Huawei CF15 Pro User Manual [ru]

0 (0)
Huawei CF15 Pro User Manual

Tripod Selfie Stick Pro

Product layout

 

 

 

Quick Start Guide

 

Priročnik za hiter začetek

1

 

 

 

Guide de démarrage rapide

Краткое руководство пользователя

Kratko uputstvo

 

 

 

 

 

 

 

Schnellstartanleitung

Instrukcja obsługi

Vodič za brzi početak

 

 

1

Phone holder

Guida di avvio rapido

Snabbstartguide

Kort startvejledning

 

 

 

 

2

Extendable rod

Guía de inicio rápido

Stručný návod k obsluze

Hurtigveiledning

 

 

 

 

 

Zoom-in button

Guia de Início Rápido

Gyorsútmutató

Lühijuhend

2

5

3

Snelstartgids

Кратко ръководство

Aloitusopas

 

Zoom-out button

3

6

4

Οδηγός γρήγορης έναρξης

Ghid de pornire rapidă

Īsā pamācība

4

7

5

Indicator

 

Короткий посібник

Stručná úvodná príručka

 

 

 

 

6

Power/Function button

 

Trumpasis gidas

ﻊﯾرﺳﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا لﯾﻟد

 

 

 

8

 

7

Shutter button

 

 

 

 

 

 

 

 

6020866_01

 

 

 

AF15 Pro/CF15 Pro

 

 

 

8 Tripod

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pairing with your phone

 

CS

1. Pokud chcete aktivovat režim párování Bluetooth, stiskněte tlačítko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

napájení/funkce po dobu 2 s.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Při prvním použití produktu odstraňte ochrannou fólii z prostoru pro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

baterie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. V nastavení Bluetooth svého telefonu vyhledejte selfie tyč a připojte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zařízení CF15 Pro nebo AF15 Pro. Jakmile bude připojení dokončeno,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kontrolka se rozsvítí na 3 s zeleně.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HU

1. A Bluetooth-párosítási mód aktiválásához 2 másodpercig tartsa nyomva a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bekapcsoló-/funkciógombot.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A termék első használatakor vegye le a védőfóliát az

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

akkumulátortartóról.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. A telefon Bluetooth-beállításaiban keresse meg a szelfibotot, majd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

csatlakozzon a CF15 Pro vagy az AF15 Pro készülékhez. A jelzőfény 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

másodpercig zölden világít, ha a kapcsolat létrejött.

 

 

EN

1. Press the Power/Function button for 2s to activate Bluetooth pairing mode.

BG

1. Натиснете бутона за захранване/функция за 2 секунди, за да

 

 

 

 

 

When using this product for the first time, remove the protective sheet

 

активирате режима за сдвояване чрез Bluetooth.

 

 

 

 

 

from the battery compartment.

 

 

Когато използвате този продукт за пръв път, свалете защитното

 

 

 

 

 

2. In your phone's Bluetooth settings, search for the selfie stick and connect to

 

фолио от отделението за батерии.

 

 

 

 

 

CF15 Pro or AF15 Pro. The indicator will turn green for 3s once the

 

2. В настройките за Bluetooth на телефона ви потърсете селфи стика и

 

 

 

 

 

connection is complete.

 

 

се свържете с CF15 Pro или AF15 Pro. След завършване на свързването

 

 

FR

1. Appuyez pendant deux secondes sur le bouton Marche-Arrêt/Fonction

 

индикаторът ще светне в зелено за 3 секунди.

 

 

 

1. Apăsați butonul de alimentare/funcții timp de 2 secunde pentru a activa

 

 

 

 

 

pour activer le mode association Bluetooth.

 

RO

 

 

 

 

 

Lors de la première utilisation de ce produit, retirez la feuille de

 

modul de asociere prin Bluetooth.

 

 

 

 

 

protection de l'emplacement de la batterie.

 

 

La prima utilizare a produsului, îndepărtați foaia de protecție din

 

 

 

 

 

2. Dans les paramètres Bluetooth de votre téléphone, recherchez la perche à

 

compartimentul bateriei.

 

 

 

 

 

selfie et connectez-vous au CF15 Pro ou à l'AF15 Pro. Le voyant passera au

 

2. În setările Bluetooth ale telefonului, căutați stickul pentru selfie și

 

 

 

 

 

vert pendant trois secondes une fois la connexion réalisée.

 

 

conectați-vă la CF15 Pro sau AF15 Pro. Indicatorul se va aprinde în culoarea

 

DE

1. Drücken Sie die Ein-/Aus-/Funktionstaste für 2 Sekunden, um den

 

verde pentru 3 secunde după stabilirea conexiunii.

 

 

 

1. Натисніть кнопку живлення / функціональну кнопку та утримуйте її

 

 

 

 

 

Bluetooth-Kopplungsmodus zu aktivieren.

 

UK

 

 

 

 

 

Wenn Sie dieses Produkt zum ersten Mal verwenden, entfernen Sie

 

протягом 2 секунд, щоб увімкнути режим об’єднання в пару через Bluetooth.

 

 

 

 

den Schutzstreifen aus dem Batteriefach.

 

 

Якщо ви використовуєте виріб уперше, видаліть захисну плівку з

 

 

 

 

 

2. Suchen Sie in den Bluetooth-Einstellungen Ihres Telefons nach dem

 

відсіку для акумулятора.

 

 

 

 

 

Selfie-Stick und stellen Sie eine Verbindung mit CF15 Pro oder AF15 Pro her.

 

2. У налаштуваннях Bluetooth телефона знайдіть монопод для

 

 

 

 

 

Die Anzeige leuchtet 3 Sekunden lang grün, sobald die Verbindung

 

автопортретів і підключіться до CF15 Pro або AF15 Pro. Після

 

 

 

 

 

hergestellt ist.

 

 

підключення індикатор горітиме зеленим протягом 3 секунд.

 

 

IT

1. Premi il pulsante di accensione/funzione per 2 secondi per attivare la

LT

1. Paspauskite ir palaikykite maitinimo (funkcijų) mygtuką 2 sekundes, kad

 

 

 

 

 

modalità di associazione del Bluetooth.

 

 

aktyvuotumėte „Bluetooth“ susiejimo režimą.

 

 

 

 

 

Quando usi questo prodotto per la prima volta, rimuovi la pellicola

 

Naudodami šį gaminį pirmą kartą, išimkite iš maitinimo elemento

 

 

 

 

 

protettiva dallo scomparto della batteria.

 

 

skyrelio apsauginį lapelį.

 

 

 

 

 

2. Nelle impostazioni Bluetooth del telefono, cerca il bastone per selfie e

 

2. Savo telefono „Bluetooth“ nuostatose suraskite asmenukių lazdą ir prisijunkite

 

 

 

 

connettiti a CF15 Pro o AF15 Pro. Una volta completata la connessione, la

 

prie „CF15 Pro“ arba „AF15 Pro“. Užmezgus ryšį, 3 sekundes švies indikatorius.

 

 

 

 

spia diventerà verde per 3 secondi.

 

SL

1. Pritisnite gumb za vklop/izklop oz. funkcijski gumb in ga držite 2 s, da se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ES

1. Pulse el botón de función/encendido/apagado durante 2 segundos para

 

aktivira način za seznanjanje prek povezave Bluetooth.

 

 

 

 

 

activar el modo de enlace por Bluetooth.

 

 

Če ta izdelek uporabljate prvič, odstranite zaščitno plast iz razdelka za

 

 

 

 

Cuando use este producto por primera vez, retire la lámina protectora

 

baterijo.

 

 

 

 

 

del compartimento de la pila.

 

 

2. V nastavitvah za Bluetooth v telefonu poiščite palico za selfi in se povežite

 

 

 

 

2. En los ajustes de Bluetooth del teléfono, busque el bastón para selfies y

 

z napravo CF15 Pro ali AF15 Pro. Po vzpostavljeni povezavi bo lučka stanja

 

 

 

 

 

conéctelo con CF15 Pro o AF15 Pro. El indicador se iluminará en verde

 

zasvetila zeleno za 3 s.

 

 

 

 

 

durante 3 segundos cuando la conexión se haya realizado.

SR

1. Pritisnite taster za uključivanje i isključivanje/funkcijski taster u trajanju od

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PT

1. Prima o botão para ligar e desligar/de função durante 2 segundos para

 

2 s radi aktiviranja režima za Bluetooth uparivanje.

 

 

 

 

 

ativar o modo de emparelhamento Bluetooth.

 

 

Kada ovaj proizvod koristite po prvi put, uklonite zaštitni listić iz

 

 

 

 

 

Durante a primeira utilização do produto, retire a película protetora do

 

odeljka za bateriju.

 

 

 

 

 

compartimento da bateria.

 

 

2. U podešavanjima za Bluetooth na telefonu potražite štap za selfije i

 

 

 

 

 

2. Nas definições de Bluetooth do seu telemóvel, procure pelo bastão de

 

povežite se na uređaj CF15 Pro ili uređaj AF15 Pro. Kada se uspostavi veza,

 

 

 

 

 

selfie e estabeleça ligação a CF15 Pro ou a AF15 Pro. O indicador irá acender

 

svetlo indikatora će postati zeleno u trajanju od 3 s.

 

 

 

 

 

a verde durante 3 segundos quando a ligação for estabelecida.

HR

1. Za aktivaciju načina za uparivanje sa značajkom Bluetooth pritisnite gumb

 

NL

1. Druk 2 seconden op de Aan/uit-/functieknop om de

 

 

napajanja / funkcijski gumb na 2 sekunde.

 

 

 

 

Prilikom prvotne uporabe proizvoda, skinite zaštitnu foliju s pretinca

 

 

 

 

 

Bluetooth-koppelingsmodus te activeren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

za baterije.

 

 

 

 

 

Wanneer u dit product voor de eerste keer gebruikt, verwijdert u het

 

 

 

 

 

 

 

2. U postavkama za Bluetooth na telefonu potražite selfie stick i povežite se

 

 

 

 

beschermvel uit het batterijvak.

 

 

 

 

 

 

 

 

na CF15 Pro or AF15 Pro. Kada se povezivanje dovrši, indikator će pozelenjeti

 

 

 

 

2. Zoek in de Bluetooth-instellingen van uw telefoon naar de selfiestick en

 

 

 

 

 

 

na 3 sekunde.

 

 

 

 

 

maak verbinding met CF15 Pro of AF15 Pro. Het indicatielampje wordt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gedurende 3 seconden groen zodra de verbinding is voltooid.

DA

1. Tryk på tænd/sluk-/funktionsknappen i 2 sekunder for at aktivere

 

 

SK

1. Na zapnutie režimu párovania prostredníctvom Bluetooth stlačte a podržte

 

Bluetooth-parringstilstand.

 

 

 

 

 

stlačené tlačidlo napájania/funkcií na 2 sekundy.

 

 

Når du bruger dette produkt første gang, skal du fjerne beskyttelsesar-

 

 

 

 

Pri prvom použití tohto produktu odstráňte ochranný štítok z priestoru

 

ket fra batterirummet.

 

 

 

 

 

batérie.

 

 

2. I telefonens Bluetooth-indstillinger skal du søge efter selfiestangen og

 

 

 

 

 

2. V nastaveniach Bluetooth na telefóne vyhľadajte selfie tyč a pripojte sa k

 

oprette forbindelse til CF15 Pro eller AF15 Pro. Indikatoren bliver grøn i 3

 

 

 

 

 

zariadeniu CF15 Pro alebo AF15 Pro. Po dokončení pripojenia zasvieti

 

sekunder, når forbindelsen er oprettet.

 

 

 

 

 

indikátor nazeleno na 3 sekundy.

 

NB

1. Trykk og hold funksjonsknappen inne i 2 sekunder for å aktivere

 

 

 

 

 

1. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/λειτουργίας για 2 δευτερόλεπτα για

 

paringsmodus med Bluetooth.

 

 

EL

 

Når produktet brukes for første gang, ta av den beskyttende filmen

 

 

 

 

 

να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αντιστοίχισης μέσω Bluetooth.

 

på batterirommet.

 

 

 

 

 

Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, αφαιρέστε

 

2. I Bluetooth-innstillingene på telefonen din, søk etter selfiestangen og

 

 

 

 

 

την προστατευτική μεμβράνη από το διαμέρισμα της μπαταρίας.

 

koble den til CF15 Pro eller AF15 Pro. Indikatoren blir grønn i 3 sekunder så

 

 

 

 

2. Στις ρυθμίσεις Bluetooth του τηλεφώνου σας, αναζητήστε το κοντάρι για

 

snart forbindelsen er opprettet.

 

 

 

 

 

σέλφι και συνδεθείτε στο CF15 Pro ή το AF15 Pro. Η ένδειξη θα ανάψει με

ET

1. Bluetoothiga sidumise režiimi aktiveerimiseks hoidke toite-/funktsioonin-

 

 

 

 

πράσινο χρώμα για 3 δευτερόλεπτα μόλις ολοκληρωθεί η σύνδεση.

 

 

 

 

 

uppu 2 s all.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

1. / 2 • • • •••• ••

 

Seadme esmakordsel kasutamisel eemaldage patareikambrist kaitsekile.

 

 

 

 

• -€‚ƒ„ … „ †… • ‡ †ˆ• • • ‰†•- -…

 

2. Otsige telefoni Bluetoothi sätetest selfipulka ja ühendage seadmega CF15

 

 

 

 

 

Pro või AF15 Pro. Kui ühendamine on lõpule viidud, põleb näidik 3 s

 

 

 

 

 

2. • Š‹ …-„ • •• ••• … Ž ‚Œ †-• • CF15 Pro •…

 

roheliselt.

 

 

 

 

 

AF15 Pro †‰ ‰‘ ’•’ “ ‰ Ž “ 3 …-• ‰…”•‰ ••…‚ 1. Ota Bluetooth-pariliitostila käyttöön painamalla virta-/toimintopainiketta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FI

2 sekuntia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MY

1. / 2

 

Kun tätä tuotetta käytetään ensimmäistä kertaa, poista suojakalvo

 

 

 

 

 

 

 

 

paristotilasta.

 

 

 

 

 

 

 

2. Etsi selfiekeppi puhelimen Bluetooth-asetuksista ja yhdistä kohteeseen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CF15 Pro tai AF15 Pro. Merkkivalo muuttuu 3 sekunnin ajaksi vihreäksi, kun

 

 

 

 

 

 

 

yhteys on muodostettu.

 

 

 

 

 

2. CF15 Pro

LV

1. Nospiediet un 2 sekundes turiet barošanas/funkciju pogu, lai aktivizētu

 

 

 

 

 

AF15 Pro 3

 

Bluetooth pāra izveides režīmu.

 

 

 

 

 

 

 

 

Produkta pirmajā lietošanas reizē noņemiet aizsargplēvi no

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

akumulatora nodalījuma.

 

 

RU

1. Нажмите и удерживайте кнопку питания/функциональную кнопку 2

 

2. Tālruņa Bluetooth iestatījumos meklējiet pašportretu kātu un izveidojiet

 

 

 

 

 

секунды, чтобы включить режим сопряжения по Bluetooth.

 

savienojumu ar ierīci CF15 Pro vai AF15 Pro. Kad savienojums būs izveidots,

 

 

 

 

При первом использовании устройства извлеките из батарейного

 

indikators uz 3 sekundēm iedegsies zaļā krāsā.

 

 

 

 

 

отсека защитную прокладку.

 

 

.ثوﺗوﻠﺑﻟا نارﻗإ ﻊﺿو طﯾﺷﻧﺗﻟ نﯾﺗﯾﻧﺎﺛ ةدﻣﻟ فﺋﺎظوﻟا/لﯾﻐﺷﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .1

AR

 

 

 

 

2. На экране настроек Bluetooth на телефоне выполните поиск монопода

 

 

 

 

 

и выберите CF15 Pro или AF15 Pro, чтобы подключиться к моноподу.

 

.ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ةرﯾﺟﺣ نﻣ ﺔﯾﻗاوﻟا ﺔﻘﺑطﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ ،ﻰﻟوﻷا ةرﻣﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ

 

 

 

 

 

وأ CF15 Pro ـﺑ لﯾﺻوﺗﻟﺎﺑ مﻗو ﻲﺗاذﻟا رﯾوﺻﺗﻟا ﺎﺻﻋ نﻋ ثﺣﺑا ،كﻔﺗﺎﮭﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ثوﺗوﻠﺑﻟا تادادﻋإ نﻣ .2

 

 

 

 

 

После установления соединения индикатор будет гореть зеленым

 

 

 

 

 

цветом 3 секунды.

 

 

.لﺎﺻﺗﻻا لﺎﻣﺗﻛا درﺟﻣﺑ ﻲﻧاوﺛ 3 ةدﻣﻟ رﺿﺧﻷا نوﻠﻟا ﻰﻟإ رﺷؤﻣﻟا لوﺣﺗﯾﺳ .AF15 Pro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PL 1. Naciśnij przycisk zasilania/funkcyjny i przytrzymaj go przez 2 sekundy, aby aktywować tryb parowania Bluetooth.

Jeżeli urządzenie jest używane po raz pierwszy, wyjmij folię ochronną z wnęki baterii.

2. W ustawieniach Bluetooth telefonu wyszukaj kijek do selfie i połącz

z urządzeniem CF15 Pro lub AF15 Pro. Po nawiązaniu połączenia wskaźnik będzie miał kolor zielony przez 3 sekundy.

SV 1. Tryck på ström-/funktionsknappen i 2 sekunder för att aktivera Bluetooth-parkopplingsläge.

Ta bort skyddsbladet från batterifacket när du använder produkten för första gången.

2. I telefonens Bluetooth-inställningar söker du efter selfie-pinnen och ansluter till CF15 Pro eller AF15 Pro. När anslutningen slutförts lyser indikatorn grönt i 3 sekunder.

Using the selfie stick

1

2

EN 1. Extend the rod.

2.Place your phone firmly in the holder.

3.Take a selfie.

4.(Optional) Take a photo in tripod mode.

Remove the remote control and pull the tripod legs outwards. Push the rod upwards to fix the tripod in position, and place it on an even surface.

FR 1. Allongez la tige.

2.Placez fermement votre téléphone sur le support.

3.Prenez un selfie.

4.(Facultatif) Prenez une photo en mode trépied.

Retirez la télécommande et tirez vers l'extérieur les jambes du trépied. Poussez la tige vers le haut pour fixer le trépied et placez celui-ci sur une surface plane.

DE 1. Ziehen Sie die Stange aus.

2.Positionieren Sie Ihr Telefon fest in der Halterung.

3.Nehmen Sie ein Selfie auf.

4.(Optional) Nehmen Sie ein Foto im Stativ-Modus auf.

Nehmen Sie die Fernbedienung ab und ziehen Sie die Stativbeine heraus. Drücken Sie die Stange nach oben, um das Stativ in seiner Position zu fixieren, und stellen Sie es auf eine ebene Fläche.

IT 1. Estendi il braccio telescopico.

2.Posiziona saldamente il telefono nel supporto.

3.Scatta un selfie.

4.(Opzionale) Scatta una foto in modalità treppiede.

Rimuovi il telecomando e apri le gambe del treppiede. Spingi il braccio verso l'alto per fissare il treppiede e posizionalo su una superficie piana.

ES 1. Extienda el bastón.

2.Coloque el teléfono en el soporte con firmeza.

3.Haga un selfie.

4.(Opcional) Haga una foto en modo trípode.

Retire el mando a distancia y extienda las patas del trípode hacia afuera. Extienda el bastón para ajustar la posición del trípode y colóquelo en una superficie plana.

PT 1. Abra o bastão.

2.Coloque o telemóvel bem firme no suporte.

3.Capture uma selfie.

4.(Opcional) Capture uma fotografia no modo de tripé.

Retire o telecomando e expanda as pernas do tripé para fora. Empurre o bastão para cima para fixar o tripé em posição e coloque-o numa superfície estável.

NL 1. Trek de stang uit.

2.Plaats uw telefoon stevig in de houder.

3.Neem een selfie.

4.(Optioneel) Maak een foto in statief-modus.

Verwijder de afstandsbediening en trek de statiefpoten naar buiten. Duw de stang omhoog om het statief op zijn plaats te zetten en plaats het op een gelijkmatig oppervlak.

SK 1. Vytiahnite tyč.

2.Telefón vložte napevno do držiaka.

3.Spravte si selfie.

4.(Voliteľné) Urobte fotografiu v režime statívu.

Vyberte diaľkové ovládanie a vytiahnite von nohy statívu. Potlačte tyč nahor, aby mohol statív stáť a umiestnite ho na rovný povrch.

EL 1. Προεκτείνετε τη ράβδο.

2.Τοποθετήστε με ασφάλεια το τηλέφωνό σας στη βάση.

3.Τραβήξτε μια σέλφι.

4.(Προαιρετικό) Τραβήξτε μια φωτογραφία σε λειτουργία τριπόδου.

Αφαιρέστε το τηλεχειριστήριο και τραβήξτε τα πόδια του τριπόδου προς τα έξω. Σπρώξτε τη ράβδο προς τα επάνω για να στερεώσετε το τρίποδο στη θέση του και τοποθετήστε το σε μια επίπεδη επιφάνεια.

TH 1. “

2.…Œ Ž ‚ •-“‡• •• †

3.‘• “€Š ‹

4.(-) ‘• “€• • Ž-„

…-… † ‡ Ž-„ ‡ „Ž‡ “‡ Ž-„ • “• • ’‰ -• †• • „ Ž-„ • „ … •

MY 1.

4.( )

RU 1. Раздвиньте ручку.

2.Прочно установите телефон в креплении.

3.Сделайте селфи.

4.(Опционально) Съемка фотографий в режиме штатива.

Снимите пульт управления и раздвиньте ножки штатива. Выдвините ручку вверх, чтобы зафиксировать конструкцию штатива, и установите штатив на ровную поверхность.

PL 1. Wysuń wysięgnik.

2.Włóż telefon prawidłowo do uchwytu.

3.Zrób selfie.

4.(Opcjonalnie) Zrób zdjęcie w trybie statywu.

Wyjmij pilota i rozsuń nogi statywu na zewnątrz. Przesuń wysięgnik w górę, aby zablokować statyw, i ustaw go na równej powierzchni.

SV 1. Dra ut stången.

2.Placera telefonen stadigt i hållaren.

3.Ta en selfie.

4.(Tillval) Ta ett foto i stativläge.

Ta bort fjärrkontrollen och dra ut stativets ben. Tryck stången uppåt för att fixera stativet i positionen och placera det på en jämn yta.

CS 1. Tyč vysuňte.

2.Telefon pevně zajistěte v držáku.

3.Pořiďte selfie.

4.(Volitelné) Pořiďte fotografii v režimu Stativ.

Vyjměte dálkové ovládání a vytáhněte nohy stativu směrem ven. Vysuňte tyč směrem nahoru, abyste stativ zafixovali v dané pozici, poté jej postavte na rovný povrch.

3

4

HU 1. Húzza ki a rudat.

2.Stabilan helyezze be a telefont a tartóba.

3.Készítsen egy szelfit.

4.(Opcionális) Készítsen egy fényképet állvány módban.

Vegye le a távirányítót, majd húzza szét az állvány lábait. A rudat felfelé tolva állítsa be az állványt, majd helyezze egy vízszintes felületre.

BG 1. Удължете пръта.

2.Поставете телефона плътно в държача.

3.Направете си селфи.

4.(По желание) Направете снимка в режим „Статив“.

Извадете дистанционното управление и разгънете краката на статива. Натиснете пръта нагоре, за да фиксирате статива на място и го поставете върху равна повърхност.

RO 1. Extindeți tija.

2.Fixați telefonul în suport.

3.Faceți un selfie.

4.(Opțional) Fotografiați în modul trepied.

Scoateți telecomanda și trageți picioarele trepiedului spre exterior. Împingeți tija în sus pentru a fixa trepiedul în poziție și așezați-l pe o suprafață plană.

UK 1. Витягніть стрижень.

2.Уставте телефон у тримач і міцно його зафіксуйте.

3.Зробіть автопортрет.

4.Необов’язково: зробіть фото в режимі штатива.

Візьміть пульт ДК і витягніть ніжки штатива назовні. Посуньте стрижень угору, щоб зафіксувати штатив у сталому положенні, а потім поставте його на рівну поверхню.

LT 1. Ištraukite strypą.

2.Tvirtai įstatykite telefoną į laikiklį.

3.Padarykite asmenukę.

4.Padarykite nuotrauką trikojo režimu (pasirinktinai).

Nuimkite nuotolinio valdymo pultelį ir ištraukite trikojo kojas. Pastumkite strypą aukštyn, kad užfiksuotumėte trikojį vietoje, ir pastatykite jį ant lygaus pagrindo.

SL 1. Izvlecite palico.

2.Telefon čvrsto namestite v držalo.

3.Posnemite selfi.

4.(Izbirno) Posnemite fotografijo v načinu stativa.

Odstranite daljinski upravljalnik in povlecite noge stativa navzven. Potisnite palico navzgor, da se stativ zaskoči v pokončnem položaju, in ga postavite na ravno podlago.

SR 1. Izvucite štap.

2.Postavite telefon stabilno u držač.

3.Snimite selfi.

4.(Opciono) Snimite fotografiju u režimu stativa.

Uklonite daljinsku kontrolu i povucite nožice stativa prema spolja. Pritisnite štap nagore da biste fiksirali stativ u odgovarajućem položaju i postavite stativ na ravnu površinu.

HR 1. Proširite dršku.

2.Telefon učvrstite na držač.

3.Snimite selfie.

4.(Neobavezno) Snimite fotografiju u načinu rada s tronošcem.

Uklonite daljinski upravljač i povucite noge tronošca prema van. Gurnite držač prema gore da biste učvrstili tronožac na mjestu i postavite ga na ravnu površinu.

DA 1. Træk stangen ud.

2.Anbring telefonen omhyggeligt i holderen.

3.Tag en selfie.

4.(Valgfrit) Tag et foto i stativtilstand.

Fjern fjernbetjeningen, og træk stativets ben udad. Skub stangen opad for at låse stativet i positionen, og anbring det på en jævn overflade.

NB 1. Trekk ut stangen.

2.Sett telefonen godt fast i holderen.

3.Ta en selfie.

4.(Valgfritt) Ta et bilde i modus for trefot.

Ta vekk fjernkontrollen og strekk benene til trefoten utover. Skyv stangen oppover for å låse trefoten på plass, og plasser deretter trefoten på en jevn overflate.

ET 1. Pikendage varrast.

2.Pange telefon kindlalt hoidikusse.

3.Tehke selfi.

4.(Valikuline) Tehke pilt statiivirežiimis.

Eemaldage pult ja tõmmake statiivi jalad välja. Lükake varras üles, et kinnitada statiivi asend, ja pange see kindlale pinnale.

FI 1. Pidennä varsi.

2.Aseta puhelin tukevasti pidikkeeseen.

3.Ota selfie.

4.(Valinnainen) Ota valokuva kolmijalkatilassa.

Poista kaukosäädin ja vedä kolmijalan jalat ulos. Kiinnitä kolmijalka paikalleen työntämällä vartta ylöspäin ja aseta tasaiselle alustalle.

LV 1. Izbīdiet kātu.

2.Ievietojiet tālruni turētājā un stingri nostipriniet.

3.Uzņemiet pašportretu.

4.Pēc izvēles fotoattēlu varat uzņemt statīva režīmā.

Noņemiet tālvadības ierīci un izvelciet statīva kājas uz āru. Bīdiet kātu uz augšu, lai nofiksētu statīvu, un novietojiet to uz līdzenas virsmas.

.بﯾﺿﻘﻟا دﯾدﻣﺗﺑ مﻗ .1 AR

.مﺎﻛﺣﺈﺑ لﻣﺎﺣﻟا ﻲﻓ كﺑ صﺎﺧﻟا فﺗﺎﮭﻟا ﻊﺿ .2

.ﺔﯾﺗاذﻟا ةروﺻﻟا طﻘﺗﻟا .3

.مﺋاوﻘﻟا ﻲﺛﻼﺛ لﻣﺎﺣﻟا ﻊﺿو ةروﺻ طﺎﻘﺗﻟا (يرﺎﯾﺗﺧا) .4

ﺔﯾﺛﻼﺛﻟا مﺋاوﻘﻟا تﯾﺑﺛﺗﻟ ﻰﻠﻋﻸﻟ بﯾﺿﻘﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .جرﺎﺧﻠﻟ ﺔﯾﺛﻼﺛﻟا لﺟرﻷا بﺣﺳاو دﻌُﺑنﻋ مﻛﺣﺗﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ

.وﺗﺳﻣٍ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﮫﻌﺿو

Using the remote control

EN Press the Power/Function button for 2s to power on the selfie stick. Press it once to switch between the front and rear cameras.

Press the Zoom-in button to take close-up photos and videos.

Press the Zoom-out button to capture a wider space when taking photos or videos.

Press the Shutter button to take photos or start recording.

Press the Power/Function button for 3s to power off the selfie stick.

FR Appuyez pendant deux secondes sur le bouton Marche-Arrêt/Fonction pour allumer la perche à selfie. Pour alterner entre les appareils photo avant et arrière, appuyez une fois sur ce bouton.

Pour prendre des photos et des vidéos en gros plan, appuyez sur le bouton Zoom avant.

Pour capturer un espace élargi en prenant des photos et des vidéos, appuyez sur le bouton Zoom arrière.

Pour prendre des photos ou commencer à filmer, appuyez sur l'obturateur.

Appuyez pendant trois secondes sur le bouton Marche-Arrêt/Fonction pour éteindre la perche à selfie.

DE Drücken Sie die Ein-/Aus-/Funktionstaste für 2 Sekunden, um den Selfie-Stick einzuschalten. Drücken Sie sie einmal, um zwischen der vorderen und hinteren Kamera zu wechseln.

Drücken Sie die Einzoomtaste, um Nahaufnahmen und Videos aufzunehmen.

Drücken Sie die Auszoomtaste, um bei der Aufnahme von Fotos oder Videos einen größeren Bildbereich zu erhalten.

Drücken Sie den Auslöser, um Fotos aufzunehmen oder die Aufnahme zu starten.

Drücken Sie die Ein-/Aus-/Funktionstaste für 3 Sekunden, um den Selfie-Stick auszuschalten.

IT Premi il pulsante di accensione/funzione per 2 secondi per accendere il bastone per selfie. Premilo una volta per passare dalla fotocamera anteriore a quella posteriore.

Premi il pulsante zoom in avanti per scattare foto e registrare video di primi piani.

Premi il pulsante zoom indietro per catturare uno spazio più ampio quando scatti foto o registri video.

Premi il pulsante dell'otturatore per scattare foto o avviare una registrazione.

Premi il pulsante di accensione/funzione per 3 secondi per spegnere il bastone per selfie.

ES Pulse el botón de función/encendido/apagado durante 2 segundos para encender el bastón. Púlselo una vez para alternar entre las cámaras frontal y posterior.

Pulse el botón para acercar para hacer primeros planos y vídeos.

Pulse el botón para alejar para capturar mayor espacio cuando haga fotos o vídeos.

Pulse el botón obturador para hacer fotos o iniciar una grabación. Pulse el botón de función/encendido/apagado durante 3 segundos para apagar el bastón.

PT Prima o botão para ligar e desligar/de função durante 2 segundos para ligar o bastão de selfie. Prima o mesmo botão uma vez para alternar entre as câmaras da frente e traseira.

Prima o botão para ampliar para capturar fotografias e vídeos em grande plano.

Prima o botão para reduzir para capturar um espaço mais alargado durante a captura de fotografias ou vídeos.

Toque no botão do obturador para capturar fotografias ou começar a gravar.

Prima o botão para ligar e desligar/de função durante 3 segundos para desligar o bastão de selfie.

NL Druk 2 seconden op de Aan/uit-/functieknop om de selfiestick aan te zetten. Druk er één keer op om te schakelen tussen de camera’s aan de vooren achterzijde.

Druk op de inzoomknop om close-upfoto's en video's te maken.

Druk op de uitzoomknop om een grotere ruimte vast te leggen bij het maken van foto's of video's.

Druk op de sluiterknop om foto's te maken of om een opname te starten.

Druk 3 seconden op de Aan/uit-/functieknop om de selfiestick uit te zetten.

SK Na zapnutie selfie tyče stlačte a podržte stlačené tlačidlo napájania/funkcií na 2 sekundy. Na prepnutie medzi predným a zadným fotoaparátom ho stlačte raz.

Priblížte stlačením tlačidla priblíženia na snímanie fotografií a videa zblízka.

Na zachytenie širšieho záberu fotografie alebo videa stlačte tlačidlo oddialenia.

Na snímanie fotografií alebo záznam videa stlačte tlačidlo spúšte.

Na vypnutie selfie tyče stlačte a podržte stlačené tlačidlo napájania/funkcií na 3 sekundy.

EL Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/λειτουργίας για 2 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε το κοντάρι για σέλφι. Πατήστε το μία φορά για εναλλαγή της μπροστινής και της πίσω κάμερας.

Πατήστε το κουμπί μεγέθυνσης για να τραβήξετε κοντινές φωτογραφίες και βίντεο.

Πατήστε το κουμπί σμίκρυνσης για να αποτυπώσετε μεγαλύτερο χώρο κατά τη λήψη φωτογραφιών ή βίντεο.

Πατήστε το κουμπί κλείστρου για να τραβήξετε φωτογραφίες ή να αρχίσετε την εγγραφή.

Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/λειτουργίας για 3 δευτερόλεπτα για να απενεργοποιήσετε το κοντάρι για σέλφι.

TH / 2 Š ‹

• ‡… „ ‰ •…’• •†’ ••

Š• Ž ‘• “€† ’ …’“’

Š• • •€†•• ‘• “€•…

- -… ‘• “€ • … …• ‡ …

/ 3 Š ‹

MY / 2

/ 3

RU Нажмите и удерживайте кнопку питания/функциональную кнопку 2 секунды, чтобы включить монопод. Нажмите на эту кнопку один раз, чтобы переключиться между фронтальной и основной камерами.

Нажмите на кнопку увеличения масштаба, чтобы приблизить объект съемки и снять фотографию или видео крупным планом.

Нажмите на кнопку уменьшения масштаба, чтобы увеличить угол обзора при съемке фотографии или видео.

Нажмите на кнопку съемки, чтобы сделать фотографию или начать запись видео.

Нажмите и удерживайте кнопку питания/функциональную кнопку 3 секунды, чтобы выключить монопод.

PL Naciśnij przycisk zasilania/funkcyjny i przytrzymaj go przez 2 sekundy, aby włączyć zasilanie kijka do selfie. Naciśnij przycisk raz, aby przełączyć się między aparatem przednim a tylnym.

Naciśnij przycisk powiększania, aby zrobić zdjęcie lub nagrać film w zbliżeniu.

Naciśnij przycisk pomniejszania, aby podczas fotografowania lub nagrywania filmów uchwycić szerszy obszar.

Naciśnij przycisk migawki, aby zrobić zdjęcia lub rozpocząć nagrywanie. Naciśnij przycisk zasilania/funkcyjny i przytrzymaj go przez 3 sekundy, aby wyłączyć zasilanie kijka do selfie.

SV Tryck på ström-/funktionsknappen i 2 sekunder för att slå på selfie-pinnen. Tryck på den en gång för att växla mellan frontoch baksidekamerorna. Tryck på zooma in-knappen för att ta närbilder och närbildsvideor.

Tryck på zooma ut-knappen för att fånga ett bredare område när du tar foton och videor.

Tryck på slutarknappen för att ta foton eller starta en inspelning. Tryck på ström-/funktionsknappen i 3 sekunder för att stänga av selfie-pinnen.

CS Pokud chcete selfie tyč zapnout, stiskněte tlačítko napájení/funkce po dobu 2 s. Pokud chcete přepnout mezi předním a zadním fotoaparátem, stiskněte jej jednou.

Pokud chcete pořizovat fotografie a videa zblízka, stiskněte tlačítko přiblížení.

Pokud chcete při pořizování fotografií a videí zaznamenat větší prostor, stiskněte tlačítko oddálení.

Pokud chcete pořídit fotografie nebo spustit záznam, stiskněte tlačítko závěrky. Pokud chcete selfie tyč vypnout, stiskněte tlačítko napájení/funkce po dobu 3 s.

HU A szelfibot bekapcsolásához 2 másodpercig tartsa nyomva a bekapcsoló-/funkciógombot. Nyomja meg egyszer, ha az előlapi és a hátlapi kamera között szeretne váltani.

Közeli fényképek vagy videók készítéséhez nyomja meg a nagyítás gombot.

Nyomja meg a kicsinyítés gombot, ha fényképezés vagy videózás közben tágabb teret szeretne rögzíteni.

Fényképek készítéséhez vagy a felvétel elindításához nyomja meg a kioldógombot.

A szelfibot kikapcsolásához 3 másodpercig tartsa nyomva a bekapcsoló-/funkciógombot.

BG Натиснете бутона за захранване/функция за 2 секунди, за да включите селфи стика. Натиснете го веднъж за превключване между предната и задната камера.

Натиснете бутона за увеличаване, за да правите снимки и видеоклипове в близък план.

Натиснете бутона за намаляване, за да заснемете по-широко пространство при правене на снимки или видеоклипове.

Натиснете бутона за затвора, за да правите снимки или да започнете да записвате видеоклип.

Натиснете бутона за захранване/функция за 3 секунди, за да изключите селфи стика.

RO Apăsați butonul de alimentare/funcții timp de 2 secunde pentru a porni stickul de selfie. Apăsați o singură dată pentru a comuta între camera frontală și cea din spate.

Apăsați butonul de mărire pentru a face fotografii și videoclipuri în prim-plan.

Apăsați butonul de micșorare pentru a captura un spațiu mai larg atunci când faceți fotografii sau videoclipuri.

Apăsați obturatorul pentru a face fotografii sau a înregistra.

Apăsați butonul de alimentare/funcții timp de 3 secunde pentru a opri stickul de selfie.

UK Натисніть кнопку живлення / функціональну кнопку й утримуйте її протягом 2 секунд, щоб увімкнути монопод для автопортретів. Натисніть кнопку один раз для перемикання між фронтальною й задньою камерами.

Натисніть кнопку збільшення, щоб зняти фото чи відео крупним планом.

Натисніть кнопку зменшення, щоб захопити більше простору під час зйомки фото чи відео.

Натисніть кнопку затвора, щоб зробити фото або розпочати записування. Натисніть кнопку живлення / функціональну кнопку й утримуйте її протягом 3 секунд, щоб вимкнути живлення монопода для автопортретів.

LT Paspauskite maitinimo (funkcijų) mygtuką ir palaikykite 2 sekundes, kad įjungtumėte asmenukių lazdą. Paspauskite jį vieną kartą, kad perjungtumėte tarp priekinės ir galinės kamerų.

Paspauskite artinimo mygtuką, jei norite fotografuoti arba filmuoti iš arti.

Paspauskite tolinimo mygtuką, jei norite fotografuoti arba filmuoti iš toliau.

Paspauskite užrakto mygtuką, jei norite daryti nuotraukas arba pradėti įrašymą.

Paspauskite maitinimo (funkcijų) mygtuką ir palaikykite 3 sekundes, kad išjungtumėte asmenukių lazdą.

SL Pritisnite gumb za vklop/izklop oz. funkcijski gumb in ga držite 2 s, da se palica za selfi vklopi. Pritisnite ga enkrat, da preklopite med sprednjo in zadnjo kamero.

Pritisnite gumb za povečavo, da posnamete fotografije ali videoposnetke od blizu.

Pritisnite gumb za pomanjšavo, da pri fotografiranju ali snemanju videoposnetkov zajamete širše območje.

Pritisnite sprožilni gumb, da posnamete fotografijo ali začnete snemati videoposnetek.

Pritisnite gumb za vklop/izklop oz. funkcijski gumb in ga držite 3 s, da se palica za selfi izklopi.

SR Pritisnite taster za uključivanje i isključivanje/funkcijski taster u trajanju od 2 s da biste uključili štap za selfije. Pritisnite ga jedanput za prebacivanje između prednje i zadnjih kamera.

Pritisnite taster za uvećavanje da biste snimili fotografije i video zapise krupnog plana.

Pritisnite taster za umanjivanje da biste obuhvatili širi prostor prilikom snimanja fotografija ili video zapisa.

Pritisnite taster zatvarača kamere da biste snimili fotografije ili započeli snimanje.

Pritisnite taster za uključivanje i isključivanje/funkcijski taster u trajanju od 3 s da biste isključili štap za selfije.

HR Za uključivanje selfie sticka pritisnite gumb napajanja / funkcijski gumb na 2 sekunde. Jednim pritiskom možete prelaziti s uporabe prednje kamere na stražnju. Za snimanje fotografija i videozapisa u krupnom kadru pritisnite gumb za zumiranje.

Ako želite uhvatiti širi kadar, pritisnite gumb za smanjivanje prilikom snimanja fotografija ili videozapisa.

Pritisnite gumb okidača kako biste snimili fotografiju ili započeli snimanje videozapisa.

Za uključivanje selfie sticka pritisnite gumb napajanja / funkcijski gumb na 3 sekunde.

DA Tryk på tænd/sluk-/funktionsknappen i 2 sekunder for at tænde selfiestangen. Tryk én gang på den for at skifte mellem frontog bagsidekameraet. Tryk på Zoom ind-knappen for at tage nærbilleder og videoer.

Tryk på Zoom ud-knappen for at optage et større område, når du tager fotos eller videoer.

Tryk på lukkerknappen for at tage fotos eller begynde at optage.

Tryk på tænd/sluk-/funktionsknappen i 3 sekunder for at slukke selfiestangen.

NB Trykk og hold Av/på-knappen inne i 2 sekunder for å slå på selfiestangen. Trykk på knappen én gang for å veksle mellom kameraet foran og bak. Trykk på Zoom inn-knappen for å ta nærbilder og videoer.

Trykk på Zoom ut-knappen for å ta bilder eller videoer som inkluderer en større del av bakgrunnen.

Trykk på Lukkerknappen for å ta bilder eller starte opptak.

Trykk og hold inne Av/på-knappen i 3 sekunder for å slå av selfiestangen.

ET Selfipulga sisselülitamiseks hoidke toite-/funktsiooninuppu 2 s all. Esija tagakaamera vahetamiseks vajutage seda üks kord.

Lähivõtete ja -videote tegemiseks vajutage sissesuumimise nuppu.

Fotode või videote tegemisel suurema ala jäädvustamiseks vajutage väljasuumimise nuppu.

Pildistamiseks või video salvestamiseks vajutage päästikunuppu. Selfipulga väljalülitamiseks hoidke toite-/funktsiooninuppu 3 s all.

FI Kytke selfiekepin virta päälle painamalla virta-/toimintopainiketta 2 sekuntia. Vaihda etuja takakameran välillä painamalla sitä kerran. Ota lähikuvia ja videoita painamalla lähennyspainiketta.

Tallenna laajempi valokuvatai videonäkymä painamalla loitonnuspainiketta.

Ota valokuvia tai aloita tallennus painamalla suljinpainiketta.

Kytke selfiekepin virta pois päältä painamalla virta-/toimintopainiketta 3 sekuntia.

LV Nospiediet un 2 sekundes turiet barošanas/funkciju pogu, lai ieslēgtu pašportretu kātu. Vienreiz to nospiediet, lai tālrunim pārslēgtu priekšējo un aizmugurējo kameru.

Nospiediet tuvināšanas pogu, lai uzņemtu fotoattēlus un videoklipus tuvplānā.

Nospiediet tālināšanas pogu, lai iemūžinātu platāku skata lauku, uzņemot fotoattēlus un videoklipus.

Nospiediet slēdža pogu, lai uzņemtu fotoattēlus vai sāktu ierakstu. Nospiediet un 3 sekundes turiet barošanas/funkciju pogu, lai izslēgtu pašportretu kātu.

نﯾﺑ لﯾدﺑﺗﻠﻟ ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿا .ﻲﺗاذﻟا رﯾوﺻﺗﻟا ﺎﺻﻋ لﯾﻐﺷﺗﻟ نﯾﺗﯾﻧﺎﺛ ةدﻣﻟ فﺋﺎظوﻟا/لﯾﻐﺷﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا AR

.ﺔﯾﻔﻠﺧﻟاو ﺔﯾﻣﺎﻣﻷا نﯾﺗرﯾﻣﺎﻛﻟا

.ﺔﺑﯾرﻗ وﯾدﯾﻓ ﻊطﺎﻘﻣو روﺻ طﺎﻘﺗﻟﻻ رﯾﺑﻛﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا

.وﯾدﯾﻓ ﻊطﺎﻘﻣ وأ روﺻ طﺎﻘﺗﻟا دﻧﻋ رﺑﻛأ ﺔﺣﺎﺳﻣ نﯾﻣﺿﺗﻟ طﺎﻘﺗﻟﻻ رﯾﻐﺻﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا

.وﯾدﯾﻓ لﯾﺟﺳﺗ ءدﺑ وأ روﺻ طﺎﻘﺗﻟﻻ ﻖﻟﺎﻐﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا

.ﻲﺗاذﻟا رﯾوﺻﺗﻟا ﺎﺻﻋ لﯾﻐﺷﺗﻟ ﻲﻧاوﺛ ثﻼﺛ ةدﻣﻟ فﺋﺎظوﻟا/لﯾﻐﺷﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا

Power/Function button (compatible with EMUI 10.0/Magic UI 3.0 and later versions)

EN Power on the remote control and place it less than 20cm from a Bluetooth-enabled phone. Follow the onscreeninstructions to connect via Bluetooth.

When the phone screen is locked, press the button twiceto access the camera screen. From the home screen, press the button twice to access the camera screen.

When you are using the camera and the screen turns off, press the button twice to wake the camera.

Press the button twice to switch between taking photosand videos.

FR Allumez la télécommande et placez-la à moins de 20 cm d'un téléphone sur lequel le Bluetooth est activé. Laissez-vous guider par les instructions qui s'affichent pour vous connecter via le Bluetooth.

Lorsque l'écran du téléphone est verrouillé, appuyez deux fois sur le bouton pour accéder à l'écran de l'appareil photo.

Dans l'écran d'accueil, appuyez deux fois sur le bouton pour accéder à l'écran de l'appareil photo.

Lorsque vous utilisez l'appareil photo et que l'écran s'éteint, appuyez deux fois sur le bouton pour éveiller l'appareil photo.

Pour alterner entre la prise de photos et la prise de vidéos, appuyez deux fois sur le bouton.

DE Schalten Sie die Fernbedienung ein und platzieren Sie sie weniger als 20 cm von einem Bluetooth-fähigen Telefon entfernt. Befolgen Sie die Bildschirmanweisungen, um die Bluetooth-Verbindung herzustellen.

Wenn der Bildschirm des Telefons gesperrt ist, drücken Sie zweimal auf die Taste, um auf den Kamerabildschirm zuzugreifen.

Drücken Sie im Startbildschirm zweimal auf die Taste, um auf den Kamerabildschirm zuzugreifen.

Wenn Sie die Kamera verwenden und der Bildschirm sich ausschaltet, drücken Sie die Taste zweimal, um die Kamera zu aktivieren.

Drücken Sie die Taste zweimal, um zwischen der Aufnahme von Fotos und Videos zu wechseln.

IT Accendi il telecomando e posizionalo a meno di 20 cm da un telefono con Bluetooth. Segui le istruzioni sullo schermo per connetterti tramite Bluetooth. Quando lo schermo del telefono è bloccato, premi il tasto due volte per accedere alla schermata della fotocamera.

Dalla schermata Home, premi il tasto due volte per accedere alla schermata della fotocamera.

Quando usi la fotocamera e lo schermo si spegne, premi il tasto due volte per riattivare la fotocamera.

Premi due volte il tasto per alternare gli scatti di foto e le riprese di video.

ES Encienda el mando a distancia y colóquelo a menos de 20 cm de un teléfono con Bluetooth habilitado. Siga las instrucciones en pantalla para conectarse vía Bluetooth.

Cuando la pantalla del teléfono esté bloqueada, pulse el botón dos veces para acceder a la pantalla de la cámara.

Desde la pantalla principal, pulse el botón dos veces para acceder a la pantalla de la cámara.

Cuando esté usando la cámara y la pantalla se apague, pulse el botón dos veces para activar la cámara.

Pulse el botón dos veces para alternar entre hacer fotos y grabar vídeos.

PT Ligue o telecomando e coloque-o a menos de 20 cm de um telemóvel com o Bluetooth ativado. Siga as instruções no ecrã para estabelecer ligação por Bluetooth.

Quando o ecrã do telemóvel estiver bloqueado, prima duas vezes o botão para aceder ao ecrã da câmara.

No ecrã inicial, prima duas vezes o botão para aceder ao ecrã da câmara.

Quando estiver a utilizar a câmara e o ecrã se desligar, prima duas vezes o botão para ativar a câmara.

Prima duas vezes o botão para alternar entre a captura de fotografias e de vídeos.

NL Schakel de afstandsbediening in en plaats deze op minder dan 20 cm van een telefoon waarop Bluetooth is ingeschakeld. Volg de instructies op het beeldscherm om via Bluetooth verbinding te maken.

Wanneer het telefoonscherm is vergrendeld, drukt u twee keer op de knop om toegang te krijgen tot het camerascherm.

Druk vanuit het startscherm twee keer op de knop om toegang te krijgen tot het camerascherm.

Wanneer u de camera gebruikt en het scherm wordt uitgeschakeld, drukt u twee keer op de knop om de camera te activeren.

Druk twee keer op de knop om te schakelen tussen het maken van foto's en video's.

SK Zapnite diaľkové ovládanie a umiestnite ho do vzdialenosti 20 cm od telefónu so zapnutým Bluetooth. Podľa pokynov na obrazovke ho pripojte prostredníctvom Bluetooth.

Ak je obrazovka telefónu zamknutá, obrazovku fotoaparátu otvoríte dvojitým stlačením tlačidla.

Obrazovku fotoaparátu otvoríte z domovskej obrazovky dvojitým stlačením tlačidla.

Ak používate fotoaparát a obrazovka sa vypne, fotoaparát prebudíte dvojitým stlačením tlačidla.

Dvojitým stlačením tlačidla prepnete medzi snímaním fotografií a videí.

EL Ενεργοποιήστε το τηλεχειριστήριο και τοποθετήστε το σε απόσταση μικρότερη των 20 cm από ένα τηλέφωνο στο οποίο είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία Bluetooth. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη για να πραγματοποιήσετε σύνδεση μέσω Bluetooth.

Όταν η οθόνη του τηλεφώνου είναι κλειδωμένη, πατήστε το κουμπί δύο φορές για να αποκτήσετε πρόσβαση στην οθόνη της κάμερας.

Από την αρχική οθόνη, πατήστε το κουμπί δύο φορές για να αποκτήσετε πρόσβαση στην οθόνη της κάμερας.

Αν χρησιμοποιείτε την κάμερα και η οθόνη απενεργοποιηθεί, πατήστε το κουμπί δύο φορές για να ενεργοποιήσετε την κάμερα.

Πατήστε το κουμπί δύο φορές για εναλλαγή μεταξύ της λήψης φωτογραφιών και βίντεο.

TH …-… † ’ • • 20 Š . • …Œ • • •• •-• † ’ • • •-• • • • ••

‰ … „ Ž ‘‡• • …Œ ”

‰ … „ Ž ‘‡• • • • • •

• • • • Ž‚’ ‚ • ‰ • … „ … “

‰ … „ ‰ •…’• • …‘• “€† ’

MY 20

RU Включите пульт управления и поместите его на расстоянии менее 20 см от телефона, на котором включен Bluetooth. Установите Bluetooth-соединение, следуя инструкциям на экране.

Дважды нажмите на эту кнопку, чтобы открыть экран камеры, когда экран телефона заблокирован.

Дважды нажмите на эту кнопку, чтобы открыть экран камеры, когда на телефоне открыт рабочий экран.

Дважды нажмите на эту кнопку, чтобы активировать камеру, когда экран телефона выключается во время использования камеры. Дважды нажмите на эту кнопку для переключения между фотосъемкой и видеозаписью.

PL Włącz pilot i umieść go w odległości mniejszej niż 20 cm od telefonu z włączonym Bluetooth. Wykonaj instrukcje ekranowe, aby nawiązać połączenie przez Bluetooth.

Kiedy ekran telefonu jest zablokowany, naciśnij dwukrotnie przycisk, aby uzyskać dostęp do ekranu aparatu.

Na ekranie głównym naciśnij dwukrotnie przycisk, aby uzyskać dostęp do ekranu aparatu.

Jeżeli podczas korzystania z aparatu ekran zostanie wyłączony, naciśnij dwukrotnie przycisk, aby wybudzić aparat.

Aby przełączać urządzenie między trybem robienia zdjęć i nagrywania filmów, naciśnij dwukrotnie przycisk.

SV Slå på fjärrkontrollen och placera den mindre än 20 cm från en Bluetooth-aktiverad telefon. Följ instruktionerna på skärmen för att ansluta via Bluetooth.

När telefonens skärm är låst trycker du på knappen två gånger för att komma åt kameraskärmen.

På startsidan trycker du på knappen två gånger för att komma åt kameraskärmen. När du använder kameran och skärmen stängs av trycker du på knappen två gånger för att väcka kameran.

Tryck på knappen två gånger för att växla mellan att ta foton och spela in video.

CS Zapněte dálkové ovládání a umístěte jej do vzdálenosti menší než 20 cm od telefonu s podporou Bluetooth. Postupováním podle pokynů na obrazovce se připojte prostřednictvím Bluetooth.

Pokud je obrazovka telefonu zamknutá, stiskněte tlačítko dvakrát, tím přejdete na obrazovku fotoaparátu.

Jste-li na domovské obrazovce, stiskněte tlačítko dvakrát, tím přejdete na obrazovku fotoaparátu.

Když používáte fotoaparát a obrazovka se vypne, stiskněte tlačítko dvakrát, tím fotoaparát probudíte.

Pro přepnutí mezi pořizováním fotografií a videí stiskněte tlačítko dvakrát.

HU Kapcsolja be a távirányítót, majd helyezze 20 cm-nél közelebb egy olyan telefonhoz, amelyen engedélyezve van a Bluetooth. A Bluetooth-csatlakoz- tatáshoz kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.

Ha a telefon képernyője le van zárva, a kamera képernyőjének megnyitásához nyomja meg kétszer a gombot.

A kamera képernyőjének megnyitásához a főképernyőről nyomja meg kétszer a gombot.

Ha a kamera használata közben a képernyő kikapcsol, a kamera felébresztéséhez nyomja meg kétszer a gombot.

Nyomja meg kétszer a gombot, ha a fényképezés vagy a videózás között szeretne váltani.

BG Включете дистанционното управление и го поставете на по-малко от 20 см от телефон с активиран Bluetooth. Следвайте инструкциите на екрана, за да свържете през Bluetooth.

Когато екранът на телефона е заключен, натиснете бутона два пъти, за да отворите екрана на камерата.

От началния екран натиснете бутона два пъти за достъп до екрана на камерата.

Когато използвате камерата и екранът изгасне, натиснете бутона два пъти, за да събудите камерата.

Натиснете бутона два пъти, за да превключите между правене на снимки и видеоклипове.

RO Porniți telecomanda și poziționați-o la mai puțin de 20 cm de un telefon cu Bluetooth. Urmați instrucțiunile de pe ecran pentru a vă conecta prin Bluetooth.

Când ecranul telefonului este blocat, apăsați de două ori butonul pentru a accesa ecranul camerei foto.

În ecranul de pornire, apăsați butonul de două ori pentru a accesa ecranul camerei foto.

Dacă ecranul se stinge în timp ce utilizați camera foto, apăsați butonul de două ori pentru a reactiva camera foto.

Apăsați butonul de două ori pentru a comuta între fotografiere și filmare.

UK Увімкніть живлення пульта ДК і розташуйте його на відстані не більше ніж 20 см від телефона, увімкнувши на ньому функцію Bluetooth. Щоб підключитися через Bluetooth, дотримуйтеся вказівок на екрані.

Якщо екран телефона заблоковано, двічі натисніть цю кнопку, щоб отримати доступ до екрана камери.

Двічі натисніть цю кнопку, щоб отримати доступ до екрана камери з головного екрана.

Якщо під час використання камери екран вимикається, двічі натисніть цю кнопку, щоб вивести камеру з режиму сну.

Двічі натисніть цю кнопку, щоб перемкнутися між зйомкою фото й відео.

LT Įjunkite nuotolinio valdymo pultelį ir padėkite jį iki 20 cm atstumu nuo telefono, kuriame įjungtas „Bluetooth“ ryšys. Vykdydami ekranines instrukcijas, prisijunkite per „Bluetooth“.

Užrakinę telefono ekraną, paspauskite mygtuką du kartus, kad pasiektumėte kameros ekraną.

Pradžios ekrane paspauskite mygtuką du kartus, kad pasiektumėte kameros ekraną.

Kai naudojate kamerą ir ekranas išsijungia, paspauskite mygtuką dukart, kad pažadintumėte kamerą.

Norėdami perjungti fotografavimo arba filmavimo režimus, paspauskite mygtuką dukart.

SL Vklopite daljinski upravljalnik in poskrbite, da bo na razdalji manj kot 20 cm od telefona, ki ima omogočeno povezavo Bluetooth. Za vzpostavitev povezave Bluetooth upoštevajte navodila na zaslonu.

Če je zaslon telefona zaklenjen, dvakrat pritisnite gumb, da se odpre zaslon kamere.

Na začetnem zaslonu dvakrat pritisnite gumb, da se odpre zaslon kamere.

Če se zaslon med uporabo kamere izklopi, dvakrat pritisnite gumb, da prebudite kamero.

Dvakrat pritisnite gumb, da preklopite med snemanjem fotografij in videoposnetkov.

SR Uključite daljinsku kontrolu i postavite je na manje od 20 cm od telefona na kome je omogućen Bluetooth. Pratite uputstva na ekranu radi povezivanja preko Bluetooth veze.

Kada je ekran telefona zaključan, dva puta pritisnite taster da biste pristupili ekranu kamere.

Dva puta pritisnite taster na početnom ekranu da biste pristupili ekranu kamere. Kada koristite kameru i kada se ekran isključi, pritisnite taster dva puta da biste probudili kameru.

Pritisnite taster dva puta za prebacivanje između snimanja fotografija i video zapisa.

HR Uključite daljinski upravljač i postavite ga na udaljenost do 20 cm od telefona sa značajkom Bluetooth. Slijedite upute na zaslonu za povezivanje Bluetoothom.

Kada je zaslon telefona zaključan, dvaput pritisnite gumb da biste pristupili zaslonu fotoaparata.

Na početnom zaslonu dvaput pritisnite gumb da biste pristupili zaslonu fotoaparata.

Kada vam se tijekom uporabe fotoaparata zaslon zacrni, dvaput pritisnite gumb za njegovo buđenje.

Za prelazak sa snimanja fotografija na snimanje videozapisa i obrnuto dvaput pritisnite gumb.

DA Tænd fjernbetjeningen, og anbring den mindre end 20 cm fra en Bluetooth-aktiveret telefon. Følg skærminstruktionerne for at oprette forbindelse via Bluetooth.

Når telefonskærmen er låst, skal du trykke to gange på knappen for at åbne kameraskærmen.

Fra startskærmen skal du trykke to gange på knappen for at åbne kameraskærmen. Når du bruger kameraet, og skærmen slukkes, skal du trykke to gange på knappen for at aktivere kameraet.

Tryk to gange på knappen for at skifte mellem at tage fotos og videoer.

NB Slå på fjernkontrollen og plasser den nærmere enn 20 cm fra en telefon med Bluetooth aktivert. Følg skjermmeldingene for å koble til med Bluetooth.

Hvis telefonskjermen er låst, trykk på knappen to ganger for å åpne kameraskjermen.

På startskjermen, trykk på knappen to ganger for å åpne kameraskjermen.

Hvis skjermen slår seg av mens du bruker kameraet, trykk på knappen to ganger for å vekke kameraet.

Trykk på knappen to ganger for å veksle mellom å ta bilder og ta opp video.

ET Lülitage pult sisse ja pange see Bluetooth-seadmest vähem kui 20 cm kaugusele. Bluetoothi kaudu ühenduse loomiseks järgige ekraanil kuvatavaid juhtnööre.

Kui telefoniekraan on lukus, vajutage kaamerakuvale juurdepääsemiseks kaks korda nuppu.

Avakuval vajutage kaamerakuvale juurdepääsemiseks kaks korda nuppu.

Kui kasutate kaamerat ja ekraan lülitub välja, vajutage kaamera äratamiseks kaks korda nuppu.

Fotode ja videote tegemise vahel valimiseks vajutage nuppu kaks korda.

FI Kytke kaukosäätimen virta päälle ja aseta se 20 cm:n päähän puhelimesta, jossa on Bluetooth käytössä. Muodosta yhteys Bluetoothin kautta näytön ohjeiden mukaisesti.

Kun puhelimen näyttö on lukittu, siirry kameranäyttöön painamalla painiketta kahdesti.

Siirry kameranäyttöön aloitusnäytöltä painamalla painiketta kahdesti.

Kun käytät kameraa ja näyttö sammuu, herätä kamera painamalla painiketta kahdesti.

Vaihda valokuvien ja videoiden kuvauksen välillä painamalla painiketta kaksi kertaa.

LV Ieslēdziet tālvadības ierīci un novietojiet to mazāk nekā 20 cm attālumā no tālruņa ar Bluetooth savienojumu. Izpildiet ekrānā redzamos norādījumus, lai izveidotu Bluetooth savienojumu.

Kad tālruņa ekrāns ir bloķēts, divreiz nospiediet pogu, lai piekļūtu kameras ekrānam.

Kad ir redzams sākuma ekrāns, divreiz nospiediet pogu, lai piekļūtu kameras ekrānam.

Ja kameras lietošanas laikā ekrāns izslēdzas, divreiz nospiediet pogu, lai aktivizētu kameru.

Divreiz nospiediet pogu, lai pārslēgtos starp fotoattēlu un video uzņemšanu.

تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﺑﺗا .ثوﺗوﻠﺑﻟا ﮫﯾﻠﻋ نﻛﻣﻣﻟاّ فﺗﺎﮭﻟا نﻣ مﺳ 20 نﻣ لﻗأ ﺔﻓﺎﺳﻣ ﻰﻠﻋ ﮫﻌﺿو دﻌُﺑنﻋ مﻛﺣﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ AR

.ثوﺗوﻠﺑﻟا رﺑﻋ لﺎﺻﺗﻼﻟ ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ

.ارﯾﻣﺎﻛﻟا ﺔﺷﺎﺷ طﯾﺷﻧﺗﻟ نﯾﺗرﻣ رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،فﺗﺎﮭﻟا ﺔﺷﺎﺷ لﺎﻔﻗإ دﻧﻋ

.ارﯾﻣﺎﻛﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻟإ لوﺧدﻠﻟ نﯾﺗرﻣ رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ﺔﺷﺎﺷﻟا نﻣ

.ارﯾﻣﺎﻛﻟا طﯾﺷﻧﺗﻟ نﯾﺗرﻣ رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،ﺔﺷﺎﺷﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ ﻊﻣ ارﯾﻣﺎﻛﻠﻟ كﻣادﺧﺗﺳا دﻧﻋ

.وﯾدﯾﻔﻟا ﻊطﺎﻘﻣو روﺻﻟا طﺎﻘﺗﻟا ﻰﻟإ لﯾدﺑﺗﻠﻟ رزﻟا ﻰﻠﻋ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا

Replacing the remote control's battery

12

EN Remove the screw from the back cover using a standard Phillips screwdriver. Push the cover upwards, and replace the battery.

FR À l'aide d'un tournevis cruciforme standard, retirez la vis du cache arrière. Poussez le cache vers le haut et remplacez la batterie.

DE Entfernen Sie die Schraube von der hinteren Abdeckung mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendreher. Schieben Sie die Abdeckung hoch und wechseln Sie die Batterie aus.

IT Rimuovi la vite dal coperchio posteriore usando un cacciavite standard Phillips. Spingere il coperchio verso l'alto e sostituire la batteria.

ES Retire el tornillo de la tapa posterior con un destornillador Phillips estándar. Empuje la tapa hacia arriba y reemplace la pila.

PT Remova o parafuso da tampa traseira com uma chave de fendas Phillips normal. Empurre a tampa para trás e substitua a pilha.

NL Verwijder de schroef van de achterklep met een standaard kruiskopschroevendraaier. Duw de klep omhoog en vervang de batterij.

SK Odstráňte skrutku zo zadného krytu pomocou štandardného krížového skrutkovača. Zatlačte kryt nahor a vymeňte batériu.

EL Αφαιρέστε τη βίδα από το πίσω κάλυμμα χρησιμοποιώντας ένα τυπικό κατσαβίδι Phillips. Πιέστε το κάλυμμα προς τα πάνω και αντικαταστήστε την μπαταρία.

TH ‘ ‰ …• • – • “ Ž †—-…˜

– … •Ž‡ †„ ’ “ †•- -…

MY Phillips

RU С помощью стандартной крестовидной отвертки снимите винт с задней крышки. Потяните крышку вверх и замените батарейку.

PL Wykręć wkręt z pokrywy tylnej, używając zwykłego śrubokręta krzyżakowego. Popchnij pokrywę do góry, a następnie wymień baterię.

SV Skruva ut skruven från det bakre höljet med en vanlig skruvmejsel (Phillips). Skjut höljet uppåt och byt ut batteriet.

CS Odšroubujte šroub zadního krytu s pomocí standardního křížového šroubováku Phillips. Zatlačte kryt směrem nahoru a vyměňte baterii.

HU Normál csillagfejű csavarhúzóval távolítsa el a csavart a hátlapból. Tolja el felfelé a hátlapot, és cserélje ki az elemet.

BG Развийте винта от задния капак с обикновена кръстата отвертка. Натиснете капака нагоре и сменете батерията.

RO Scoateți șurubul de pe capacul din spate cu ajutorul unei șurubelnițe Phillips standard. Împingeți capacul în sus și înlocuiți bateria.

UK Викрутіть гвинт на задній кришці за допомогою стандартної викрутки Phillips. Посуньте кришку вгору та замініть акумулятор.

LT Standartiniu kryžminiu atsuktuvu atsukite sraigtą nuo galinio dangtelio. Pastumkite dangtelį aukštyn ir pakeiskite maitinimo elementą.

SL Z običajnim križnim izvijačem odvijte vijak z zadnjega pokrova. Potisnite pokrov navzgor in zamenjajte baterijo.

SR Uklonite zavrtanj sa zadnjeg poklopca koristeći standardni krstasti (Filips) odvijač. Pritisnite poklopac nagore i zamenite bateriju.

HR Izvadite vijak iz stražnjeg poklopca standardnim križnim odvijačem. Gurnite poklopac prema gore i zamijenite bateriju.

DA Fjern skruen fra bagdækslet ved hjælp af en almindelig stjerneskruetrækker. Skub dækslet opad, og udskift batteriet.

NB Fjern skruen på bakdekslet ved bruk av standard stjernetrekker. Skyv dekslet oppover, og skift batteriet.

ET Eemaldage tagakaanelt kruvi, kasutades tavalist ristpeakruvikeerajat. Lükake kaas ülespoole ja asendage patarei.

FI Irrota takakannen ruuvi tavallisella Phillips-ruuvitaltalla. Työnnä kantta ylöspäin ja vaihda akku.

LV Izskrūvējiet skrūvi no aizmugurējā vāciņa, izmantojot parasto krusta skrūvgriezi. Bīdiet vāciņu uz augšu un nomainiet bateriju.

.ﺔﯾرﺎطﺑﻟا لدﺑﺗﺳاو ﻰﻠﻋﻷ ءﺎطﻐﻟا ﻊﻓدا .ﻲﺳﺎﯾﻗ سﺑﯾﻠﯾﻓ ﻲﻏارﺑ كﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻲﻔﻠﺧﻟا ءﺎطﻐﻟا نﻣ ﻲﻏرﺑﻟا لزأِ AR

Note:

EN Remote control range: 10 meters (when unobstructed)

The remote control will go to sleep if it is not used for 3 minutes. You can press any button to wake it, and it will automatically reconnect to your phone. The remote control automatically powers off if it is not used for 2 hours.

The indicator will flash red if the selfie stick's battery level falls below 20%.

Always place the tripod on an even surface and make sure it is stable. Keep it away from anything that could cause it fall over.

FR

Portée de la télécommande : 10 mètres (sans obstacles)

 

La télécommande se met en veille au bout de trois minutes d'inutilisation.

 

Pour l'éveiller, il vous suffit d'appuyer sur n'importe quel bouton et elle se

 

reconnecte automatiquement à votre téléphone. La télécommande s'éteint

 

automatiquement si elle n'est pas utilisée pendant deux heures.

 

Le voyant se met à clignoter en rouge si le niveau de la batterie de la perche

 

tombe en dessous de 20 %.

 

 

 

Placez toujours le trépied sur une surface plane et assurez-vous qu'il est

 

stable. Tenez-le éloigné de tout ce qui pourrait le faire tomber.

DE

Reichweite der Fernbedienung: 10 Meter (ohne Hindernisse)

 

Die Fernbedienung wechselt nach 3 Minuten ohne Betätigung in den

 

Ruhemodus. Sie können zum Aktivieren eine beliebige Taste drücken, und die

 

Verbindung mit dem Telefon wird automatisch wiederhergestellt. Die

 

Fernbedienung schaltet sich nach 2 Stunden ohne Betätigung automatisch aus.

 

Die Anzeige blinkt rot, wenn der Akkuladestand des Selfie-Sticks unter 20 % fällt.

 

Stellen Sie das Stativ immer auf eine ebene Fläche und achten Sie darauf,

 

dass es stabil steht. Halten Sie es von allem fern, was zum Umfallen führen könnte.

IT

Portata del telecomando: 10 metri (senza ostacoli)

 

Se non viene utilizzato per 3 minuti, il telecomando attiva la modalità

 

sospensione. Per riattivarlo, puoi premere qualsiasi tasto ed esso si

 

riconnetterà automaticamente al telefono. Se non viene utilizzato per 2 ore,

 

il telecomando si spegne automaticamente.

 

 

Se il livello della batteria del bastone per selfie è inferiore al 20%, la spia

 

lampeggerà in rosso.

 

 

 

Posiziona sempre il treppiede su una superficie piana e assicurati che sia

 

stabile. Tienilo lontano da qualsiasi cosa che potrebbe farlo cadere.

ES

Distancia del mando a distancia: 10 metros (cuando el espacio está despejado)

 

El mando a distancia entrará en modo de reposo si no se usa durante 3

 

minutos. Para activarlo, pulse cualquier botón y se reconectará

 

automáticamente con el teléfono. El mando a distancia se apaga

 

automáticamente si no se usa durante 2 horas.

 

 

El indicador parpadeará en rojo si el nivel de batería del bastón es inferior al 20 %.

 

Siempre coloque el trípode en una superficie plana y asegúrese de que esté

 

estable. No lo coloque cerca de elementos que puedan hacer que pierda el

 

equilibrio.

 

 

PT

Alcance do telecomando: 10 metros (sem obstruções)

 

O telecomando entrará em suspensão se não for utilizado durante 3

 

minutos. Pode premir qualquer botão para o ativar, e restabelecerá

 

automaticamente a ligação com o seu telemóvel. O telecomando desliga-se

 

automaticamente se não for utilizado durante 2 horas.

 

O indicador ficará vermelho intermitente se o nível do bateria do bastão de

 

selfie for inferior a 20%.

 

 

 

Coloque sempre o tripé numa superfície plana, certificando-se de que fica

 

estável. Mantenha-o sempre afastado de qualquer objeto que possa causar

 

a queda do tripé.

 

 

NL

Bereik van de afstandsbediening: 10 meter (indien onbelemmerd)

 

De afstandsbediening gaat op de slaapstand over als deze 3 minuten niet

 

wordt gebruikt. U kunt op een willekeurige knop drukken om hem te

 

activeren. Er wordt dan automatisch opnieuw verbinding met uw telefoon

 

gemaakt. De afstandsbediening wordt automatisch uitgeschakeld als hij 2

 

uur niet wordt gebruikt.

 

 

 

Het indicatielampje knippert rood als het batterijniveau van de selfiestick

 

onder de 20% zakt.

 

 

 

Plaats het statief altijd op een gelijkmatig oppervlak en zorg ervoor dat het

 

stabiel is. Houd het uit de buurt van alles waardoor het kan omvallen.

SK

Dosah diaľkového ovládania: 10 metrov (bez prekážok)

 

Diaľkové ovládanie prejde do režimu spánku po 3 minútach nečinnosti.

 

Môžete ho prebudiť stlačením ktoréhokoľvek tlačidla a automaticky sa znova

 

pripojí k telefónu. Diaľkové ovládanie sa automaticky vypne po 2 hodinách

 

nečinnosti.

 

 

 

Ak úroveň nabitia batérie selfie tyče klesne pod 20 %, indikátor bude blikať

 

načerveno.

 

 

 

Statív vždy umiestňujte na rovný povrch a uistite sa, že stojí stabilne.

 

Neumiestňujte ho do blízkosti vecí, ktoré by mohli spôsobiť jeho pád.

EL

Εμβέλεια τηλεχειριστηρίου: 10 μέτρα (χωρίς εμπόδια)

 

Το τηλεχειριστήριο θα τεθεί σε αναστολή λειτουργίας, αν δεν

 

χρησιμοποιηθεί για 3 λεπτά. Μπορείτε να πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί

 

για να το ενεργοποιήσετε και θα επανασυνδεθεί αυτόματα με το τηλέφωνό

 

σας. Το τηλεχειριστήριο απενεργοποιείται αυτόματα, αν δεν

 

χρησιμοποιηθεί για 2 ώρες.

 

 

Η ένδειξη θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα, αν η στάθμη ισχύος της

 

μπαταρίας του κονταριού για σέλφι πέσει κάτω από το 20%.

 

Συνιστάται να τοποθετείτε πάντα το τρίποδο σε επίπεδες επιφάνειες και να

 

διασφαλίζετε ότι είναι σταθερό. Κρατήστε το μακριά από οτιδήποτε θα

 

μπορούσε να προκαλέσει την πτώση του.

 

TH

• …’“’ … • …-… : 10 -… ( • Ž )‰

 

…-… •’ Ž •• ‰‰•

• • … 3

 

‚‰ …‘ ” … “

 

 

† ’…-•’-• • Ž ‚ …Œ… „ “- -

 

…-… •’ “- - • • … 2

 

†‰ ‰‘ ’•’ ’ … • ‰† • …’ •†•- -… Ž Š‹-•• 20%

 

Ž-„ • „

… • ‰ † ’-… • •

† “•

 

”• • •• • ‰Ž • • •-…’†

 

MY

- 10 ( )

 

3

 

 

 

2

 

20%

 

 

 

 

 

 

 

 

RU

Диапазон работы пульта управления: 10 метров (в отсутствие препятствий).

 

Пульт управления переходит в спящий режим, если не используется 3

 

минуты. Нажмите на любую кнопку, чтобы активировать пульт. После

 

активации пульт автоматически подключится к телефону. Пульт

 

управления автоматически выключается, если не используется 2 часа.

 

Когда уровень заряда батареи монопода опускается ниже 20%,

 

индикатор мигает красным цветом.

 

 

Устанавливайте штатив на ровную поверхность, обеспечьте его

 

устойчивость. Не устанавливайте штатив рядом с предметами, которые

 

могут привести к его падению.

 

PL Zasięg pilota: 10 metrów (bez przeszkód)

Jeżeli pilot nie będzie używany przez 3 minuty, przejdzie w stan uśpienia. Aby go wybudzić, można nacisnąć dowolny przycisk, a pilot zostanie automatycznie połączony ponownie z telefonem. Jeżeli pilot nie będzie używany przez 2 godziny, zostanie automatycznie wyłączony.

Jeżeli poziom naładowania baterii kijka do selfie spadnie poniżej 20%, wskaźnik będzie migał na czerwono.

Należy zawsze ustawiać statyw na równej powierzchni i sprawdzić, czy jest stabilny. Należy ustawić go z dala od przedmiotów, które mogą spowodować jego przewrócenie.

SV Fjärrkontrollens räckvidd: 10 meter (utan hinder)

Fjärrkontrollen går till viloläge om den inte används på 3 minuter. Tryck på valfri knapp för att väcka fjärrkontrollen så återansluts den automatiskt till telefonen. Fjärrkontrollen stängs av automatiskt om den inte används på 2 timmar.

Indikatorn blinkar rött om selfie-pinnens batterinivå är under 20 %.

Placera alltid stativet på en jämn yta och se till att det är stabilt. Håll det borta från allt som kan göra att det tippar.

CS Dosah dálkového ovládání: 10 metrů (bez překážek)

Dálkové ovládání se přepne do režimu spánku, pokud jej nebudete používat 3 minuty. Probudit jej můžete stisknutím kteréhokoli tlačítka. Ovládání se automaticky znovu připojí k vašemu telefonu. Dálkové ovládání se automaticky vypne, pokud jej nebudete používat 2 hodin.

Pokud spadne úroveň nabití baterie selfie tyče pod 20 %, bude kontrolka blikat červeně.

Stativ vždy umisťujte na rovný povrch a ujistěte se, že je stabilní. Chraňte jej před čímkoli, co by mohlo způsobit jeho pád.

HU A távirányító hatótávolsága: 10 méter (akadály nélkül)

A távirányító alvó módba lép, ha 3 percig nem használja. Bármelyik gomb

megnyomásával felébresztheti, ezután pedig automatikusan újracsatlakozik a telefonhoz. A távirányító automatikusan kikapcsol, ha 2 óráig nem használja.

A jelzőfény pirosan kezd villogni, ha a szelfibot akkumulátorszintje 20% alá esik. Mindig vízszintes felületre helyezze az állványt, és ügyeljen rá, hogy biztosan álljon. Tartsa távol mindentől, nehogy felboruljon.

BG Обхват на дистанционното управление: 10 метра (без препятствия)

Дистанционното управление ще заспи, ако не се използва 3 минути. Можете да го събудите чрез натискане на всеки бутон и то автоматично ще се свърже отново към телефона ви. Дистанционното управление автоматично се изключва, ако не се използва в продължение на 2 часа.

Индикаторът ще замига в червено, ако нивото на батерията на селфи стика падне под 20%.

Винаги поставяйте статива върху равна повърхност и се уверете, че е стабилен. Дръжте го далеч от всичко, което би могло да го събори.

RO Raza de acoperire a telecomenzii: 10 metri (dacă nu există interferențe).

Telecomanda va intra în modul repaus dacă nu este utilizată timp de 3 minute. Puteți apăsa orice buton pentru a o reactiva și se va reconecta automat la telefon. Telecomanda se oprește automat dacă nu este utilizată timp de 2 ore.

Indicatorul va lumina roșu intermitent dacă nivelul bateriei stickului pentru selfie scade sub 20 %.

Așezați întotdeauna trepiedul pe o suprafață plană și asigurați-vă că este stabil. Poziționați-l departe de orice fel de obiecte care i-ar putea cauza căderea.

UK Зона дії пульта ДК: 10 метрів (якщо немає перешкод).

Пульт ДК перейде в режим сну, якщо його не використовувати протягом 3 хвилин. Натисніть будь-яку кнопку, щоб вивести пульт ДК із режиму сну. Після цього він автоматично підключиться до телефона знову. Пульт ДК буде автоматично вимкнено, якщо його не використовувати протягом 2 годин.

Індикатор блиматиме червоним, якщо рівень заряду акумулятора монопода для автопортретів опуститься нижче 20 %.

Завжди розміщуйте штатив на рівній поверхні в сталому положенні. Тримайте його подалі від предметів, що можуть спричинити його падіння.

LT Nuotolinio valdymo atstumas: 10 metrų (be kliūčių).

Nenaudojamas 3 minutes, nuotolinio valdymo pultelis persijungia į miego režimą. Galite paspausti bet kurį mygtuką, kad jį pažadintumėte, ir jis automatiškai prisijungs prie jūsų telefono. Nenaudojamas 2 valandas, nuotolinio valdymo pultelis automatiškai išjungia maitinimą.

Jei asmenukių lazdos maitinimo elemento įkrovos lygis nukrenta žemiau 20 %, pradeda mirksėti raudonas indikatorius.

Būtinai statykite trikojį ant lygaus pagrindo ir užtikrinkite, kad jis būtų stabilus. Saugokite jį nuo objektų, kurie galėtų jį apversti.

SL Doseg daljinskega upravljalnika: 10 metrov (brez ovir)

Če se daljinski upravljalnik ne uporablja 3 minute, preklopi v način spanja. Pritisnite kateri koli gumb, da ga prebudite in se bo samodejno znova povezal s telefonom. Če se daljinski upravljalnik ne uporablja 2 uri, se samodejno izklopi.

Lučka stanja utripa rdeče, če raven napolnjenosti baterije palice za selfi pade pod 20 %.

Stativ vedno postavite na ravno podlago in poskrbite, da stoji stabilno. V bližini ne sme biti ničesar, zaradi česar bi se lahko prevrnil.

SR Opseg daljinske kontrole: 10 metara (kada nema prepreka)

Daljinska kontrola će preći u stanje spavanja ako se ne koristi u periodu od 3 minuta. Možete da pritisnete bilo koji taster da biste je probudili i ona će se automatski ponovo povezati sa telefonom. Daljinska kontrola se automatski isključuje ako se ne koristi u periodu od 2 sata.

Indikator će treperiti crvenom svetlošću ako nivo baterije štapa za selfije padne ispod 20%.

Stativ uvek postavite na ravnu površinu i proverite da li je stabilan. Držite ga dalje od svega što može da prouzrokuje da padne.

HR Domet daljinskog upravljača: 10 metara (bez prepreka)

Daljinski upravljač prijeći će u stanje mirovanja ako se ne koristi dulje od 3 minute. Za napuštanje stanja mirovanja možete pritisnuti bilo koji gumb i pokrenut će se automatsko povezivanje s vašim telefonom. Daljinski upravljač automatski će se isključiti ako se ne koristi dulje od 2 sata.

Indikator će svijetliti crveno kada baterija na selfie sticku padne ispod 20 % napunjenosti.

Tronožac uvijek stabilno postavite na ravnu površinu. Držite ga podalje od bilo čega što bi ga moglo prevrnuti.

DA Fjernbetjeningsområde: 10 meter (uden forhindringer)

Fjernbetjeningen går i dvale, hvis den ikke bruges i 3 minutter. Du kan trykke på en hvilken som helst knap for at aktivere den, og den vil automatisk oprette forbindelse til din telefon igen. Fjernbetjeningen slukkes automatisk, hvis den ikke bruges i 2 timer.

Indikatoren blinker rødt, hvis selfiestangens batteriniveau falder til under 20 %. Anbring altid stativet på en jævn overflade, og sørg for, at det er stabilt.

Hold det væk fra alt, hvad der kunne få det til at vælte.

NB Fjernkontrollens rekkevidde: 10 meter (uhindret)

Fjernkontrollen går inn i hvilemodus etter 3 minutter uten bruk. Du kan trykke på en av knappene for å vekke den, og den vil koble seg automatisk til telefonen din. Fjernkontrollen slår seg av automatisk etter 2 timer uten bruk. Indikatoren blinker rødt hvis batterinivået til selfiestangen faller under 20 %. Trefoten må alltid plasseres på en jevn overflate. Sørg for at den står stabilt. Hold trefoten vekk fra alt som kan føre til at det velter.

ET Puldi tööulatus: 10 meetrit (kui pole takistusi)

Kui pulti 3 minutit ei kasutata, siseneb see unerežiimi. Selle vajutage mis tahes vajutage mis tahes nupule ja see ühendub automaatselt telefoniga. Kui pulti 2 tundi ei kasutata, lülitub see automaatselt välja.

Kui selfipulga akutase on alla 20%, vilgub näidik punaselt.

Pange alati statiiv tasasele pinnale ja veenduge, et see oleks stabiilne. Hoidke seda eemal kõigest, mis võib põhjustada statiivi kukkumist.

FI Kaukosäätimen kantama: 10 metriä (esteettömänä)

Kaukosäädin siirtyy lepotilaan, jos sitä ei käytetä 3 minuuttiin. Voit herättää sen painamalla mitä tahansa painiketta, jolloin se yhdistää puhelimeen uudelleen automaattisesti. Kaukosäätimen virta kytkeytyy pois päältä automaattisesti, jos sitä ei käytetä 2 tuntiin.

Merkkivalo vilkkuu punaisena, jos selfiekepin akun varaustaso laskee alle 20 %:iin.

Aseta kolmijalka aina tasaiselle alustalle ja varmista, että se on tukevasti paikallaan. Pidä se etäällä kaikesta, joka voi aiheuttaa sen kaatumisen.

LV Tālvadības attālums: 10 metri (bez šķēršļiem)

Ja tālvadības ierīci 3 minūtes nelieto, tā pārslēdzas miega režīmā. Varat nospiest jebkuru pogu, lai to aktivizētu, un tā automātiski atjaunos savienojumu ar tālruni. Ja tālvadības ierīci 2 stundas nelieto, tā automātiski izslēdzas.

Ja pašportretu kāta baterijas enerģijas līmenis ir zemāks par 20%, indikators mirgo sarkanā krāsā.

Vienmēr novietojiet statīvu uz līdzenas virsmas un pārliecinieties, ka tas ir stabils. Nenovietojiet to tuvu priekšmetiem, kas var izraisīt tā apgāšanos.

(ﻖﺋاوﻋ نودﺑ) رﺎﺗﻣأ 10 :دﻌُﺑنﻋ مﻛﺣﺗﻟا ىدﻣ AR

موﻘﯾﺳو ،ﮫطﯾﺷﻧﺗﻟ رز يأ ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا كﻧﻛﻣﯾ .ﻖﺋﺎﻗد 3 ةدﻣﻟ مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ دﻌُﺑنﻋ مﻛﺣﺗﻟا ﺊﻔطﻧﯾ فوﺳ

.نﯾﺗﻋﺎﺳ ةدﻣﻟ مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ دﻌُﺑنﻋ مﻛﺣﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ مﺗﯾﺳ .ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ كﻔﺗﺎﮭﺑ لﺎﺻﺗﻻا ةدﺎﻋﺈﺑ

.20% نﻋ ﻲﺗاذﻟا رﯾوﺻﺗﻟا ﺎﺻﻋ ﺔﯾرﺎطﺑ ﺔﻗﺎط ضﺎﻔﺧﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﻣﺣﻷا نوﻠﻟﺎﺑ رﺷؤﻣﻟا ضﻣوﯾ فوﺳ

.ﮫطوﻘﺳ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ ءﻲﺷ يأ نﻋ ادﯾﻌﺑً ﮫﺑ ظﻔﺗﺣا .ﮫﺗﺎﺑﺛ نﻣ دﻛﺄﺗو وﺗﺳﻣٍ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ مﺋاوﻘﻟا ﻲﺛﻼﺛ لﻣﺎﺣﻟا ﺎﻣﺋادً ﻊﺿ

480*320mm40*80mm

Loading...