Cooker with multifunction oven and ceramic hob
Instructions for installation and use3
Fornuis met multifunctie-oven en keramiekplaat
Gebruiksaanwijzingen voor de plaatsing en gebruik11
Плита с мультифункциональной духовкой и
стеклокерамической поверхностью
Инструкции по использованию и обслуживанию19
Sporák s víceúcelovou pecící troubou a sklokeramickou
CZ
varnou deskou
Návod k instalaci a pouití28
Instruction
T o maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
•call only the Service Centers authorized by the manufacturer
•always use original Spare Parts
1This appliance is intended for non-professional use within
the home.
2Before using the appliance, carefully read the instructions
contained in this manual, as they provide important
information for ensuring safe installation, use and
maintenance. Keep this manual as a reference guide.
3Remove the packing and mak e sure the appliance hasn’t been
damaged during transport. If you have any doubts, don’t use
the appliance. Call a qualified technician for assistance. For
safety , keep pac king materials (plastic bags, polystyrene foam,
tacks, etc.) aw a y from children.
4The appliance must be installed by a qualified technician in
accordance with the manufacturer’ s instructions. No liability f or
injury or damage to persons, animals or property will be accepted
by the manufacturer arising from failure to follow these
instructions.
5The electrical safety of this appliance is ensured only if it is
correctly connected to an efficiently earthed system in
accordance with electrical safety regulations. Make sure this
basic safety requirement has been complied with. If in doubt,
have it chec ked by a qualified technician. No liability for damage
will be accepted by the manufacturer because of defective
earthing.
6Before connecting the appliance, make sure the specifications
on the rating plate correspond with those of your pow er supply .
7Check that your supply and sockets are sufficient for the total
load taken by your appliance which is stated on the r ating plate.
If you have an y doubts, contact a qualified technician for service.
8A multipole circuit breaker with a space between contacts of 3
mm or more must be fitted for installation
9If the socket and cooker plug are not compatib le, have the soc ket
replaced with a suitable model by a qualified technician who
should also check that the cross-section of the sock et cable is
suited to the power absorbed by the appliance. The use of
adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not
recommended. If their use can not be avoided, remember to
use only single or multiple adapters and extensions which comply
with current safety regulations. In these cases, never exceed
the maximum current capacity indicated on the single adaptor
or extension and the maximum power indicated on the m ultiple
adapter.
10 Do not leave the appliance plugged in if it is not necessary.
Switch off the main switch and gas cock when y ou are not using
the cooker.
11 The openings and slots used f or ventilation and dispersion
of heat must never be closed or plugged.
12 The user must not replace the supply cable of this appliance.
Always call an after-sales servicing centre authorised by the
manufacturer in the case of cable damage or replacement.
13 This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed.
Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper
and consequently dangerous.
The manufacturer declines all responsibility for damage resulting
from improper and irresponsible use.
14 A number of fundamental rules must be followed when using
electrical appliances. The follo wing are of particular importance:
·do not touch the appliance when your hands or feet are wet
·do not use the appliance barefooted
·do not use extensions, but if these are necessar y caution
must be ex ercised.
·never pull the po wer supply cable or the appliance to unplug
the appliance plug from the mains.
·never lea ve the appliance exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.)
·do not allow children or persons who are not familiar with
the appliance to use it, without supervision.
15 Always unplug the hob from the mains or switch off the main
switch before cleaning or carrying out maintenance operations.
16 If the surface of the glass breaks, disconnect the appliance
immediately. For repairs call only an authorised after-sales
servicing centre and request the use of original spare par ts
only. Failure to comply with the above may compromise the
safety of the appliance.
17 If you are no longer using the appliance, remember to mak e it
unserviceable by unplugging the appliance from the mains and
cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous
parts of the appliance, safe, above all for children who could
play with the appliance.
18 The vitreous china hob is resistant to temperature fluctuations
and shockproof. Remember however that shar p kitchen tools
or cutters may break the surface of the hob. If this happens,
unplug the cooker immediately from the mains and call your
local servicing centre.
19 Remember that the cooking surface remains hot for at least
half an hour after you switch off the surface. Do not place
containers or other objects on the hot surface.
20 Avoid setting an ything on the glass surf ace of the cooktop .
21 Do not turn on the cooking surfaces if there are sheets of
aluminium foil or plastic on the hob .
22 Keep a wa y from the hot surf aces .
23 When using small electrical household appliances close to the
hob, ensure that the power cable does not rest on the hot
surfaces
24 Keep pot handles turned inwards to avoid knocking the pot off
the hob.
25 When you turn on the cooking surface always place a pot on
the surface immediately as it will otherwise overheat v ery quickly
and possibly damage the heating elements.
26 Preliminary instructions. The glass sealant utilised may leave
traces of grease on the glass. Remember to wipe these away
with a normal non abrasive detergent before you tur n on the
appliance. During the first few hours of use there may be a
smell of rubber which will disappear very quickly.
27 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make
sure you don't touch them and keep children well awa y .
28 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the appli-
ance is not in use.
29 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal
itself.
3
Installation
V
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The cooker is prepared with protection degree against
excessive heating of type X, the appliance can therefore
be installed next to cabinets, provided the height does not
exceed that of the hob
Levelling
In order to have a perf ect levelling of the cook er adjustable
feets are supplyed (see Fig.1). They can be screwed in
the seats positioned in the corners of the cooker base.
Feeding cable installation
Terminal block opening:
· Unscrew screw “V”
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
· position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the
scheme shown in the figure 3.
Note: the small connections are prepared by the F actory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and ) as shown in the figu-
re and tighten the relative screws.
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
3
2
1
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagram).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
B
A
N
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This switch m ust be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of
current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
4
Technical characteristics
GHMI
EL
Oven
Dimensions (WxDxH)32x40,5x39,5 cm
V olume52 lt
Oven absorption Max2300 W
Ceramic Hob
Front Left1700 W
Back Left1200 W
Back Right2100 W
Front Right1200 W
Hob Ceramic absorption Max6200 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Energy consumption for Forced con v ection
heating mode: V entilation
Declared energy consumption for Natural con vection Class
heating mode: Convection
Voltage and frequency230V / 400V 3N AC 50 Hz
This appliance conforms with the following Eur opean
Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
A
D
A Control panel
B Oven grate shelf
C Drip pan or cooking plate
D Adjustable fet
E Thermostat Light
G Selector Knob
H Thermostat Knob
IElectric plate knob
L The pilot lamp
M Cooking Control Timer Knob
Cooker description
B
C
D
5
Using instructions the oven
The various functions included in the cooker are selected
by operating the control devices located on the cooker
control panel.
Notice: The first time you use y our appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the ov en on f or about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). F or all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium f oil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides.
Attention: to use the oven in manual mode without the
cooking control timer, match the indicator on the control
panel with the symbol on the timer knob.
The Oven Control Knobs
The multifunction oven combines the adv antages of traditional convection ovens with those of the more modern
forced air ventilation models. It is an extremely versatile
appliance that allows you to easily and saf ely choose between 5 different cooking modes. The various features
are selected by means of the knobs located on the control panel:
G - selector knob;
H - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that
identified by the “o”, the oven light turns on. The setting
identified by the symbol makes it possible to turn the
oven light on without having any of the oven heating elements on. When the oven light is on, it means that the
oven is in use, and it will remain on f or the entire time the
oven is being used.
1.Convection Mode
- Position of the “ G” knob:
- Position of the “H” knob: between 50°C and Max
On this setting, the light comes on and the top and bottom
heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which Ariston has perfected, with e xceptional heat distribution and reduced energy consumption.
The convection oven is still unequalled when it comes to
cooking dishes made up of several ingredients , e.g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results are achieved
when preparing meat-based dishes as well (braised meats,
stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook
slowly and require basting or the addition of liquid. It still
remains the best system for cooking pastries and fruit in
general. When cooking in convection mode , only use one
dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat
distribution will be unev en. Select from among the v arious
rack heights based on whether the dish needs more or
less heat from the top or bottom.
2. V entilation Mode
- Position of the “G” knob:
- Position of the “H” knob: between 50°C and Max
Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven due to the fan at the bottom, the air cooks and
browns food uniformly over its entire surface. With this
mode, you can also cook various dishes at the same time,
as long as their respective cooking temperatures are the
same. A maximum of 2 rack levels can be used at the
same time, following the instructions in the section entitled, "Cooking On More Than One Rack". This cooking
mode is ideal for au gratin dishes or those which require
an extended cooking time like lasagne etc...
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This
results in less loss of juices, meat which is more tender
and a decrease in the loss of weight for the roast. The
ventilated mode is especially suited for cooking fish, which
can be prepared with the addition of a limited amount of
condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Excellent results can also be attained when cooking vegetable-based side dishes like cabbage, beats , courgettes, aubergines, peppers, etc.
Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreover , this mode can also be used to thaw
white or red meat, fish and bread by setting the temperature to 80°-100°C. To thaw more delicate foods, set the
thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
3. Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “H” knob: Max
The incandescent heating element cooks food by means
of thermal radiation directed downward. The extremely high
and direct temperature of the grill makes it possible to
brown the surface of meats and roasts while locking in
the juices to keep them tender . The grill is also highly recommended for dishes that require high temperature on
the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets , hamburger
etc...
4. Double Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “H” knob: Max
This oversized grill has a completely new design, increas-
ing cooking efficiency by 50%. The doub le grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Note: When using the grill (features 3, 4), the o ven door
must be closed.
5. V entilated Double Grill
- Position of the “G” knob:
- Position of the “H” knob: between 50 and 200°C
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced air circulation of the air throughout
the oven. This helps prevents foods from burning on the
surface, allowing the heat to penetrate into the food. Ex-
6
cellent results are achieved with k ebabs made with meats
and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken,
quail, pork chops, etc. This mode is also ideal f or cooking
fish steaks, like sw ordfish, tuna, grouper etc.
Thermostat Light (E)
This light indicates that the oven is heating. When it turns
off, the temperature inside the ov en has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light
will turn on and off as the oven maintains the temperature
at a constant level.
Green Light (L)
This turns on whenever any electric heating element in
the cook-top.
Cooking Control Timer Knob
Some models are equipped with a timer program to control
when the oven shuts off during cooking. To use this feature ,
you must wind the "M" knob one full turn in the counter-
clockwise direction ; Then, turn the knob in the clockwise
direction , to set the time by matching up the indicator
Pratical advice for oven cooking
on the control panel with the number of minutes on the
knob.
At the end of the programmed length of time, the timer will
sound and automatically turn off the oven.
When the oven is not in use, the cooking control timer can
be used like a normal timer.
Attention: to use the oven in manual mode without the
cooking control timer, match the indicator on the control
panel with the symbol on the timer knob.
Attention
Av oid the children touch the ov en door because it is v ery
hot during the cooking.
3rd Oven Glass
In order to further decrease the temperature of the oven
door and reduce energy consumption, a supplemental kit
has been made available. This kit should be installed if
the oven is used in the presence of small children. To install the protective glass for the o ven door (code 074657),
contact your nearest Merloni Eletrodomestici Service
Centre indicated on the list provided with the appliance.
Sole and cuttle fish
Squid and shrimp on
spits
Cod steaks
Grilled vegetables
0,5
0,5
0,5
-
1
1
1
1
1
1
1,5
1
1
1
1
1
Cooking
position f rom
bottom
2
2
1-2
2
2
2
3
3
2
2
2
2
3
4
4
4
3-4
Heating time
(min.)
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
10
5
5
5
5
Thermostat
knob
200
200
200
100
140
220
180
180
180
180
180
180
160
Max
Max
Max
Max
Cooking
time
(min.)
35
30
30-35
60-75
15-20
20-35
30-35
20-30
40-45
60-75
50-55
55-60
50-60
8
4
10
8-10
4 Double Grill
5 Ventilated
Double Grill
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.
Veal steaks
Cutlet s
Hamburger s
Caballas
Grilled chicken
Cuttle fish
1
1,5
1
1
1,5
1,5
4
4
3
4
2
2
7
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
200
200
15-20
25
7
20-25
55-60
40-45
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of f ood in the best possible w ay. The
various features make it possib le to select the level of heat
and to direct it as you like: from the bottom, from abov e or
uniformly. With time y ou will learn to make the best use of
this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according
to your own personal experience.
Baking Pastries
When baking pastries, always place them in the ov en after
it has been preheated (about 15 minutes). The temperature is normally around 160°C. Do not open the door while
the pastry is cooking in order to prevent it from dropping.
Batters must not be too runny, as this will result in prolonged cooking times. In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the the temperature by 10°C.
Pastry is too da rk on t op
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking t ime.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one r ack, use only f eature
no. 2 “Position of the “G” knob "V entilated Mode,” as
it is the only one designed for this type of operation.
· The oven has 5 different rac k heights. When cooking with
the ventilated mode, use only the two centre rac k heights:
the bottom and topmost rack heights directly receive hot
air and this could result in more delicate dishes being
burned.
· In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing
the food requiring more heat at level no . 2. F or e xample,
when cooking a roast together with other food, place the
roast at level 2 and the more delicate dishes at le v el 4.
· When cooking foods requiring different cooking times and
temperatures, make sure that the temperature is set between the two recommended temperatures and put the
more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the
dish with the shorter cooking time first.
· Use the dripping pan at the bottommost rack height and
the grill at the top.
· When cooking pizza on more than one rack, position the
racks at heights 2 and 4, with the temperature set at 220°C.
Remember to preheat the oven for at least 15 min utes. In
general the 4th rack height cooks a little slower, so remove the pizza on the second rac k height first and leave
the other one in the oven for a f e w minutes.
· When cooking pastries on two racks, use rack heights 3
and 4. Do not use no. 2 because it receives too much
heat.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, l ower the temperature, and increas e the
cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkl e it wit h a dusting of
flour.
I used more than one level and they are not all at
the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.
Cooking Fish and Meat
Meat must weigh at least 1 Kg in order to prevent it from
drying out. When cooking white meat, fowl and fish, use
low temperature settings (150°C-175°C). For red meat that
should be well done on the outside while tender and juicy
in the inside, it is a good idea to start with a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the
oven down afterw ards. In general, the larger the roast, the
lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the rack and place the dripping pan beneath it to
catch the fat. Make sure that the rack is inserted so that it
is in the centre of the oven. If you would like to increase
the amount of heat from below, use the low rack heights.
For sav oury roasts (especially duck and wild game), dress
the meat with lard or bacon on the top.
Using the Grill
The oven allows y ou to use two diff erent grilling methods.
Use the no. 3 setting “Grill” for small portions. Energy
consumption for this feature is only 1200 W; however, it is
ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurters, etc.
Place the food in the centre of the grill, as only the centre of
the heating element is turned on. Food in the corners of the
oven will not be cooked.
The no. 4 setting “Double Grill” allows you to grill along
the entire surface area of the grill itself. Use this feature when
you have f ood distributed uniformly beneath the grill and you
want it to be browned ev enly.
Important: Always lea ve the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%).
When using the grill settings, it is recommended that the
thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting
for the grill, which utilizes radiation produced by infrared r ays.
However, this does not mean that lower temperature settings cannot be used when necessary by simply turning the
control knob.
When using the grill, place the rack at the top rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath the
oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of
the oven.
8
User's instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been pro vided with radiant electric heaters.
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even
if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyr oceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the
pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced
· Always make sure that the pan base is alw ays dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob .
· Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas b urners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.
To avoid heat dispersion and damage to the plates,
recommend using cooking vessels with flat bottoms in
diameters which are not smaller than the plate diameter.
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.
SettingNormal or Fast Plate
0
1
2
3
4
5
6
Off
Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of larg e quantiti es of
food, minestrone
For roasting (average)
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a shor t
time.
9
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity
before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and
carefully, keeping in mind that:
·Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition
of abrasive powders or corrosive substances which
could damage the finish;
· stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently . Use non-abrasiv e sponges or
soft cloths to avoid scr atching enamelled or shiny steel
parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned
using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewar m solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary
ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat
with a window scrape, preferably the razor blade type
(not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type (see Fig. A). Then clean the hob while it
is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper
towel.
Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium
foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the
hob surface they should be immediately removed from
the hot cooking area with a scraper. This will avoid any
possible damage to the surface . This also applies to sugar
or any food with a high sugar content.
Do not use abrasive sponges or scourers of any type.
Corrosive cleaners such as oven sprays and stain
removers should also not be used (see Fig. B).
Glass ceramic hob clean ers Available from
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bl adesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
DIY Stores
supermar kets,
chemists
Boots, Co-op stor es,
department stores, Regional
Electri ci ty Co mpany shops,
supermar kets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect
the oven from the mains by turning off the multipole
switch used for connecting the oven to the electricity
source;
· Remove the glass cover of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following
characteristics:
-Voltage 230/240 V
-Wattage 25W
-T ype E14
· Replace the glass cover and reconnect the power
supply to the oven.
Fig. AFig. B
10
Aanwijzingen
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
•voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn.
•altijd gebruik te maken van originele onderdelen.
1Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
2Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de
gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te
lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten
betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en
het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
verdere raadpleging.
3Na het uitpakken van het apparaat moet men goed kijken of het
ongeschonden is. In geval van twijfel moet men zich tot een
bevoegde installateur wenden voordat men het appar aat in gebruik
neemt. Het ver pakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen,
spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen worden gelegd
aangezien het aanleiding tot gevaar kan ge ven.
4Het installeren moet uitgevoerd worden volgens de instrukties v an
de fabrikant en door een bevoegde installateur. Een verkeerde
aansluiting kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen
en voor deze ge vallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk gesteld
worden.
5De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
gegarandeerd als het op de juiste wijze geaard is volgens de
geldende normen voor elektrische veiligheid. Men moet zich
hiervan verzekeren en, in geval van twijfel, een nauwkeurige
kontrole van de installatie laten uitvoeren door een bevoegde
installateur. De fabrikant kan niet ver antwoordelijk gesteld worden
voor schade die veroorzaakt is doordat het apparaat niet geaard
is.
6Voordat men het f ornuis aansluit, moet men zich ervan verzekeren
dat de gegevens op het typeplaatje (op het apparaat en/of de
verpakking) overeenkomen met uw elektriciteitsnet en stadsgas.
7Kontroleer dat de elektrische capaciteit van het net en van de
stopkontakten voldoende is voor het maximum v ermogen van het
apparaat aangegeven op het typeplaatje. In ge val van twijf el moet
men zich tot een erkende installateur wenden.
8Men gebruikt een veelpolige schakelaar met een afstand tussen
de kontaktpunten van minstens 3 mm.
9Als de stekker niet in het stopkontakt past laat men het stopkontakt
vervangen door het juiste type door een bevoegde installateur.
Deze moet er ook op letten dat de doorsnede van de draden van
het stopkontakt geschikt is voor het opnemingsvermogen van de
apparatuur. Het gebruik van adaptors, dubbelstekkers en/of
verlengsnoeren wordt afgeraden. Wanneer het gebruik hiervan
onvermijdelijk is moet men slechts enkelvoudige adaptors
gebruiken, of meervoudige adaptors en verlengsnoeren die
voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let op dat het
vermogen van de stroom, zoals aangegev en op de enkelv oudige
adaptor en op de verlengsnoeren, niet wordt overschreden, noch
het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adaptor .
10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Sluit de hoofdschakelaar
van het apparaat af wanneer het apparaat niet in gebruik is en
sluit de gaskraan af.
11 Houdt de ventileeropeningen vrij.
12 De voedingskabel van dit apparaat mag niet door de gebruiker
zelf vervangen worden. In het gev al hij beschadigd is en vervangen
moet worden wendt men zich uitsluitend tot een door de fabrikant
geauthoriseerde technische dienst.
13 Deze apparatuur mag alleen voor het ervoor bestemde doel
gebruikt worden. Ieder ander gebruik (zoals b.v. verwarming van
het vertrek) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant stelt
zich niet verantwoordelijk voor schade die veroorzaakt is door
onjuist, ongeschikt of onredelijk gebruik.
14 Het gebruik van iedere elektrische apparatuur brengt het in acht
nemen van enkele fundamentele regels met zich mee. In het
bijzonder:
•raak de apparatuur niet met natte of vochtige handen of voeten
aan
•gebruik het apparaat niet aan U blootvoets bent
•gebruik verlengsnoeren slechts met grote voorzichtigheid.
•trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopkontakt te verwijderen
•laat de apparatuur niet aan atmosferische invloeden (zon, regen
enz.) bloot staan.
•laat de apparatuur niet door kinderen of gehandicapte personen
gebruiken zonder toezicht
15 Voordat men enige handeling verricht voor schoonmaken of
onderhoud moet men altijd eerst de stroom afsluiten door de
stekker uit het stopkontakt te trekken of de schakelaar uit te
schakelen.
16 Als het apparaat niet goed funktioneert moet men het uitschakelen,
de gaskraan dicht draaien en er verder niet aan zitten. Voor de
reparatie moet men zich uitsluitend tot een erkende installateur
wenden en originele onderdelen eisen. Bij in gebreke blijven kan
de alektrische veiligheid in gevaar gebracht w orden.
17 Als men het apparaat niet meer gebruikt moet men het onklaar
maken door de voedingskabel door te snijden nadat men de stroom
heeft afgesloten. Wij raden ook aan die onderdelen onklaar te
maken die een gevaar kunnen opleveren voor kinderen die het
ongebruikte apparaat voor spelen willen gebruiken.
18 Het keramische k ookvlak is hittebestendig en kan tegen een stootje.
Maar het kan breken als het wordt getroffen door scherpe
voorwerpen. In dit geval moet u de stroom afsluiten en zich tot
een erkende installateur wenden.
19 Vergeet niet dat de kookzone minstens een half uur na het
uitschakelen warm blijft. Wees dus voorzichtig en leg er geen
voorwerpen op.
20 De glasoppervlakte moet niet gebruikt worden voor het opbergen
of tegenaan leunen van welk v oorwerp ook.
21 Schakel de kookzones niet in als er aluminium folie of plastic
materiaal op ligt.
22 Raak de warme kookzones niet aan.
23 Bij gebruik van kleine electrische huishoudapparaten in de buurt
van het kookvlak moet u opletten dat de snoeren hiervan niet op
de warme zones terecht komen.
24 Richt de handvaten van de pannen naar binnen toe zodat er niet
per ongeluk tegen gestoten kan worden.
25 Laat nooit een kookzone aan staan als er geen pan op staat,
aangezien de hitte dan snel maximum bereikt met mogelijke
schade aan de verwarmingselementen.
26 Aanwijzingen voor het eerste gebruik. De lijm die gebruikt is
voor het verzegelen v an het glas kan v ettige resten achter laten.
Wij raden aan deze vòòr het eerste gebruik te verwijderen met
een niet-schurend middel. Gedurende het eerste gebruik kan zich
een rubberachtige geur voordoen, die echter snel verdwijnt.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
27
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur
heet. Raak er niet aan en houd de kinderen op een afstand.
28 Controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”¡” staan als
het fornuis niet gebruikt wordt.
29 Als het fornuis op een voetstuk w ordt geplaatst moet u er voor
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
11
Het installeren
V
De volgende instructies zijn gericht tot de erkende
installateur zodat deze de handelingen van installeren,
reguleren en technisch onderhoud op de juiste wijze en
volgens de geldende normen uit kan voeren.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u
overgaat tot reguleren, onderhoud enz.
Het plaatsen
Het fornuis heeft een protectiegraad tegen ov erverhitting
van het type X en het kan dus geïnstalleerd worden naast
meubels die niet hoger zijn dan het kookvlak.
Het waterpas stellen
Het fornuis heeft hiervoor stelschroeven. Deze kunnen
indien nodig worden aangebracht in de hoeken onder het
fornuis.
Electrische aansluiting
De kabel moet gedimensioneerd worden naar gelang het
type electrische aansluiting dat men gebruikt (zie schema hieronder).
Het monteren van de voedingskabel
3
2
1
B
N
A
Afb. AAfb. B
Het openen van het klemmenbord:
•Draai de schroef “V” los (afb. A);
•Trek de deksel ervan open.
V oor het in werking stellen van de kabel gaat u als volgt te
werk:
•plaats de bruggetjes A - B in de functie van het type
aansluiting dat u wilt gebruiken met behulp van het
schema in afbeelding B.
N.B.: de bruggetjes zijn gebruiksklaar gemaakt in de
fabriek voor aansluiting aan éénfasige 230V (contacten
1-2-3 onderling verbonden). Het bruggetje 4-5 be vindt zich
aan de onderkant van het klemmenbord.
•plaats de kabels (N en ) zoals in afbeelding en draai
de respectievelijk e schroe v en aan.
• bevestig de overige draden in de kroonsteentjes 1-2-3.
• bevestig de kabel in de kabelklem en sluit de deksel
met de schroeven “V”.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Het aansluiten van de kabel aan het net
Monteer op de kabel een stekker die is aangepast aan
het vermogen dat is aangegeven op het typeplaatje. Bij
rechtstreekse aansluiting aan het net moet tussen het
apparaat en het net een veelpolige schakelaar worden
aangebracht met een minimum afstnd tussen de
contactpunten van 3mm, gedimensioneerd aan het
vermogen en voldoende aan de geldende normen (de
aardleiding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt die hoger
is dan 50°C boven kamertemperatuur .
V oordat u de aansluiting tot stand brengt moet u zich ervan
verzek eren dat:
• de hoofdzekering en het net van uw huis de belasting
van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
• de stroomvoorziening voorzien is van een doeltreffende
aarding volgens de normen en voorschriften van de
wet;
• het stopcontact of de veelpolige schakelaar
gemakkelijk te bereiken zijn als het fornuis geïnstalleerd
is.
12
Technische kenmerken
GHMI
EL
Oven
Afmetingen (HxBxD)32x40,5x39,5cm
Inhoud53 Litri
Max. absorptiev ermogen oven2300 W
Keramisch kookvlak
Links voor1700 W
Links achter1200 W
Rechts achter1200 W
Rechts voor2100 W
Max. absorptiev ermogen kookvlak6200 W
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ov ens
Norm EN 50304
Energieverbruik conv ectie Hetelucht
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen
van de gemeeschap:
-EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en
successieve lijke modificaties;
-EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijk e modificaties;
-EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke
modificaties.
Beschrijving van het fornuis
A
D
A Knoppen van de electrische kookplaten
B Ovenrek
C Lekplaat of bakplaat
D Stelschroev en
E Controlelampje ovenfunctie
G Knop van oven en grill
H Thermostaatknop
IBedieningspaneel
L Controlelampje
M De knop van de timer voor het einde kooktijd
B
C
D
13
Instructies voor het gebruik
De verschillende functies van de ov en worden gekozen door
middel van de knoppen op het bedieningspaneel.
Belangrijk: Wij raden aan bij het eerste gebruik de ov en
ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maximum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd verlopen is opent u de ovendeur en lucht u het ver trek. De
geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt
is te wijten aan het verdampen van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen gedurende het
tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het
product.
Belangrijk: Gebruik de onderste ovenstand alleen voor
braden met braadspit (indien aanwezig) en nooit voor ander
soort koken of braden; plaats geen v oorwerpen op de bodem
van de ov en als u aan het kok en of braden bent, aangezien
dit schade aan het email kan veroorzaken. Plaats altijd uw
ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijken op het
bijgeleverde rek, dat u in de gleuv en v an de ov en steekt.
Belangrijk: voor het met de hand bedienen van de oven,
dat wil zeggen zonder gebruik te maken van het prog ramma
einde kooktijd, moet het wijzertje op het voorpaneel
samenvallen met het symbool .
De ovenknop
De “5 programma’s” oven verenigt in één apparaat de
voordelen van de traditionele ov en (de “statische” oven) met
die van de moderne oven met geforceerde convectie (de
“geventileerde” oven). De “5 programma’s” oven is een
veelzijdig apparaat dat de mogelijkheid biedt op eenv oudige
wijze te kiezen tussen 5 verschillende k ookmethoden. Men
kiest de verschillende funkties door middel van de knoppen:
G - keuze
H - thermostaat die zich op het bedieningspaneel bevinden.
Bij iedere positie van de keuz eknop, behalv e de rust positie
met het symbool “0”, gaat het ovenlicht aan.
In de positie met het symbool gaat het ovenlicht aan
zonder dat er een verwarmingselement in werking treedt.
1. De “statische oven”
- Positie knop “G”:
- Positie knop “H”: keuze tussen 50°C en Max
IIn deze positie gaat het lichtje aan en de twee
verwarmingselementen boven en beneden in de ov en treden
in werking. Dit is de klassieke oven die Ariston heeft
ontwikkeld tot een hoog niveau van temperatuurverdeling
en energiebesparing. De statische oven blijft onovertroffen
voor het koken van schotels die bestaan uit meerdere
ingrediënten zoals b.v.: varkensribben met kool,
stokvisgerechten, rijst met kalfvlees enz... Uitstekende
resultaten verkrijgt men bij het bereiden van schotels op basis
van rund- of kalfsvlees: br aadstukken, ragout, goulash, wild,
lamsbout, varkenshaas enz... die langzaam gebraden
moeten worden met regelmatig bedruipen. Het is het beste
systeem voor het bakken van k oekjes, taartjes enz... zow el
als voor vruchten in het algemeen. Gebruik bij de statische
oven slechts één ovenrek aangezien meer rekken de
temperatuurverdeling kan verstoren. Als men meer rekken
gebruikt kan men de hitte verdelen tussen de bovenkant en
de onderkant; vooral het tweede of het eerste rek van
beneden staan meer onderwarmte toe.
2. De “ventilatie-oven”
- Positie knop “G”:
- Positie knop “H”: k euz e tussen 50° en Max
In de ventilatie-oven, waar de circulatie van warme lucht
geforceerd wordt, bew eegt de warme lucht zich voortdurend
rondom het voedsel door middel van een ventilator aan de
achterkant van de oven. De warme lucht kookt en bruint het
voedsel op deze manier op gelijkmatige wijze en o veral. En
aangezien in de ventilatie-oven de w armte konstant is en in
de hele oven gelijk, kunt U verschillende schotels tegelijk
koken, mits ze dez elfde temperatuur nodig hebben. Men kan
tegelijkertijd twee ovenrekken gebruiken als men de
aanwijzingen in paragraaf “Gelijktijdig k oken op meer rekken”
volgt. Enige raadgevingen v oor de gerechten die het meest
geschikt zijn voor de ventilatie-ov en: uitstek ende resultaten
worden bereikt met ovenschotels die bovenop bruin en
binnenin gaar moeten zijn, zoals lasagna, macaroni-schotel,
risotto’s, vol au vent enz... Wat vlees bereft is vooral
braadvlees uitstekend geschikt, aangezien de circulerende
lucht het mogelijk maakt lagere temperaturen te gebruiken
zodat het vlees minder vocht verliest,mals blijft en minder
inkrimpt. Ook voor vis , die zonder veel kruiden of ingredienten
gekookt moet worden, is deze manier van koken heel
geschikt en houdt de vorm en de smaak van de vis
onveranderd. Voor groenten bereikt men ook uitstekende
resultaten op deze wijze, zoals sa voyek ool, koolraap, wortels,
courgettes, aubergines, paprika’s .
Desserten: zek ere resultaten voor taarten die moeten rijzen
zoals cakes. De ventilatie-funktie is ook geschikt voor het
ontdooien van bevroren etens waren zoals vlees, vis, brood,
enz. met temperaturen tussen 80 en 100°C. Voor het
ontdooien van delicate etensw aren zet men de oven op 60°C
of gebruikt men slechts het circuleren van koude lucht met
de thermostaatknop op 0°C.
3. De “grill”
- Positie knop “G”:
- Positie knop “H”: Max
Het koken onder de grill geschiedt door direkte hittestraling
van boven naar beneden door een gloeiend elektrisch
element. Door de hoge en direkte temperatuur wordt de
buitenkant van het vlees onmiddelijk bruin gebakken en
hierdoor wordt het verlies van de vleessappen verhinderd
zodat het vlees mals blijft. Het koken onder de grill wordt dus
vooral aangeraden voor gerechten die een hoge temperatuur
aan de buitenkant nodig hebben: biefstuk, varkensvlees,
entrecote, filet, hamburger etc...
4. De “dubbele grill”
- Positie knop “G”:
- Positie knop “H”: Max
Deze grill is groter en van een speciaal ontwerp: het
rendement is met 50% verhoogd. De dubbele grill elimineert
de hoeken zonder warmte.
5. De “dubbele hetelucht grill”
- Positie knop “G”:
- Positie knop “H”: k euz e tussen 50° en 200°C
14
Verenigt geforceerde luchtcirculatie in de oven met
éénrichtige warmte-uitstraling. Dit v erhindert het verbranden
van de buitenkant en verhoogt het binnendringen van de
warmte. Uitstekende resultaten worden verkregen met de
gratinerende oven v oor shiskebab, worstjes , varkensribben,
lamscoteletten, kip, kwartels, varkensfilet enz...
V oor vissoorten is de gratinerende ov en onov ertroffen voor
het koken v an tonijn, zwaardvis, ge vulde inktvis enz...
Het controlelampje van de oven (E)
Dit is rood gedurende de verwarmingsfase v an de oven. Als
de gewenste temperatuur bereikt is blijft het aan maar zonder
kleur. Op dit punt betek ent het aan en uit gaan van het rode
controlelampje dat de thermostaat aan het werk is om de
temperatuur in de oven constant te houden.
Het controlelampje (L)
Dit gaat aan zodra een electrische kookplaat van het kookvlak
in werking treedt.
De knop van de timer voor het einde kooktijd
Enkele modellen zijn voorzien van een programma einde
kooktijd.
U moet het klokje opwinden door de knop “M” bijna geheel
tegen de klok in te draaien ; dan, terugdraaiend , stelt u
de gewenst tijd in door het wijzertje op het voorpaneel te
laten samenvallen met het aantal minuten die u wilt instellen.
Als de ingestelde tijd op is hoort u een geluidssignaal en
gaat de oven automatisch uit. Als de oven niet gebruikt wordt
kan de programmeerknop “einde kooktijd” als een normale
kookwekker worden gebruikt.
Belangrijk: voor het met de hand bedienen van de oven,
dat wil zeggen zonder gebruik te maken van het prog ramma
einde kooktijd, moet het wijzertje op het voorpaneel
samenvallen met het symbool .
3° ruit.
Teneinde de deur van de oven k oeler te houden en energie
te besparen is een extra protektie-kit verkrijgbaar. Deze kit
wordt vooral aangeraden waar kleine kinderen in huis zijn.
Het codenummer van deze kit is 074657 en hij is te k oop bij
iedere erkende kleinhandelaar of bij de installateur die U op
de bijgeleverde lijst vindt.
Tong en inktvis
Inktvis en gamalen aan
het spit
Kabeljauw
Groenten onder de grill
0,5
0,5
0,5
-
1
1
1
1
1
1
1,5
1
1
1
1
1
kookpositie
rekken
vanaf
beneden
2
2
1-2
2
2
2
3
3
2
2
2
2
3
4
4
4
3-4
Voorve rwarmi ng
(minuten)
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
10
5
5
5
5
Positie
knop
thermostaat
200
200
200
100
140
220
180
180
180
180
180
180
160
Max
Max
Max
Max
Kooktijdo
(minuten)
35
30
30-35
60-75
15-20
20-35
30-35
20-30
40-45
60-75
50-55
55-60
50-60
8
4
10
8-10
4 Dubbele
Grill
5 Dubbele
hetelucht grill
N.B.: de kooktijden zi jn slecht s aanduidi ngen en kunnen variëren naar gelang uw eigen smaak.
Biefstuk
Rostbief
Hamburgers
Tandvis
Kip onder de grill
Gevulde inktvis
1
1,5
1
1
1,5
1,5
4
4
3
4
2
2
5
5
5
5
5
5
15
Max
Max
Max
Max
200
200
15-20
25
7
20-25
55-60
40-45
Praktische raad voor het koken
Het "5 koks" fornuis biedt vele mogelijkheden voor het
koken v an ieder type voedsel op de beste manier . De hitte
kan gericht worden zoals men wil: van beneden, v an boven
of gelijkmatig, en met de gewenste intensiteit. Na verloop
van tijd zult U leren dit veelzijdige apparaat op de beste
wijze te gebruiken; deze tips zijn dan ook slechts enkele
elementaire aanwijzingen, die U met Uw eigen ervaring
zult aanvullen.
T aarten bakken
V erwarm de oven altijd v oor; wacht tot de voorverwarming
klaar is, dit wordt aangegeven door het uitgaan van het
rode controlelampje “E”. Open de ovendeur niet gedurende
het bakken om te vermijden dat de taart of cake inzakt.
Het deeg moet niet te vloeibaar zijn om de baktijd niet te
verlengen. In het algemeen:
Taar t t e droog
Stel de volgende keer een temperatuur in die 10°C
hoger is en maak de baktijd kor t er.
Taart zakt in
Maak deeg minder vloeibaar of verlaag de temperatuur
met 10°C.
Taart te donker bovenop
Plaats hem op een lagere stand in de oven, stel een
lagere temperatuur in en verleng de baktijd.
Buitenkan t goe d, maar van bi nnen ni et gaa r
Maak deeg minder vloeibaar, verlaag de temperatuur,
verleng de baktijd.
De taart komt ni et ui t de vorm
Smeer de vorm goed in met boter en bestrooi hem met
meel of paneermeel
Ik heb op meerdere rekken gebakken en niet alle
taart en z ij n op he tz el f de punt
Verl aag de temperatuur. Het is niet gezegd dat taarten
die tegelijkertijd in de oven zijn gezet ook tegelijkertijd
eruit moeten worden gehaald.
Vlees en vis
Het vlees moet minstens 1 kg. wegen zodat het niet
uitdroogt. Gebruik lage temperaturen voor wit vlees,
gevogelte en vis (150°C-175°C). Voor rood vlees dat van
buiten goed gebakken is en de vleessappen v an binnen
vasthoudt begint u met een hoge temperatuur (200°C220°C) voor korte tijd, en vervolgens verlaagt u de
temperatuur. In het algemeen geldt: hoe groter het
braadstuk, hoe lager de temperatuur moet zijn en hoe
langer de kooktijd. Plaats het vlees in het midden van het
ovenrek met de lekplaat eronder. Plaats het ovenrek
zodanig dat het vlees in het midden van de oven staat.
Als u meer onderwarmte wilt, gebruik dan de onderste
standen. Voor een heerlijk resultaat (vooral eend en wild)
kunt u het vlees met spek bedekken en in de bovenste
helft van de oven plaatsen.
Voorverwarmen
Als het nodig is de oven voor te verwarmen, zoals voor
vrijwel alle gerechten die moeten rijzen, is het goed de
ventileer-funktie te gebruiken, die in korte tijd de gewenste
temperatuur bereikt met weinig energieverbruik. Daarna
kunt U overgaan naar de funktie die het meest geschikt is
voor het bepaalde gerecht.
Gelijktijdig koken op verschillende rekken
Als U op verschillende rekken moet koken gebruikt U
funktie “geventileerd” die hiervoor de enige
mogelijkheid is. Men gebruikt de drie middelste rekken;
de onderste en bovenste verdiepingen krijgen direkte
warme lucht, wat verbranden teweeg kan brengen bij delicate gerechten.
Als men tegelijkertijd drie verdiepingen gebruikt, blijft de
middelste enigszins achter in het koken. Laat deze dus
enige minuten langer in de oven.
Als men een complete maaltijd in de oven heeft en men
alle drie verdiepingen tegelijkertijd voor verschillende
gerechten gebruikt, dan plaatst men het gerecht dat de
minste warmte nodig heeft op de middelste verdieping
(dit is meestal het dessert).
Gebruik van de grill
De multifunktionele oven biedt 3 verschillende
mogelijkheden voor het grillen.
Gebruik positie “grill” voor kleine hoeveelheden; het
energieverbruik in deze positie is slechts 1200W en geeft
een perfekt resultaat voor kleine porties zoals toast,
worstjes enz...
Plaats het voedsel in het midden onder de grill aangezien
slechts het middelste gedeelte van het bovenelement in
werking treedt; in de hoeken w ordt het voedsel niet gegrilld.
Positie “Dubbele grill” biedt de mogelijkheid om
onder de hele oppervlakte van de grill te bakken.
U kunt deze functie ook gebruiken aan het einde van de
kooktijd van gerechten die bovenop gebruint moeten
worden, b.v. voor een korstje op een macaronischotel of
lasagna.
Belangrijk: houdt bij het grillen de ovendeur dicht, men
verkrijgt zo betere resultaten en bespaart energie
(ongeveer 10%). Bij het grillen wordt aangeraden de
thermostaatknop op maximum te zetten voor het beste
resultaat van de grill, die is gebaseerd op het uitstralen
van infrarode stralen. Dit sluit echter niet uit dat men de
grill ook met lagere temperaturen kan gebruiken, door
eenvoudigweg de thermostaatknop op de gewenste
temperatuur in te stellen. Bij het gebruik van de grill plaatst
u het ovenrek op de bov enste stand (zie kooktabel). Plaats
een lekplaat op de onderste stand voor het opvangen van
vet en voor het v ermijden van walmen.
16
Instructies voor het gebruik van het keramische kookvlak
Beschrijving
Het keramische kookvlak heeft 4 stralingselementen, die
zich onder het glas bevinden. De afbeelding geeft de
posities van de warmtezone's aan, die rood worden als
ze aan zijn.
A. Kookzone's met stralingsplaten
B. Controlelampjes overgeble ven warmte, één voor iedere
kookzone: deze geven de zone aan waar de
temperatuur hoger dan 60°C is, ook nadat het
verwarmingselement is uitgeschakeld.
AA
B
Beschrijving van de erwarmings-elementen
De stralingselementen bestaan uit ronde weerstanden.
Zij worden een aantal tientallen seconden nadat ze in
werking zijn gesteld rood.
Dankzij deze combinatie is de temperatuurverdeling
optimaal over de gehele oppervlakte van de kookzone,
terwijl de voordelen van de halogeenlampen behouden
blijven.
De pannen
V oor de beste resultaten van uw kookvlak bestaan enk ele
fundamentele regels die u moet volgen bij het kok en.
• Op het keramische kookvlak kunnen alle mogelijke
pannen gebruikt worden. Het is echter belangrijk dat
de bodem perfect plat is; pannen met een dikke bodem
verdelen de hitte beter .
• Gebruik pannen met een doorsnede die de kookzone
geheel bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
gebruiken.
• Let erop dat de bodem van de pan altijd schoon en
droog is voor goed contact en een lange duurzaamheid
van het kookvlak z elf en van de pannen.
• Gebruik geen pannen die gebruikt zijn op gasfornuizen.
De hitteconcentratie van de gasbrander kan de bodem
van de pan enigszins vervormd hebben en zo krijgt u
niet het gewenste resultaat als u deze pan op een
keramisch kookvlak gebruikt.
Instructies voor het gebruik van het electrische kookvlak
De knoppen van de elektrische kookplaten v an het
kookvlak (I)
De kookvlakken kunnen v oorzien zijn van normale en snelle kookplaten in verschillende kombinaties (de snelle
kookplaten hebben een rode stempel in het midden). Om
warmteverlies en schade aan de kookplaten te v ermijden
moet men pannen gebruiken met platte bodems die niet
kleiner zijn dan de doorsnee van de kookplaat. In tabel
vindt u de correspondentie tussen de posities van de
knoppen en het aangeraden gebruik hiervan.
PositieNormale of snelle plaat
0Uit
Groenten en vis
1
2
3
4
5
6
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
bonen
Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz.
Braden (medium)
Braden (hard)
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
17
Normaal onderhoud en reinigen van het fornuis
Sluit de stroom af voor dat u enige handeling uitvoert.
Voor een lange duurzaamheid van het fornuis is het
belangrijk dat dit regelmatig wordt schoongemaakt.
Onthoud het volgende:
· Gebruik voor het reinigen geen stoomapparaat.
• de geëmailleerde delen worden met lauw water
gewassen z onder schuurmiddelen of bijtende middelen
die schade kunnen aanrichten.
• roestvrij staal, als het lang in contact is met
kalkhoudend water of sterke wasmiddelen
(fosforhoudend), kan vlekken vertonen. Spoel met
water en droog. Verwijder altijd geknoeid w ater.
• De binnenkant van de oven wordt, liefst na ieder
gebruik als hij nog lauw is, met een warm sop
gewassen, afgespoeld en goed gedroogd;
• vermijd het ophopen van vuil of vet op het
bedieningspaneel door het regelmatig schoon te
maken. Gebruik een zachte spons of een zachte doek
om het krassen van de geëmailleerde of roestvrije
delen te vermijden.
Reinigen van het kookvlak
V oordat u gaat k oken moet het kookvlak schoongemaakt
worden met een vochtige doek om stof of ov erk ooksel te
verwijderen. Het kookvlak moet regelmatig worden
schoongemaakt met een warm sopje. Af en toe zal het
nodig zijn speciale producten voor keramische
kookvlakken te gebruiken. Eerst moeten alle restjes
overkooksel of vetspetters verwijderd worden met eens
schrapertje, b.v. (niet bijgele v erd).
Speciale product en voor het
reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesjeHobby-shop en
Stahl-Fix
SWISSC LEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Het vervangen van het ovenlampje
Waar het te
krijgen is
Ijzerhandel
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
• Sluit de stroom af met de schakelaar tussen oven en
net of door de stekker uit het stopcontact te trekken;
• Schroef het glazen kapje los;
• Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw
lampje dat hittebestendig is (300°C) en met de
volgende kenmerken:
- Spanning 230V
- V ermogen 25W
- Fitting E14
• Monteer het glazen kapje en sluit de stroom weer aan.
Reinig het kookvlak als het lauw is. Gebruik een
schoonmaakmiddel en keukenpapier, poets met een
vochtige doek en droog. Aluminium folie, plastic
voorwerpen of synthetische materialen die per ongeluk
gesmolten zijn, zoals ook suiker of suikerhoudend v oedsel,
worden onmiddelijk van de nog warme kookzone
verwijderd met een schrapertje. Speciale
schoonmaakproducten vormen een doorzichtig laagje dat
vuil afweert.
Dit beschermt het oppervlak ook van eventuele schade
door suikerhoudend voedsel. Gebruik in geen geval
schurende sponzen of schuurmiddelen, noch chemisch
aggressieve middelen zoals oven-spray of
vlekverwijderende producten.
18
Общие замечания
Для обеспечения эффективной и безопасной работы оборудования настоятельно рекомендуем:
• не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Производителем
• при ремонте требовать использования оригинальных запасных частей
1. Это оборудование предназначено для
непрофессионального использования внутри
помещений.
2.Прочитайте внимательно это руководство по
установке и эксплуатации. Оно содержит
важную информацию для безопасного монтажа,
использования и обслуживания. Храните его в
надежном месте. Оно может Вам еще
пригодиться.
3.Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые
пакеты, пенопласт, металлические скрепки) могут
быть потенциально опасны для детей, поэтому
выбросьте упаковку сразу же или уберите в
недоступное место. Убедитесь в том, что Ваша плита
не повреждена и полностью укомплектована.
4. Плита должна быть установлена
квалифицированным персоналом, в соответствии с
рекомендациями Производителя. Неправильная
установка может принести вред людям, животным
или Вашей собственности. В этом случае
Производитель снимает с себя всякую
ответственность.
5. Электрическая безопасность гарантирована только
при наличии эффективного заземления,
выполненного в соответствии с правилами
электрической безопасности. Это требование
обязательно должно соблюдаться. Если возникли
сомнения, свяжитесь со специалистом, который
проверит Вашу систему заземления. Прозводитель
не отвечает за ущерб, вызванный отсутствием
заземления или его неисправностью.
6. Перед подключением оборудования проверьте
соответствие электрических параметров Вашей
плиты и электрической сети. Необходимые сведения
содержатся в специальной таблице, размещенной
на задней стенке плиты. Если возникли сомнения,
свяжитесь со специалистом-электриком.
7.При подключении непосредственно к сети должен
быть установлен многолинейный выключатель с
расстоянием между разведенными контактами не
менее 3 мм, линия заземления не должна
разрываться.
8.Розетка и вилка должны быть одного типа. Если
розетка не подходит, она должна быть заменена
квалифицированным специалистом, который
должен проверить соответствие сечения
проводов току, потребляемому подключенным
оборудованием. Не рекомендуется
использование переходников, двойных и более
розеток и удлинителей. Если Вы считаете
использование их необходимым, применяйте
один единственный удлинитель,
удовлетворяющий требованиям безопасности.
Не превышайте допустимую мощность,
указанную на удлинителе и сетевой розетке.
9. Не оставляйте оборудование включенным, если в
этом нет необходимости - вынимайте вилку из
розетки или отключайте электричество на щитке.
10. Следите за тем, чтобы вентиляционные
отверстия и щели не были закрыты.
11. Если кабель поврежден, не заменяйте его сами.
Вызывайте специалиста из обслуживающей
организации.
12. Ваша плита должна использоваться только для того,
для чего она разработана. Если Вы решили испытать
Вашу плиту другой работой (например, использовать
для отопления помещений), делайте это на свой
страх и риск. Производитель не отвечает за поломки,
вызванные ненадлежащим, неверным или
неразумным использованием.
13. При работе с любыми электрическими приборами
необходимо помнить о некоторых
основополагающих правилах:
· не касайтесь приборов, если Ваши руки или ноги
мокрые или сырые
· не пользуйтесь приборами босиком
· не используйте удлинители; если все-таки Вы
делаете это, будьте предельно внимательны
· не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки
· не подвергайте приборы воздействию дождя,
солнца и т.д., не оставляйте их без присмотра
· не разрешайте детям или лицам, не знакомым с
этими Правилами пользоваться приборами без
Вашего присмотра.
14. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте
электричество на щитке перед мойкой или другими
операциями по уходу за плитой.
15. В случае неисправностей, неправильной работы или
повреждения обесточьте плиту и старайтесь к ней
не прикасаться. Для ремонта привлекайте только
уполномоченных Производителем лиц. Требуйте
применения запасных частей, используемых
Производителем - иные запасные части могут
привести к поломке машины.
16. Если Вы хотите выбросить старую плиту,
позаботьтесь о том, чтобы сделать ее непригодной
для использования. Отключите ее от электрической
сети и обрежьте питающий кабель. Снимите
потенциально опасные части или детали. Помните,
что дети часто играют с выброшенными бытовыми
приборами и получают травмы.
17. Керамическая рабочая поверхность термоустойчива
и достаточно ударопрочна. Однако и ее можно
случайно повредить острым или тяжелым
предметом. В таком случае обесточьте плиту и
обратитесь в сервисный центр.
18. Рабочая поверхность плиты сохраняет тепло в
течение не менее часа после отключения. Не ставьте
предметы на рабочую поверхность и не касайтесь
åå.
19. Не ставьте тяжелые предметы на керамическую
поверхность.
20. Не включайте плиту, если на рабочей поверхности
находится алюминиевая фольга или пластик.
19
21. При пользовании плитой не касайтесь горячих
V
поверхностей.
22. При пользовании электробытовыми приборами
поблизости от плиты следите, чтобы их питающие
кабеля не касались горячих частей плиты.
23. Устанавливайте посуду на плите таким образом,
чтобы ее рукоятки не выступали, иначе их можно
случайно задеть.
24. При включении керамической зоны нагрева
старайтесь сразу же использовать ее, в противном
случае возможен перегрев поверхности и даже
повреждение плиты.
Инструкции по установке
25. Предварительные инструкции. На керамической
зоне нагрева могут оставаться следы от упаковки.
Тщательно очистите зону, используя нейтральные
моющие средства (ни в коем случае не используйте
абразивы). Первые несколько часов возможно
образование запаха резины, который затем
исчезнет.
26. Когда Вы пользуетесь грилем или духовкой,
некоторые части дверцы могут сильно
нагреваться. Предупредите детей или
просто не пускайте их на кухню.
Данные инструкции предназначены для
квалифицированных техников и содержат
инструкции по установке, регулированию и
обслуживанию в соответствии с действующими
нормами безопасности.
Помните: перед любыми работами по наладке,
обслуживанию и т. п. плиту необходимо отсоединить
от электрической сети.
Расположение
Ваша плита имеет теплоизоляцию степени Х.
Мебель, стоящая рядом с плитой, должна быть не
выше рабочей поверхности плиты.
Выравнивание
Плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. Ножки вставляются в
отверстия с винтовой нарезкой, расположенные в
углах основания плиты.
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
·Выверните винт V
·Снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится
следующим образом:
·установите перемычки A-B согласно требуемой
схеме соединения.
Примечание: заводская предустановка выполнена
для однофазного соединения 230В (контакты 1-2-3
соединены между собой). Перемычка 4-5 находится
в нижней части коммутационной колодки.
·подсоедините провода (N è ) как показано на
рисунке и закрепите их винтами.
·закрепите оставшиеся провода в гнездах 1-2-3.
·зафиксируйте питающий кабель в хомуте и
закройте крышку коммутационной колодки,
завернув винт V.
3
2
1
Электрические соединения
Параметры питающего кабеля зависят от типа
электрического соединения (см. следующую
таблицу, содержащую сведения о различных
способах соединения проводов и перемычек, а
также требования к типу кабеля).
В России: R=A, S=B, T=C.
400В 3 фазы, звезда ~
Кабель 5x2,5 мм
400Â 2 ôàçû ~
Кабель 4x2,5 мм
230Â 1 ôàçà ~
Кабель 3x4 мм
12
2
2
2
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
R
4
N
4
5
5
N
N
B
A
N
Подсоединение питающего кабеля к сети
Установите на кабель вилку, соответствующую
рабочему напряжению и мощности, указанным в
специальной таблице на плите.
Если плита подключается непосредственно к сети
(без вилки и розетки), должен быть установлен
многолинейный выключатель, соответствующий
нагрузке, с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм, причем линия
заземления не должна разрываться.
Питающий кабель следует располагать так, чтобы
он никогда не нагревался до температуры,
превышающей на 50°С комнатную, по всей длине.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
20
·провода и соединения проводов в вилке и
GHMI
EL
розетке могут выдержать рабочую нагрузку (см.
информационную таблицу);
·плита надежно заземлена в соответствии с
Технические характеристики
духовкой
Размеры (ширина x глубина x высота) 32x40,5x39,5ñì
Объем52 ë
Максимальная мощность2300 Âò
Керамические зоны нагрева
Передняя левая1800 Âò
Задняя левая1200 Âò
Задняя правая2100 Âò
Передняя правая1200 Âò
Максимальная мощность6300 Âò
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на
электрических духовках
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии при принудительной
конвекции
функция нагревания: Вентилированное
Заявление о расходах электроэнергии для класса
натуральной конвекции
функция нагревания: Статическое
правилами и требованиями, предъявляемыми к
заземлению бытовой техники;
·розетка или многолинейный выключатель
находятся в легкодоступном месте.
Срок службы (годности) 10 лет
Это оборудование отвечает требованиям ЕС:
- CEE73/23
- CEE89/336
- CEE93/68
A
D
AЩиток
BРешетка духовки
CПротивень или форма для продукта
DРегулируемые ножки
EСигнальная лампочка термостата
GРукоятка выбора
Описание
B
C
D
HРукоятка термостата
IРукоятки верхних электроконфорок
LКонтрольная лампочка включения конфорок
MТаймер контроля приготовления
21
Инструкции по эксплуатации плиты
Для управления различными функциями плиты
служат рукоятки и кнопки на панели управления.
Внимание: прежде чем первый раз использовать
духовку и гриль, запустите духовку примерно на 30
минут с установкой термостата на максимальное
значение при открытой дверце и проветрите
помещение. Запах, иногда возникающий при этой
операции, образуется от веществ, которые
применены для консервации духовки и гриля на
период между изготовлением духовки и началом е¸
работы.
Важно: Используйте первую полку снизу только в
случае жаренья на вертеле (если он имеется). Для
другого рода жаренья не используйте первую полку
снизу и никогда не укладывайте предметы на днище
духовки, поскольку это могло бы повреждать эмалевое
покрытие. Укладывайте всегда Ваши противни
(сковороды из огнестойкого материала, алюминиевые
пленки и т.д.) на решектку, входящую в комплект
духовки и смонтированную на соответствующих
направляющих рельсах.
Внимание: для использования духовки в ручном режиме
(без таймера контроля приготовления), совместите инди-
катор на панели управления с символом
таймера.
Рукоятки управления духовкой
Духовка объединяет в одном аппарате лучшие
стороны традиционных статических духовок с
естественной конвекцией с особенностями
современных вентилируемых духовок с
принудительной конвекцией. Духовка представляет
собой в высшей степени универсальный аппарат,
который дает возможность легко и надежно
выбирать между семью различными способами
тепловой обработки. Выбор разных режимов
тепловой обработки, предоставляемых духовкой,
производится с помощью находящихся на щитке
рукояток:
G - рукоятка выбора
H - рукоятка термостата.
При каждом положении рукоятки выбора, кроме
положения покоя î, загорается лампочка духовки.
Положение рукоятки, обозначенное как ,
позволяет зажигать лампочку духовки при
невключенных нагревателях. Зажигание лампочки
духовки говорит о том, что духовка находится в
работе. Эта лампочка всегда горит во время
тепловой обработки.
1. "Статический" режим
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки H: по выбору, от 50°C äî
Ìàõ
При этом положении зажигается свет, и включаются
два нагревательных элемента, нижний и верхний.
Это классическая "бабушкина духовка", которую
фирма Ariston подняла на исключительно высокий
уровень распределения тепла и экономии расходов.
Статическая духовка остается непревзойденной при
на рукоятке
приготовлении блюд, содержащих два и более
компонентов, которые взаимодействуют, образуя
единое блюдо, как например, капуста со свиными
ребрышками, сушеная треска по-испански, сушеная
треска по-анконски, телятина ломтиками с рисом
è ïð.
Прекрасные результаты получаются при
приготовлении блюд из молодой говядины или
телятины, таких как жаркое, рагу, гуляш, блюд из
мяса дичи, из задней части и огузка свинины и пр.,
которые требуют медленной обработки с
постоянным добавлением жидкостей. Такая система
остается лучшей при приготовлении сухого печенья,
сладких пирожков и вообще фруктов. При тепловой
обработке в статической духовке следует
использовать только один уровень, так как при
работе на нескольких уровнях будет происходить
неудовлетворительное распределение тепла. При
использовании нескольких уровней можно
уравновесить распределение тепла между верхней
и нижней частью, в частности, второй и первый
уровни от низа позволяют создать более высокую
температуру внизу.
2. Режим с вентиляцией
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки H: по выбору, от 50°C äî
Ìàõ
В вентилируемой духовке с принудительной
циркуляцией горячего воздуха тепло вращается
вокруг изделия под действием турбины,
находящейся на дне духовки. Приготовление и
подрумянивание пищи осуществляется воздухом,
который действует равномерно и во всех точках.
Поскольку в вентилируемой духовке нагрев
происходит равномерно по всей духовке, здесь
можно готовить одновременно разные блюда, при
условии одинаковых температур приготовления.
Можно использовать два уровня одновременно,
следуя указаниям, приведенным в разделе
"Одновременное приготовление на нескольких
уровнях". В вентилируемой духовке прекрасные
результаты получаются с первыми блюдами,
которые запекаются в сухарях с сыром и требуют
достаточно длительного времени приготовления,
как например лазанье, запеканка из макарон,
рисовая запеканка, начиненные макароны и пр.
В отношении мясных продуктов значительные
преимущества достигаются при приготовлении
жареного мяса, так как оптимальное распределение
тепла позволяет применять более низкие
температуры, при которых снижается выделение
влаги из мяса, что позволяет сохранять мясо более
мягким и значительно уменьшить потерю веса.
Вентилируемая духовка создает особые
преимущества при тепловой обработке рыбы,
которую можно готовить с минимальным
добавлением приправ и сохранять ее
первоначальный внешний вид и аромат. В
отношении гарниров наилучшие результаты
достигаются при приготовлении жареных овощей,
таких как шинкованная капуста, красная свекла,
морковь, кабачки, баклажаны, перцы.
22
Десерты: прекрасные результаты получаются при
приготовлении сладких блюд из дрожжевого теста,
например, бисквита, сдобных булочек (бриошь),
рогаликов. Режим с вентиляцией можно также
применять для оттаивания белого и красного мяса,
рыбы, хлеба при температуре 80°-100°C. При
оттаивании более нежных продуктов можно задать
температуру 50°C или использовать только
циркуляцию холодного воздуха с установкой ручки
термостата на 0°C.
3. "Гриль"
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки H: Max
Тепловая обработка в гриле происходит под
действием теплового потока, идущего в одном
направлении сверху вниз. Тепловое излучение
созда¸тся электрическим сопротивлением
накаливания. Довольно высокая и направленная
температура гриля делает возможным немедленное
подрумянивание поверхности мяса. Эта корка
препятствует выходу влаги и сохраняет мясо более
мягким. Приготовление в гриле особенно
рекомендуется для блюд, приготовление которых
требует высокой температуры, таких как бифштексы
из телятины и молодой говядины, антрекоты, филе,
гамбургеры и пр.
4. "Двойной гриль"
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки H: Max
Это гриль более крупных размеров, чем обычно,
совершенно новой конструкции; выход продукции
увеличен на 50%. В двойном гриле устранены
угловые зоны, куда не поступает тепло.
Примечание: приготовление в гриле (функции 3,
4) должно проводиться при закрытой дверце.
5. Запекание в сухарях с сыром (гратин)
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки H: по выбору, от 50°C äî 200°C
Духовка сочетает тепловое излучение в одном
направлении с принудительной циркуляцией
воздуха внутри духовки. Это предотвращает
подгорание поверхности, повышая возможность
проникания тепла. Отличные результаты
достигаются в этой духовке при приготовлении
шашлыков с овощами, сосисок, свиных ребрышек,
бараньих котлет, цыплят, перепелов с шалфеем,
филе из свинины и пр. При приготовлении рыбы
духовка является наилушим вариантом для
приготовления ломтями черны, тунца, рыбы-меч,
фаршированных сепий и пр.
Контрольная лампа духовки (E)
Лампа горит, когда включен любой нагревательный
элемент духовки. При достижении установленного
термостатом значения температуры, нагрев
заканчивается, и лампа гаснет. При понижении
температуры нагрев возобновляется. Таким
образом температура поддерживается постоянной.
Контрольная лампочка включения конфорок (L)
Лампочка горит, когда включена хотя бы одна
конфорка.
Рукоятка таймера контроля приготовления (M)
Некоторые модели оснащены таймером контроля приготов-
ления. Чтобы использовать таймер поверните рукоятку M
по часовой стрелке до упора , а затем поворачивая в обрат-
ную сторону, совместите риску рукоятки с меткой, соответ-
ствующей выбранному времени (в мин.).
В конце запрограммированного отрезка времени прозвучит
звуковой сигнал и духовка автоматически выключится.
Внимание: для использования духовки в ручном режиме
(без таймера контроля приготовления), совместите инди-
катор на панели управления с символом
таймера.
Когда духовка выключена, таймер может использоваться как
обычные часы.
на рукоятке
Внимание
Когда Вы пользуетесь грилем или духовкой,
некоторые части дверцы могут сильно нагреваться.
Предупредите детей или просто не пускайте их на
кухню.
Третье стекло дверцы
Для обеспечения еще большей безопасности и
понижения температуры поверхности дверцы в
Вашей духовке предусмотрена возможность
установки третьего стекла. Приобретите стекло код
074657 в фирменном магазине Ariston и установите
его в соответствии с прилагаемыми инструкциями.
23
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
Духовка "7 Поваров" дает Вам возможность выбрать
наилучший из разнообразных способов тепловой
обработки продуктов. Различные функции духовки
позволяют распределять тепло не только в том
направлении, которое Вы предпочитаете (снизу,
сверху или равномерно), но и в том количестве,
которое Вам необходимо.
Со временем Вы научитесь хорошо пользоваться этим
универсальным аппаратом, а пока мы предлагаем
Вашему вниманию лишь некоторые практические
советы по приготовлению.
Приготовление сладких блюд
Ставьте сладкие блюда только в предварительно
нагретую (в течение 15 минут) духовку. Обычно
температура приготовления около 160° C. Во
избежание опадания теста старайтесь не открывать
дверцу духовки во время выпечки. Чтобы не допустить
затягивания процесса приготовления, тесто должно
быть довольно плотной консистенции. Общие
замечания:
Если пирог слишком сухой
В следующий раз повысьте температуру на
10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой
В следующий раз повысьте температуру на
10°C или сократите количество жидкости при
замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная
Поместите форму с пирогом на более низкий
уровень, уменьшите температуру и увеличьте
время приготовления.
Åñëè ï è ðî ã õ îð î ø î ï ðî ï å÷åí ñ íàð ó æè, à
внутри сырой
Сократите количество жидкости при
замешивании теста, уменьшите температуру и
увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме
Хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
когда готовится сразу несколько блюд,
блюда доходят до готовности не
одновременно
Снизьте температуру. Блюда, которые Вы
готовите, должны иметь одинаковое время
приготовления.
Приготовление мяса и рыбы
Чтобы избежать пересушивания, всегда готовьте мясо
кусками не меньше 1 кг. Когда готовите белое мясо,
птицу или рыбу, задавайте низкую температуру (150
- 175 °C). Если Вы готовите красное мясо, которое
должно быть хорошо пропеченным снаружи и сочным
внутри, на короткий промежуток времени повысьте
температуру до 200 - 220 °C, а затем установите
прежнее значение. Обычно чем больше кусок, тем
ниже температура и больше время приготовления.
Кладите кусок на середину решетки, а под нее
поместите поддон. Ставьте решетку в духовку таким
образом, чтобы блюдо находилось на среднем уровне.
Если Вы хотите, чтобы блюдо получало больше тепла
снизу, ставьте решетку на первый уровень снизу. Если
Вы хотите получить вкусную корочку при
приготовлении мясных блюд, ставьте их в духовку на
верхние уровни и поливайте топленым салом.
Одновременное приготовление на разных
уровнях
Если Вы хотите готовить одновременно на нескольких
уровнях, используйте только режим 2 "Режим с
вентиляцией".
·В духовке можно готовить на пяти различных
уровнях. При приготовлении в режиме с
вентиляцией рекомендуется использовать два из
трех центральных уровней, т.к. первый (нижний)
и последний (верхний) очень сильно нагреваются,
что может вызвать подгорание нежных продуктов;
··Используйте, как правило, 2-й и 4-й уровни, при
этом ставьте на 2-й уровень те блюда, для
приготовления которых требуется много тепла.
Например, если Вы готовите одновременно
жаркое из мяса и другие блюда, то ставьте мясо
на 2-й уровень, а более "нежные" блюда - на 4-й;
·При одновременном приготовлении блюд,
которые требуют различных температур и
различного времени приготовления, установите
помежуточное значение для двух температур и
поместите более "нежное" блюдо на 4-й уровень;
по окончании приготовления первым достаньте
из духовки то блюдо, для приготовления которого
требуется меньше времени;
·При приготовлении поместите поддон на нижний
уровень, а решетку - на верхний;
·При приготовлении пиццы на двух уровнях
используйте 2-й и 4-й уровни при температуре
220° C (неоходимо предварительно прогреть
духовку в течение 15 минут). Как правило,
приготовление на 4-м уровне требует немного
больше времени, поэтому по окончании
приготовления сначала достаньте пиццу со 2-го
уровня и оставьте вторую в духовке на несколько
минут;
·При приготовлении сладких блюд на двух уровнях
используйте 3-й и 4-й уровни. Не рекомендуется
использовать 2-й уровень, т.к. он получает очень
большое количество тепла.
Гриль
Духовка "7 Поваров" дает Вам возможность готовить
в гриле двумя различными способами.
Для маленьких порций используйте режим 3
Гриль; несмотря на то, что в данном положении
потребление электроэнергии составляет 1200 Вт,
этого достаточно для приготовления небольших
порций сэндвичей, сосисок и т.д.
Учитывая то, что в данном режиме включена только
центральная часть верхнего сопротивления, для
обеспечения равномерного приготовления ставьте
блюдо на середину решетки.
Режим 4 "Двойной гриль" дает возможность
24
готовить на всей поверхности гриля. Использование
данного режима делает возможным равномерное
подрумянивание поверхности продукта.
Важно: приготовление в гриле должно
проводиться при закрытой дверце, ò.ê. ýòî
способствует достижению хороших результатов и
значительной экономии энергии (прим. 10%).
При приготовлении в гриле рекомендуется повернуть
рукоятку термостата в положение максимума. В
данном положении гриль работает с инфракрасным
излучением, обеспечивая при этом наилучшую
отдачу. Но это вовсе не означает, что, при
необходимости, нельзя задавать более низкую
температуру. Для этого необходимо повернуть
рукоятку термостата на то значение температуры,
которое Вы желаете.
При приготовлении в гриле поместите решетку на
последние уровни, начиная снизу (см. таблицу), а
затем для сбора жира и для предотвращения
образования дыма поставьте противень на первый
уровень снизу.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
Положение
рукоятки
1 Статичная
духовка
2 Kонвек-
ционная
духовка
3 ГрильЦелая рыба и филе
4 Двойной
гриль
БлюдоÂåñ
Свинина
Телятина
Óòêà
Меренги
Бисквиты
Пицца
Лазанья
Запеченная лапша
Баранина
Цыплята
Макрель
Буженина
Шоколадный пирог
реветки на вертеле
Отбивные из трески
Овощи
Отбивные из
телятины
отлеты Гамбургеры
(êã)
0,5
0,5
0,5
-
-
1
1
1
1
1
1
1,5
1
1
1
1
1
1
1,5
1
1
Уровень
противня
снизу
2
2
1-2
2
2
2
3
3
2
2
2
2
3
4
4
4
3-4
4
4
3
4
Время
подогрева
духовки (мин)
15
15
15
10
10
15
-
-
-
-
-
-
10
5
5
5
5
5
5
5
5
Положение
термостата
200
200
200
100
140
220
180
180
180
180
180
180
160
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Время
приготовл-
åíèÿ (ìèí)
35
30
30-35
60-75
15-20
20-30
30-35
20-30
40-45
60-75
50-55
55-60
50-60
8
4
10
8-10
15-20
25
7
20-25
5 Kонвек-
ционный
гриль
N.B. Приведенное время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему
усмотрению.
Цыплята
Óòêà
Ôèëå ðûáû
1,5
2
0,5
2
2
2
5
5
5
200
200
200
55-60
75-90
40-45
25
Верхняя керамическая панель
Описание
Плита оборудована радиальными электрическими
зонами нагрева, краснеющими при нагреве.
A. Зоны нагрева (A).
B. Контрольная лампа; горит, если температура
соответствующей зоны нагрева превышает 60°C,
даже если нагреватель уже выключен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные нагревательные элементы -
спиральные, начинают краснеть через 10-20 секунд
после включения.
Использование рабочей поверхности
Для достижения наилучших результатов в
приготовлении пищи следуйте перечисленным ниже
правилам:
·Используйте кастрюли и сковороды с
горизонтальным и гладким основанием
(использование кастрюль с дном, выгнутым
наружу или вовнутрь, недопустимо). Это
обеспечивает полный контакт дна кастрюли с
зоной нагрева верхней керамической панели.
·Используйте посуду с дном достаточно большим,
чтобы полностью покрыть зону нагрева. Кроме
того, располагайте посуду точно над отмеченной
зоной нагрева. Это обеспечит наиболее
эффективное использование тепла.
·Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и
сковород было сухим и чистым. Соблюдение
этого правила позволит улучшить контакт с
поверхностью и продлит срок службы кастрюль
и керамических конфорок.
·Не пользуйтесь одной и той же посудой на
газовой и керамической плите. Нагрев на
сильном пламени газовой горелки может
искривить самое толстое дно.
Электрические конфорки
Рукоятки верхних электроконфорок (I)
Плиты могут быть оборудованы обычными,
быстрыми и автоматическими конфорками.
Быстрые конфорки помечены красным кружком, а
автоматические имеют алюминиевый диск в центре.
Чтобы избежать потерь тепла и преждевременного
перегорания нагревателей, используйте посуду с
ровным дном, которое больше конфорки по
размерам. Таблица показывает соответствие между
позицией рукоятки и целью, для которой она
используется.
Позиция Обычная или быстрая конфорка
0
1
2
3
4Жаренье (среднее)
5Жаренье (усиленное)
6Жаренье до корочки, кипячение
Выключено
Приготовление овощей, рыбы
Приготовление картофеля на пару,
супов, фасоли
Приготовление и выдерживание
больших количеств пищи
26
Уход за плитой
Перед любой операцией по уходу отключайте плиту
от электричества.
Чтобы плита служила долгое время, ее нужно
тщательно и своевременно мыть, помня, что:
·Для чистки не использовать паровые
агрегаты.
· эмалированные и самоочищающиеся
поверхности следует мыть теплой мыльной водой
и не использовать абразивные и вызывающие
коррозию препараты;
· поверхности из нержавеющей стали очищаются
влажной тряпочкой, трудноочищаемые
загрязнения моются при помощи неабразивных
моющих средств или слабо подогретого уксуса;
· избегайте накопления жира на панели
управления, вовремя очищайте ее поверхность.
Уход за поверхностью верхней керамической
панели
Важно, чтобы перед приготовлением еды
керамическая поверхность плиты была очищена
влажной тряпочкой от жира и остатков пищи.
Поверхность плиты следует регулярно мыть теплым
раствором воды и обычного стирального порошка.
Периодически возникает необходимость более
тщательной очистки. В этом случае сначала следует
удалить пригоревшие остатки пищи при помощи
оконного скребка, желательно со специальным
лезвием (приобретается отдельно), в
крайнем случае зафиксированным в держателе
лезвием безопасной бритвы (Рис. A).
Очищайте поверхность, пока она еще теплая на
ощупь, подходящим чистящим средством и
бумажным полотенцем. Затем промойте и высушите
сухой и чистой тряпочкой.
Если на поверхность случайно попала и
расплавилась алюминиевая фольга или предметы
из пластмассы, их следует немедленно удалить
скребком с поверхности плиты пока она еще горячая
(Рис. B). Это замечание также относится к сахару и
продуктам, содержащим его в больших количествах.
Не пользуйтесь металлическими щетками, пемзой,
абразивными препаратами. Не применяйте для
верха средства для очистки духовки, и удаления
ржавчины: они имеют высокую коррозионную
активность.
Чистящие средства для
кер амической
поверхности
Скребки
Сменные лезвия
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Cle an
SWISSCLEANER
Где можно приобрести
Фирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой
техники, хозя йственные
магазины.
Замена лампы в духовке
·Отключите плиту от сети;
·Снимите стеклянную крышку с держателя лампы;
·Выверните лампу и замените ее лампой,
выдерживающей нагрев до 300°С со следующими
характеристиками:
- Напряжение 230/240 В
- Мощность 25 Вт
- Òèï Å14
·Поместите стеклянную крышку держателя на
место и подключите плиту к сети.
Ðèñ. AÐèñ. B
27
K 6C7 M.C /R
Sporák se sklokeramickou deskou
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku,
dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro-
domestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm,
nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì
pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti-
ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré
výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich