЮ фпх брехихниеЯфе уе Энб еопхуйпдпфзмЭнп брь фпн кбфбукехбуфЮ кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
13 З ухукехЮ бхфЮ рсппсЯжефбй мьнп гйб фз чсЮуз
гйб фзн прпЯб брпклейуфйкЬ учедйЬуфзке. КЬие Ьллз чсЮуз (гйб рбсЬдейгмб: иЭсмбнуз чюсщн) еЯнбй бкбфЬллзлз кбй ухнерют ерйкЯндхнз. П кбфбукехбуфЮт ден мрпсеЯ нб иещсзиеЯ хреэихнпт гйб ендечьменет жзмйЭт рспкблпэменет брь чсЮуз бкбфЬллзлз, еуцблмЭнз кбй бнпсиьдпоз.
14 З чсЮуз прпйбудЮрпфе злекфсйкЮт ухукехЮт
ухнерЬгефбй фзн фЮсзуз псйумЭнщн вбуйкюн кбньнщн. Ейдйкьфесб:
мзн бггЯжефе фз ухукехЮ ме чЭсйб Ю рьдйб
всегмЭнб
мз чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ ме гхмнЬ рьдйб
мз чсзуймпрпйеЯфе, рбсЬ мьнп ме йдйбЯфесз
рспцэлбоз, рспекфЬуейт
мзн фсбвЬфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Ю фзн Ядйб
фз ухукехЮ гйб нб фз вгЬлефе брь фзн рсЯжб сеэмбфпт
мзн бцЮнефе екфеиеймЭнз фз ухукехЮ уе
бфмпуцбйсйкпэт рбсЬгпнфет (вспчЮ, Юлйп, клр.)
мзн ерйфсЭрефе фз чсЮуз фзт ухукехЮт брь
рбйдйЬ кбй брь Ьфпмб мз йкбнЬ, чщсЯт ерйфЮсзуз.
15 Рсйн брь прпйпдЮрпфе кбибсйумь Ю ухнфЮсзуз,
нб вгЬжефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт, вгЬжпнфбт фп цйт фпх сеэмбфпт Ю клеЯнпнфбт фп дйбкьрфз фзт егкбфЬуфбузт.
16 Бн з гхЬлйнз ерйцЬнейб фзт кпхжЯнбт урЬуей,
рсЭрей бмЭущт нб брпухндЭуефе фз ухукехЮ брь фп сеэмб. Гйб фйт ьрпйет ерйукехЭт кблЭуфе мьнп еоейдйкехмЭнпхт фечнйкпэт кбй жзфЮуфе фзн чсЮуз бхиенфйкюн бнфбллбкфйкюн. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз иЭфефе уе кЯндхнп фзн буцЬлейб фзт ухукехЮт кбй фз дйкйЬ убт.
17 Бн брпцбуЯуефе нб мз чсзуймпрпйеЯфе рйб фз
ухукехЮ, ухуфЮнефбй нб фзн кбфбуфЮуефе бненесгЮ кьвпнфбт фп кблюдйп фзт фспцпдпуЯбт, бцпэ вгЬлефе фп цйт брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб. Бкьмз, ухуфЮнефбй нб брпмбксэнефе екеЯнб фб мЭсз фзт ухукехЮт рпх мрпсеЯ нб кбфбуфпэн
40
ерйкЯндхнб, ейдйкЬ гйб фб рбйдйЬ рпх иб мрпспэубн нб чсзуймпрпйЮупхн фзн Ьчсзуфз ухукехЮ гйб фб рбйчнЯдйб фпхт.
18 З кесбмйкЮ ерйцЬнейб бнфЭчей уе мегЬлет
бллбгЭт иесмпксбуЯбт кбй чфхрЮмбфб. Нб ихмЬуфе щуфьуп, ьфй мхфесЬ кбй кпцфесЬ кпхжйнйкЬ есгблеЯб Яущт нб урЬупхн фзн ерйцЬнейб. Бн ухмвеЯ бхфь, дйбкьшфе бмЭущт фзн рбспчЮ сеэмбфпт кбй кблЭуфе еоейдйкехмЭнпхт фечнйкпэт.
19 Мзн оечнЬфе ьфй з ресйпчЮ мбгейсЭмбфпт
рбсбмЭней жеуфЮ гйб фпхлЬчйуфпн мйуЮ юсб мефЬ фп увЮуймп. РспуЭофе нб мзн фйт бкпхмрЮуефе.
20 Брпцэгефе нб фпрпиефЮуефе п,фйдЮрпфе рЬнщ
уфз гхЬлйнз ерйцЬнейб.
21 Мзн бнЬвефе фйт ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт бн
хрЬсчпхн цэллб блпхмйнЯпх Ю рлбуфйкЬ хлйкЬ уфзн ерйцЬнейб.
22 Мзн рлзуйЬжефе уфйт иесмЭт ресйпчЭт
мбгейсЭмбфпт.
23 Чсзуймпрпйюнфбт мйксЭт пйкйбкЭт злекфсйкЭт
ухукехЭт рлзуЯпн фзт ерйцЬнейбт рспуЭофе юуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт нб мзн бкпхмрЬей уфб иесмЬ мЭсз фзт.
24 РспуЭофе юуфе пй лбвЭт фщн кбфубсплюн нб
еЯнбй уфсбммЭнет уфп еущфесйкь фзт ерйцЬнейбт гйб нб мзн фйт чфхрЮуефе фхчбЯб.
25 Мзн бцЮнефе рпфЭ мйб ресйпчЮ мбгейсЭмбфпт
бнбммЭнз чщсЯт нб хрЬсчей кЬрпйб кбфубсьлб ерЬнщ, дйьфй уфзн ресЯрфщуз бхфЮ з иЭсмбнуз иб еЯнбй мЭгйуфз уе ухнфпмьфбфп чспнйкь дйЬуфзмб, ме ендечьменет жзмйЭт гйб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб.
26 ЕйубгщгйкЭт пдзгЯет. Фп гхЬлйнп рспуфбфехфйкь
мЭуп рпх чсзуймпрпйЮизке мрпсеЯ нб бцЮуей Ячнз Ю гсЬуп рЬнщ уфп гхблЯ. УкпхрЯуфе кблЬ ме Энб брль ьчй фсбчэ мЭуп рсйн иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ. Фйт рсюфет юсет лейфпхсгЯбт ерЯузт Яущт мхсЯуефе кЬфй убн кбммЭнп лЬуфйчп. Мзн бнзухчЮуефе бцпэ з мхсщдйЬ гсЮгпсб иб еобцбнйуфеЯ.
27 ¼фбн фп гксйл Ю п цпэснпт еЯнбй уе лейфпхсгЯб,
фб рспувЬуймб мЭсз мрпсеЯ нб иесмбнипэн рплэ. ЕЯнбй укьрймп нб ксбфЬфе фб рбйдйЬ уе кЬрпйб брьуфбуз.
28 Нб елЭгчефе рЬнфб бн пй ерйлпгеЯт еЯнбй уфз
èÝóç ”/”
o” ьфбн з ухукехЮ де чсзуймпрпйеЯфбй.
29 Бн з кпхжЯнб фпрпиефзиеЯ уе мйб вЬуз, рЬсфе
кбфЬллзлб мЭфсб юуфе з ухукехЮ нб мз глйуфсЬей брь фз вЬуз бхфЮ.
41
Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò
NL2L3
L1
P
Пй пдзгЯет рпх бкплпхипэн брехиэнпнфбй уфпн ейдйкехмЭнп фечнйкь юуфе нб екфелЭуей фйт есгбуЯет егкбфЬуфбузт, сэимйузт кбй фечнйкЮт ухнфЮсзузт ме фпн рлЭпн псиь фсьрп кбй уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт. Узмбнфйкь: ерЭмвбуз сэимйузт, ухнфЮсзузт клр. рсЭрей нб дйенесгзиеЯ ме фзн злекфсйкЮ ухукехЮ брпухндедемЭнз ФпрпиЭфзуз З кпхжЯнб чбсбкфзсЯжефбй брь вбимь рспуфбуЯбт фэрпх X кбфЬ фщн хресвплйкюн иесмЬнуещн.
Ïñéæïíôßùó ìïнфЭлб)
Уфп кЬфщ мЭспт фзт ухукехЮт всЯукпнфбй 4 рпдбсЬкйб уфЮсйозт рпх схимЯжпнфбй ме вЯдет кбй ерйфсЭрпхн фз вЭлфйуфз псйжпнфЯщуз фзт ухукехЮт, бн чсейбуфеЯ. ЕЯнбй бнбгкбЯп з ухукехЮ нб еЯнбй ерЯредб фпрпиефзмЭнз.
ç (õрЬсчей ìüíï óå ïñéóìÝíá
Гйб фзн фпрпиЭфзуз фпх кблщдЯпх екфелЭуфе фб рбсбкЬфщ: . оевйдюуфе фз вЯдб фпх кблщдйпдЭфз кбй фйт вЯдет фщн ербцюн УзмеЯщуз: пй гЭцхсет еЯнбй дйехиефзмЭнет брь фп ЕсгпуфЬуйп гйб фз уэндеуз уе 230V мпнпцбуйкЬ (ейк. A). . гйб фзн екфЭлеуз фщн злекфсйкюн ухндЭуещн фщн ейк. Г кбй ейк. Д, xсзуймпрпйЮуфе фйт дэп гЭцхсет рпх всЯукпнфбй енфьт
фпх кйвщфЯпх (ейк. B - иЭуз P) . уфесеюуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт уфп бнфЯуфпйчп кблщдйпдЭфз кбй клеЯуфе фп кбрЬкй.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
Óõíáñìïëüãçóç ðïäáñéêþí (õðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïнфЭлб)
РбсЭчпнфбй рпдбсЬкйб гйб ухнбсмпльгзуз бсисщфЬ кЬфщ брь фз вЬуз фзт кпхжЯнбт.
Óõíáñìïëüãçóç êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò
¢нпйгмб рйнбкЯдбт бкспдекфюн:
. Чсзуймпрпйюнфбт Энб кбфубвЯдй, ксбфЮуфе кьнфсб уфйт рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ фзт рйнбкЯдбт бкспдекфюн
5
3
4
1
2
Åéê. A
Åéê. B
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
. ФсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй фзт рйнбкЯдбт бкспдекфюн.
Åéê. C
42
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
Åéê. D
Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò óôï äßêôõï
МпнфЬсефе уфп кблюдйп Энб вэумб ме рспдйбгсбцЭт гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн. Уфзн ресЯрфщуз Ьмеузт уэндеузт уфп дЯкфхп рсЭрей нб рбсемвЬллефе мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфз дйбфпмЮ мефбоэ фщн ербцюн 3 mm кбфЬллзлп гйб рпх нб йкбнпрпйеЯ фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт (фп уэсмб геЯщузт кЯфсйнп­рсЬуйнпх чсюмбфпт, ден рсЭрей нб
3
4
1
2
фп цпсфЯп кбй
дйбкьрфефбй брь фп дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх нб мзн цфЬней кбнЭнб узмеЯп фпх иесмпксбуЯб мегблэфесз кбфЬ 50°C брь екеЯнз фпх ресйвЬллпнфпт.
Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:
з ресйпсйуфйкЮ вблвЯдб кбй з пйкйбкЮ
егкбфЬуфбуз нб мрпспэн нб хцЯуфбнфбй фп цпсфЯп фзт ухукехЮт (влЭре рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн).
з егкбфЬуфбуз фспцпдпуЯбт нб еЯнбй
ецпдйбумЭнз ме брпфелеумбфйкЮ уэндеуз геЯщузт уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт кбй фйт дйбфЬоейт фпх ньмпх.
з рсЯжб Ю п рплхрплйкьт дйбкьрфзт нб
еЯнбй еэкплб рспувЬуймпй ме фзн ухукехЮ егкбфеуфзмЭнз.
РесйгсáöÞ кпхжЯнбт
A РЯнбкбт псгЬнщн B УчЬсб фпх цпэснпх C ËйрпухллЭкфзт Þ ôáøß мбгейсЭмбфпт D Ñхимйжьменб рпдбсЬкйб H Фп ендейкфйкь цщфЬкй лейфпхсгЯбт фщн
злекфсйкюн еуфйюн
L ЕрйлпгЭбт цпэснпх M ЕрйлпгЭбт иесмпуфЬфз N ЕрйлпгеЯт чейсйумпэ ôùí злекфсйкюн еуфйюн O Фп ендейкфйкь цщфЬкй фпх иесмпуфЬфз
цпэснпх
P П злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт мбгейсЭмбфпт
S Ï ерйлпгЭбт чспнпмЭфспх фЭлпхт
мбгейсЭмбфпт
A
D
B
C
D
O
L M S
H
N
43
O
L M P
H
N
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Öïýñíïò
ДйбуфЬуейт (HxWxD): 32x40x43,5 ек. ¼гкпт: 56 лЯфсб МЭгйуфз брпссьцзуз Цпэснпх: 2250 W
ÙöÝëéìåò äéáóфЬуейт фпх ухсфбñéïý èÝñìáíóçò ôспцЯмщн: рлЬфпт 46 åê.
вЬипт 42 åê. ýøïò 8,5 åê.
ÇëåêôñéêÞ ÅðéöÜíåéá
РЯущ деойЬ: 2100 W МрспуфЬ деойЬ: 1200 W МрспуфЬ бсйуфесЬ: 1700 W РЯущ бсйуфесЬ: 1200 W
МЭгйуфз брпссьцзуз ЗлекфсйкЮт ЕрйцЬнейбт: 6200 W
ÔÜóç êáé Ухчньфзфб 230V/400V 3N AC 50/60Hz Þ 50Hz
(влЭре рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн)
ENERGY LABEL
КбфбнЬлщуз енЭсгейбт ÄхнбмйкЮт бгщгймьфзфбт
ËейфпхсгЯб иЭсмбнузт: бесьиесмпт ÄЮлщуз КбфбнЬлщузт енЭсгейбт КбфзгпсЯбт ЦхуйкЮт дйЬдпузт ôçò иесмьфзфбт лейфпхсгЯб
иЭсмбнузт: Уфбфйкьт
7
Ç óõóêåõÞ á õ ô Þ еЯнбй уэмцщнз мå ô éò áêüëïõèåò ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò:
. ôçò (ЧбмзлЮ ÔÜóç) êáé
2006/95/EC 12/12/06
мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт.
. ôçò (ЗлекфспмбгнзфйкЮ
2004/108/EC 15/12/04
Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт.
. 93/68/EEC ôçò 22 /7/93 êáé мефбгенЭуфесет
фспрпрпйЮуейт.
. 2002/
96/EK
З ехсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96/EK гйб фб Брьвлзфб Злекфсйкпэ кбй Злекфспнйкпэ Еопрлйумпэ (БЗЗЕ), брбйфеЯ ьфй пй рблбйЭт пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб брпвЬлпнфбй мбжЯ ме фб хрьлпйрб брьвлзфб фпх дзмпфйкпэ дйкфэпх. Пй рблбйЭт ухукехЭт рсЭрей нб ухллечипэн чщсйуфЬ рспкеймЭнпх нб велфйуфпрпйзипэн з брпкбфЬуфбуз кбй з бнбкэклщуз фщн хлйкюн рпх ресйЭчпхн кбй ме укпрь фз меЯщуз фщн влбвесюн ерйрфюуещн уфзн бнисюрйнз хгеЯб кбй фп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп ме фп дйегсбммЭнп дпчеЯп брпвлЮфщн уфп рспъьн хренихмЯжей уе убт фзн хрпчсЭщуЮ убт, рщт ьфбн ерйихмеЯфе нб рефЬоефе фз ухукехЮ ,рсЭрей нб ухллечиеЯ чщсйуфЬ.
Пй кбфбнблщфЭт иб рсЭрей нб брехиэнпнфбй уфйт фпрйкЭт бсчЭт Ю уфб кбфбуфЮмбфб лйбнйкЮт гйб рлзспцпсЯет рпх бцпспэн фз ущуфЮ дйЬиеуз фщн рблбйюн злекфсйкюн ухукехюн.
44
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
З ерйлпгЮ фщн дйбцьсщн лейфпхсгйюн рпх хрЬсчпхн уфзн кпхжЯнб гЯнефбй енесгюнфбт уфйт дйбфЬоейт кбй уфб ьсгбнб чейсйумпэ рпх всЯукпнфбй уфпн рЯнбкб псгЬнщн.
РспупчЮ: Уфп рсюфп Ьнбммб убт ухмвпхлеэпхме нб лейфпхсгЮуефе фп цпэснп Ьдейп гйб ресЯрпх мйуЮ юсб ме фп иесмпуфЬфз уфп мЭгйуфп кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. Ме фп рЭсбт фпх чсьнпх бхфпэ увЮуфе фпн, бесЯуфе фп чюсп. З пумЮ рпх месйкЭт цпсЭт бнбдэефбй кбфЬ фзн есгбуЯб бхфЮ пцеЯлефбй уфзн еоЬфмйуз ôùí пхуйюн рпх чсзуймпрпйЮизкбн гйб фзн рспуфбуЯб фпх цпэснпх кбфЬ фп чспнйкь дйЬуфзмб рпх меуплбвеЯ мефбоэ фзт рбсбгщгЮт кбй фзт егкбфЬуфбузт фпх рспъьнфпт.
РспупчЮ: ЧсзуймпрпйЮуфе фзн рсюфз иЭуз брь кЬфщ фпрпиефюнфбт фп лйрпухллЭкфз рпх убт рбсЭчефбй гйб нб ухллЭоефе чхмпэт Ю/кбй лЯрз, мьнп уфзн ресЯрфщуз шзуймЬфщн уфп гксйл Ю ме упэвлб (хрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб). Гйб фб Ьллб шзуЯмбфб мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ фзн рсюфз иЭуз брь кЬфщ кбй мзн бкпхмрЬфе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх еню мбгейсеэефе дйьфй иб мрпспэубфе нб рспкблЭуефе жзмйЭт уфп умЬлфп. ФпрпиефеЯфе рЬнфб (рхсЭо, цйлм блпхмйнЯпх, клр.) уфз учЬсб рпх убт рбсЭчефбй ме фз ухукехЮ, ейузгмЭнз кбфЬллзлб уфпхт пдзгпэт фпх цпэснпх.
БуцЬлйуз рьсфбт
ПсйумЭнб мпнфЭлб дйбиЭфпхн Энб мзчбнйумь «буцЬлйузт рьсфбт» фпрпиефзмЭнп мефбоэ фпх рЯнбкб чейсйуфзсЯщн кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх. Гйб нб бнпЯоефе фзн рьсфб фпх цпэснпх, рйЭуфе рспт фб кЬфщ фп кпхмрЯ «Á» ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб.
УзмеЯщуз: Уфйт ухукехЭт рпх дйбиЭфпхн злекфспнйкь рспгсбммбфйуфЮ гйб нб чсзуймпрпйЮуефе фпн злекфсйкь
цпэснп рйЭуфе фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ
(уфзн пиьнз емцбнЯжефбй фп уэмвплп ) рсйн ерйлЭоефе фз лейфпхсгЯб фпх ерйихмзфпэ шзуЯмбфпт.
Ïé åðéëïãåЯт фпх цпэснпх
П рплхлейфпхсгйкьт цпэснпт ухненюней уе мйб ухукехЮ фб рспфесЮмбфб фщн рбсбдпуйбкюн цпэснщн цхуйкЮт бгщгЮт фзт иесмьфзфбт: уфбфйкпЯ ме екеЯнб фщн
бнпЯофе ôçí рьсфб êáé
ôá укеэз óáò шзуЯмбфпт
A
êáé
уэгчспнщн цпэснщн дхнбмйкЮт бгщгЮт фзт иесмьфзфбт: бесьиесмпй.
ЕЯнбй мйб ухукехЮ еобйсефйкЬ ехЭлйкфз рпх ерйфсЭрей фзн ерйлпгЮ ме еэкплп кбй буцблЮ фсьрп мефбоэ дйбцпсефйкюн меиьдщн шзуЯмбфпт. З рспуцесьменщн лейфпхсгйюн ерйфхгчЬнефбй енесгюнфбт уфпхт ерйлпгеЯт L кбй фпх иесмпуфЬфз М рпх хрЬсчпхн уфпн рЯнбкб псгЬнщн.
Öïýñíïò Áðьшхозò
ИЭуз ерйлпгЭб иесмпуфЬфз М: прпйбдЮрпфе П бнемйуфЮсбт уфп вЬипт фпх цпэснпх кхклпцпсеЯ фпн бЭсб уе иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт гэсщ брь фп фсьцймп. ЕндеЯкнхфбй гйб фзн брьшхоз прпйпхдЮрпфе еЯдпхт фспцЯмпх, бллЬ ейдйкьфесб гйб фсьцймб ехбЯуизфб рпх де иЭлпхн иесмьфзфб ьрщт гйб рбсЬдейгмб: фпэсфет рбгщфь, глхкЬ ксЭмбт Ю ме убнфйгЯ, глхкЬ цспэфщн. П чсьнпт брьшхозт мейюнефбй ресЯрпх ксебфйкюн, шбсйкюн Ю шщмйпэ мрпсеЯфе нб ерйфбчэнефе чсзуймпрпйюнфбт фз лейфпхсгЯб  рпллбрлюн шзуймЬфщн иЭфпнфбт мйб иесмпксбуЯб 80° - 100°C.
Óôáôéêüт Цпэснпт
ИЭуз ерйлпгЭб иесмпуфЬфз M Мефбоэ 60°C кбй Max. Уфз иЭуз бхфЮ бнЬвпхн фб дэп иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб, фo кЬфщ кбй фп ерЬнщ. ЕЯнбй п клбуйкьт цпэснпт фзт гйбгйЬт рпх ьмщт фпн цЭсбме уе Энб екрлзкфйкь ерЯредп дйбнпмЮт фзт иесмьфзфбт кбй ухгксЬфзузт фзт кбфбнЬлщузт. П рбсбдпуйбкьт уфбфйкьт цпэснпт рбсбмЭней боерЭсбуфпт уфйт ресйрфюуейт рпх иЭлефе нб мбгейсЭшефе цбгзфЬ ме ухуфбфйкЬ рпх брпфелпэнфбй брь дэп Ю ресйууьфесб уфпйчеЯб фб прпЯб иб учзмбфЯупхн Энб рйЬфп ьрщт гйб рбсЬдейгмб: лЬчбнп ме чпйсйнЬ рбъдЬкйб, мрбкблЬ блЬ урбнйьлб, уфпкбцЯуп блЬ бнкпнефЬнб, фсхцесЬ кпммЬфйб впдйнпэ ме сэжй клр... ЕобйсефйкЬ брпфелЭумбфб ерйфхгчЬнпнфбй уфзн рспефпймбуЯб рйЬфщн ме вЬуз ксЭбфб, впдйнЬ Ю мпучЬсй ьрщт: мрсбжЭ, уфйцЬдп, кхнЮгй, чпйсйнь мрпэфй клр. рпх брбйфпэн бсгь шЮуймп ме уфбиесЮ рспуиЮкз хгсюн. ПрщудЮрпфе рбсбмЭней фп кблэфесп уэуфзмб шзуЯмбфпт гйб фб глхкЬ, гйб фб цспэфб кбй гйб фб шзуЯмбфб ме укеэз укербуфЬ ейдйкЬ гйб фб шзуЯмбфб уфп цпэснп. Уфп шЮуймп уфпн уфбфйкь цпэснп чсзуймпрпйеЯфе Энб мьнп ерЯредп, дйьфй уе ресйууьфесб ерЯредб иб еЯчбфе мйб кбкЮ кбфбнпмЮ фзт иесмпксбуЯбт. Чсзуймпрпйюнфбт фб дйЬцпсб дйбиЭуймб ерЯредб мрпсеЯфе нб уфбимЯуефе фзн рпуьфзфб иесмьфзфбт мефбоэ фпх ерЬнщ кбй кЬфщ мЭспхт. Бн фп шЮуймп брбйфеЯ ресйууьфесз иесмьфзфб брь кЬфщ Ю брь рЬнщ, чсзуймпрпйЮуфе бнфЯуфпйчб фб кЬфщ Ю ерЬнщ ерЯредб.
ерйлпгЮ фщн дйбцьсщн
уфп мйуь. Уфзн ресЯрфщуз
45
Öïýñíïò Áåñüèåñìïò
ИЭуз ерйлпгЭб иесмпуфЬфзÌ: Мефбоэ 60°C êáé Max. Енесгпрпйпэнфбй фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. ЕрейдЮ з иесмьфзфб еЯнбй уфбиесЮ кбй пмпйьмпсцз уе ьлп фп цпэснп, п бЭсбт шЮней кбй спдпкпккйнЯжей фп цбгзфь пмпйьмпсцб уе ьлб фб узмеЯб. МрпсеЯфе нб мбгейсЭшефе фбхфьчспнб бкьмз кбй цбгзфЬ дйбцпсефйкЬ мефбоэ фпхт, бскеЯ пй иесмпксбуЯет шзуЯмбфпт нб еЯнбй Ядйет. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе мЭчсй Энб мЭгйуфп 2 ерйрЭдщн фбхфьчспнб бкплпхиюнфбт фйт рспейдпрпйЮуейт фзт рбсбгсЬцпх “Фбхфьчспнп шЮуймп уе ресйууьфесб ерЯредб”. З лейфпхсгЯб бхфЮ ендеЯкнхфбй йдйбЯфесб гйб рйЬфб рпх брбйфпэн фсбгЬнйумб Ю гйб рйЬфб рпх брбйфпэн рбсбфефбмЭнп шЮуймп гйб рбсЬдейгмб: лбжЬнйб, рбуфЯфуйп, кпфьрпхлп кбй рбфЬфет шзфЭт, клр... УзмбнфйкЬ рлепнекфЮмбфб ерйфхгчЬнпнфбй уфп шЮуймп шзфюн ксЭбфпт дйьфй з кблэфесз кбфбнпмЮ иесмпксбуЯбт ерйфсЭрей фз чсЮуз чбмзльфесщн иесмпксбуйюн рпх мейюнпхн фзн дйбцхгЮ фщн жпхмйюн дйбфзсюнфбт фп ксЭбт рйп мблбкь ме мйксьфесз брюлейб вЬспхт. П цпэснпт Бесьиесмщн Ш зуймЬфщн екфймЬфбй йдйбЯфесб гйб фп шЮуймп фщн шбсйкюн рпх мрпспэн нб мбгейсехфпэн ме елЬчйуфз рспуиЮкз мрбчбсйкюн дйбфзсюнфбт Эфуй бнбллпЯщфз фз геэуз кбй фзн ьшз. Ерйдьсрйп: уЯгпхсб брпфелЭумбфб ерйфхгчЬнпнфбй
шЮнпнфбт кЭйк жэмзт. З лейфпхсгЯб “Бесьиесмпт” мрпсеЯ ерЯузт нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб мйб фбчеЯб брьшхоз лехкпэ кбй кьккйнпх ксЭбфпт, шщмйпэ, иЭфпнфбт мйб иесмпксбуЯб 80°C. Гйб нб брпшэоефе рйп ехбЯуизфб фсьцймб мрпсеЯфе нб иЭуефе 60°C Ю нб чсзуймпрпйЮуефе мьнп фзн кхклпцпсЯб ксэпх бЭсб иЭфпнфбт фпн ерйлпгЭб фпх иесмпуфЬфз уфпхт 0°C.
Íá ðñáãìáôпрпйеßôå ðÜíôá ôá øçóЯмбфб óå gratin ìå ôçí ð ü ñ ôá ôï õ öï ý ñ í ï õ êëåéóôÞ. ПсйумЭнб рбсбдеЯгмбфб чсЮузт
бнбцЭспнфбй уфзн рбсЬгсбцп РсбкфйкЭт УхмвпхлЭт гйб фп ШЮуймп.
Grill Áесьиесìï
ИЭуз ерйлпгЭб иесмпуфЬфз “M” Мефбоэ 60°C êáé 200°C. БнЬвей фп ерЬнщ кенфсйкь иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб o бнемйуфЮсбт. УхндхЬжей фзн иесмйкЮ бкфйнпвплЯб мйбт кбфеэихнузт ме фз дхнбмйкЮ кхклпцпсЯб фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн бхоЬнпнфбт фзн йучэ дйеЯудхузт фзт иесмьфзфбт. ЕобйсефйкЬ брпфелЭумбфб ерйфхгчЬнпнфбй чсзуймпрпйюнфбт фп бесьиесмп гксйл гйб бнЬмйкфб упхвлЬкйб ксЭбфпт кбй чпсфбсйкюн, лпхкЬнйкщн, чпйсйнЬ рбъдЬкйб, бснЯуйб, кпфьрпхлп блЬ нфйЬвплб, псфэкйб ме блйцбукйЬ, чпйсйнь цйлЭфп, клр...
Íá ðñáãìáôпрпйеßôå ðÜíôá ôá øçóЯмбфб óå “gratin” ìå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êëåéóôÞ.
Ôï “gratin” еЯнбй боерЭсбуфп уфп шЮуймп цйлЭфщн влЬчп, (шЬсй), фьнпх, ойцЯб, гемйуфюн упхрйюн клр...
Ç óïýâëá
Гйб нб енесгпрпйЮуефе фз упэвлб рспчщсЮуфе ме фпн бкьлпхип фсьрп.
á) фпрпиефЮуфе ôï лйрпухллЭкфз óôï 1° ерЯредп â) ейуЬгефе фп уфЮсйгмб фзт упэвлбт óôï 3°
ерЯредп кбй фпрпиефЮуфе фп упхвлЯ ейуЬгпнфЬт фп, мЭущ фзт бнфЯуфпйчзт прЮт, уфз упэвлб рпх всЯукефбй уфп рЯущ мЭспт фпх цпэснпх. ã) енесгпрпйЮуфе фз упэвлб ерйлЭгпнфбт ме
фпн ерйлпгЭб “L”
ôç èÝóç .
Öïýñíïò åðÜíù
ÈÝóôå ôïí ерйлпгЭб иесмпуфЬфз M Мефбоэ 60°C êáé Max. БнЬвей фп ерЬнщ иесмбнфйкь
уфпйчеЯп. З лейфпхсгЯб бхфЮ мрпсеЯ нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп спдпкпккЯнйумб фпх цбгзфпэ уфп фЭлпт фпх шзуЯмбфпт.
Ãêñéë
ИЭуфе фпн ерйлпгЭб иесмпуфЬфз “M” Max. БнЬвей фп ерЬнщ кенфсйкь иесмбнфйкь уфпйчеЯп. З йдйбЯфесб хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ерйфсЭрей фп Ьмеуп ерйцбнейбкь спдпкпккЯнйумб фщн ксебфйкюн рпх емрпдЯжпнфбт фзн брюлейб фщн чхмюн (жпхмЯ) фб дйбфзсеЯ рйп фсхцесЬ еущфесйкЬ. Фп шЮуймп уфп гксйл ухнйуфЬфбй йдйбЯфесб гйб екеЯнб фб цбгзфЬ рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб: мрсйжьлет впдйнЭт
êáé
мпучбсЯуйет, цйлЭфп, чЬмрпхсгкес клр.
Ôï öùò ôïõ öïýñíïõ
БнЬвей уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб L уфп уэмвплп
цщфЯжефбй п цпэснпт кбй рбсбмЭней бнбммЭнп ьфбн фЯиефбй уе лейфпхсгЯб прпйпдЮрпфе иесмбнфйкь злекфсйкь уфпйчеЯп фпх цпэснпх.
Åíäåéêôéкь цщфЬкé èåñìïóôÜôç (O)
ДеЯчней фз цЬуз иЭсмбнузт фпх цпэснпх. Фп увЮуймь фпх ерйузмбЯней фзн ерЯфехоз уфп еущфесйкь фпх цпэснпх фзт феиеЯубт иесмпксбуЯбт ме фпн ерйлпгЭб. Уфп узмеЯп
46
бхфь фп дйбдпчйкь бнбвпувЮуймп бхфЮт фзт ендейкфйкЮт лхчнЯбт деЯчней ьфй п иесмпуфЬфзт дпхлеэей ущуфЬ гйб нб дйбфзсеЯ уфбиесЮ фз иесмпксбуЯб фпх цпэснпх.
Ï åðéëïãÝáò ÷ ñïíïìÝôñïõ ôÝëïõò ì á ãåéñÝìáôïòS”
Гйб нб фп чсзуймпрпйеЯфе рсЭрей нб кпхснфЯуефе фп «охрнзфЮсй» уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб “S” ме учедьн мйб рлЮсз ресйуфспцЮ
деойьуфспцб
4. Кбфьрйн, гхсЯжпнфбт рЯущ
5 иЭуфе ôïí ерйихмзфь чсьнп кЬнпнфбт íá
ухмрЭуей ìå ôç уфбиесЮ бнбцпсЬ ôçò рсьупшзт ï бсйимьт ðïõ бнфйуфпйчеЯ óôá рспкбипсйумЭнб лерфЬ.
Бесйумьт шэозт
Гйб фзн ерЯфехоз мйбт меЯщузт фщн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, псйумЭнб мпнфЭлб дйбиЭфпхн Энбн бнемйуфЮсб шэозт рпх рбсЬгей сеэмб бЭсб рпх еоЭсчефбй мефбоэ фзт мефюрзт кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх.
УзмеЯщуз: Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
47
Ï злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт мбгейсЭмбфпт
ЕрйфсЭрей фпн рспгсбммбфйумь фпх цпэснпх Ю фпх grill уфйт лейфпхсгЯет:  кбихуфесзмЭнз Энбсоз мбгейсЭмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб  Ьмеуз Энбсоз ме кбипсйумЭнз дйЬскейб  спльй. ЛейфпхсгЯб фщн кпхмрйюн:
: спльй
: дйЬскейб шзуЯмбфпт
: фЭлпт мбгейсЭмбфпт : сэимйуз чсьнщн рспт фб рЯущ : сэимйуз чсьнщн емрсьт
Рщт схимЯжефбй фп шзцйбкь спльй
МефЬ фз уэндеуз уфп дЯкфхп Ю мефЬ брь мйб дйбкпрЮ сеэмбфпт, з пиьнз бнбвпувЮней уфп: 0.00
РбфЮуфе фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ
бкплпэищт (енфьт 4 дехфесплЭрфщн) ме фб кпхмрйЬ
êáé иЭуфе фзн бксйвЮ юсб.
Ме фп кпхмрЯ
Ме фп кпхмрЯ Ендечьменет ензмесюуейт фзт юсбт мрпспэн нб дйенесгпэнфбй ербнблбмвЬнпнфбт фзн рбсбрЬнщ цЬуз.
п чсьнпт бхоЬней. п чсьнпт мейюнефбй.
êáé êáé
Фп гсЬммб «A» бнбммЭнп ихмЯжей фпн дйенесгзиЭнфб рспгсбммбфйумь дйЬскейбт кбй фЭлпхт мбгейсЭмбфпт уфзн бхфьмбфз лейфпхсгЯб. Уфп узмеЯп бхфь п цпэснпт бнЬвей бхфьмбфб уфйт 12,30 Эфуй рпх нб фелейюней мефЬ брь 30 лерфЬ. ¼фбн п цпэснпт еЯнбй бнбммЭнпт
емцбнЯжефбй фп кбфубсплЬкй бнбммЭнп дйЬскейб фпх шзуЯмбфпт. ПрпйбдЮрпфе уфйгмЮ, рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ
дйЬскейб, рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ брейкпнЯжефбй з юсб фЭлпхт мбгейсЭмбфпт.
Уфп фЭлпт мбгейсЭмбфпт зчеЯ фп бкпхуфйкь уЮмб. Гйб нб фп дйбкьшефе рбфЮуфе Энб прпйпдЮрпфе кпхмрЯ
рлзн фщн кпхмрйюн
¢меуз Энбсоз ме кбипсйумЭнз дйЬскейб
РспгсбммбфЯжпнфбт мьнп фз дйЬскейб (узмеЯб 1 кбй 2 фзт рбсбгсЬцпх КбихуфесзмЭнз Энбсоз мбгейсЭмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб) бсчЯжей фп Ьмеуп шЮуймп.
Гйб фзн бкэсщуз еньт Юдз рспгсбммбфйумЭнпх мбгейсЭмбфпт
РйЭуфе фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ
мрпсеЯфе нб брейкпнЯуефе фзн феиеЯуб
êáé .
êáè üëç ôç
êáé
ЧейспкЯнзфз лейфпхсгЯб фпх цпэснпх
Бцпэ иЭубфе фзн юсб, п рспгсбммбфйуфЮт рЬей бхфьмбфб уфз чейспкЯнзфз иЭуз. УзмеЯщуз: Гйб нб брпкбфбуфЮуефе фз чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб мефЬ брь кЬие шЮуймп Бхфьмбфп рйЭуфе
фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ
КбихуфесзмЭнз Энбсоз мбгейсЭмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб
ФЯиефбй з дйЬскейб фпх мбгейсЭмбфпт кбй з юсб фЭлпхт шзуЯмбфпт. ХрпиЭфпхме ьфй з пиьнз деЯчней юсб 10,00
1. УфсЭшфе фпхт ерйлпгеЯт чейсйумпэ фпх цпэснпх уфз
лейфпхсгЯб кбй уфзн ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб
(рбсЬдейгмб: уфбфйкьт цпэснпт, 200°C)
2. РбфЮуфе фп кпхмрЯ
дехфесплЭрфщн) ме фб кпхмрйЬ
ерйихмзфЮ дйЬскейб. ХрпиЭфпхме ьфй иЭфпхме Энб
шЮуймп 30 лерфюн. ЕмцбнЯжефбй:
A
БцЮнпнфбт фп кпхмрЯ, мефЬ брь 4 дехфесьлерфб,
ербнемцбнЯжефбй з фсЭчпхуб юсб ме фп уэмвплп
кбй фп гсЬммб «A» (ÁUTO)
3. РйЭуфе фп кпхмрЯ
кпхмрйЬ
фЭлпхт мбгейсЭмбфпт, хрпиЭфпхме 13,00
êáé мЭчсй нб иЭуефе фзн ерйихмзфЮ юсб
A
êáé
кбй бкплпэищт (енфьт 4
êáé иЭуфе фзн
кбй бкплпэищт рйЭуфе фб
ЛейфпхсгЯб чспньмефспх
Уфз лейфпхсгЯб чспньмефспх фЯиефбй Энбт чсьнпт брь фпн прпЯп бсчЯжей бнфЯуфспцз мЭфсзуз. З лейфпхсгЯб бхфЮ ден елЭгчей фп Ьнбммб кбй фп увЮуймп фпх цпэснпх, бллЬ екрЭмрей мьнп Энбн зчзфйкь ухнбгесмь уфз лЮоз чсьнпх.
РбфЮуфе фп кпхмрЯ
МефЬ ме фб кпхмрйЬ êáé иЭуфе фпн ерйихмзфь чсьнп БцЮнпнфбт фп кпхмрЯ п чсьнпт оекйнЬей бксйвют фп
деэфесп лерфь, уфзн пиьнз емцбнЯжефбй з фсЭчпхуб юсб.
Уфп фЭлпт фпх чсьнпх екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб рпх мрпсеЯ нб уфбмбфЮуей рйЭжпнфбт Энб прпйпдЮрпфе кпхмрЯ (рлзн фщн кпхмрйюн
увЮней.
Дйьсищуз дйбгсбцЮ фщн уфпйчеЯщн
Фб феиЭнфб уфпйчеЯб мрпспэн нб бллЬопхн прпйбдЮрпфе
уфйгмЮ, рйЭжпнфбт фп бнфЯуфпйчп кпхмрЯ кбй рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ
ДйбгсЬцпнфбт фз дйЬскейб мбгейсЭмбфпт дйбгсЬцефбй
бхфьмбфб кбй фп фЭлпт фзт лейфпхсгЯбт кбй бнфЯуфспцб.
Уфзн ресЯрфщуз рспгсбммбфйумЭнзт лейфпхсгЯбт, з
ухукехЮ ден дЭчефбй чсьнпхт фЭлпхт мбгейсЭмбфпт рспзгпэменпхт екеЯнщн фзт Энбсозт мбгейсЭмбфпт рпх рспфеЯнпнфбй брь фзн Ядйб фз ухукехЮ.
емцбнЯжефбй:
êáé )кбй фп уэмвплп
Þ .
4. БцЮнпнфбт фп кпхмрЯ, уфзн пиьнз мефЬ брь 4
дехфесьлерфб емцбнЯжефбй з фсЭчпхуб юсб:
A
Сэимйуз Энфбузт фпх зчзфйкпэ уЮмбфпт
Бцпэ ерйлЭоефе кбй ерйвевбйюуефе фйт схимЯуейт фпх сплпгйпэ, мЭущ фпх кпхмрйпэ фзн Энфбуз фпх зчзфйкпэ уЮмбфпт ухнбгесмпэ.
48
мрпсеЯфе нб схимЯуефе
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôï øÞóéìï
П цпэснпт иЭфей уфз дйЬиеуЮ убт мйб ехсеЯб гкЬмб дхнбфпфЮфщн гйб нб мбгейсеэефе прпйпдЮрпфе цбгзфь ме фпн кблэфесп фсьрп. Ме фпн кбйсь иб мрпсеЯфе нб екмефбллехфеЯфе кблэфесб бхфЮ фзн ехЭлйкфз ухукехЮ шзуЯмбфпт, ухнерют пй бнбцпсЭт рпх рбсбфЯиенфбй рбсбкЬфщ еЯнбй брлЬ ендейкфйкЭт кбй мрпсеЯфе нб фйт емрлпхфЯуефе ме фзн рспущрйкЮ убт реЯсб.
ÐñïèÝñìáíóç
Уфзн ресЯрфщуз рпх еЯнбй бнбгкбЯб з рспиЭсмбнуз фпх цпэснпх, генйкЬ ьлет фйт цпсЭт рпх мбгейсеэпхме фспцЭт ме мбгйЬ, мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фз лейфпхсгЯб
áåñüèåñìï
фзт ерйихмзфЮт иесмпксбуЯбт уе мйксь чспнйкь дйЬуфзмб кбй ме мейщмЭнз кбфбнЬлщуз. Бцпэ фпрпиефЮуефе фп цбгзфь уфп цпэснп мрпсеЯфе нб ресЬуефе уфзн рлЭпн ендедейгмЭнз лейфпхсгЯб мбгейсЭмбфпт.
Фбхфьчспнп ШЮуймп уе дйЬцпсб ерЯредб
Бн рсЭрей нб мбгейсЭшефе уе дэп ерЯредб чсзуймпрпйЮуфе мьнп фз лейфпхсгЯб.
áåñüèåñìï
ерйфсЭрей фз дхнбфьфзфб бхфЮ. . П цпэснпт дйбиЭфей 5 ерЯредб. Уфп шЮуймп ме бесьиесмп чсзуймпрпйЮуфе дэп брь фб фсЯб кенфсйкЬ ерЯредб, фп рсюфп кЬфщ кбй фп фелехфбЯп ерЬнщ дЭчпнфбй бр´ехиеЯбт фп иесмь бЭсб рпх иб мрпспэуе нб рспкблЭуей кбшЯмбфб уфб ехбЯуизфб фсьцймб. . КбнпнйкЬ чсзуймпрпйЮуфе фп 2° кбй 4° ерЯредп брь фб фсьцймб рпх брбйфпэн ресйууьфесз иесмьфзфб. Гйб рбсЬдейгмб, уе ресЯрфщуз шзфюн ксеЬфщн фбхфьчспнб ме Ьллб фсьцймб, ейуЬгефе фп ксЭбт уфп 2°ерЯредп, бцЮнпнфбт фп 4° уе рйп ехбЯуизфб фсьцймб. . Уфп фбхфьчспнп шЮуймп фспцЯмщн рпх Эчпхн чсьнпхт кбй иесмпксбуЯет шзуЯмбфпт дйбцпсефйкЭт иЭуфе мйб иесмпксбуЯб ендйЬмеуз мефбоэ фщн дэп, цпхснЯуфе фп рйп ехбЯуизфп фсьцймп уфп 4° ерЯредп кбй вгЬлфе брь фп цпэснп рсюфб фп фсьцймп ме фп ухнфпмьфесп чсьнп шзуЯмбфпт. . ЧсзуймпрпйЮуфе фп лйрпухллЭкфз уфп кЬфщ ерЯредп кбй фз учЬсб уфп ерЬнщ.
×ñÞóç ôïõ ãêñéë
Ï рплхлейфпхсгйкьт цпэснпт óáò рспуцЭсей 2 äхнбфьфзфет ч сЮузò ô ïõ ãêñéë. ЧсзуймпрпйЮуфе
фз лейфпхсгЯб grill êëåéóôÞ, фпрпиефюнфбт ôï цбгзфь óôï кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт уфп 3° Ю 4° ерЯредп оекйнюнфбт брь кЬфщ. Гйб нб ухллЭоефе жпхмйЬ Ю/кбй лЯрз, фпрпиефЮуфе фпн рбсечьменп лйрпухллЭкфз уфзн 1з иЭуз. ¼фбн чсзуймпрпйеЯфбй з лейфпхсгЯб бхфЮ, ухуфЮнефбй нб иЭуефе фз уфЬимз енесгеЯбт
ðïõ ерйфсЭрей ôçí ерЯфехоз
ðïõ еЯнбй ç мпнбдйкЮ ðïõ
êÜôù, ейуЬгпнфбт óôï 2° ерЯредп
, ìå ôçí ðüñôá
уфп мЭгйуфп бн кбй мрпспэн нб феипэн чбмзльфесет уфЬимет ерйлпгЭб фпх иесмпуфЬфз уфзн ерйихмзфЮ.
Уфб мпнфЭлб рпх дйбиЭфпхн упэвлб лейфпхсгЯб grill мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп кйф упэвлбт рпх убт рбсЭчефбй. Уфзн ресЯрфщуз бхфЮ, дйенесгЮуфе фп шЮуймп ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ, фпрпиефюнфбт фп кйф упэвлбт уфп 3° ерЯредп (оекйнюнфбт брь кЬфщ) кбй фп лйрпухллЭкфз уфп 1° гйб фз ухллпгЮ фщн жпхмйюн Ю/кбй фщн лйрюн.
З лейфпхсгЯб Grill áåñüèåñìï ,
áрпклейуôéêÜ ìå ôçí ðüñôá ôïõ öпэснпх êëåéóôЮ, еЯнбй чсзуймьфбфз гйб гсЮгпсб
гксйлйбсЯумбфб, кбфбнЭмей фз иесмьфзфб рпх рбсЬгефбй брь фп гксйл юуфе мбжЯ ме фп ерйцбнейбкь спдпкпккЯнйумб нб шЮнефбй кбй фп кЬфщ мЭспт. МрпсеЯфе ерЯузт нб фз чсзуймпрпйЮуефе уфзн фелйкЮ цЬуз шзуЯмбфпт фщн цбгзфюн рпх брбйфпэн Энб ерйцбнейбкь рбсЬдейгмб еЯнбй йдбнйкЮ гйб ф. спдпкпккЯнйумб фщн жхмбсйкюн цпэснпх уфп фЭлпт шзуЯмбфпт. Чсзуймпрпйюнфбт фз лейфпхсгЯб бхфЮ, иЭуфе фп рлЭгмб уфп 2° Ю 3° ерЯредп оекйнюнфбт брь кЬфщ (влЭре рЯнбкб шзуЯмбфпт) кбй мефЬ, гйб нб ухллЭоефе фб лЯрз кбй гйб нб мзн рбсбчиеЯ кбрньт, вЬлфе Энбн лйрпухллЭкфз уфп 1° ерЯредп брь кЬфщ.
Узмбнфéêü: äéåíесгЮуôå ôï øÞóéìï óôï ãêñéë ìå ôçí ðüñôá ôïõ öпэснпх клåéóôÞ. ¸ôóé
рефхчбЯнефе кблэфесб брпфелЭумбфб кбй мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз енЭсгейбт ( 10% ресЯрпх).
Ùóôüóï фб кблэфåñá áðïôåëÝóìáôá ìå ôç ÷ñÞóç ôùí ëåéôïõñãéþí ôïõ ãêñéë åðéôõã÷Üíïíôáé ôïðïèåфюнфбò ôï îåêйнюнфбт брь кЬфщ (влЭðå рЯнбкб шзóßìáôïò),
еню гйб фз ухллпгЮ фщн лйрюн кбй фзн брпцхгЮ у чзмбфйум п э кбр н пэ фпрпи е ф е Яфе фп н лйрпухллЭкфз рпх убт рбсЭчефбй уфп рсюфп ерЯредп брь кЬфщ.
ØÞóéìï ôùí
Уфп шЮуймп фщн глхкюн нб цпхснЯжефе рЬнфб уе жеуфь цпэснп, нб ресймЭнефе фп фЭлпт фзт рспиЭсмбнузт, рпх ерйузмбЯнефбй брь фп увЮуймп фзт кьккйнзт ендейкфйкЮт лхчнЯбт “O”. Ìçí бнпЯгефе фзн рьсфб кбфЬ фп шЮуймп, гйб нб мзнкбиЯуейфп глхкь. ГенйкЬ:
GlukÒ polÚ xerÒ
Thn epÒmenh for£ qste mi£ qermokrasa kat£ uyhlÒterh kai meièste to crÒno yhsmatoj.
ðëÝãìá óôá ôåëехфбЯб ерßðåäá
ãлхкюн
брлЬ схимЯжпнфбт фпн
, óôç
спдпкпккЯнйумб, ãéá
10°C
49
GlukÒ pou "kaqzei
Crhsimopoiete l igÒtero ugrÒ kai camhlèste th
qermokrasa kat£
GlukÒ skoÚro epifaneiak£
Topoqeteste to camhlètera, qste mia qermokrasa
camhlÒterh kai paratenete to y»simo
KalÒ exwterikÒ y»simo, ma eswterik£ koll£ei
Crhsimopoieste ligÒtero ugrÒ, meièste th
qermokrasa, auxeste to crÒno yhsmatoj
Фп глхкь ден оекпллЬей брь фз цьсмб
БлеЯшфе кблЬ фз цьсмб кбй блехсюуфе фз Ю чсзуймпрпйЮуфе чбсфЯ цпэснпх
"
10°C.
..
ØÞóéìï ôçò ðßôóáò
Гйб Энб кбль шЮуймп фзт рЯфубт чсзуймпрпйЮуфе фп Áåñüèåñìï
:
. РспиесмЬнефе êáëÜ ôï цпэснп ãéá фпхлЬчйуфпн
10 лерфЬ, . ЧсзуймпрпйЮуфе Энб фбшЯ елбцспэ блпхмйнЯпх фпрпиефюнфбт фп уфп рлЭгмб рпх убт рбсЭчефбй. Чсзуймпрпйюнфбт фпн лйрпухллЭкфз бхоЬнпхн пй чсьнпй шзуЯмбфпт кбй дэукплб рефхчбЯнефе мйб рЯфуб фсбгбнЮ, . Мзн бнпЯгефе ухчнЬ фп цпэснп кбфЬ фп шЮуймп, . Уе ресЯрфщуз ìå рЯфует ìå рлпэуйб гЭмйуз (кбрсйфуйьжб, фЭууесйт ерпчЭт) ухнйуфЬфбй нб ейуЬгефе фз мпфубсЭлб уфз мЭуз фпх шзуЯмбфпт. . Уфп шЮуймп фзт рЯфубт уе дэп ерЯредб чсзуймпрпйеЯфе фп 2° кбй фп 4° ме иесмпксбуЯб 220°C кбй нб цпхснЯжефе мефЬ фзн рспиЭсмбнуз гйб фпхлЬчйуфпн 10 лерфЬ.
¸шзуб уе дйЬцпсб ерЯредб (уфз лейфпхсгЯб "бесьиесмпт") ме брпфЭлеумб нб мзн еЯнбй
ьлб фб едЭумбфб уфзн Ядйб кбфЬуфбуз
шзуЯмбфпт
ИЭуфе мйб чбмзльфесз иесмпксбуЯб. Ден еЯнбй бнбгкбЯп ерЯредб рпх ейуЬгпнфбй фбхфьчспнб нб рсЭрей нб еобчипэн мбжЯ.
ØÞóéìï ôùí øáñéêþí êáé ôùí êсебфйкюн
Гйб фб лехкЬ ксЭбфб, фб рпхлесйкЬ кбй фб шбсйкЬ чсзуймпрпйеЯфе иесмпксбуЯет мефбоэ 180 °C кбй 200 °C. Гйб фб кьккйнб ксЭбфб рпх рсЭрей нб еЯнбй кблпшзмЭнп еощфесйкЬ дйбфзсюнфбт уфп еущфесйкь фп чхмь, еЯнбй кбль нб чсзуймпрпйЮуефе мйб хшзлЮ бсчйкЮ иесмпксбуЯб (200°C-220°C) гйб мйксь чспнйкь дйЬуфзмб, мейюнпнфЬт фзн кбфьрйн. ГенйкЬ, ьуп пгкщдЭуфесп фп шзфь фьуп чбмзльфесз рсЭрей нб еЯнбй з иесмпксбуЯб кбй рйп рбсбфефбмЭнп фп шЮуймп. ФпрпиефЮуфе фп рспт шЮуймп ксЭбт уфп кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт кбй ейуЬгефе кЬфщ брь фп рлЭгмб фпх лйрпухллЭкфз гйб фзн ухллпгЮ фщн лйрюн. ЕйуЬгефе фп рлЭгмб ме фЭфпйп фсьрп юуфе фп цбгзфь нб всЯукефбй уфп кЭнфсп фпх цпэснпх. Бн иЭлефе ресйууьфесз иесмьфзфб брь кЬфщ, чсзуймпрпйЮуфе фб чбмзльфесб ерЯредб. Гйб фзн ерЯфехоз гехуфйкюн шзфюн (ейдйкьфесб рЬрйб кбй кхнЮгй) блеЯшфе фп ксЭбт ме лбсдЯ Ю лЯрпт кбй фпрпиефЮуфе фп
Эфуй юуфе нб еЯнбй уфп ерЬнщ мЭспт.
50
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фз чсЮуз фщн злекфсйкюн еуфйюн
Ïé åðéëïãåßò ÷ейсйумпэ фщн злекфñéêþí åóôéþí ôçò åðéöÜíåéáò ìáãåéñÝìáôïò (Í)
Пй кпхжЯнет мрпсеЯ нб дйбиЭфпхн злекфсйкЭт еуфЯет кбнпнйкЭт кбй фбчеЯет уе дйЬцпспхт ухндхбумпэт (пй фбчеЯет еуфЯет дйбксЯнпнфбй брь фйт Ьллет льгщ фзт рбспхуЯбт мйбт кьккйнзт уцсбгЯдбт уфп кЭнфсп). Гйб фзн брпцхгЮ брюлейбт фзт иесмьфзфбт кбй жзмйюн уфйт
еуфЯет еЯнбй кбль нб чсзуймпрпйеЯфе укеэз ме вЬуз ерЯредз кбй дйЬмефсп ьчй мйксьфесз брь екеЯнз фзт еуфЯбт. Уфпн рЯнбкб бнбцЭспнфбй пй бнфйуфпйчЯет мефбоэ фщн иЭуещн рпх хрпдейкнэпнфбй уфпхт ерйлпгеЯт кбй фзт чсЮузт гйб фзн прпЯб ухнйуфюнфбй пй еуфЯет.
Qsh Es ta a k anonik¾ ¾ tacea
2
3
4 Y»simo (mtrio)
5 Y»simo (dunatÒ)
6
SbhstÒ
Y»simo cortarikèn, yarikèn
Pat£tej ston atmÒ, minstrej, fasÒlia, reqia
Suncish yhsmatoj meg£lwn trofmw n,
minstrej
Rodokok knis ma h ept eu xh b rasmoÚ se sÚntomo crÒno
Ôï åíäåéêôéкь цщфЬкé ëåéôïõñãßáò ôùí çëåêôñéêþí åóôéþí (H)
ЕЯнбй бнбммЭнп ьфбн Эчей феиеЯ уе лейфпхсгЯб прпйпдЮрпфе иесмбнфйкь злекфсйкь уфпйчеЯп фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт.
51
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôùí êåñáìéêþí åóôéþí
РесйгсáöÞ
Пй еуфЯет рбсЭчпхн иесмьфзфб рпх екрЭмрефбй ме бкфйнпвплЯб. Фб иесмбнфйкЬ мЭуб всЯукпнфбй кЬфщ брь фзн кесбмйкЮ ерйцЬнейб кбй кпккйнЯжпхн ьфбн всЯукпнфбй уе лейфпхсгЯб .
Б. ЕуфЯет мбгейсЭмбфпт (Б)
В. ЕндейкфйкЮ лхчнЯб рпх хрпдейкнэей бн фб иесмбнфйкЬ мЭуб всЯукпнфбй уе иесмпксбуЯб хшзльфесз фщн 60°C, бкьмб кбй бн з еуфЯб еЯнбй клейуфЮ.
AA
B
РесйгсáöÞ ôùí èåñìáíôéêþí óôïéчеЯщн
Фб уфпйчеЯб бкфйнпвплЯбт брпфелпэнфбй брь кхклйкЭт бнфйуфЬуейт. ИесмбЯнпнфбй (гЯнпнфбй кьккйнб) 10-20 дехфесьлерфб бцпэ фб бнЬшефе.
Ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ êåñáìéêïý ðëáôü
Гйб нб ерйфэчефе фб кблэфесб брпфелЭумбфб, рсЭрей нб бкплпхиЮуефе месйкпэт вбуйкпэт кбньнет гйб фп мбгеЯсемб Ю фзн рспефпймбуЯб фщн цбгзфюн.
¼лет пй кбфубсьлет
мрпспэн нб чсзуймпрпйзипэн уфп кесбмйкь ксэуфбллп фпх рлбфь хрь фзн рспырьиеуз ьфй п рхимЭнбт фпхт еЯнбй брьлхфб ерЯредпт (влЭре ейкьнб Б). ¼рщт еЯнбй цхуйкь, ьуп рйп рбчэ еЯнбй фп кЬфщ мЭспт фзт кбфубсьлбт, фьуп рйп пмпйьмпсцб мефбдЯдефбй з иесмьфзфб.
ВевбйщиеЯфе рщт п рхимЭнбт фпх укеэпхт
укерЬжей фелеЯщт фзн еуфЯб, юуфе нб чсзуймпрпйеЯфбй пльклзсз з рбсбгьменз иесмьфзфб (влЭре ейкьнб В).
кбй фб фзгЬнйб
Ейкьнб Á
Ейкьнб B
ВевбйщиеЯфе рщт п рхимЭнбт фпх укеэпхт
еЯнбй уфегньт кбй кбибсьт гйб нб еобуцблЯуефе ущуфЮ ербцЮ кбй мегблэфесз дйЬскейб жщЮт уфб укеэз кбй фп рлбфь .
Ìç чсзуймпрпйеЯфе фйт Ядйет кбфубсьлет
рпх чсзуймпрпйеЯфе уе еуфЯет бесЯпх. З иесмьфзфб фщн еуфйюн бесЯпх мрпсеЯ нб рбсбмпсцюуей фпн рхимЭнб, прьфе ден иб Эчефе кблЬ брпфелЭумбфб бн уфз фйт чсзуймпрпйЮуефе уфйт кесбмйкЭт еуфЯет.
ухнЭчейб
52
ИЭуз фпх Цбгзфь рпх иб ВЬспт ИЭуз сбцйюн Чсьнпт ИесмпксбуЯб Чсьнпт
ерйлпгЭб мбгейсЭшефе (êéëÜ) брь кЬфщ рспиЭсмбнузт (°C) мбгейсЭмбфпт
ðñïò ôá ðÜíù
Брьшхоз ¼лб фб кбфешхгмЭнб
Уфбфйкьт РЬрйб 1 3 15 200 65-75
цпэснпт Шзфь мпучЬсй Þ впдйнь 1 3 15 200 70-75
Бесьиесмп РЯфуб (уе 2 иЭуейт) 1 2-4 15 220 15-20
ÐÜíù СпдпкпккЯнйумб - 3/4 15 220 -
цпэснпт гйб фЭлейп мбгеЯсемб
фсьцймб
Шзфь чпйсйнь 1 3 15 200 70-80 Мрйукьфб - 3 15 180 15-20
ФЬсфет 1 3 15 180 30-35
ЛбжЬнйб 1 3 10 200 30-35
Áñíß 1 2 10 180 50-60 Шзфь кпфьрпхлп+рбфЬфет 1 2-4 10 180 60-75 УкпхмрсЯ 1 2 10 180 30-35 ÊÝéê 1 2 10 170 40-50 МрйнйЭ (уе 2 иЭуейт) 0,5 2-4 10 190 20-25 Мрйукьфб (уе 2 иЭуейт) 0,5 2-4 10 180 10-1 РбнфеурЬнй(уе 1 иЭуз) 0,5 2 10 170 15-20 РбнфеурЬнй(уе 2 иЭуейт) 1 2-4 10 170 20-25
БлмхсЬ кейк 1,5 3 15 200 25-30
Гксйл Глюуует кбй упхрйЭт 1 4 5 MAX 8-10
Гксйл Кпфьрпхлп уфз упэвлб 1,5 3 5 200 55-60
бесьиесмп УпхрйЭт 1,5 3 5 200 30-35
КблбмЬсй кбй гбсЯдет 1 4 5 MAX 6-8 ЦйлЭфп вбкблЬпх 1 4 5 MAX 10 ЛбчбнйкЬ (гксйл) 1 3/4 5 MAX 10-15 МпучбсЯуйб мрсйжьлб 1 4 5 MAX 15-20 КпфплЭфет 1 4 5 MAX 15-20 ЧЬмрпхсгкес 1 4 5 MAX 7-10 УкпхмрсЯ 1 4 5 MAX 15-20
Ôïóô n.°4 4 5 MAX 2-3
Ме упэвлб
МпучбсЬкй уфз упэвлб 1 - 5 MAX 80-90
Кпфьрпхлп уфз упэвлб 1,5 - 5 MAX 70-80
БснЬкй уфз упэвлб 1 - 5 MAX 70-80
Óçìåßùóз: пй чсьнпй шзуЯмбфпт еЯнбй ендейкфйкпЯ êáé мрпспэн íá мефбвЬллпнфбй ìå âÜóç ôéò ðñïóùрйкЭт рспфймЮуейт. Уфб шзуЯмбфб уфп гксйл, п лйрпухллЭкфзт фпрпиефеЯфбй рЬнфб уфп 1° ерЯредп îекйнюнфбт брь кЬфù.
53
ÔáêôéêÞ óõíôÞñçóç кбй кбибсйумьт фзт кïõæßíáò
Рсйн брь кЬие есгбуЯб нб брпухндЭефе фзн кпхжЯнб брь фп злекфсйкь сеэмб. Гйб мегЬлз дйЬскейб жùЮт фзт кпхжЯнбт еЯнбй бнбгкбЯп нб екфелеЯфе ухчнЬ Энбн ерймелЮ генйкь кбибсйумь, лбмвЬнпнфбт хрьшз ьфй:
Ìç чсзуймпрпйеЯфе ðïôÝ укпэрет бфмпэ Þ óå
хшзлЮ рЯеуз гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
фб ерйумблфù ìÝíá ìÝñç êáé ôá
бхфпкбибсйжьменб рЬнел,
бн хрЬсчпхн, рлЭнпнфбй ме члйбсь несь чùсЯт фз чсЮуз дйбвсùфйкюн укпнюн кбй пхуйюн рпх иб мрпспэубн нб фйт кбфбуфсЭшпхн.
ôï áíïîåßäùôï бфуЬлй мрпсеЯ íá рбсбмеЯней
лекйбумЭнп бн рбсбмЭней уе ербцЮ ерЯ мбксьн ме несь ме мегЬлз ресйекфйкьфзфб блЬфùí Þ ме йучхсЬ брпссхрбнфйкЬ (ресйЭчпнфб цùуцьсп). РспфеЯнефбй нб îерлЭнефе
ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе мефЬ фпн кбибсйумь. ЕрйрлЭпн еЯнбй укьрймп нб уцпхггЯжефе ендечьменет уфбгьнет неспэ.
брпцэгефе фйт бкбибсуЯет êáé ôá ëßðç ðïõ
ухгкенфюнпнфбй уфпн рЯнбкб елЭгчпх кбибсЯжпнфбт фпн фбкфйкЬ. ЧсзуймпрпйеЯфе мз дйбвсùфйкЬ уцпхггЬсйб Ю брблЬ хцЬумбфб гйб нб брпцэгефе фп чЬсбгмб фùн ембгйЭ Ю фùн гхблйумЭнùн бфуЬлйнùí
месюн.
КбибсЯуфе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме
уцпхггЬсйб кбй мз брпîхуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюуфе ме Энб рбнЯ мблбкь. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ Ю îЭуфсб бкпнйумЭнб гйбфЯ иб мрпспэубн нб гсбфупхнЯупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб
рспкблЭупхн исбэуз фпх гхблйпэ.
Уе кбммЯб ресЯрфù уз ден рсЭрей нб чсзуймпрпйЮуефе дйбвсùфйкЬ брпссхрбнфйкЬ, Ю уцпхггЬсйб ме уэсмб, Ю îелекйбуфйкЬ уе урсЭû (Åéê. Â).
Åйкьнб A Åйкьнб B
Eidik£ proiÕnta gi£ th kaqariÕthta tou ualokeramikoÝ
ApoxustikÕ me l£ma kai l£mej antikat£stashj
Stahl-Fix, SWISSCLEANER, WK TOP
Alla proiÕnta gi£ ualokeramikÕKatast¾mata oikiakèn
Pou mpore te na ta promhqeute te
Katast¾mata gi£ e dh Hobby kai sidhrikën
Hobby, Supermarkets
eidèn
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò лхчнЯбò ôïõ äéáìåñßóìáôïò öïýñíïõ
Дйбкьшфе фзн фспцпдпуЯб фпх цпэснпх ме
сеэмб,
Оевйдюуфе фп гхЬлйнп кбрЬкй брь фз
лхчнЯб,
Êáèáñéóìüò ôçò åðéöÜíåéáò åóôéþí
Рсйн фп мбгеЯсемб, з ерйцЬнейб рсЭрей
íá
кбибсЯжефбй брь фз укьнз кбй фб хрплеЯммбфб цбгзфюн ме Энб уфегнь рбнЯ. Ç ерйцЬнейб рсЭрей нб кбибсЯжефбй ухчнЬ ме члйбсь несь кбй Энб Юрйп кбибсйуфйкь. БнЬ мегблэфесет чспнйкЭт ресйьдпхт мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе ейдйкЬ кбибсйуфйкЬ гйб кесбмйкЭт ерйцЬнейет. Кбф бсчЮн бцбйсЭуфе ьлб фб кбфЬлпйрб фспцюн кбй фб рйфуйлЯумбфб лЯрпхт ме мйб îэуфсб, р.ч. фзн (ден рспмзиеэефбй ме фз ухукехЮ) (Åйк. Б). КбибсЯуфе фп рлбфь ьуп еЯнбй члйбсь, ме Энб кбфЬллзлп рспъьн кбй чбсфЯ кпхжЯнбт. ФсЯшфе ме Энб хгсь рбнЯ кбй укпхрЯуфе кблЬ. Фб блпхмйньцхллб, фб рлбуфйкЬ кбй ухниефйкЬ бнфйкеЯменб рпх мрпсеЯ нб Элйùубн кбфЬ лЬипт рЬнù уфп рлбфь, кбиют ерЯузт з жЬчбсз Ю хгсЬ ме мегЬлз
ресйекфйкьфзфб убкчбспэчùí пхуйюн, рсЭрей нб бцбйспэнфбй бмЭуùò ìå ìßá îэуфсб.
Оевйдюуфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуефе
ме мйб бниекфйкЮ уфз иесмпксбуЯб (300°C) ме фб бкьлпхиб чбсбкфзсйуфйкЬ:
- ÔÜóç 230V
- Éó÷ýò 25W
- Уэндеуз E14
бнбмпнфЬсефе ôï гхЬлйнп кбрЬкй êáé
Î
îбнбдюубфе фспцпдпуЯб óôï цпэснп.
54
Advertencias
Para garantizar la eficiencia y la seguridad de este electrodoméstico:
diríjase exclusivamente a centros de asistencia técnica autorizados
requiera siempre el uso de repuestos originales
1 Este aparato ha sido creado para una utilización de tipo no
profesional, en una vivienda.
2 Antes de utilizar el aparato, leer atentamente las advertencias
contenidas en el presente manual en cuanto proporcionan importantes indicaciones referidas a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento. Conservar cuidadosamente este manual para posteriores consultas.
3 Después de haber quitado el embalaje asegurarse que el aparato resulte entero.
En caso de duda, no utilizar el aparato y dirigirse a personal profesionalmente especializado. Los elenmentos del embalaje (bolsas de material plástico, poliestirol, clavos, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños dado que constituyen potenciales fuentes de peligro.
4 La instalación debe efectuarse conforme a las instrucciones del fabricante y por
personal profesionalmente especializado. Una instalación incorrecta puede cau­sar daños a personas, animales o cosas, con relación a los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable.
5 La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo cuando el mismo resulte
correctamente conectado a una eficiente instalación de conexión a tierra, confor­me a lo previsto por las normas de seguridad eléctrica en vigor. Es necesario comprobar este fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de personal profesionalmente especializado. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños causados por la falta de conexión a tierra de la instalación
6 Antes de conectar el aparato comprobar que los datos de la placa características
correspondan a los de la red de distribución eléctrica y gas.
7 Comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación y de las tomas de
corriente resulten adecuadas a la potencia máxima del aparato indicada en la placa características. En caso de duda, dirigirse a personal profesionalmente especializado.
8 Al efectuarse la instalación disponer de un interruptor omnipolar con una distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
9 En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato,
llamar a personal técnico para reemplazar la toma con otra de tipo adecuado. El técnico, en particular, deberá también comprobar que la sección de los cables de la toma de corriente resulte adecuada a la potencia absorbida por el aparato. En general, es desaconsejable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o extensiones. En caso de que el uso de estos fuese indispensable, será necesario utilizar solamente adaptadores simples o múltiples y extensiones conformes a las normas vigentes de seguridad, tratando de no superar el límite de capacidad en valor de corriente, indicado en el adaptador simple y en las extensiones, y el de máxima potencia indicado en el adaptador múltiple.
10 No dejar el aparato enchufado inúltilmente. Apagar el interruptor general del
aparato cuando el mismo no se utilice, y cerrar la llave del gas.
11 No obstruir las aperturas o ranuras de ventilación o de eliminación del calor. 12 El cable de alimentación de este aparato no debe ser sustituido por el usuario.
Cuando el cable presente averías, o para su sustitución, dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante.
13 Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el cual ha sido
expresamente concebido. Cualquier otro uso (por ejemplo: calefaccionar ambientes) deberá considerarse improprio y por ende peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos o irracionales.
14 El uso de cualquier aparato eléctrico exige la observancia de algunas reglas
fundamentales. En particular:
no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos
no usar el aparato con los pies descalzos
15 Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconectar
16 En caso se produjeran fracturas sobre la superficie vidriosa, desconectar
17 Cuando se decida no utilizar más el aparato, antes de desecharlo se ruega
18 El plano en vitrocerámica es resistente a los cambios de
19 No olviden que la zona de cocción se mantiene caliente por al menos media hora
20 No utilizar la superficie de cristal de la encimera para apoyar o depositar objetos
21 No enciendan las zonas de cocción si hay hojas de aluminio o materiales
22 No acercarse a las zonas de cocción caliente. 23 Usando pequeños electrodomèsticos en las cercanías del plano, hágan atención
24 Hágan atención que las manijas de las cacerolas estén orientadas hacia el
25 No dejar nunca una zona de cocción encendida sin que haya una olla arriba,
26 Advertencia antes de la utilización inicial: La cola utilizada para el
27 Cuando el grill o el forno están funcionando, las partes
28 Controlar que los pomos estén siempre en la posición “•”/”¡” cuando el aparato
29 Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga las precauciones necesarias
no usar extensiones, si no es con particular atención
no tirar del cable de alimentación, o del aparato mismo, para quitar el
enchufe de la toma de corriente.
no dejar expuesto el aparato al alcance de agentes agentes atemosféricos (lluvia, sol, etc.)
no permitir que el aparato sea usado por niños o por incapacitados, sin vigilancia.
el aparato de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el interruptor de la instalación.
inmediatamente el aparato. Para la eventual reparación dirigirse únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado y solicitar la utilización de repuestos originales. El no cumplimiento de lo anteriormente indicado, podría comprometer la seguridad del aparato.
inutilizarlo, cortándole el cable de alimentación luego de haber quitado el enchufe del tomarriente. Se aconseja además inutilizar las partes suceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños, que podrían servirse del aparato fuera de uso para sus juegos.
temperaturas y a los golpes. No obstante, si fuera golpeado con objetos cortantes ó utensillos con bordes puntiagudos, puede romperse. En este caso retiren rápidamente la alimentación y diríjanse a un centro de asistencia autorizado.
después de ser apagada. Atención a no meter inadvertidamente recipientes ú objetos sobre la zona todavía caliente.
de qualquier estilo.
plásticos sobre el plano.
que el cable de alimentación no llegue sobre las partes calientes.
interno del plano para evitar de ser tocadas accidentalmente.
porqué en tal caso el calentamiento será al máximo con breve tiempo, con posibles daños para los elementos de calentamiento.
sellado del vitro puede dejar huellas de grasa sobre el vitro. Les aconsejamos de eliminarlas antes del uso del aparato, con un producto para limpieza abitual (no abrasivo). Durante las primeras horas de utilización se sentirá un olor a goma, que desaparecerá rápidamente.
accesibles pueden adquirir una elevada temperatura. Es con­veniente mantener los niños a distancia.
no se utiliza.
para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.
55
Instrucciones para la instalación
Las instrucciones siguientes están destinadas al instalador calificado para que pueda efectuar las operaciones de regulación, y manutención técnica correctamente, conforme las normas en vigor.
Importante: Cualquier intervención con fines de regulación, manutención, etc, debe efectuarse con la cocina desenchufada.
Nivelación (presente sóolo en algunos modelos)
En la parte inferior del aparato se encuentran 4 pies de sostén ajustables con tornillos que permiten mejorar la nivelación del aparato. Es indispensable que el aparato esté ubicado de modo uniforme.
Montaje patas (presente sóolo en algunos modelos) Se suministran patas que se empotran por bajo de la base de la cocina.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
Fig. A
1
2
P
NL2L1
L3
Fig. B
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Montaje del cable de alimentación
Apertura del tablero de bornes:
Con la ayuda de un destornillador, haga palanca en las lengüetas
laterales de la tapa del tablero de bornes;
Tirar y abrir la tapa del tablero de bornes.
Para la colocación del cable, realizar las siguientes operaciones:
aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tornillos
de los contactos Nota: los conectores puente están preparados por la Fábrica para la conexión a 230V monofásica (fig. A).
para realizar las conexiones eléctricas de las fig. C y fig. D,
utilice los dos conectores puente alojados dentro de la caja (fig. B - referencia "P")
fijar el cable de alimentación en el correspondiente sujetacable
y cerrar la tapa.
5
3
4
1
2
Fig. C
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Fig. D
Conexión del cable de alimentación a la red
Instalar, en el cable, un enchufe normalizado para la potencia indicada en la placa de características; en caso de conexión directa a la red, es necesario colocar entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm, adecuado a la potencia y conforme a las normas en vigencia (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación debe colocarse de tal manera que, en ningún punto alcance una temperatura superior a 50°C con respecto a la temperatura ambiente. Antes de efectuar la conexión comprobar que:
la válvula de sobrepresión y la instalación doméstica puedan soportar la carga del aparato (ver placa de características);
la instalación de alimentación esté provista de una conexión a tierra eficaz, de acuerdo a las normas y disposiciones de ley;
pueda accederse fácilmente al toma de corriente o al interruptor omnipolar, una vez instalada la cocina.
1
2
56
La cocina con horno multifunción
A Panel de mandos B Rejilla estante del horno C Asadera o plano de cocción D Patitas regulables H Luz indicadora de funcionamiento de las placas
eléctricas
L Perilla del horno M Perilla del termóstato N Las perillas de mando de las placas eléctricas de la
encimera
O La luz piloto del termóstato del horno P El programador electtrónico de cocción S El contador de minutos
A
D
B
C
D
O
L M S
O
L M P
H
N
H
N
57
Características técnicas
Horno
Dimensiones (HxAxP): 32x40x43,5 cm
Volumen: 56 Litros
Absorción Máx. Horno: 2250 W
Dimensiones útiles del compartimiento calienta-platos:
longitud cm. 46
profundidad cm. 42
altura cm. 8,5
Plano de Cocción Eléctrico
Delantera izquierda: 2100 W
Trasera izquierda: 1200 W
Trasera derecha: 1700 W
Delantera Derecha: 1200 W
Absorción Máx. Plano de Cocción Eléctrico: 6200 W
Tensión y frecuencia de alimentación:
230V / 400V 3N~ 50/60Hz o 50Hz
(ver placa características)
ENERGY LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos Norma EN 50304 Consumo de energía por convección Forzada
función de calentamiento: Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Natural
función de calentamiento: Convencional
Ventilado
7
Estos aparatos han sido construidos de conformidad con las siguientes Normas Comunitarias:
2006/95/EC del 12/12/06
modificaciones;
2004/108/EC del 15/12/04
nética) y sucesivas modificaciones;
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
- 2002/96/CE
(Baja Tensión) y sucesivas
(Compatibilidad Electromag-
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
58
Las diferentes funciones presentes en la cocina
La selección de las diferentes funciones que ofrece la cocina se efectúa acccionando los dispositivos y órganos de control situa­dos en el panel de mandos de la misma.
Atención: Cuando se enciende por primera vez, aconsejamos hacer funcionar el horno vacío durante aproximadamente media hora a la temperatura máxima, y con la puerta cerrada. Una vez transcurrido dicho tiempo, apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que a veces se advierte durante esta operación es causado por la evaporación de substancias em­pleadas para proteger el horno durante el lapso de tiempo que transcurre entre la fabricación y la instalación del producto.
Atención: Utilice el primer piso, desde abajo, solamente para cocciones con asador automático (si existe). Para otras coccio­nes no utilice nunca el primer piso, desde abajo, y nunca apoye objetos en el fondo del horno mientras está cocinando, porque podría causar daños al esmalte. Coloque siempre sus recipien­tes de cocción (fuentes para horno, películas de aluminio, etc.) sobre la parrilla suministrada con el aparato, ubicada en las guías del horno.
Bloqueo de la puerta
Algunos modelos poseen un "bloqueo de la puerta" colocado entre el panel de mandos y la puerta del horno. Para abrir la puerta del horno, presione el botón "A" hacia abajo como se indica en la figura.
de fruta. El tiempo de descongelación se reduce aproximada­mente a la mitad. Cuando se trate de carne, pescado o pan, es posible reducir los tiempos utilizando la función "multicocción" y seleccionando una temperatura de 80° 100°C.
Horno Convencional Posición de la perilla del termostato "M": Entre 60°C y Máx. En esta posición se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Es el clásico "horno de la abuela" pero que ha sido llevado a un excepcional nivel de distribución de la temperatura y de limitación del consumo. El horno convencional es insuperable en los casos en que se deban cocinar platos cuyos ingredientes estén compuestos por dos o más elementos que contribuyen a formar un plato único, como por ejemplo: coles con costillas de cerdo, bacalao a la española, bacalao curado a la anconetana, trocitos de ternera con arroz, etc... Se obtienen óptimos resultados en la preparación de platos a base de carnes de vaca o ternera, como: estofados, guisadillo de ternera, guiso de carne (gulasch), carnes de animales de caza, pernil o lomo de cerdo, etc... que necesitan de una cocción lenta con constante agregado de líquidos. Sigue siendo el mejor sistema de cocción para las tortas, para la fruta y para las cocciones con recipientes cubiertos, especiales para cocinar al horno. Cuando cocine en el horno convencional utilice un solo piso, ya que si se utilizan más, se tendría una mala distribución de la temperatura. Usando los distintos estantes a disposición podrá balancear la cantidad de calor entre la parte superior e inferior. Si la cocción necesita de mayor calor desde abajo o desde arriba, utilice los estantes inferiores o superiores respectivamente.
A
Nota: En los aparatos dotados de programador eléctronico, para utilizar el horno eléctrico pulse simultáneamente las
teclas antes de seleccionar la función de cocción deseada.
Las perillas del horno
El horno multifunción reúne, en un único aparato, las ventajas de los tradicionales hornos de convección natural: "convenciona­les" y las de los modernos hornos de convección forzada: "ven­tilados". Es un aparato sumamente versátil que permite elegir de modo fácil y seguro entre 5 métodos de cocción diferentes. La selec­ción de las distintas funciones ofrecidas se obtiene utilizando las perillas de selección "L" y del termostato "M" presentes en el panel de mandos.
Horno "Descongelación"
Posición de la perilla del termostato "M": cualquiera El ventilador colocado en el fondo del horno, hace circular el aire
a temperatura ambiente alrededor del alimento. Es aconsejable para la descongelación de cualquier tipo de alimento, pero en particular para alimentos delicados que no deben recibir calor, por ejemplo: tortas heladas, postres o tortas con crema, tortas
y (en el display aparece el símbolo )
Horno Ventilado
Posición de la perilla del termostato "M": Entre 60°C y Máx. Se activan los elementos calentadores y se pone en funciona­miento el ventilador. Ya que el calor es constante y uniforme en todo el horno, el aire cocina y tuesta la comida de modo unifor­me en todos los puntos. Se pueden cocinar simultáneamente comidas diferentes entre sí siempre que las temperaturas de cocción sean similares. Es posible utilizar hasta un máximo de 2 niveles simultáneamente siguiendo las advertencias conteni­das en el párrafo "Cocción simultánea en varios niveles". Esta función es particularmente indicada para platos que nece­sitan tostarse o para platos que necesitan una cocción bastante larga, por ejemplo: lasañas, macarrones sazonados, pollo asa­do con patatas, etc... Se obtienen notables ventajas en la coc­ción de los asados de carne ya que la mejor distribución de la temperatura permite utilizar temperaturas más bajas que redu­cen la dispersión de los líquidos, manteniendo la carne más tierna con una menor disminución de peso. El horno ventilado se aprecia particularmente en la cocción de pescados, porque pue­den cocinarse con muy poco sazonado manteniendo así inalterado su aspecto y sabor. Postres: se obtienen resultados seguros cocinando tortas con levadura. La función "ventilado" se puede también usar para una descon­gelación rápida de carnes blancas o rojas y de pan, seleccionan­do una temperatura de 80 °C. Para descongelar alimentos más delicados, puede seleccionar 60°C o usar sólo la circulación de aire frío ubicando la perilla del termostato en 0°C.
59
Horno "superior"
Posición de la perilla del termostato "M": Entre 60°C y Máx. Se enciende el elemento calentador superior. Esta función se puede utilizar para retoques de cocción.
Grill
Posición de la perilla del termostato "M": Máx Se enciende el elemento calentador superior central. La temperatura muy elevada y directa del grill permite el inmediato tostado superficial de los alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico es particularmente aconsejada para aque­llos platos que necesitan de una elevada temperatura superficial: chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc... En el párrafo "Consejos prácticos para la cocción" se encuentran algunos ejemplos de su uso.
Grill Ventilado
Posición de la perilla del termostato "M": Tra 60°C e 200°C. Se enciende el elemento calentador superior central y se pone en funcionamiento el ventilador. Une a la irradiación térmica unidireccional, la circulación forzada del aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficial­mente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Utilizando el grill ventilado se obtienen resultados excelentes en broquetas mixtas de carne y verdura, salchichas, costillas de cer­do, chuletas de cordero, pollo a la diabla, codorniz a la salvia, solo­millo de cerdo, etc...
Realice las cocciones al "gratin" con la puerta del horno cerra­da.
El "gratin" es insuperable en la cocción de lonjas de cherna, de atún, de pez espada, sepias rellenas, etc...
La luz del horno
Se enciende girando la perilla «L» hasta el símbolo na el horno y permanece encendida cuando se pone en fun­cionamiento un elemento eléctrico calentador cualquiera del horno.
La luz testigo del termostato del horno (O)
Indica la fase de calentamiento del mismo, su apagado señala que en el interior del horno se ha alcanzado la temperatura se­leccionada con la perilla. A partir de ese momento, el alternativo encendido y apagado de esta luz indica que el termostato está trabajando correctamente para mantener constante la tempera­tura del horno.
El cuentaminutos
Para utilizar el cuentaminutos es necesario activar la alarma girando el botón "S" casi un giro completo en sentido
horario el tiempo deseado, haciendo coincidir con el indicador fijo del tablero, el número correspondiente a los minutos prefijados.
Ventilación para enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura externa, un ventilador de enfriamiento genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno. Nota:Al final de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente frío.
; luego, volviendo hacia atrás , seleccionar
. Ilumi-
El asador automático (sólo en algunos modelos) Para accionar el asador automático proceda del siguiente modo:
a) coloque la bandeja para la grasa en el 1° piso; b) introduzca el soporte del asador automático en el 3°
piso y coloque el espetón introduciéndolo, a través del orificio correspondiente, en el asador automático colo­cado en la parte posterior del horno;
c) accione el asador automático seleccionando la posi-
ción con la perilla «
.
60
El programador electtrónico de cocción
Permite programar el horno o el grill en las siguientes funciones:
inicio retardado de la cocción con duración establecida;
inicio inmediato con duración establecida;
contador de minutos. Función de las teclas:
: contador de minutos
: duración de la cocción
: fin de la cocción : selección de tiempos hacia atrás : selección de tiempos hacia adelante
Cómo poner en hora el reloj digital
Después de la conexión a la red o después de un corte de corriente, el display centellea en: 0.00
Pulsar simultáneamente las teclas posteriormente (dentro de los 4 segundos) con las teclas Con la tecla Con la tecla
Las actualizaciones de la hora se pueden realizar repitiendo la fase descripta arriba.
Funcionamiento manual del horno
Después de haber seleccionado la hora, el programador pasa, automáticamente, a posición manual. Nota: Para restablecer el funcionamiento manual después de cada cocción "Automática" pulsar simultáneamente las
teclas
Inicio retardado de la cocción con duración establecida
Se selecciona la duración de la cocción y la hora de fin de la cocción. Supongamos que el display indique la hora 10,00
1. Gire las perillas de mando del horno hasta la función y hasta la temperatura deseada (por ejemplo: horno convencional, 200°C)
2. Pulse la tecla segundos) con las teclas
deseada. Supongamos seleccionar una cocción de 30 minutos; aparece:
y seleccionar la hora exacta.
el tiempo aumenta. el tiempo disminuye.
y
y posteriormente (dentro de los 4
y seleccione la duración
y y
P
La letra "A" encendida recuerda que se ha realizado la programación de la duración y del fin de la cocción en la función automática. A partir de este momento, el horno se enciende automáticamente a las 12,30 horas para terminar después de 30 minutos. Cuando el horno está
encendido aparece una olla con el fuego encendido durante toda la cocción. En cualquier momento, pulsan­do la tecla
seleccionada y pulsando la tecla se visualiza la hora de fin de la cocción.
Al finalizar la cocción suena la señal acústica; para interrumpirla pulsar una tecla cualquiera excepto las teclas
Inicio inmediato con duración establecida
Programando sólo la duración (puntos 1 y 2 del párrafo "Inicio retardado de la cocción con duración establecida") se obtiene el comienzo inmediato de la cocción.
Para anular una cocción ya programada
Pulsar simultáneamente las teclas
Función contador de minutos
En el funcionamiento contador de minutos se selecciona un tiempo a partir del cual comienza una cuenta regresiva. Esta función no controla el encendido y apagado del horno, solamente emite una alarma acústica cuando se cumple el tiempo.
Pulsar la tecla
se puede visualizar la duración
y
.
aparece:
y
m
Q
Luego, con las teclas y seleccionar el tiempo deseado. Soltando la tecla, el tiempo parte exactamente a la hora
establecida, en el display aparece la hora corriente.
R
Al finalizar el tiempo, se emite una señal acústica que se puede detener pulsando una tecla cualquiera (excepto las
N
Soltando la tecla, después de 4 segundos, reaparece la hora corriente con el símbolo
3. Pulse la tecla
y hasta seleccionar la hora de fin de la cocción
deseada, supongamos las 13,00 horas
y posteriormente pulse las teclas
y la letra "A" (AUTO)
m
O
4. Soltando la tecla, en el display, después de 4 segundos aparece la hora corriente:
teclas
Corrección, borrado de los datos
• Los datos seleccionados se pueden cambiar en cualquier momento, pulsando la tecla correspondiente
y pulsando la tecla
Cancelando la duración de la cocción se produce también la cancelación automática del fin del funcionamiento y viceversa.
En el caso de funcionamiento programado, el aparato no acepta tiempos de fin de cocción anteriores a los de comienzo de la cocción propuestos por el aparato.
Regulación del volumen de la señal sonora
Después de haber elegido y confirmado las regulaciones del reloj, se puede modificar el volumen de la señal sono­ra de la alarma utilizando el botón
61
y ) y el símbolo se apaga.
o .
.
Consejos prácticos per la preparación
El horno ofrece una amplia gama de posibilidades para cocinar cualquier comida de la mejor manera. Con el tiem­po el usuario podrá aprovechar muy bien este aparato para la cocción, por lo tanto, las advertencias que damos a continuación son solo sugerencias que podrán ampliarse con la experiencia personal de cada uno.
Precalentamiento
Cuando sea necesario precalentar el horno, en general, todas las veces que se cocinen alimentos con levadura,
es posible utilizar la función alcanzar la temperatura deseada en breve tiempo y con consumos reducidos. Una vez colocada la comida en el horno, se puede pasar a la función de cocción más indicada.
Cocción simultánea en distintos niveles.
Si debe cocinar en dos niveles utilice solamente la fun-
ventilado” que es la única que permite tal posibi-
ción lidad.
El horno está dotado de 5 niveles. En la cocción venti­lada utilice dos de los tres niveles centrales, el prime­ro de abajo y el último de arriba son los que reciben directamente el embate de aire caliente que podría quemar las comidas delicadas.
Por lo general, utilice el 2° y 4° nivel desde abajo, colo­cando en el 2° nivel las comidas que requieren mayor calor. Por ejemplo, cuando se cocinan asados de carne simultáneamente con otras comidas, colocar el asado en el 2°nivel, dejando el 4° nivel para los alimentos más delicados;
Cuando se cocinan simultáneamente comidas que tie­nen tiempos y temperaturas de cocción diferentes, seleccionar una temperatura intermedia entre ellas, colocar en el 4° nivel la comida más delicada y extraer antes del horno la comida con tiempo de cocción más breve;
Utilice la grasera en el nivel inferior y la parrilla en el superior;
Uso del grill
El horno multifunción pone a disposición del usuario 2 posibilidades distintas de asar con grill.
Utilice la función cando la comida en el centro de la parrilla ubicada en el 3° o 4° piso comenzando desde abajo. Para recoger jugos y/o grasas, coloque la grasera sumi­nistrada con el equipo, en el 1º nivel. Cuando se utiliza dicha función, se recomienda seleccio­nar el nivel de energía máximo. Se pueden seleccionar niveles inferiores simplemente colocando la perilla del ter­mostato en el valor deseado. La función puerta del horno cerrada, es muy útil para asados velo­ces, se distribuye el calor emitido por el grill permitiendo junto con el dorado superficial, obtener también la coc­ción de la parte inferior. Puede usarla también en la parte final de la cocción de los alimentos que necesiten dorado superficial, por ejem­plo, es ideal para dorar la pasta al horno, al final de la cocción.
grill”, con la puerta cerrada, colo-
Grill ventilado”, exclusivamente con la
"ventilado" que permite
Cuando utilice dicha función coloque la parrilla en el 2° o 3° nivel comenzando desde abajo (ver la tabla de coc­ción) luego, para recoger la grasa y evitar la formación de humo, coloque la grasera en el 1° nivel, desde abajo.
Importante: efectuar la cocción al "Gratin" con la puerta del horno cerrada,para obtener, los mejores resultados y
un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente). Cuando se utiliza dicha función, se recomienda colocar el termostato en 200 °C, porque esta es la condición de ren­dimiento óptimo que se basa en la radiación con rayos infrarrojos. Pero esto no significa que no se puedan utili­zar temperaturas inferiores simplemente llevando la peri­lla del termostato hasta la temperatura deseada.
Por lo tanto, al utilizar las funciones grill, los mejores resultados se obtienen colocando la parrilla en los últimos niveles comenzando desde abajo (ver la tabla de cocción) luego, para recoger la grasa y evitar la formación de humo, coloque la bandeja suministrada con el aparato, en el primer nivel, desde abajo.
Preparación de postres y repostería en general
Para la cocción de tortas, colóquelas en el horno siempre con el horno caliente, espere que termine el precalentamiento, indicado con el apagado de la luz testi­go roja "O". No abra la puerta durante la cocción para evitar que la torta se baje. En general:
Masa de dulce muy seca
En la próxima oportunidad seleccionar temperatura con 10°C superior y reducir el tiempo de cocción.
Cuando el bizcocho no fermenta
Usar menos líquido o bajar la temperatura de 10°C.
Torta oscura en la superficie
Colocar el molde más abajo, seleccionar una
temperatura menor y prolongar el tiempo de cocción
Buen aspecto por fuera, pegadizo por dentro
Usar menos líquido, reducir la temperatura, aumentar el tiempo de cocción
La torta no se desprende del molde
Unte bien el molde y esparza sobre él un poco de harina o utilice papel para horno.
"Cociné en varios niveles (en la función "ventilado") y en todos ellos, la cocción no está en el mismo estado de avance "
Seleccione una temperatura inferior. No necesariamente aquellos niveles que se han introducido simultáneamente se deben extraer al mismo tiempo.
62
Cocción de la pizza
Para una buena cocción de la pizza utilice la función “ventilado”:
Precaliente el horno durante 10 minutos, como mínimo
Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apo­yándola sobre la parrilla suministrada con el horno. Uti­lizando la bandeja para horno aumenta el tiempo de cocción y difícilmente se obtiene una pizza crocante.
No abra frecuentemente el horno durante la cocción.
En el caso de pizzas muy condimentadas (capricho­sa, cuatro estaciones) es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
En la cocción de 'pizza' sobre dos niveles utilizar el 2° y el 4° a una temperatura de 220°C y colocar en el horno después de haberlo pre-calentado por unos 10 minutos como mínimo.
Cocción del pescado y de la carne
Para las carnes blancas, las aves y el pescado utilice temperaturas desde 180 °C hasta 200 °C. Para las carnes rojas, que deben estar bien cocidas en la parte externa, conservando en su interior el jugo, es im­portante comenzar con una temperatura inicial alta (200°C 220°C) por un breve tiempo, para después disminuirla. Por lo general, cuanto más grande es el trozo de asado, menor deberá ser la temperatura y más largo el tiempo de cocción. Coloque los trozos de carne en el centro de la parrilla y la grasera por debajo para recoger el jugo. Coloque bien la parrilla de manera que la carne ocupe el centro del horno. Cuando se necesite calor por debajo, use los niveles más bajos. Para obtener asados sabrosos (en particular de pato y animales de caza) condimente la car­ne con tocino o panceta y colóquela en la parte superior.
Consejos prácticos para el uso de la zonas de calentamiento
Las perillas de mando de las placas eléctricas de la cocina (N)
Las cocinas pueden estar dotadas de placas eléctricas normales y rápidas en varias combinaciones (las placas rápidas se distinguen de las otras por la presencia de un sello rojo en el centro). Para evitar dispersiones de calor y daños a las placas es importante utilizar recipientes con fondo plano y de diámetro igual o mayor que el de la placa. En la tabla se indica la correspondencia entre las posiciones indicadas en las perillas y el uso aconsejable para las placas.
Posición Placa normal o rápida
0
1
2
3
4
5
Apagado
Cocción de verduras, pescados
Cocción de papas (a vapor) sopas, garbanzos, porotos
Para continuar la cocción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones
Asar (mediano)
Asar (fuerte)
Luz indicadora de funcionamiento de las placas eléctricas (H)
Resulta encendida cuando se haya puesto en funcionamiento uno cualquiera de los elementos eléctricos calentadores de la encimera.
6
Dorar o alcanzar el hervor en poco
tiempo
63
Descripción del plano
Los planos vitrocerámica están dotados de 4 elementos de calentamiento radiantes, situados por debajo del vitro. El gráfico diseñado indica la posición de las zonas de calentamiento, las mismas toman color rojo una vez encendidas:
A. zonas de cocción B. 4 espiás de calor residuo, una para cada zona de
cocción: indican que la zona correspondiente está a una temperatura superior a 60°C, aún después que el elemento de calentamiento fué apagado.
AA
B
Descripción de los elementos calentadores Los elementos radiantes están compuestos por
resistencias circulares. Se vuelven rojos en 10-20 segundos.
Utensillos de cocción
Para obtenir los mejores resultados del vuestro plano de cocción, existen algunos sugerimientos fundamentales de seguir durante la cocción ó en la preparación de las comidas.
Sobre el plano vitrocerámica pueden ser utilizados todos
tipos de cacerolas. Lo importante es que el fondo sea perfectamente plano; cacerolas con fondos más gruesos consienten una mejor distribución del calor.
Utilizar ollas de díametro suficiente a cubrir completa-
mente la zona de cocción, en modo tal de garantizar la utilización de todo el calor disponible.
Asegúrense siempre que la base inferior de las ollas
sea siempre seca y limpia, para garantizar un buen contacto y una larga duración del plano y de las ollas mismas.
No emplear las mismas bajillas utilizadas para
quemadores a gas. La concentración del calor sobre los quemadores a gas es tal que puede deformar el fondo de las ollas y por lo tanto no se obtendrá nunca el resultado deseado utilizándolas después sobre el plano de cocción en vitrocerámica.
64
Consejos prácticos para la coccion en el horno
Posición de la perilla de selección
Descongelación
Convenciona
Ven ti lado
l
Comida para cocinar Peso
(Kg)
Todos los alimentos congelados
Pat o Asado de ternera o de vaca Asado de cerdo Bizcochos (de pastaflora) Torta glaseada
Pizza (en 2 niveles) Lasañas Cordero Pollo asado + patatas Caballa Plum-cake Hojaldre relleno con crema (en 2 niveles) Bizcochos (en 2 niveles) Bizcocho (en 1 nivel) Bizcocho (en 2 niveles) Tortas saladas
1 1 1
­1
1 1 1 1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
Posición para
la cocción en
los pisos
desde abajo
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2 2
2-4 2-4
2
2-4
3
Tiempo de
precalentamiento
(minutos)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10
10 10 10 10 15
Posición de la
perilla del
termostato
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 170
190 180 170 170 200
Tiempo de
cocción
(minutos)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50
20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Horno Superior
Grill
Grill ventilado
Nota: los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. En las cocciones al grill o grill ventilado, la bandeja se coloca siempre en el 1° nivel a partir de abajo.
Retoques de cocción - 3/4 15 220 -
Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Chuletas Hamburguesas Caballa Tostadas
Con asador automático
Asado de ternera Pollo asado Cordero asado
Pollo a la parrilla Sepias
1
1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
4
4 4
3/4
4 4 4 4 4
3 3
5
5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
5 5 5
5 5
Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200 200
8-10
10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
6-8
10
65
Mantenimiento periodico y limpieza de la cocina
Antes de efectuar cualquier operación desenchufar siempre la cocina. Para obtener una larga duración de la
cocina es indispensable efectuar a menudo una esmera­da limpieza general, teniendo en cuenta que:
••
Para la limpieza no utilice aparatos a vapor.
••
· las partes esmaltadas y los paneles auto-limpiantes, en caso de tenerlos, deben lavarse con agua tibia, sin usar polvos abrasivos ni sustancias corrosivas que podrían arruinarlas.
El acero inox se mancha a veces cuando permanece
en contacto por largo tiempo con agua muy calcárea o con detergentes agresivos (que contienen fósforo). Se sugiere aclarado abundante y secado inmediato des­pués de la limpieza. Conviene secar bien cualquier rebosamiento de agua.
el panel de control se debe limpiar frecuentemente para
evitar la acumulación de grasa y aceite. Se aconseja usar una esponja o un paño de cocina suave para evi­tar rayar las partes esmaltadas.
Superficie plano de cocción
Antes de iniziar cualquier cocción, asegurarse que el pla­no esté limpio pasando arriba un paño húmedo para quitar eventuales residuos de suciedad. Límpien regularmente el plano con agua y detergente neutro, que no sea abrasi­vo. Limpiar enseguida eventuales desbordamientos para evitar que se incrusten. Ante todo, eliminar con una
rasqueta de limpieza por ejemblo posiblesde comida y salpicaduras de grasa (no viene en dotación).
todos los
Producto de limpieza Lungares de venta
Rasqueta Hojas de recambio
Clean, Vitroceramic, Sidol Inox
SWISSCLEANER Kuhn-Rikon Española
Reemplazo de la lámpara en la bóveda del horno
Bricolage en Grandes superficies, Ferreterias, Drogueriás
Grandes superficies, Supermercados, Drogueriás
Quitar a la cocina la alimentación mediante el interruptor
omnipolar utilizado para la conexión a la instalación eléctrica, o desenchufarlo.
Aflojar la tapa de vidrio del portalámpara;
Desenroscar la lámpara y sustituirla con una resitencia
a alta temperatura (300°C) con las siguientes características
- Tensión 230V
- Potencia 25W
- Casquillo E14
Colocar de nuevo la tapa de vidrio. Volver a darle
alimentación a la cocina.
Seguidamente, y cuando la placa vitrocerámica esté tem­plada limpiarla, preferentemente con un limpiador adecua­do y papel de cocina. Aclarar con un paño mojado y secar con ayuda de un trapo limpio. Con productos conservantes se consigue una capa brillante que protege contra la su­ciedad. Si por descuido se hubieran derretido sobre la su­perficie de la encimera restos de papel de aluminio, ele­mentos de material plástico, azúcar o alimentos de alto contenido glúcidico, se eliminarán inmediatamente, con la superficie de cocción aún caliente, utilizando para ello la rasqueta, para evitar que la superficie sufra desperfec­tos. En ningún caso se utilizarán esponjillas metálicas raspadoras ni productos de limpieza desincrustantes. Tam­bién se deberá evitar el empleo de productos agresivos, tales como limpiahornos o quitamanchas.
66
Advertências
Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico:
dirija-se exclusivamente a centros de assistência técnica autorizados.
solicite sempre o emprego de peças de reposição originais
1 Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional
no interior de moradas.
2 Antes de utilizar este aparelho leia com atenção as advertências
contidas no presente livrete porque as mesmas fornecem importantes indicações relativas à segurança na instalação, utilização e manutenção. Conserve este manual como referência.
3 Remova a embalagem e controle que a aparelhagem não tenha
sofrido danos durante as operações de transporte. Em caso de dúvidas, é melhor não utilizar o aparelho e contactar um técnico qualificado. Por questões de segurança, deixe os componentes da embalagem (saquinhos de plástico, poliestireno, pregos, etc.) fora do alcance das crianças.
4 O aparelho deve ser instalado por um técnico qualificado, conforme
as instruções fornecidas pelo fabricante. O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por lesões ou danos a pessoas, animais ou coisas derivados da não observação destas instruções.
5 A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada somente quando
o mesmo estiver correctamente ligado a um eficiente sistema de ligação à terra que esteja funcionante e da maneira estabelecida pelas normas em vigor para segurança eléctrica. Verifique se este requisito fundamental de segurança é sempre obedecido. Em caso de dúvidas, contactar um técnico qualificado para que controle o aparelho. O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por danos causados por uma ligação de terra defeituosa.
6 Antes de realizar a ligação do aparelho, certifique-se que os dados
da placa de identificação correspondam aos da rede de alimentação eléctrica.
7 Controlar que a alimentação eléctrica e as tomadas sejam suficientes
para a carga total do aparelho, assim como especificado na placa dos dados de funcionamento. Em caso de dúvidas, contactar um técnico qualificado.
8 Para a instalação é necessário utilizar um interruptor múltiplo com
um espaço entre os contactos de pelo menos 3 mm.
9 No caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho,
mande trocar a ficha por outra de tipo adequado, por pessoal profissionalmente qualificado. Este deverá especificamente certificar-se que o diâmetro dos cabos da ficha seja idóneo à potência absorvida pelo aparelho. Em geral é desaconselhada a utilização de adaptadores, fichas múltiplas e/ou extensões. Se a utilização for indispensável, lembre-se de utilizar somente adaptadores simples ou múltiplos e extensões em conformidade com as normas de segurança em vigor e de não ultrapassar o limite da capacidade do valor de corrente, indicado no adaptador simples e nas extensões, e o de máxima potência marcado no adaptador múltiplo.
10 Não deixe o aparelho ligado sem razão. Desligue o interruptor geral
do aparelho quando o mesmo não for ser utilizado, e feche a torneira do gás.
11 As aberturas e as fendas utilizadas para a ventilação e a dissipação
do calor não devem ser fechadas ou tapadas.
12 O cabo de alimentação deste aparelho não deve ser substituído
pelo utilizador. Se o cabo estragar-se ou para a sua substituição, dirija-se exclusivamente a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricador.
13Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi
especificamente concebido. Todos os demais usos (por exemplo: aquecimento de ambientes) devem ser considerados impróprios e portanto perigosos. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
14O uso de qualquer aparelho eléctrico implica obedecer algumas
regras fundamentais. Nomeadamente:
15Antes de efectuar quaisquer operações de limpeza ou de manutenção,
16 Se a superfície do vidro quebrar, desligue imediatamente o aparelho.
17Quando for decidido não utilizar mais este aparelho, recomenda-se,
18 O plano de cozedura de porcelana dura resiste às flutuações de
19 Lembre-se de que a superfície de cozedura continua quente por ao
20 Evite colocar objectos sobre a superfície de vidro do plano de
21 Não acenda as superfícies de cozedura se houver lâminas de
22 Fique longe das superfícies quentes. 23 Quando for utilizar pequenos electrodomésticos ao lado do plano
24 Mantenha as pegas das panelas viradas para o lado interno para
25 Quando acender a superfície de cozedura, coloque sempre
26 Instruções preliminares. O vedante do vidro que é utilizado poderia
27 Quando o grill ou o forno estiverem a funcionar, algumas partes da
28 controle sempre que os botões estejam na posição “o”/”o” quando
29 Se o fogão for colocado sobre um estrado, tome as providências
não toque este aparelho com mãos ou pés molhados ou húmidos.
não use este aparelho descalço,
não use extensões, excepto com muita cautela,
extensões
não puxe o cabo de alimentação nem o próprio aparelho, para tirar a ficha da tomada eléctrica.
não deixe este aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol etc.)
não permita que este aparelho seja usado por crianças ou incapazes, sem vigilância.
desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica, retire a ficha da tomada eléctrica ou desligue o interruptor do equipamento.
Para as reparações que forem necessárias, dirija-se somente a um centro de assistência técnica autorizado e solicite que utilizem peças de reposição originais. A desobediência das indicações acima poderá comprometer a segurança do aparelho.
para torná-lo inoperante, cortar o cabo de alimentação, depois de ter desligado a ficha da tomada eléctrica. Para mais recomenda-se neutralizar todas as peças do aparelho susceptíveis de constituir perigo, especialmente para crianças que poderão usar para brincar o aparelho não mais utilizado.
temperatura e às batidas. Lembre-se, todavia, de que as lâminas ou os utensílios de cozinha afiados podem quebrar a superfície do plano de cozedura. Se isto ocorrer, tire imediatamente a ficha do fogão da tomada e contacte o serviço de assistência local.
menos meia hora após ter sido desligada. Não coloque recipientes ou outros objectos sobre a superfície quente.
cozedura.
alumínio ou de plástico apoiados sobre o plano de cozedura.
de cozedura, verifique se o cabo de alimentação não está a encostar­se nas superfícies quentes.
evitar batidas acidentais e quedas sobre o plano de cozedura.
imediatamente uma panela sobre a superfície, para evitar que se aqueça demasiadamente, com o risco de danificar os elementos aquecedores.
deixar restos de gordura sobre o próprio vidro. Lembre-se de removê­la com uma normal substância detergente não abrasiva antes de ligar o aparelho. Durante as primeiras horas de funcionamento é possível perceber um cheiro de borracha que, de qualquer forma, desaparecerá logo.
porta poderão ficar muito quentes. Mantenha as crianças afastadas.
o aparelho não for utilizado;
necessárias para que o aparelho não escorregue.
67
Instruções para a instalação
As seguintes instruções são destinadas ao instalador qualificado, para que possa efectuar as operações de instalação, regulação e manutenção técnica do modo mais correcto e em conformidade com as normas em vigor. Importante:quaisquer intervenções de regulação, manutenção etc. precisam ser efectuadas com o aparelho desligado da electricidade.
Posicionamento
Este fogão é dotado de grau de protecção contra aquecimentos excessivos de tipo X, portanto é possível instalá-lo ao lado de móveis cuja altura não ultrapasse a do plano de trabalho.
Nivelamento (presente somente em alguns modelos) Na parte inferior do aparelho encontram-se 4 pés de apoio com parafusos que possibilitam melhorar o nivelamento do aparelho, se for necessário. É indispensável o aparelho estar posicionado de maneira uniforme.
Para instalar o cabo, realize as seguintes operações:
desatarraxe o parafuso da braçadeira e os parafusos dos contactos Observação: as pontes são predispostas pela fábrica para ligação a 230 V monofásico (fig. A).
para efectuar as ligações eléctricas das fig. C e fig. D, utilizar as duas pontes situadas dentro da caixa (fig. B
- referênciaP”)
fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e feche a tampa.
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
Fig. A
3
4
1
2
P
NL2L3
Montagem das patas (presente somente em alguns
modelos) São fornecidas pernas a serem montadas encaixadas em baixo da base do forno.
Montagem do cabo de fornecimento
Abertura da caixa de bornes:
Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
Puxe e abra a tampa da caixa de bornes.
L1
Fig. B
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
Fig. C
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Fig. D
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte uma ficha normalizada no cabo, apropriada à carga indicada na placa de características. Em caso de ligação directa à rede, é preciso interpor entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm, dimensionado à carga e de acordo com as normas em vigor (o fio de terra não deve ser interrompido pelo interruptor).
1
2
68
O cabo de alimentação deve estar posicionado de modo que não chegue, em nenhum ponto, a uma temperatura superior de 50°C à ambiente. Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a válvula limitadora e a instalação doméstica possam
suportar a carga aparelho (veja a placa de identificação);
a instalação de alimentação possua uma ligação à terra
eficaz conforme as normas e as disposições da lei;
à tomada ou ao interruptor omnipolar haja fácil acesso
com o electrodoméstico instalado.
O fogão com forno a multifuncional
A Painel B Grade prateleira do forno C Tabuleiro pingadeira ou prato de cozedura D Pés reguláveis H O indicador de funcionamento das chapas eléctricas L Botão de selecção forno M Selector do termostato N botões de comando das chapas eléctricas O O indicador do termostato do forno P O programador de cozedura electrónico S O selector do contador de minutos
O
H
A
D
B
C
D
L M S
O
L M P
N
H
N
69
Características técnicas
Forno
Medidas (AxLxP): 32x40x43,5 cm
Volume: 56 litros
Absorção Máx. Forno: 2250 W
Medidas úteis da gaveta estufa:
largura 46
profundidade 42
altura 8.5
Plano de Cozedura Eléctrico
Atrás à direita: 2100 W
Para a frente à direita: 1200 W
Para a frente à esquerda: 1700 W
Atrás à esquerda: 1200 W
Absorção Máx. Plano de Cozedura Eléctrico: 6200 W
Tensão e Frequência
230V / 400V 3N~ 50/60Hz ou 50Hz
(vide a placa das características)
ETIQUETA DE ENERGIA
Consumo de energia com convecção Forçada
função de aquecimento: Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Natural
função de aquecimento: Estático
Ventilado
7
Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
2006/95/EC de 12/12/06
modificações;
2004/108/EC de 15/12/04
Electromagnética) e sucessivas modificações;
- 93/68/CEE de 22/07/93 e modificações sucessivas.
- 2002/96/CE
(Baixa Tensão) e sucessivas
(Compatibilidade
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
70
Instruções para a utilização
A selecção das várias funções existentes no fogão é realizada mediante os dispositivos e componentes de comando situados no próprio painel.
Atenção: A primeira vez que o acender, aconselhamos deixar aproximadamente meia hora o forno a funcionar vazio com o termostato no máximo e a porta fechada. Depois que passar este prazo, desligue-o, abra a porta e ventile a cozinha. O cheiro que pode ser sentido durante esta operação é por causa da evaporação das substâncias utilizadas para proteger o forno durante o tempo desde a produção até a instalação do aparelho.
Atenção: Utilize a primeira prateleira de baixo, e coloque o tabuleiro fornecido para colectar molhos e/ou gordura, somente no caso de cozeduras no grill ou com o espeto giratório (existente apenas em alguns modelos). Para as demais cozeduras nunca utilize a primeira prateleira de baixo e nunca encoste objectos no fundo do forno enquanto estiver a cozer porque poderá causar danos à pintura. Coloque sempre os seus recipientes de cozedura (recipientes resistentes ao fogo, películas em alumínio etc. etc.) sobre a grade fornecida com o aparelho, apropriadamente encaixada nos carris do forno.
Bloqueio da porta
Alguns modelos dispõem de um “bloqueio da porta” posicionado entre o painel de comandos e a porta do forno. Para abrir a porta do forno, pressione para baixo o botão “A” como indicado na figura.
especialmente para comidas delicadas que não se devem aquecer, tais como por exemplo: tortas geladas, doces de creme ou de nata, doces de frutas. O tempo de descongelamento diminui pela metade. No caso de carnes, peixes ou pão, é possível acelerar se utilizar a função “cozedura múltipla” e definir a temperatura entre 80° e 100°C.
Forno Estático
Posição do botão do termostato “M”: Entre 60°C e Max. Nesta posição acendem-se os dois elementos aquecedores o inferior e o superior. É o clássico forno da vovó que entretanto foi melhorado a um nível excepcional de distribuição da temperatura e de diminuição dos consumos. O forno estático continua insuperável se for­se cozer pratos com ingredientes constituídos por dois ou mais elementos que combinem-se para formarem um prato único, como por exemplo: couves com costeleta de porco, bacalhau com hortaliças, peixe com hortaliças, carne de
vitela com arroz etc. ... Obtêm-se óptimos resultados na
preparação de pratos a base de carne de vaca ou vitela, tais como: carne na brasa, febras, gulasch, caça, coxa e
lombo de porco etc. ... que necessitarem de cozedura lenta
e frequentemente deitar-lhes líquidos. Em todo o caso continua a ser o melhor sistema de cozedura para doces, frutas e para pratos com recipientes tampados específicos para assar no forno. Na cozedura com forno estático, utilize apenas uma prateleira, porque se empregar mais de uma, a distribuição da temperatura será má. Se utilizar mais de uma prateleira, a disposição das prateleiras poderá equilibrar a quantidade de calor entre a parte superior e a inferior. Se a cozedura precisar de mais calor por baixo ou por cima, utilize respectivamente as prateleiras superiores ou inferiores.
A
Obs.: Nos aparelhos dotados de programador electrónico, para utilizar o forno eléctrico, carregue
contemporaneamente as teclas
aparecerá o símbolo de cozedura desejada.
Os botões do forno
O forno de múltiplas funções une em um único aparelho as vantagens dos tradicionais fornos de convecção natural: “estáticos” às dos modernos fornos de convecção forçada: “ventilados”. É um aparelho extremamente versátil que possibilita escolher de maneira fácil e segura entre os 5 métodos diferentes de cozedura. A selecção das várias funções proporcionadas é realizada mediante os botões de selecção “L” e do termostato “M” que há no painel.
Forno para “Descongelar”
Posição do botão do termostato “M”: qualquer uma A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a
temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado para descongelar quaisquer tipos de comida, mas
) antes de seleccionar a função
e (no visor
Forno Ventilado
Posição do botão do termostato “M”: Entre 60°C e Max. Ligam-se os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme em todos os pontos. É possível cozer contemporaneamente pratos mesmo diferentes, desde que as temperaturas de cozedura sejam similares. É possível utilizar até 2 prateleiras contemporaneamente no máximo, a obedecer as advertências apresentadas no parágrafo “Cozedura contemporânea em mais de uma prateleira”. Esta função é especialmente indicada para pratos gratinados ou para pratos que necessitarem de cozedura durante bastante tempo, como por exemplo: lasanha, macarrão com molho denso, frango assado com batata
etc. ... Obtêm-se notáveis vantagens ao assar carne porque
a melhor distribuição da temperatura possibilita empregar temperaturas mais baixas que redizem a dispersão da humidade natural e a carne fica mais macia e diminui menos de peso. O modo ventilado é especialmente aconselhado para peixe, que pode ser cozido com poucos temperos, mantendo inalterados o seu aspecto e sabor. Sobremesas: resultados seguros são obtidos ao assar bolos com levedo. A função “ventilado” também pode servir para degelar rapidamente carnes brancas ou vermelhas ou pão, se a temperatura for colocada em 80 °C. Para degelar comidas mais delicadas, coloque a 60° C, ou empregue apenas a circulação de ar frio com o selector termostato deixado em 0°C.
71
Forno “de cima”
Posição do botão do termostato “M”: Entre 60°C e Max. Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta função pode ser utilizada para retoques na cozedura.
A luz do forno
Acende-se girando o selector “L” no símbolo forno e permanece acesa enquanto estiver a funcionar qualquer dos elementos eléctricos de aquecimento do forno.
, ilumina o
Grill
Posição do botão do termostato “M”: Max. Acende-se o elemento aquecedor superior central e activa­se o espeto giratório. A temperatura muito alta e directa do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca, entrecôte, filés, hambúrgueres et, ...
Cozer com a porta do forno fechada , excepto se empregar o espeto giratório.
Alguns exemplos de utilização estão apresentados na parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”.
Grill Ventilado
Posição do botão do termostato “M”: Entre 60°C e 200°C. Liga-se o elemento aquecedor superior central e começa a funcionar a ventoinha. Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Obtém-se resultados excelentes mediante o grill ventilado para espetinhos mistos de carne e verduras, chouriços, costelas de porco, costeletas de carneiro,
frango piri-piri, codornas à salva, filés de porco etc. ...
Realize as cozeduras “gratinadas” com a porta do forno fechada.
O modo “gratinado” é insuperável para cozer fatias de cherne,
de atum, de peixe espada, chocas recheadas etc. ...
Indicador termostato (O) Indica a fase de aquecimento do mesmo, apaga-se para indicar que dentro do forno a temperatura chegou à definida mediante o botão. Nesta altura esta luz acende-se e apaga­se a indicar que o termostato está a funcionar correctamente para manter constante a temperatura do forno.
O contador de minutos(S) Para utilizar o contador de minutos é necessário dar corda na campainha, ao rodar o botão “S” de uma volta quase
completa na direcção horária para trás
referência fixa do pequeno painel com o número correspondente aos minutos desejados.
Ventilação de arrefecimento
Para diminuir as temperaturas externas, alguns dos modelos são equipados com uma ventoinha de arrefecimento que gera um jacto de ar que sai entre o painel frontal e a porta do forno.
Observação: depois de acabar a cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
5, defina no tempo que desejar ao coincidir a
4; e, em seguida, volte
O espeto giratório
Para ligar o espeto giratório proceda da seguinte maneira:
a) coloque o tabuleiro colector na 1ª prateleira; b) encaixe o apoio específico do espeto giratório na 3ª
prateleira e coloque o espeto enfiado através do apropriado furo, no espeto giratório situado atrás do forno;
c) accione o espeto rotatório, seleccione com o selector “L
a posição
.
72
O programador de cozedura electrónico
Possibilita programar o forno ou o grill nos funcionamentos:
início posterior da cozedura com duração estabelecida;
início imediato com duração estabelecida;
contador de minutos. Função das teclas :
: contador de minutos.
: duração da cozedura
: final da cozedura : programação adiantar tempos : programação atrasar tempos.
Como acertar o relógio digital
Depois da ligação à rede eléctrica ou depois de falta de corrente, o mostrador piscará com : 0.00
Prima contemporaneamente as teclas sucessivamente (dentro de 4 segundos) mediante as teclas Com a tecla Com a tecla
Se for preciso acertar a hora, repita a operação acima descrita.
Funcionamento manual do forno
Depois de ter regulado a hora, o programador passa automaticamente para a posição manual. Observação: Para voltar ao funcionamento manual, depois de cada cozedura “Automática” prima
contemporaneamente as teclas
Início da cozedura posterior com duração estabelecida
É preciso programar a duração da cozedura e a hora de final da cozedura. Suponhamos que o ecrã indique 10:00 horas.
1. Girar os botões de comando do forno para a função e a temperatura desejada (por exemplo : forno estático, 200° C).
2. Carregue na tecla segundos) mediante as teclas duração desejada. Suponhamos programar uma
cozedura de 30 minutos; aparece:
Ao soltar a tecla, depois de 4 segundos, aparece novamente a hora actual com o símbolo
A” (AUTO).
3. Prima a tecla
desejada, suponhamos às 13:00.
4. Ao soltar a tecla, no ecrã, depois de 4 segundos, aparece a hora actual:
e acerte a hora exacta.
o tempo aumenta. o tempo diminui.
e .
e sucessivamente (dentro de 4
e programe a
A
e sucessivamente prima as teclas
e até programar a hora do final da cozedura
A
A
e e
e a letra
A letra “A” acesa recorda que foi realizada programação de duração e de final de cozedura com funcionamento automático. Nesta altura, o forno acende-se automaticamente às 12:30 de modo que termine depois de 30 minutos. Quando o forno estiver aceso, aparece a
panelinha acesa cozedura. A qualquer momento, se for premida a tecla
, é possível visualizar a duração programada; se for
premida a tecla cozedura.
No final da cozedura, tocará o sinal acústico; para interrompê-lo prima uma tecla qualquer excepto as teclas
Início imediato com duração estabelecida
Se for programada somente a duração (pontos 1 e 2 do parágrafo “Início cozedura posterior com duração estabelecida”) a cozedura iniciará imediatamente.
Para anular uma cozedura já programada
Carregue nas teclas
Função contador de minutos
No funcionamento contador de minutos é programado o momento a partir do qual começa uma contagem regressiva. Esta função não comanda para acender nem apagar o forno, somente emite um alarme acústico quando o tempo esgotar-se.
Prima a tecla
Em seguida, mediante as teclas e programe o tempo desejado
Solte a tecla, o tempo partirá no segundo exacto, no ecrã aparece a hora actual.
No final do tempo tocará um sinal acústico que pode ser parado se for premida uma tecla qualquer (excepto as
teclas
Correcção e cancelamento dos dados
É possível mudar os dados programados a qualquer
• Ao cancelar a duração de cozedura, cancela-se
No caso de funcionamento programado, o aparelho não
Regulação volume sinal acústico
Depois de ter escolhido e confirmado as regulações do relógio mediante a tecla do sinal sonoro de alarme.
e .
e ) e o símbolo apaga-se.
momento, carregando na tecla correspondente e na tecla
ou .
automaticamente também o final do funcionamento e vice-versa.
aceita tempos de final de cozedura anteriores ao de início de cozedura propostos pelo próprio aparelho.
durante toda a duração da
visualiza-se a hora de final de
e simultaneamente.
, aparece:
, é possível regular o volume
73
Conselhos práticos para a cozedura
O forno coloca à sua disposição uma vasta gama de possibilidades que permitem cozinhar todos os alimentos da melhor maneira. O tempo e a experiência permitirão aproveitar ao máximo este aparelho tão versátil, portanto as seguintes observações constituem apenas indicações gerais que poderão ser ampliadas com a experiência pessoal.
Pré-aquecimento
Se for necessário aquecer previamente o forno, em geral todas as vezes que for assar pratos com levedo, é possível
utilizar a função temperatura desejada em pouco tempo e com baixos consumos. Depois de colocar o que for assar dentro do forno, será possível passar para a função de cozedura mais indicada.
Cozedura simultânea em várias prateleiras
Se quiser cozinhar em duas prateleiras, utilize somente a função
possibilidade.
O forno é equipado com 5 prateleiras. Na cozedura
Utilize normalmente a 2a e a 4a prateleira a partir de
Na cozedura simultânea de alimentos que têm tempos
Utilize a bandeja pingadeira na prateleira de baio e a
ventilado”que é a única que consente esta
ventilada utilize duas das três prateleiras, a primeira de baixo e a última em cima estão atingidas directamente pelo ar mais quente que poderá provocar queimaduras nos alimentos delicados;
baixo, coloque na 2a prateleira os alimentos que requerem mais calor. Por exemplo no caso da cozedura dum assado de carne simultaneamente com outros alimentos, coloque o assado na 2a prateleira, e deixe a 4a para alimentos mais delicados;
e temperaturas de cozedura diferentes, marque uma temperatura intermediária entre as duas, coloque os alimentos mais delicados na 4a prateleira e tire primeiro do forno o alimento com tempo de cozedura mais rápido;
grelha na de cima;
ventilado” que possibilita chegar à
superfície, por exemplo, é ideal para doirar massa assada no fim da cozedura. Ao utilizar esta função, coloque a grelha na 2a ou 3a prateleira a partir de baixo (veja a tabela de cozedura), posteriormente, para a colecta da gordura derretida e para evitar formar fumo, coloque a bandeja pingadeira na 1a prateleira a partir de baixo.
Importante: efectue a cozedura no “Gratin”com a porta do forno fechada; desta maneira obterá, além de melhores
resultados, uma sensível economia de energia (aproximadamente 10 %). Quando utilizar esta função, é recomendável colocar o termostato em 200°C, porque esta é a condição de melhor performance, que se baseia na irradiação de raios infravermelhos. Entretanto isto não quer dizer que não é possível utilizar temperaturas mais baixas, é suficiente colocar o selector do termostato na temperatura desejada. Portanto os melhores resultados
na utilização das funções de grill são obtidas se colocar a grelha nas últimas prateleiras a partir de baixo (veja a tabela de cozedura) posteriormente, para a colecta da gordura derretida e para evitar formar fumo, coloque a bandeja pingadeira fornecida na primeira prateleira a partir de baixo.
Cozedura de sobremesas
Na cozedura de sobremesas coloque-as sempre no forno já quente, depois de ter aguardado o fim do pré­aquecimento, indicado pela luz vermelha “O” que se apaga. Não abra a porta durante a cozedura, para evitar que o doce abaixe-se. Em geral:
Bolo muito seco
A próxima vez aumentar a temperatura de 10°C e
reduzir o tempo de cozedura
O bolo abaixou-se
Utilizar menos líquido ou abaixar a temperatura de 10°C.
Utilização do grill
O forno multifuncional põe à disposição 2 possibilidades diferentes de grelhar.
Utilize a função o alimento no centro da grade colocada na 3a ou na 4a prateleira a partir de baixo. Para colectar o molho e/ou a gordura, coloque na 1a prateleira a bandeja pingadeira fornecida. Quando for utilizar esta função, é recomendado configurar o nível de energia no máximo, entretanto é possível deixa em níveis mais baixos, é suficiente colocar o selector do termostato na temperatura que desejar.
Nos modelos equipados de espeto giratório função “grill” é possível utilizar o jogo de espeto fornecido. Neste caso, coza com a porta do forno fechada e coloque o jogo de espeto na 3a prateleira (a partir de baixo) e a bandeja pingadeira na 1a para colectar o molho e/ou gordura. A função com a porta fechada, é utilíssima para grelhadas rápidas, distribui o calor emitido pelo grill e assim possibilita contemporaneamente doirar a superfície e também cozer bem a parte de baixo. Também é possível utilizá-la na parte final da cozedura de pratos que necessitarem doirar a
grill”, com a porta fechada, coloque
, na
Grill ventilado”, , exclusivamente
Bolo escuro por cima
Colocá-lo a uma altura inferior, seleccionar uma
temperatura mais baixa e deixá-lo cozer mais tempo.
Boa cozedura por fora mas mole por dentro
Utilizar menos líquido, reduzir a temperatura, aumentar o tempo de cozedura.
O doce não se solta da forma
Unte bem a forma e deite também na mesma um pouco de farinha ou utilize papel de forno.
"Assei em várias prateleiras (na função "ventilado")
e não tudo assou-se uniformemente"
Regule para uma temperatura mais baixa. As prateleiras empregadas contemporaneamente podem ser tiradas a medida que ficarem prontas.
74
Cozedura de pizza
Para uma boa cozedura de pizzas utilize a função “ventilado”:
Aqueça previamente o forno pelo menos 10 minutos.
Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha
do forno. Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de cozedura e dificilmente será obtida uma pizza crocante.
Não abra frequentemente o forno durante a cozedura.
No caso de pizzas com muita cobertura (capricciosa,
quatro estações), é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
Na cozedura de pizzas em duas prateleiras, utilize a
2a e a 4a com temperatura de 220°C e coloque-as dentro depois de ter aquecido o forno pelo menos durante 10 minutos.
Cozedura de peixe ou carne
Para carnes brancas, aves e peixe utilize temperaturas entre 180 °C e 200 °C. Para a carne ficar bem cozida por fora e conservar o suco por dentro, é melhor começar com uma temperatura alta (200°C-220°C) por pouco tempo, para depois diminuí-la sucessivamente. Em geral, quanto maior for o pedaço de carne a ser assado, menor deverá ser a temperatura e mais longo o tempo de cozedura. Coloque a carne a ser cozida no meio da grelha e o tabuleiro que recolhe a gordura debaixo da grelha. Instale a grelha na parte central do forno. Se desejar mais calor de baixo, use as prateleiras mais baixas. Para obter assados saborosos (especialmente patos e caça), coloque uma camada de banha ou toucinho na carne, de modo que esteja na parte superior.
Conselhos práticos para a utilização da placa de vitrocerâmica
Os botões de comando das chapas eléctricas do plano de cozedura (N)
Os fogões podem ser equipados com chapas eléctricas normais ou rápidas em várias combinações (as chapas rápidas distinguem-se das demais pela marca vermelha no centro). Para evitar dispersão de calor e danos às chapas é bom utilizar recipientes com fundo chato e de diâmetro não inferior ao da chapa. Na tabela estão indicadas as correspondências entre as posições indicadas nos botões e a utilização para a qual as chapas são aconselhadas.
Posição Placa normal ou rápida
0
1
2
3
4
5
Apagado
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
Cozedura de batatas (em vapor), sopas, grão de bico, feijão
Para continuar a cozedura de grandes quantid. de alimentos , minestroni
Estufar (médio)
Estufar (forte)
O indicador de funcionamento das chapas eléctricas (H)
Estará aceso quando tiver sido colocado a funcionar qualquer do elementos eléctricos de aquecimento do plano de cozedura que possuir chapas eléctricas.
6
Tostar ou ferver em pouco tempo
75
Instruções para a utilização do plano de cozedura de cerâmica
Descrição
O plano de cozedura é equipado com 4 elementos aquecedores radiantes. Estes aquecedores são incorporados abaixo da superfície do plano de cozedura (zonas que tornam-se vermelhas durante o funcionamento):
A. Elementos aquecedores radiantes B. Luzes que indicam se a temperatura dos aquecedores
correspondentes supera os 60°C, mesmo se a zona do plano de cozedura está desligada.
AA
B
Descrição dos elementos aquecedores
Os elementos aquecedores radiantes são constituídos por elementos aquecedores circulares que tornam-se vermelhos somente 10-20 segundos após o acendimento.
Instruções de utilização do plano de cozedura em vitrocerâmica
Para obter as melhores performances do plano de cozedura, seguir algumas regras fundamentais durante a cozedura e a preparação dos pratos.
· Sobre os planos em vitrocerâmica é possível utilizar todos os tipos de panelas e frigideiras. Todavia, a superfície inferior deve ser perfeitamente plana. Naturalmente, quanto mais o fundo da panela ou da frigideira for grosso, mais uniformemente será distribuído o calor.
· Controlar que a base da panela cubra completamente a coroa: isto consentirá de aproveitar totalmente o calor produzido.
· Controlar que a base da panela esteja sempre seca e limpa: isto garante não apenas que o contacto seja aquele ideal, mas também que as panelas e os planos de cozedura tenham um alonga duração.
· Não utilizar as mesmas panelas que são utilizadas para a cozedura sobre os queimadores de gás, pois a força do calor destes últimos poderia deformar a base da panela e a mesma não dará os mesmos resultados se for utilizada sobre um plano de cozedura em vidro cerâmica.
76
Conselhos práticos para a cozedura
Posição do botão de selecção
Descongelamento
Estático
Ventilado
Forno "de cima"
Grill
Grill Ventilado
Obs.:
grill ou no grill ventilado, é necessário colocar a bandeja pingadeira sempre na 1
os tempos de cozedura são indicativos e poderão serem modificados em função dos próprios gostos pessoais. Para cozedura no
Alimento a ser cozido Peso
Todos os alimentos congelados
Pato Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra) Tortas doces Pizza (em 2 prateleiras) Lasanha Cordeiro Frango assado + batatas Cavala Plum cake Bignés (em 2 prateleiras) Biscoitos (em 2 prateleiras) Pão-de-ló (em 1 prateleira) Pão-de-ló (em 2 prateleiras) Tortas salgadas Retoques na cozedura
Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Costeletas Hambúrgueres Cavala Tostas
Com espeto giratório
Vitela no espeto Frango no espeto Cordeiro no espeto Frango na grelha Chocas
(Kg)
1
1
­1 1 1 1 1 1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
- 3/4 15 220 -
1
1 1 1 1 1 1 1
n.°4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
Posição de
cozedura
prateleiras
baixas
3
3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2 2-4
3
4
4
4 3/4
4
4
4
4
4
-
-
­3 3
Tempo de pré-
aquecimento
(minutos)
15
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5
a
prateleira a partir de baixo.
Posição do
botão do
termostato
200
200 200 180 180 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200
Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200 200
Tempo de
cozedura
(minutos)
65-75
70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
77
Manutenção ordinária e limpeza do fogão
Antes de qualquer destas operações, desligue o fogão da electricidade. Para que o fogão tenha longa vida, é
necessário efectuar frequentemente uma limpeza geral, especialmente cuidada, a levar em conta que:
••
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
••
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
as peças esmaltadas e os painéis de limpeza
automática, se houver, devem ser lavados com água morna, sem utilizar pós abrasivos nem substâncias corrosivas que poderão estragá-los.
o interior do forno deve ser limpado, com uma
determinada regularidade, enquanto ainda estiver morno, com água quente e detergente, em seguida enxagúe-o e enxugue-o cuidadosamente.
O aço inoxidável pode ficar manchado se permanecer
por longo tempo em contacto com água muito calcária ou com detergentes agressivos (que contêm fósforo). É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de água.
Limpar o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não usar materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas
afiadas que podem arranhar a superfície e partir o vidro.
Limpeza da superfície do plano de cozedura
Antes de cozinhar, a superfície do plano de cozedura deveria ser sempre limpa com um pano húmido para remover o pó ou as partículas de alimento resíduas. A superfície do plano de cozedura deve ser limpa regularmente com uma solução de água morna e detergente não agressivo. Periodicamente poderia ser
necessário utilizar um produto apropriado específico para a limpeza do plano de vitrocerâmica. Remover
em primeiro lugar os restos de alimentos e de gordura derramados com uma espátula para vidros, de preferência
do tipo com lâmina tipo navalha com o produto) ou, em alternativa, do tipo com lâmina fixa (Fig. A). Em seguida, limpe o plano de cozedura enquanto ainda estiver quente com um papel absorvente e um produto detergente adapto. Em seguida, enxaguar e enxugar com um pano limpo. No caso em que um pedaço de plástico ou uma lâmina de alumínio tenham-se acidentalmente fundido na superfície do plano, remova-os imediatamente da zona de cozedura quente utilizando uma espátula, para evitar estragar a superfície. Efectue as mesmas operações no caso em de derrame de açúcar ou alimentos com um alto teor de açúcar. Não usar esponjas de aço ou abrasivas de nenhum tipo. Também os produtos para a limpeza corrosivos, como os spays para fornos ou tira-manchas não devem ser utilizados (Fig. B).
* (não fornecida
FIG A
Detergente para
vidro-cerâmica
Raspador a lâmina Passatempos e construçôes
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP
Troca da lâmpada do compartimento do forno
Fontes de abastecimento
Artigos domésticos, Bricolage, Ferramenta,Gêneros alimentares
FIG B
Desligue o forno da rede de alimentação através do
interruptor omnipolar utilizado para a ligação do forno ao sistema eléctrico, ou desligue a ficha, se for acessível;
Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da lâmpada;
Desenrosque a lâmpada e troque-a por uma resistente
a altas temperaturas (300°C) com estas características:
- Tensão 230 V.
- Potência 25 W
- Engate E14
Monte novamente a tampa em vidro e restabeleça a
ligação eléctrica do forno.
78
79
viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www.indesit.com
Cucina con forno multifunzione e piano VTC (Russia)
08/10 - 195048881.04
Loading...