Electrolux ZEO5420, ZEO 5430 User Manual [ru]

4.5 (2)
Vacuum Cleaner Operating Instructions Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung Aspirapolvere Instruzioni per luso Aspirateur traîneau Mode d'emploi Stofzuiger Gebruiksaanwijzing Aspirado de polvo Instrucciones de uso Aspirador Instrucções de utiliyacçâo Støvsuger Bruksanvisning Dammsugare Käyttöohje Aspirado de polvo Bruksanvisning Gulvstøvsuger Brugsanvisning Elektrikli süpürge Kullanma kılavuzu
Ηλεκτρική σκούπα Οδηϊες χρήσεως
Tolmuimeja Kasutusjuhend Putekļsūcēja Ekspluatācijas instrukcija Dulkių siurblys Naudojimo instrukcija Porszívó Használati útmutató Odkurzacz Instrukcja obsługi Podlahový vysávač Návod na používanie Vysavač Návod k použití Usisavač Navodila za uporabo Sesalnik za prah Upute za rad Usisivač Uputstvo za upotrebu Aspirator Instrucţiuni de utilizare
Пылесос руководство по эксплуатации Прахосмукачка инструкции за употреба
GB
D
DEAR CUSTOMER
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
Thank you for choosing an Electrolux cleaner. To ensure total satisfaction, read this Instruction book carefully.
Features
A Mains cable B Cable rewind button C On/off button D Suction control E Cover release catch for dustbag
compartment F Dustbag indicator G Hose connection H Carrying Handle I, J Parking clip for floor nozzle when not in use K Accessory storage
Accessories
1 Dustbag s-bag® 2 Telescopic tube* 3 Metal extension tube (x2)* 4 Swivel hose and handle with manual suction
control 5 Combination carpet/hard floor nozzle 6 Hard floor nozzle* 7 Turbo nozzle* 8 Narrow crevice nozzle 9 Upholstery nozzle 10 Dusting brush
SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG­Electrolux Staubsauger entschieden haben. Damit Sie mit dem Gerät rundum zufrieden sind, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch.
Bestandteile
A Netzkabel B Taste für Kabelaufwicklung C Ein/Aus-Schalter D Saugleistungsregler E Entriegelung zum Öffnen des
Staubbeutelfachs F Staubbeutelanzeige G Schlauchverbindung H Tragegriff I,J Aufnahme für Bodendüse bei
Nichtbenutzung K Zubehörfach
Zubehör
1 Staubbeutel, s-bag® 2 Teleskoprohr* 3 Metall-Ver länger ungs r ohr (x2)* 4 Saugschlauch mit Griff und manueller
Saugleistungsregelung 5 Kombi-Düse für Teppiche und Hartböden 6 Düse für Hartböden* 7 Turbodüse* 8 Fugendüse 9 Polsterdüs e 10 Staubbürste
4
7
5
6
9
8
10
* Depending on the model
1
*Je nach Modell
FI
NL
GENTILE CLIENTE
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux. Per utilizzare al meglio l'aspira­polvere, leggere attentamente le istruzioni.
Funzioni
A Cavo di alimentazione B Pulsante di riavvolgimento cavo C Pulsante On/Off D Comando di aspirazione E Fermo di rilascio del coperchio per il com-
partimento del sacchetto raccoglipolvere F Indicatore del sacchetto raccoglipolvere G Connessione del flessibile H Maniglia per il trasporto I,J Fermo di blocco per la bocchetta per pavi-
menti quando non in uso K Vano di custodia per gli accessori
Accessori
1 Sacchetto raccoglipolvere s-bag 2 Tubo telescopico* 3 Tubo estensibile di metallo (x2)* 4 Tubo flessibile girevole e impugnatura con
comando di aspirazione manuale 5 Bocchetta combinata per tappeti/pavimenti
duri 6 Bocchetta per pavimenti duri* 7 Bocchetta Turbo* 8 Bocchetta per fessure 9 Bocchetta per tappezzeria 10 Spazzola per la polvere
CHER CLIENT
Merci d'avoir choisi un aspirateur Electrolux. Afin de vous garantir une satisfaction totale, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel d'instructions.
Description
A Cordon dalimentation B Bouton d'enrouleur du cordon C Bouton marche/arrêt D Variateur de puissance E Poignée douverture du compartiment de
sac à poussière F Indicateur de remplissage du sac G Connexion du tuyau flexible H Poignée de transport I, J Systèmes Parking pour fixation de la brosse
sols lorsque laspirateur nest pas utilisé K Rangement des accessoires
Accessoires
1 Sac à poussière s-bag® 2 Tube télescopique* 3 Tubes métal (x2)* 4 Flexible avec réglage de débit dair 5 Brosse combinée pour tapis/sols durs 6 Brosse spéciale sols durs / parquets* 7 Turbobrosse* 8 Suceur long pour fentes 9 Petit suceur pour surfaces capitonnées 10 Brosse meubles pour le dépoussiérage
BESTE KLANT
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux stofzuiger. Voor een optimale tevredenheid kunt u best eerst de gebruiksaanwijzing grondig doorlezen.
Functies
A Netsnoer B Knop van snoeroprolmechanisme C Aan/uit-knop D Zuigkrachtregelaar E Klepontgrendeling voor
stofzakcompartiment F Indicatorlampje voor stofzak G Slangaansluiting H Draaghandgreep I/J Parkeerklem voor vloermondstuk, indien niet
in gebruik K Opslag voor accessoires
Accessoires
1 Stofzak s-bag® 2 Telescopische buis* 3 Metalen verlengingsbuis (x 2) * 4 Draaislang en greep met handmatige
zuigkrachtregelaar 5 Combinatiemondstuk voor t apijt /har de
vloeren 6 Mondstuk voor harde vloeren* 7 Turbo-mondstuk* 8 Mondstuk voor kier en 9 Mondstuk voor st offer ing 10 Stofborstel
* In base al modello
* Selon le modèle
*Afhankelijk van het model
2
Safety precautions
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to flammable gases, etc.
Without a dustbag s-bag® (this may
damage the cleaner). A safety device is fitted which prevents the cover to close without a dustbag s-bag®. Do not attempt to force cover to close.
Sharp objects.
Fluids (this can cause serious damage to
the machine).
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust from plaster, concrete, or ash, for
example. The above can cause serious damage to the
motor - which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service agent or similary qualified person in order to avoid a hazard. Damage to the cleaner cable will not be covered by the warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
Disconnect the plug from the w all socket before cleaning or maintaining the vacuum cleaner.
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
Always keep the vacuum cleaner in a dry place.
All service and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre.
Sicherheitsvorkehrungen
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und braucht nicht geerdet zu werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen
In der Nähe von brennbaren Gasen usw.
Ohne s-bag®-Staubbeutel/Kassettenfilter
(dadurch kann der Staubsauger beschädigt werden) Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten s-bag®­Staubbeutel/Kassettenfilter. Abdeckung nicht gewaltsam schließen.
Scharfkantige und spritze Gegenstände
Flüssigkeiten (dies kann schwere
Beschädigungen des Gerätes verursachen)
Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen usw.
Z.B. feiner Gips-, Beton- oder Aschenstaub Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochheben.
Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Kabel regelmäßig auf Schäden pr üfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Den Staubsauger immer an einem trockenen Ort aufbewahren.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux­Kundendienst durchgeführt werden.
3
Norme di sicurezza
L'apparecchio non destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte ca­pacit fisiche, mentali o sensoriali o con esperien­za e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona res­ponsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. L'aspi­rapolvere dotato di doppio isolamento e non ne­cessita di messa a terra. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non aspirare mai:
- In aree bagnate.
- In prossimit di gas infiammabili ecc.
- Senza un sacchetto raccoglipolvere s­bag/filtro della cartuccia (in caso contrario, l'aspirapolvere potrebbe essere danneggia­to). Un dispositivo di sicurezza installato sull'aspirapolvere impedisce la chiusura del coperchio in assenza di sacchetto raccogli­polvere s-bag/filtro della cartuccia. Non for­zare il coperchio per chiuderlo.
- Oggetti appuntiti.
- Fluidi (possono causare seri danni alla macchina).
- Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
- Polvere fine di intonaco, calcestruzzo o ce­nere, ad esempio.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore, che non sono coperti da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico:
- Se il cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal produttore, da un agente dell'assistenza tecnica o da una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi. L'eventuale danneggiamento del cavo dell'aspirapolvere non coperto da garanzia.
- Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo.
- Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica prima della pulizia o della manuten­zione dell'aspirapolvere.
- Verificare periodicamente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere se il cavo danneggiato.
- Conservare sempre l'aspirapolvere in un ambiente asciutto.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ripa­razione deve essere effettuato presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Précautions de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. L'aspirateur présente une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Ne jamais aspirer:
Dans les endroits humides.
A proximité de gaz inflammables, etc.
Sans utiliser un sac à poussière s-bag® (cela
pourrait endommager l'aspirateur). Un dispositif de sécurité est intégré afin d'éviter la fermeture du couvercle en l'absence de sac à poussière s-bag®. Surtout ne pas forcer pour fermer le couvercle.
D'objets pointus.
De liquides (cela pourrait endommager
gravement l'appareil).
De cendres chaudes ou froides, de mégots de cigarettes incandescents, etc.
De particules fines (plâtre, béton ou cendres par exemple).
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne couvre pas ce type de dommage.
Précautions liées au cordon électrique
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter tout danger. Les dommages portés au câble de l'aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble.
Débrancher le cordon avant de nettoyer ou dintervenir sur votre aspirateur.
Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé.
Toujours entreposer l'aspirateur dans un endroit sec.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d'un centre service agréé Electrolux.
4
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Stofzuig nooit:
In natte ruimten.
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Zonder een stofzak s-bag® / cassett efilt er
(hierdoor kan de stofzuiger beschadigd raken). De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten wanneer er geen stofzak s-bag® / cassettefilter aanwezig is. Probeer de klep nooit met kracht te sluiten.
Scherpe voorwerpen.
Vloeistoffen (dit kan erns t ige schade aan het
apparaat toebrengen).
Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of as. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan
de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, een servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Trek de stofzuiger nooit met het snoer omhoog of naar u toe.
Neem eerst de stekk er uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
Controleer r egelmat ig of het snoer niet is beschadigd. Gebruik de stofzuiger nooit als de kabel beschadigd is.
Berg de stofzuiger altijd op een droge plaats op.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux Service Center.
Getting Started
1 Check that the dustbag s-bag® is in place. 2 Insert the hose until the catches click to
engage. (Press catches inwards to release).
3 Connect the metal extension tube* by
pushing and twisting together or extend the telescopic tube* to desired length.
1
3
2
Attach the tube to the hose handle and floor nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle).
4 Extend the cable and connect to mains. The
cleaner is fitted with a cable rewind, ensure cable is not twisted before use. (Press foot pedal to rewind. Note: Please hold the plug to prevent it from striking you or the machine).
5 Press the On/Off button to activate t he
cleaner.
6 By moving the suction control glider, the
suction power can be adjusted. Suction can also be regulated on the hose handle by opening/closing the aperture.
Getting the best results
Carpets: Use the floor nozzle with the lever
in horizontal position.
Hard floors: Use the floor nozzle with the
lever in vertical position.
4
6
5
Wooden floors: Use the hard floor nozzle
to avoid scratching *.
For the perfect care of your carpets:
Use the turbo nozzle. The rotary motion of its brush gently loosens short-pile carpets where the dirt has been trodden in. It removes stubborn fluff and pet hairs. *
Loose rugs / curtains / lightweight fabrics: Reduce the suction power. Use the
floor nozzle for loose rugs and the upholstery nozzle for curtains, cushions etc.
Confined areas: Use the crevice nozzle for crevices, corners and radiators.
Lamps, pictures and bookshelves: Use the dusting brush.
Erste Schritte
1 Prüfen, ob der s-bag®-Staubbeutel richtig
eingelegt ist.
2 Den Schlauch einsetzen, bis die
Verriegelungen hörbar einrasten (zum Freigeben die Verriegelungen hineindrücken).
3 Das Metall-Verlängerungsrohr* durch
Drücken und Drehen zusammensetzen bzw. das Teleskoprohr* auf die gewünschte Länge ausziehen. Das Rohr durch Zusammendrücken und Drehen mit dem Schlauchgriff und der Bodendüse verbinden (zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.)
4 Das Netzkabel herausz iehen und in eine
Steckdose einstecken. Der Staubsauger ist mit einer Kabelaufwicklung ausgestattet. Vor Gebrauch darauf achten, dass das Kabel nicht verdreht ist. (Zum Aufwickeln des Kabels die Fußtaste drücken. Hinweis: Netzstecker festhalten, damit er nicht gegen Sie oder das Gerät schlägt.)
5 zum Einschalten des Staubsaugers den
Ein/Aus-Schalter drücken.
6 Die Saugkraft wird durch Verschieben des
Saugleistungsreglers eingestellt. Die Saugleistung kann auch am Schlauchgriff durch Öffnen/Schließen der Luftöffnung reguliert werden.
Bestmögliche Resultate erzielen
Teppiche: Bodendüse mit dem Hebel in
horizontaler Stellung verwenden.
Hartböden: Bodendüse mit dem Hebel in
vertikaler Stellung verwenden.
Holzböden: Düse für Hartböden verwenden,
um ein Verkratzen zu vermeiden*.
Zur perfekten Pflege Ihrer Teppiche:
Turbodüse verwenden. Die Drehbewegung der Bürste löst eingetretenen Schmutz sanft von kurzflorigen Teppichen. Sie entfernt auch hartnäckige Flusen und Tierhaare. *
Lose Teppiche/Vorhänge/leichte Stoffe: Saugleistung reduzieren.
Bodendüse für lose Teppiche, Polsterdüse für Vorhänge, Kissen usw. verwenden.
Beengte Platzverhältnisse: Fugendüse für Fugen, Ecken und Heizkörper verwenden.
Lampen, Bilder und Bücherregale:
Staubbürste verwenden.
* Depending on the model
*Je nach Modell
5
Operazioni preliminari
1 Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere
s-bag sia posizionato correttamente.
2 Inserire il flessibile finch i fermi non si blocca-
no con uno scatto. (Premere i fermi verso l'interno per rilasciarlo).
3 Collegare il tubo estensibile* di metallo spin-
gendo e facendolo ruotare oppure estendere il tubo telescopico* alla lunghezza desiderata. Collegare il tubo all'impugnatura e alla bocchetta per pavimenti spingendo e facen­dolo ruotare. (Girare e tirare per staccarlo).
4 Estendere il cavo e collegarlo alla presa
elettrica. L'aspirapolvere dotato di un avvol­gicavo; prima dell'utilizzo, assicurarsi che il cavo non sia attorcigliato. (Premere il pedale del cavo per riavvolgerlo. Nota: tenere la spina per evitare di venire colpiti o di colpire la macchina).
5 Premere il pulsante On/Off per azionare l'as-
pirapolvere.
6 possibile regolare la potenza di aspirazione
spostando il volano del comando di aspirazi­one. L'aspirazione pu essere regolata anche sull'impugnatura del flessibile apren­do o chiudendo l'apertura.
Per ottenere i migliori risultati
- Tappeti: utilizzare la bocchetta per pavi-
menti con la leva in posizione orizzontale.
- Pavimenti duri: utilizzare la bocchetta per
pavimenti con la leva in posizione verticale.
- Pavimenti in legno: utilizzare la bocchetta
per pavimenti duri per evitare abrasioni*.
- Per la pulizia perfetta dei tappeti: utiliz-
zare la bocchetta Turbo. Il movimento rota­torio della relativa spazzola distende delicatamente i tappeti a pelo corto nelle parti in cui lo sporco si infiltrato. Rimuove lanugine e peli di animali. *
- Tappeti leggeri/tende/tessuti leggeri:
ridurre la potenza di aspirazione. Utilizzare la bocchetta per pavimenti per tappeti leggeri e la bocchetta per tappezzeria per tende, cuscini e cos via.
- Aree limitate: utilizzare la bocchetta per
fessure per interstizi, angoli e radiatori.
- Lampade, quadri e mensole: utilizzare la
spazzola per la polvere.
* In base al modello
Première utilisation
1 Vérifier que le sac à poussière s-bag® est
correctement mis en place.
2 Introduire le flexible jusqu'à ce que les
cliquets s'enclenchent. (Appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
3 Emboîter les 2 tubes métal * en les poussant
et en les tournant ensemble ou étirer le tube télescopique* à la longueur voulue. Raccorder le tube à la poignée du flexible et à la brosse en poussant et en tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les séparer).
4 Dérouler le cordon et le brancher.
Laspirateur est équipé dun enrouleur. Sassurer que le cordon n'est pas emmêlé avant utilisation. (Appuyer sur la pédale avec le pied pour l'enrouler. Remarque: pendant le rembobinage, tenir la prise de courant pour éviter quelle ne vous heurte ou ne heurte laspirateur).
5 Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour
démarrer laspirateur.
6 La puissance daspiration peut être réglée
en déplaçant le bouton du variateur de puissance. La puissance d'aspiration peut également être réglée depuis la poignée du flexible en ouvrant/fermant le réglage de débit dair. ouvrant/fermant la prise dair.
Comment obtenir les meilleurs résultats
Moquettes: Ut ilis er la bross e pour sols
avec le levier en position horizontale.
Sols durs: Utiliser la brosse pour sols avec
le levier en position verticale.
Parquets en bois: Utiliser la brosse pour
sols durs pour éviter de rayer les sols fragiles*.
Pour un entretien parfait de vos moquettes: Utiliser la turbobrosse*. Le
mouvement rotatif de ses brosses détend doucement les poils des moquettes rases où la poussière a été enfoncée par le piétinement. Il élimine les moutons tenaces et les poils des animaux. *
Tapis, rideaux, tissus légers: Utiliser la brosse pour sols pour les tapis et le petit suceur pour les rideaux, les coussins, etc.
Zones difficiles daccès: Utiliser le suceur pour fentes pour les coins, les radiateurs.
Lampes, cadres et étagères: Utiliser la brosse meubles pour le dépoussiérage.
* Selon le modèle
6
Het eerste gebruik
1 Controleer of er een stofzak s-bag® in de
stofzuiger is geplaatst.
2 Plaats de slang in de opening totdat deze
vastklikt. (Druk op de vergrendeling om de slang los te maken.)
3 Bevestig de metalen verlengingsbuis* door
deze op elkaar te drukken en te draaien of door de telescopische buis* uit te trekken tot de gewenste lengte. Bevestig de buis aan de handgreep en het vloermondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.)
4 Trek het snoer uit en steek de stekker in het
stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een oprolmechanisme. Zorg vóór gebruik dat het snoer niet gedraaid is. (Druk op het pedaal om het snoer op te rollen. Opmerking: houd de stekker vast zodat deze u of het apparaat niet raakt).
5 Druk op de aan/uit-knop om de stofzuiger
aan te zetten.
6 U kunt de zuigkracht instellen met de
zuigkrachtregelaar op het apparaat. U kunt de zuigkracht ook regelen door de opening op de slanggreep te openen of te sluiten.
Voor het beste resultaat
Tapijten: Gebruik het vloermondstuk met
de greep in horizontale positie.
Harde vloeren: Gebruik het vloermondstuk
met de greep in verticale positie.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk
voor harde vloeren om krassen te vermijden *.
Voor de juiste behandeling van tapijten: Gebruik het turbomonds t uk . Door
de draaiende beweging van de borstel worden vuil, pluis en haren losgemaakt en verwijderd van kortharige tapijten. *
Losse vloerkleden, gordijnen, lichtgewicht stof f en : Verminder de
zuigkracht. Gebruik voor losse vloerkleden het mondstuk voor harde vloeren en voor gordijnen, kussens, enz. het mondstuk voor stoffering.
Krappe ruimten: Gebruik voor spleten, hoeken en radiatoren het mondstuk voor kieren.
Lampen, schilderijen en boekenplanken: G ebr uik de stofbor s t el.
*Afhankelijk van het model
Dustbag safety and replacement
Dustbag safety
To avoid damaging the cleaner do not use it without a dustbag s-bag®. A safety device is fitted which prevents the cover from closing without a dustbag s-bag®. Do not attempt to force the cover shut. For peak performance the dustbag s-bag® must be changed when full. If the dustbag s­bag® should accidentally get broken in the cleaner, take the cleaner to an Electrolux Service Centre for cleaning. Check the dustbag s-bag® regularly and replace when necessary. The dustbag indicator window will gradually turn red when filling and completely red when full. To check the dustbag s-bag®, the cleaner must be switched on, with all attachments connected and off the floor. The dustbag indicator may signify that the s-bag® is blocked (occasionally caused by very fine dust) which will cause loss of suction and may result in overheating. If this occurs change the dustbag s-bag® even if it is not full.
1
3
4
2
Replacing the dustbag s-bag®
The dustbag s-bag® must be replaced latest when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up. 1 Open the lid. 2 Remove the dustbag holder. 3 Pull the cardboard to remove the dustbag
s-bag® from the grooves.
This automatically seals the dustbag
s-bag® and prevents dust from leaking out. 4 Insert a new dustbag s-bag® by pushing the
cardboard to the end of the grooves in the
holder, you will feel a click . Reposition the
holder and close the cover.
Note: Replace the s-bag® after vacuuming
carpet-cleaning powder. Be sure to use only
original s-bag® dust bags - s-bag® classic,
s-bag® classic long performance,
s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-
odour.
Sichere Handhabung und Austauschen des Staubbeutels
Sichere Handhabu n g des Staubbeutels
Den Staubsauger zur Vermeidung von Geräteschäden niemals ohne s-bag®-Staubbeutel verwenden. Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel. Abdeckung nicht gewaltsam schließen. Zur Erhaltung deroptimalenLeistungmussders­bag®-Staubbeutelausgetauschtwerden, wenn er voll ist. Sollteder s-bag®-Staubbeutelim Staubsauger reißen, lassen Siedas Gerätvoneinem Electrolux­Kundendienstzentrumreinigen.Den s-bag®­Staubbeutel regelmäßigprüfen undbeiBedarf ersetzen.Das Fensterder Staubbeutelanzeigewirdmit zunehmender Füllungdes Staubbeutels allmählichrot. Eswirdvollständig rot, wennder Staubbeutelvollist. Zur Prüfung des s-bag®-Staubbeutels muss der Staubsauger eingeschaltet, der Saugschlauch mit Rohr und Düse angeschlossen und die Düse vom Boden abgehoben sein. Die Staubbeutelanzeige reagiert auch auf eine (gelegentlich durch sehr feinen Staub verursachte) Verstopfung des s-bag®-Staubbeutels, die zu einer Verringerung der Saugleistung und einer möglichen Überhitzung des Geräts führt. In diesem Fall den s­bag®-Staubbeutel wechseln, auch wenn dieser noch nicht voll ist.
Austauschen des s-bag®-Staubbeutels
Den s-bag®-Staubbeutel spätestens austauschen, wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn die Düse angehoben ist.
1 Den Deckel öffnen. 2 Den Staubbeutelhalter mit Staubbeutel
herausnehmen.
3 Zum Herausnehmen aus den Führungen
den s-bag®-Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag®­Staubbeutel automatisch verschlossen, und es kann kein Staub entweichen.
4 Denneuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem
der Kartonhalterbiszum Ende derFührung im Staubbeutelhaltergeschobenwird. Dabei ist ein Einrastenfühlbar. Den Staubbeutelhalter wieder einsetzenund denDeckelschließen.
Hinweis: Den s-bag®-Staubbeutel nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver austauschen. Nur s-bag®-Original­Staubbeutel verwenden: s-bag® Classic, s­bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy oder s-bag® Anti-Odour.
* Depending on the model
7
*Je nach Modell
Sicurezza e sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
Sicurezza del sacchetto raccoglipolvere
Per evitare di danneggiare l'aspirapolvere, non utiliz­zarlo senza un sacchetto raccoglipolvere s-bag. Un dispositivo di sicurezza installato sull'aspirapolvere impedisce la chiusura del coperchio in assenza di un sacchetto raccoglipolvere s-bag. Non forzare il co­perchio per chiuderlo. Per ottenere prestazioni ottimali, necessario sostituire il sacchetto raccoglipolveres-bag quandopieno. Se il sacchetto raccoglipolvere s-bag dovesse rompersi accidentalmente quando si trova nell'aspirapolvere, portare l'aspirapolvere al centro di assistenza Elec­trolux per la pulitura.Controllare regolarmenteil sacchetto raccoglipolvere s-bag e sostituirlo quando necessario. La spia indicatrice del sacchetto raccog­lipolvere diverr gradualmente rossadurante il riempi­mento e del tutto rossa quando il sacchetto pieno. Per controllare il sacchetto raccoglipolveres-bag,ne­cessario accendere l'aspirapolvere con tuttigliacces­soricollegati e sollevare la bocchetta dal pavimento. L'indicatore del sacchetto raccoglipolvere pu indi­care che il sacchetto s-bag bloccato (talvolta a ca­usa di polvere molto sottile); ci provocher la perdita di aspirazione e potrebbe provocare un surriscal­damento. In tal caso, sostituire il sacchetto raccog­lipolvere s-bag anche se non pieno.
Sostituzione del sacchetto raccogli­polvere s-bag
Il sacchetto raccoglipolvere s-bag deve essere sostituito quando la spia indicatrice diventa completamente rossa. Controllare la spia con la bocchetta sollevata.
1 Aprire il coperchio. 2 Rimuovere il supporto del sacchetto raccog-
lipolvere.
3 Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto
raccoglipolvere s-bag dalle scanalature. In tal modo il sacchetto raccoglipolvere s-bag si chiuder automaticamente evitando la fuo­riuscita di polvere.
4 Inserire un nuovo sacchetto raccoglipolvere
s-bag spingendo il cartone verso l'estremit delle scanalature nel supporto finch non si avverte un "clic". Riposizionare il supporto e chiudere il coperchio.
- Nota: sostituire il sacchetto raccoglipolvere s­bag dopo aver aspirato la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere s-bag originali, s-bag Classic, s-bag Classic Long Performance, s-bag HEPA Anti-Allergy o s-bag Antiodour.
* In base al modello
Sécurité de présence du sac à poussière et remplacement du sac
Sécurité de présence du sac à poussière Pour ne pas endommager l’aspirateur, ne pas lutiliser sans sac à poussière s-bag®. Un dispositif de sécurité intégré empêche la fermeture du couvercle si un sac à poussière s­bag® nest pas mis en place. Ne surtout pas forcer pour le fermer. Pour des performances optimales, remplacer le sac à poussière s-bag® lorsquil est plein. Si le sac est accidentellement percé dans laspirateur, rapporter l'aspirateur à un centre service agréé Electrolux pour le faire nettoyer. Cette intervention nest pas prise en charge dans le cadre de la garantie. Vérifier régulièrement le sac à poussière s-bag® et le remplacer si nécessaire. L'indicateur de remplissage du sac à poussière s-bag® passe progressivement au rouge au fur et à mesure de son remplissage. Lorsqu'il est entièrement rouge, le sac est plein. Pour vérifier le sac à poussière s­bag®, l'aspirateur doit être en marche, tous les éléments doivent être raccordés et la brosse doit être soulevée du sol. L'indicateur de remplissage du sac à poussière s-bag® peut aussi signaler que le sac est colmaté (le plus souvent par des particules très fines), entraînant une perte de puissance d'aspiration et une surchauffe de l'appareil. Dans ce cas, le sac doit être remplacé, même s'il n'est pas plein.
Remplacement du sac à poussière s-bag®
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus tard lorsque lindicateur est complètement rouge. La vérification doit toujours se faire la brosse décollée du sol.
1 Ouvrir le couvercle. 2 Retirer le support du sac. 3 Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac
à poussière s-bag® du support de fixation. Ceci ferme automatiquement le sac s-bag® et empêche la poussière de s'en échapper.
4 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag®
en poussant la partie cartonnée bien au fond des rails du support, son enclenchement est perceptible. Remettre le support en place et fermer le couvercle.
Remarque: Remplacer le s-bag® après avoir aspiré de la poudre de nettoyage pour moquettes. Veiller à utiliser uniquement les sacs à poussière originaux s-bag®: s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s­bag® HEPA anti-allergy, ou s-bag® antiodour.
* Selon le modèle
8
De stofzak beschermen en vervangen
De stofzak beschermen
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofzak s­bag® om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten wanneer er geen stofzak s-bag® aanwezig is. Probeer de klep nooit met kracht te sluiten. Voor het beste resultaat moet de stofzak s­bag® worden vervangen als deze vol is. Als de stofzak s-bag® kapot gaat in de stofzuiger, laat u de stofzuiger reinigen bij een Electrolux Service Center. Controleer de stofzak s-bag® regelmatig en vervang de zak indien nodig. Het indicatorvenster wordt langzaam rood naarmate de stofzuigerzak wordt gevuld en is helemaal rood als deze vol is. Om de stofzak s-bag® te controleren moet u de stofzuiger inschakelen, alle aansluitstukken bevestigen en de stofzuiger van de vloer halen. De stofzakindicator kan ook aangeven dat de s­bag® is verstopt (soms veroorzaakt door heel fijn stof) waardoor zuigkrachtverlies optreedt, hetgeen kan leiden tot oververhitting. Vervang in dit geval de stofzak s-bag®, ook al is deze niet vol.
De stofzak s-bag® vervangen
De stofzak s-bag® moet in ieder geval worden vervangen wanneer het indicatievenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt.
1 Open de klep. 2 Verwijder de stofzakhouder . 3 Trek aan het karton om de stofzak s-bag®
uit de groeven te tillen. De stofzak s-bag® wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen.
4 Plaats een nieuwe stofzak s-bag® door het
karton tot aan het einde van de groeven in de houder te schuiven totdat u een klik hoort. Zet de houder terug in de oorspronkelijke stand en sluit de klep.
Opmerking: ver v ang de s-bag® ook na het gebruik van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s­bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy of s-bag® anti-odour.
*Afhankelijk van het model
Changing the filters
Never use the cleaner without the filters in
place.
Change the motor filter (1)
Release catch and open lid.
Remove dustbag holder with dustbag
s-bag®.
Remove the filter.
Insert a new filter, reposition the dustbag
holder and close the cover.
To change the micro / HEPA exhaust
1
filter *
2 Release catch, open the filter cover. 3 Take the filter out of the cleaner. 4 Insert new filter and close the cover.
RECOMMENDED FILTERS:
Motor filter: EF1 Micro exhaust filter: EF17 HEPA exhaust filter: EFH12
2
Austauschen der Filter
Den Staubsauger niemals ohne Filter betreiben.
Austauschen des Motorfilters (1)
Entriegelung drück en und Deckel öffnen.
Staubbeutelhalter mit s-bag®-Staubbeutel
herausnehmen.
Filter herausnehmen.
Neuen Filter einsetzen, Staubbeut elhalt er
wieder einsetzen und Deckel schließen.
Austausch des Mikro-/HEPA­Abluftfilters*
2 Filterabdeckung entriegeln und öffnen. 3 Alten Filter aus dem Staubsauger
herausnehmen.
4 Neuen Filter einsetzen und Abdeckung
schließen.
EMPFOHLENE FILTER:
Motorfilter: EF1 Mikro-Abluftfilter: EF17 HEPA-Abluftfilter: EFH12
3
4
* Depending on the model
9
*Je nach Modell
Cambio dei filtri
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza i filtri posizionati.
Cambio del filtro del motore (1)
- Rilasciare il fermo e aprire il coperchio.
- Rimuovere il supporto del sacchetto raccogli­polvere con il sacchetto raccoglipolvere s-bag.
- Rimuovere il filtro.
- Inserire un nuovo filtro, posizionare nuova­mente il supporto del sacchetto raccoglipol­vere e chiudere il coperchio.
Per cambiare il microfiltro/filtro di scarico HEPA *
2 Rilasciare il fermo, aprire il coperchio del filtro. 3 Estrar r e il filtro dall'aspirapolvere. 4 Inserire il nuovo filtro e chiudere il coperchio.
FILTRI CONSIGLIATI:
Filtro del motore: EF1 Microfiltro di scarico: EF17 Filtro di scarico HEPA: EFH12
Remplacement des filtres
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtres.
Remplacement du filtre moteur (1)
Ouvrir le couvercle du compartiment sac à poussière.
Retirer le support de sac avec son sac s­bag®.
Retirer le filtre.
Placer un filtre neuf, remettre le support de
sac et fermer le couvercle.
Remplacement du microfiltre/du filtre de sortie HEPA*
2 Enlever la grille du filtre. 3 Sortir le filtre de laspirateur. 4 Insérer un filtre neuf et fermer le couvercle.
FILTRES RECOMMANDÉS:
Filtre moteur: EF1 Microfiltre de sortie dair: EF17 Filtre de sortie dair HEPA EFH12
De filters vervangen
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters.
Het motorfilter vervangen (1)
Ontgrendel en open de klep.
Verwijder de stofzakhouder met de st ofz ak
s-bag®.
Verwijder het filter.
Breng een nieuw filter aan, plaats de
stofzakhouder terug en sluit de klep.
Het micro- / HEPA-uitlaatfilter vervangen *
2 Ontgrendel en open de filterklep. 3 Haal het filter uit de stofzuiger. 4 Breng een nieuw filter aan en sluit de klep.
AANBEVOLEN FILTERS:
Motorfilter: EF1 Micro-uitlaatfilter: EF17 HEPA-uitlaatfilter: EFH12
* In base al modello
* Selon le modèle
*Afhankelijk van het model
10
Troubleshooting
Power: If the electric power does not come
on, disconnect from mains and check plugs, cable and fuses where appropriate.
Blockages/dirty filters: The cleaner may
switch itself off in the event of a severe blockage or excessively dirty filter(s). In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filter(s) and restart.
The clearing of blocked hoses is not covered by the guarantee.
Water: If water is sucked into the cleaner
the motor must be changed at an Electrolux Service Centre.
Please also see Electrolux additional information in the separate Electrolux Warranty Booklet.
The symbol packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
R
on the product or on its
Fehlersuche
Stromversorgung: Wenn sich das Gerät
nicht einschalten lässt, Netzstecker aus der Steckdose herausziehen und Stecker, Kabel und ggf. Sicherungen überprüfen.
Verstopfungen/verschmutzte Filter: Bei
einer starken Verstopfung oder übermäßig verschmutzten Filtern kann sich der Staubsauger selbst abschalten. In solchen Fällen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Staubsauger 20-30 Minuten abkühlen lassen. Verstopfung beseitigen und/oder Filter austauschen. Anschließend Staubsauger wieder einschalten.
Die Beseitigung von Schlauchverstopfungen ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
Wasser: Falls mit dem Staubsauger
Wasser eingesaugt wurde, muss der Motor durch ein Electrolux-Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
Weitere Informat ionen von Electr olux sind auch dem gesonderten Electrolux­Garantieheft zu entnehmen.
Das Symbol Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.
R
am Produkt oder der
11
Ricerca ed eliminazione dei guas ti
- Alimentazione: se l'energia elettrica non
viene trasmessa, staccare la spina dalla presa di corrente e controllare le spine, il ca­vo e i fusibili ove appropriato.
- Blocchi/filtri sporchi: Se si verifica un
blocco di grave entit o se i filtri sono eccessi­vamente sporchi, l'aspirapolvere potrebbe spegnersi. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l'aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l'ostruzione e/o sostituire i filtri e riaccendere.
La rimozione di ostruzioni del flessibile non coperta dalla garanzia.
- Acqua: se nell'aspirapolvere viene aspirata
acqua, necessario sostituire il motore pres­so un centro di assistenza Electrolux.
- Consultare inoltre le informazioni aggiuntive Electrolux nell'opuscolo relativo alla garanzia Electrolux.
Il simbolo sua confezione indica che questo prodotto non pu essere considerato un normale rifiu­to domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccol­ta specializzato nel riciclaggio di appa­recchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in ma­teria di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni sul riciclag­gio contattare il proprio comune di residen­za, la discarica o il negozio dove stato acquistato il prodotto.
R
riportato sul prodotto o sulla
Gestion des pannes
Alimentation électrique: Si laspirateur
ne démarre pas, débrancher le cordon et vérifier la fiche, la prise, le cordon et les fusibles, le cas échéant.
Colmatages/filtres encrassés:
Laspirateur peut sarrêter de lui-même si un ou plusieurs filtres sont colmatés ou excessivement encrassés. Si l'un de ces cas se présente, débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant20 à 30minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l'obstruction et/ou remplacer les filtres, puis remettre l'aspirateur en marche.
Le débouchage des flexibles obstrués n'est pas couvert par la garantie.
Eau: Si de leau est aspirée et pénètre
dans laspirateur, le moteur doit être remplacé dans un centre de service après­vente Electrolux. Cette intervention nest pas prise en charge par la garantie.
Consulter également les informat ions complémentaires du livret de garantie Electrolux.
Le symbole emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre centre local, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit.
R
sur le produit ou sur son
Problemen oplossen
Stroom: Als u het apparaat niet kunt
inschakelen, trekt u de stekker uit het stopcontact en controleert u waar nodig de stekker, het snoer en de zekeringen.
Verstoppingen/vuile filters: De stofzuiger
kan zichzelf uitschakelen bij een ernstige verstopping of zeer vuile filters. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile filters. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan.
Ontstopping van geblokkeerde slangen valt niet onder de garantie.
Water: Als er water is opgezogen in de
stofzuiger, moet u de motor laten vervangen bij een Electrolux Service Center.
Lees ook de aanvullende informatie van Electrolux in het afzonderlijke Electrolux­garantieboekje.
Het symbool verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
R
op het product of de
12
E
P
ESTIMADO CLIENTE
K
E
H
I
1
G
C
2
B
F
D
A
J
3
Gracias por elegir un aspirador Electrolux. Para garantizar la satisfacción absoluta con el aparato, lea atentamente el libro de instrucciones.
Características
A Cable de alimentación B Botón de recogida de cable C Botón de encendido y apagado (on/off) D Control de potencia de aspiración E Cierre de la tapa del compartimento de la
bolsa de polvo F Indicador de bolsa de polvo G Conexión del tubo H Asa I,J Pinza de parada de la boquilla para suelo
cuando no se utiliza K Compartimento para almacenamiento de
accesorios
Accesorios
1 Bolsa para el polvo, s-bag® 2 Tubo telescópico* 3 Tubo alargador metálico (2)* 4 Mango y tubo flexible con control de
potencia de aspiración manual 5 Cepillo combinado para
alfombras/superficies duras 6 Cepillo para superficies duras* 7 Cepillo turbo* 8 Boquilla para espacios estrechos 9 Cepillo para tapicerías* 10 Cepillo para muebles
CARO(A) CLIENTE
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux. Para garantir completa satisfação, leia cuidadosamente o manual de instruções.
Características
A Cabo de alimentação B Botão para enrolar o cabo C Botão Ligar/Desligar D Controlo de potência de sucção E Tampa de abertura do compartimento do
saco do pó F Indicador do saco do pó G Conector da mangueira H Pega de transporte I,J Grampos de parqueamento vertical e
horizontal K Armazenamento de acessórios
Acessórios
1 Saco de pó s-bag® 2 Tubo telescópico* 3 Tubo de extensão metálico (x2)* 4 Mangueira móvel e pega com controlo de
sucção manual 5 Escova com dupla função (tapete/piso duro) 6 Escova Parquet* 7 Escova Turbo* 8 Tubo para frestas e rodapés 9 Bocal para móveis e sofás* 10 Escova do pó
4
7
5
6
9
8
10
*Según el modelo
13
* Depende do modelo
S
FIN
NO
BÄSTA KUND
Tack för att du har valt en dammsugare från Electrolux. Läs igenom de här anvisningarna noga för att få bästa resultat.
Komponenter
A Strömsladd B Knapp för sladdinrullning C Knapp för på/av D Sugeffektreglage E Luckspärr för dammpåsebehållare F Indikator för dammpåse G Slanganslutning H Bärhandtag I,J Fäste för golvmunstycke K Tillbehörsbehållare
Tillbehör
1 Dammpåse s-bag® 2 Teleskoprör* 3 Förlängningsrör i metall (x2)* 4 Slang och handtag med manuellt
sugeffektreglage 5 Kombinerat matt-/golvmunstycke 6 Golvmunsty ck e* 7 Turbomunstycke* 8 Smalt fogmunstycke 9 Möbelmunstyck e 10 Dammborste
HYVÄ ASIAKAS
Kiitos, että olet valinnut Electrolux-imurin. Lue tämä ohjekirja tarkasti varmistaaksesi tyytyväisyytesi tuotteeseen.
Pääosat
A Virtajohto B Johdon kelauspainike C Käynnistyspainike D Imutehon säädin E Pölypussilokeron kannen vapautussalpa F Pölypussin merkkivalo G Letkuliitäntä H Kantokahva I,J Pidike lattiasuuttimelle, kun se ei ole
käytössä
K Varusteiden säilytystila
Varusteet
1 s-bag®-pölypussi 2 Teleskooppiputki* 3 Metallinen jatkoputki (x 2) * 4 Taipuisa letku ja kahva, jossa on
manuaalinen imutehon säädin 5 Matto-/lat t ias uut iny hdis t elmä 6 Lattiasuutin* 7 Turbosuutin* 8 Kapea rakosuutin 9 Tekstiilisuut in 10 Pölyharja
KJÆRE KUNDE
Takk for at du valgte en Electrolux­støvsuger. Les denne bruksanvisningen nøye.
Funksjoner
A Strømledning B Knapp for ledningsoppvikling C Av/på-knapp D Sugeregulering E Låsehake for deksel til støvposerom F Indikator for støvpose G Slangetilkobling H Bærehåndtak I,J Parkeringsklips for gulvmunnstykke K Oppbevaring av tilbehør
Tilbehør
1 Støvpose s-bag® 2 Teleskoprør* 3 Forlengelsesrør i metall (x 2)* 4 Slangehåndtak med manuell regulering av
sugestyrken 5 Kombimunnstykk e for tepper og harde gulv 6 Parkett munns t y k k e for harde gulv* 7 Turbomunnstykke* 8 Fugemunnstykk e 9 Møbelmunnstyk k e 10 Støvbørste
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
14
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos suficientes, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. El aspirador dispone de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra. Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
No pase nunca el aspirador:
En zonas mojadas.
En las proximidades de gases inflamables,
etc.
Sin filtro o bolsa s-bag® (el aspirador podría sufrir daños). El aspirador dispone de un dispositivo de seguridad que impide que se cierre la tapa si no hay filtro o bolsa s-bag® No intente cerrar la tapa forzándola.
Objetos cort ant es .
Fluidos (esto podría ocasionar graves daños
al aparato).
Cenizas calientes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.
Polvo fino, como yeso, cemento, harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía.
Advertencias acerca del cable de alimentación:
Si el cable de alimentación no está en perfectas condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cualificado, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar del aspirador o levantarlo.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar el aspirador o de realizar tareas de mantenimiento en el mismo.
Compruebe periódicamente que el cable no está deteriorado. Bajo ninguna circunstancia utilice el aspirador si el cable no está en perfectas condiciones.
Guarde siempre el aspirador en un lugar seco.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por centros de asistencia técnica autorizados de Electrolux.
15
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. O aspirador está equipado com isolamento duplo e não é necessário ser ligado à terra. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
Nunca aspire:
- Em áreas molhadas.
- Perto de gases inflamáveis, etc.
- Sem um saco de pó s-bag® / filtro colocado (esta acção poderá danificar o aspirador). Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a tampa se feche sem que esteja colocado um saco de pó s-bag® / filtro. Não tente fechar a tampa à força.
- Objectos aguçados.
- Líquidos (estes podem provocar sérios danos à máquina).
- Cinzas quentes ou frias, pontas de cigarros acesas, etc.
- Pó fino de gesso, cimento ou cinzas, por exemplo.
Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, por um representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. A garantia não cobre os danos no cabo do aspirador.
- Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
- Desligue a ficha da tomada de parede antes de limpar ou fazer a manutenção do aspirador.
- Verifique regularmente se o cabo não se encontra danificado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado.
- Guarde sempre o aspirador num local seco. Qualquer assistência ou reparação tem de
ser executada por um centro de assistência autorizado Electrolux.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Dammsugaren har dubbel isolering och behöver inte jordas. Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Dammsug aldrig:
I våtutry mmen.
Nära lättant ändlig gas, m.m.
Utan s-bag®-dammpås e/filt er k as s et t (det
kan skada dammsugaren). En säkerhetsanordning på dammsugaren gör att det inte går att stänga luckan utan s­bag®-dammpåse/filterkassett. Försök inte tvinga igen luckan.
Vassa föremål.
Vätskor (vätska kan allvarligt skada
maskinen).
Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande.
Fint damm från till exempel gips, betong eller aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugarens garanti.
Att tänka på när det gäller elsladden:
Om sladden skadats måst e den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
Dra alltid ur stickproppen från väggutt aget
före underhåll eller rengöring av dammsugaren.
Kontrollera regelbundet att s ladden är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. All service och alla reparationer måste
utföras av ett auktoriserat Electrolux­servicecenter.
TURVAOHJEET
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse maadoittaa. Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Älä koskaan imuroi:
märissä tilois s a
syttyvien kaasujen yms. lähellä
ilman s-bag®-pölypus s ia / suodatinras iaa
(imuri voi vaurioitua). Imuriin asennettu turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos imurissa ei ole s-bag®-pölypussia / suodatinrasiaa. Älä yritä sulkea kantta väkisin.
teräviä esineit ä
nesteitä (imur i voi vaurioit ua)
kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia
tupakantumppeja jne.
hienoa esim. laasti-, betoni- tai tuhkapölyä Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi
aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Sähköjohdon turvaohjeet:
Jos virt ajoht o vaurioituu, v almis t ajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaaratilanteen välttämiseksi. Imurin sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Älä koskaan vedä tai nosta imuria johdosta.
Irrota pist ok e seinärasiasta ennen imurin
puhdistusta tai huoltoa.
Tarkista s äännöllis es t i, ettei johto ole vaurioitunut.
Älä koskaan käytä pölynimur ia, jos johto on vaurioitunut.
Säilytä imuria aina kuivassa paikassa. Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on
annettava valtuutetun Electrolux­huoltokeskuksen tehtäväksi.
FORHOLDSREGLER
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke jordes. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
I våte områder.
Nær brennbare gasser os v .
Uten en støvpose s-bag® / filter (dette kan
skade støvsugeren). Det er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet kan lukkes uten en støvpose s-bag®.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
Skarpe objekter .
Væske (det t e kan føre til alvorlig skade på
støvsugeren).
Varm eller kald aske, tente sigaret t s t umper osv.
Fint støv fra f.eks. murpuss, bet ong eller aske.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Forholdsregler for strømledningen:
Hvis tilfør s els ledningen er skadet , må den skiftes av produsenten, en servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. Skade på støvsugerledningen dekkes ikke av garantien.
Støvsugeren må ikke tr ek k es eller løftes etter strømledningen.
Trekk st øps elet ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
Kontroller regelmes s ig at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet.
Oppbevar alltid støvsugeren på et t ør t sted. All service og reparasjon må utføres av et
Electrolux-autorisert servicesenter.
16
INTRODUCCIÓN
1 Compruebe que la bolsa s-bag® está
colocada correctamente.
2 Introduzca el tubo hasta que el cierre suene al
encajarse. (Presione el cierre para soltar el tubo).
3 Conecte el tubo alargador metálico*
1
3
4
6
2
5
presionando y girando, o extienda el tubo telescópico * hasta la longitud deseada. Acople el tubo al mango del tubo flexible y al cepillo, presionando y girando hasta que se unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.)
4 Tire del cable y conéctelo a la toma de
corriente. El aspirador dispone de un dispositivo para enrollar el cable; compruebe que el cable no está retorcido antes de usar el aspirador. (Pise el pedal para recoger el cable. Nota: Sujete el enchufe para evitar que le golpee a usted o a la máquina).
5 Pulse el botón de encendido/apagado para
encender el aspirador.
6 La potencia de aspiración puede ajustarse
moviendo la barra del control de aspiración. También se puede regular desde el mango del tubo flexible abriendo o cerrando el orificio.
Cómo conseguir los mejores resultados
Alfombras y moquetas: Utilice el cepillo
para suelos con la palanca en posición horizontal.
Suelos duros: Utilice el cepillo para suelos
con la palanca en posición vertical.
Suelos de madera: Utilice el cepillo para
suelos duros para evitar que la superficie se raye *.
Para cuidar las alfombras y moquetas:
Utilice el cepillo turbo. El movimiento rotatorio de su cepillo afloja suavemente el pelo corto de las alfombras en el que se incrusta la suciedad al pisar. Elimina las pelusas y el pelo de las mascotas.*
Alfombras, cortinas o telas ligeras sueltas: Reduzca la potencia de aspiración.
Utilice el cepilllo para suelos en alfombras sueltas y el cepillo para tapicería sobre cortinas, cojines, etc.
Zonas estrechas: Utilice la boquilla para espacios estrechos en los rincones y radiadores.
Lámparas, cuadros y estanterías: Utilice el cepillo para muebles.
*Según el modelo
17
INTRODUÇÃO
1 Verifique se o saco de pó s-bag® está
colocado no respectivo lugar.
2 Insira a mangueira até o engate fazer clique
ao prender. (Prima o engate para dentro para tirar a mangueira).
3 Ligue o tubo de extensão metálico*
empurrando e rodando ou estique o tubo telescópico* de acordo com o comprimento pretendido. Encaixe o tubo à pega e à escova empurrando e rodando os mesmos. (Rode e separe para desmontar).
4 Puxe o cabo e ligue-o à corrente. O
aspirador está equipado com um enrolador de cabos, certifique-se de que o cabo não está enrolado antes de o ligar. (Prima o pedal de pé para enrolar o cabo. Nota: Segure na ficha para evitar que esta o atinja a si ou atinja a máquina).
5 Prima o botão Ligar/Desligar para ligar o
aspirador.
6 Movendo o controlo de sucção deslizante, é
possível ajustar a potência de sucção. A sucção também pode ser regulada na pega da mangueira ao abrir/fechar a abertura.
Obter os melhores resultados
- Tapetes: Utilize a escova dupla função
com a alavanca na posição horizontal.
- Pisos duros: Utilize a escova dupla função
com a alavanca na posição vertical.
- Pisos de madeira: Utilize a escova
parquet para evitar riscos*.
- Para um cuidado ideal dos seus tapetes: Utilize a escova turbo. O movimento rotativo da respectiva escova solta cuidadosamente a sujidade dos tapetes de pelo curto. Remove cotão e pêlos de animais. *
- Tapetes / cortinas / tecidos leves: Reduza a potência de sucção. Utilize a escova dupla função para tapetes e o bocal para móveis e sofás em cortinas ou tecidos leves.
- Zonas confinadas: Utilize o tubo para frestas e rodapés em cantos apertados e radiadores.
- Candeeiros, quadros e estantes: Utilize a escova do pó.
* Depende do modelo
KOMMA IGÅNG
1 Kontrollera att s-bag®-dammpåsen sitter på
plats.
2 Sätt i slangen och tryck tills hakarna klickar
fast (tryck hakarna inåt när du vill ta bort den).
3 Anslut förlängningsröret i metall* genom att
trycka och vrida fast det eller förläng teleskopröret* till önskad längd. Fäst samman rör med slanghandtaget och golvmunstycket genom att trycka och vrida dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
4 Dra ut sladden och anslut den till ett
vägguttag. Dammsugaren har en sladdinrullningsfunktion så se till att sladden inte är vriden före användning. (Tryck på fotpedalen för att dra in sladden. Obs! Håll i kontakten så att den inte träffar dig eller dammsugaren).
5 Tryck på av/på-knappen för att starta
dammsugaren.
6 Ställ in sugeffekten med effektreglaget. Du
kan också reglera effekten genom att öppna och stänga öppningen på slanghandtaget.
För bästa städresultat
Mattor: Använd golvmunstycket med
spaken i vågrätt läge.
Golv: Använd golvmunstycket med spaken i
lodrätt läge.
Trägolv: Använd golvmunstycket så att
golvytan inte repas*
För bästa skötsel av mattor: Använd
turbomunstycket. Borstens roterande rörelse mjukar upp kortluggiga mattor med ingrodd smuts och underlättar borttagning av ludd och husdjurshår som fastnat. *
Lösa mattor, gardiner och lättare tyger: Minska sugeffekten. Använd
golvmunstycket för lösa mattor och möbelmunstycket för gardiner och kuddar, m.m.
Begränsade områden: Använd fogmunstycket för skrymslen, hörn och element.
Lampor, bilder och bokhyllor: Använd dammborsten.
ALUKSI
1 Tarkista, että s-bag®-pölypussi on
paikallaan.
2 Työnnä letkua, kunnes kiinnikkeet
napsahtavat paikalleen (irrota painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
3 Yhdistä metallinen jatkoputk i* työntämällä ja
kiertämällä sitä samanaikaisesti tai pidennä teleskooppiputki* halutun mittaiseksi. Liitä putki letkun kahvaan ja lattiasuuttimeen työntämällä ja kiertämällä sitä samanaikaisesti (irrota letku kiertämällä ja vetämällä samanaikaisesti).
4 Vedä sähköjohto ulos ja kytke se
pistorasiaan. Imurissa on kaapelin takaisinkelaustoiminto. Varmista ennen käyttöä, ettei johto ei kiertynyt sisään. (Kelaa johto sisään painamalla jalkapoljinta. Huomautus: Pidä kiinni pistokkeesta, ettei se osu sinuun tai imuriin).
5 Käynnistä imuri painamalla
käynnistyspainiketta.
6 Imutehoa voi säätää imutehon liukusäädintä
liikuttamalla. Imutehoa voi säätää myös avaamalla tai sulkemalla letkun kahvassa oleva aukko.
Paras imurointitulos
Matot: Käytä lattiasuutinta, kun vipu on
vaaka-asennossa.
Kovat lattiat: Käytä lattiasuutinta, kun vipu
on pysty-asennossa.
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta
naarmuuntumisen välttämiseksi *.
Mattojen täydellinen hoito: Käytä
turbosuutinta. Sen harjan pyörivä liike irrottaa hellävaraisesti lyhytnukkaisiin mattoihin polkeutuneen lian. Se poistaa itsepintaisen nöyhdän ja lemmikkieläinten karvat. *
Irralliset matot / verhot / kevyet kankaat: Pienennä imutehoa. Käytä
lattiasuutinta irtonaisiin mattoihin ja verhoilusuutinta muun muassa verhoihin ja tyynyihin.
Ahtaat paikat: Käytä rakosuutinta rakojen, nurkkien ja lämpöpattereiden imurointiin.
Lamput, taulut ja kirjahyllyt: Käytä pölyharjaa.
SLIK KOMMER DU I GANG
1 Kontroller at støvposen s-bag® er på plass. 2 Sett inn slangen slik at den låses med et
klikk. (Slangen løsnes ved å trykke på låsen.)
3 Koble til forlengelsesrøret i metall* ved å
skyve eller vri delene sammen, eller dra ut teleskoprøret* til ønsket lengde. Fest røret til slangehåndtaket og gulvmunnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.)
4 Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i
stikkontakten. Apparatet er utstyrt med en mekanisme for ledningsoppvikling, pass på at ledningen ikke er vridd før bruk. (Trykk på pedalen for å vikle opp ledningen. Merk: Hold i støpselet for å unngå at det treffer deg eller maskinen.)
5 Trykk på av/på-knappen for å starte
støvsugeren.
6 Du kan justere sugestyrken v ed å flytte
glidebryteren for sugeregulering. Sugestyrken kan også reguleres med slangehåndtaket ved å åpne/lukke falskluftventilen.
Slik oppnår du de beste resultater
Tepper: Bruk gulvmunnstykket med spaken
i horisontal stilling.
Harde gulv: Bruk gulvmunnstykket med
spaken i vertikal stilling.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket for harde
gulv* for å unngå riper.
For å ta bes t vare på teppene dine:
Bruk turbomunnstykket. Den roterende børstebevegelsen løsner forsiktig inntråkket smuss i tepper med liten dybde. Den fjerner vanskelig lo og hår fra kjæledyr. *
Løse tepper / ga rdi n er / lette stoffer:
Reduser sugestyrken. Bruk gulvmunnstykket på løse tepper og møbelmunnstykket på gardiner, puter o.l.
Trange steder: Bruk fugemunnstykket til
fuger, hjørner og radiatorer.
Lamper, bilder og bokhyller: Bruk
støvbørsten.
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
18
SEGURIDAD Y CAMBIO DE LA BOLSA
Seguridad de la bolsa
Para evitar dañar el aspirador, no lo utilice sin una bolsa s-bag®. El aspirador dispone de un dispositivo de seguridad que impide que se cierre la tapa si no se ha instalado una bolsa s­bag®. No intente cerrar la tapa a la fuerza. Para un rendimiento óptimo, la bolsa s-bag® debe cambiarse cuando esté llena. Si la bolsa s-bag® se rompiera accidentalmente dentro del aspirador, lleve el aparato a un centro de asistencia técnica Electrolux para su limpieza. Compruebe periódicamente el estado de la bolsa s-bag® y cámbiela cuando sea necesario. El visor del indicador mecánico de la bolsa irá cambiando a rojo a medida que se llene la bolsa y quedará totalmente rojo cuando se haya llenado por completo. Para comprobar la bolsa s-bag®, el aspirador debe estar encendido, con todos los accesorios conectados y fuera del suelo. El indicador de llenado también puede indicar que se ha obstruido la bolsa s-bag® (puede ocurrir con polvo muy fino). Esto
1
3
4
2
disminuirá la potencia de aspiración y podría provocar un sobrecalentamiento. Si esto ocurriera, cambie la bolsa s-bag® aunque no esté llena.
Cambio de la bolsa s-bag®
La bolsa s-bag® debe sustituirse como muy tarde cuando el visor aparezca totalmente rojo. Consúltelo con el cepillo levantado.
1 Abra la tapa. 2 Quite el soporte de la bolsa. 3 Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag®
de las guías. De esta forma, la bolsa s-bag® se sella automáticamente y se evita que se salga el polvo.
4 Introduzca una nueva bolsa s-bag®
empujando el soporte de cartón hasta el fondo de las guías del compartimento; notará un clic. Vuelva a colocar el soporte y cierre la tapa.
Nota: Sustit uy a la s-bag® si aspira polvo de limpieza para alfombras. Asegúrese de utilizar únicamente estas bolsas s-bag®: s­bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy o s­bag® anti-odour.
*Según el modelo
19
SEGURANÇA E SUBSTITUIÇÃO DO SACO DO PÓ
Segurança do saco do pó
Para evitar que o aspirador avarie, não o ligue sem colocar um saco de pó s-bag®. Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a tampa se feche sem que esteja colocado um saco de pó s-bag®. Não tente fechar a tampa à força. Para um desempenho óptimo, o saco de pó s­bag® tem de ser substituído quando estiver cheio. Caso o saco de pó s-bag® fique danificado acidentalmente dentro do aspirador, leve o aspirador a um centro de assistência Electrolux para ser limpo. Verifique o saco de pó s-bag® regularmente e substitua se necessário. A janela do indicador do saco do pó fica gradualmente vermelha quando começar a ficar cheio e completamente vermelha quando estiver cheio. Para verificar o saco de pó s-bag®, é necessário que o aspirador esteja ligado, com todos os acessórios colocados e que não estejam no chão. O indicador do saco do pó também pode significar que o s-bag® está obstruído (ocasionalmente provocado por pó muito fino) o que conduz à perda da capacidade de sucção e pode levar ao sobreaquecimento. Se tal se verificar substitua o saco de pó s-bag® mesmo que não esteja cheio.
Substituição do saco de pó s-bag®
O saco de pó s-bag® tem de ser substituído, no máximo, quando a janela do indicador estiver completamente vermelha. Leia o indicador com o bocal levantado.
1 Abra a tampa. 2 Remova o suporte do saco do pó. 3 Puxe o cartão para remover o saco de pó s-
bag® das ranhuras de encaixe. Esta acção fecha automaticamente o saco de pó s­bag® e impede que o pó s aia.
4 Insira um novo saco de pó s-bag®
empurrando o cartão até ao final das ranhuras de encaixe no suporte; sentirá um "clique". Reposicione o suporte e feche a tampa.
- Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de tapetes. Certifique-se de que utiliza apenas sacos de pó s-bag® originais
- s-bag® classic, s-bag® classic de longa duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s­bag® anti-odor.
* Depende do modelo
SÄKER SKÖTSEL OCH BYTE AV DAMMPÅSE
Säker skötsel av dammpåsen
Dammsugaren kan skadas om den används utan s-bag®-dammpåse. En säkerhetsanordning är monterad på dammsugaren så att det inte går att stänga luckan utan s-bag®-dammpåse. Försök inte tvinga igen luckan. För att fungera så bra som möjligt ska s-bag®­dammpåsen bytas när den är full. Om s-bag®­dammpåsen råkar gå sönder i dammsugaren bör du ta med dammsugaren till ett Electrolux­servicecenter för rengöring. Kontrollera s-bag®­dammpåsen regelbundet och byt ut den när det behövs. Indikatorfönstret blir gradvis rött när dammpåsen fylls och helt rött när den är full. Om du vill kontrollera s-bag®-dammpåsen måste dammsugaren vara påslagen med tillbehören anslutna och lyfta från golvet. Indikatorn kan också visa att s-bag®­dammpåsen är blockerad (som ibland orsakas av fint damm) vilket kan orsaka minskad sugeffekt och överhettning. Om det händer byter du s-bag®-dammpåsen även om den inte är full.
Byte av s-bag®-dammpåse
s-bag®-dammpåsen ska bytas senast när indikatorfönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från underlaget.
1 Öppna luckan. 2 Ta bort påshållaren. 3 Dra i pappskivan för att ta ut s-bag®-
dammpåsen. s-bag®-dammpåsen försluts automatiskt så att damm inte läcker ur påsen.
4 Sätt i en ny s-bag®-dammpåse genom att
skjuta kartongskivan längst in i spåren i hållaren tills den klickarpå plats. Sätt tillbaka hållaren och stäng luckan.
Obs! Byt ut s-bag®- dammpås en efter användning av mattrengöringspulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen s­bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® anti-odour.
PÖLYPUSSIN TURVALLISUUS JA VAIHTO
Pölypussin turvallisuus
Älä käytä pölynimuria ilman s-bag®-pölypussia, jotta imuri ei vaurioidu. Imuriin asennettu turvalaite estää kantta sulkeutumasta, jos imurissa ei ole s-bag®-pölypussia. Älä yritä sulkea kantta väkisin. Parhaan mahdollisen suorituskyvyn varmistamiseksi s-bag®-pölypussi on vaihdettava, kun se on täynnä. Jos s-bag®­pölypussi rikkoutuu vahingossa imurin sisälle, toimita imuri puhdistettavaksi Electrolux­huoltokeskukseen. Tarkista s-bag®-pölypussi säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa. Pölypussin merkkivalon ikkuna muuttuu asteittain punaiseksi pölypussin täyttyessä ja kokonaan punaiseksi, kun se on täynnä. S-bag®-pölypussin tarkistamista varten imurin on oltava päällä, kaikki lisälaitteet kytkettyinä ja irti lattiasta. Pölypussin täyttymisen merkkivalo voi tarkoittaa, että s-bag®-pölypussi on tukossa (erittäin hienojakoinen pöly on voinut tukkia sen), mikä voi heikentää imutehoa ja johtaa ylikuumenemiseen. Vaihda siinä tapauksessa s­bag®-pölypussi, vaikka se ei olisikaan täynnä.
s-bag®-pölypussin vaihto
Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölypussin merkkivalo on kokonaan punainen. Älä pidä suutinta lattiassa, kun tarkistat merkkivalon.
1 Avaa kansi. 2 Irrota pölypussin pidike. 3 Vedä pahvikahvaa niin, että s-bag®-suodat in
irtoaa urista. S-bag®-pölypussi sulkeutuu automaattisesti eikä pölyä pääse vuotamaan ulos.
4 Aseta uusi s-bag®-pölypus s i paikalleen
työntämällä pahvikahvaa pidikkeen uriin niin pitkälle, että tunnet sen "napsahtavan" kiinni. Aseta pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi.
Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös matonpuhdistusaineen imuroinnin jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä s-bag®-pölypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ja s-bag® antiodour.
STØVPOSESIKKERHET OG -BYTTE
Støvposesikkerhet
Støvsugeren skal ikke brukes uten en støvpose s-bag®, ellers kan den bli skadet. Det er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet kan lukkes uten en støvpose s-bag®. Forsøk ikke å lukke dekselet med makt. Støvposen s-bag® må skiftes når den er full. Dersom støvposen s-bag® skulle gå i stykker i støvsugeren, må du ta støvsugeren med til et servicesenter for rengjøring. Kontroller støvposen s-bag® regelmessig, og erstatt ved behov. Indikatorvinduet for støvposen blir gradvis rødt ettersom posen fylles, og helt rødt når den er full. Når støvposen s-bag® skal kontrolleres, må støvsugeren være på, med alt tilbehør tilkoblet og av gulvet. Støvposeindikatoren kan antyde at s-bag® er blokkert (kan skyldes veldig finkornet støv), noe som vil føre til lavere sugestyrke og eventuelt overoppheting. Hvis dette skjer, må støvposen s-bag® skiftes selv om den ikke er full.
Bytte støvposen s-bag®
Støvposen s-bag® må skiftes ut senest når indikatorvinduet er helt rødt. Avleses med munnstykket løftet.
1 Åpne dekselet. 2 Ta ut støvposeholderen. 3 Trekk i kartongen for å fjerne støvposen s-
bag® fra sporene. Støvposen s-bag® lukkes automatisk slik at det ikke drysser støv ut av den.
4 Sett inn en ny støvpose s-bag® ved å skyve
kartongen helt inn i sporene i holderen til du føler et "klikk". Sett på plass holderen, og lukk dekselet.
Merk: Byt t s-bag® et t er støvsuging av tepperengjøringspulver. Bruk bare originale s-bag®-støvposer - s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® antiodour.
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
20
CAMBIO DE LOS FILTROS
No utilice jamás el aspirador sin los filtros.
Cambio del filtro del motor (1)
Suelte el cierre y abra la tapa.
Quite el soporte de la bolsa con la bolsa s-
bag®.
Retire el filtro.
Introduzca un filtro nuevo, vuelva a colocar
el soporte de la bolsa y cierre la tapa.
Para cambiar el microfiltro/filtro de salida HEPA *
1
2 Suelte el cierre y abra la tapa del filtro. 3 Saque el filtro del aspirador. 4 Coloque un filtro nuevo y cierre la tapa.
FILTROS RECOMENDADOS:
Filtro de motor: EF1 Microfiltro de salida: EF17 Filtro de salida HEPA: EFH12
2
SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS
Nunca utilize o aspirador sem que os filtros estejam todos colocados.
Substituir o filtro do motor (1)
- Solte o engate e abra a tampa.
- Remova o suporte do saco de pó s-bag®.
- Remova o filtro.
- Insira um novo filtro, reposicione o suporte do saco do pó e feche a tampa.
Para substituir o microfiltro de exaustão de saída de ar / filtro de exaustão de saída de ar HEPA *
2 Solte o engate e abra o compartimento do
filtro.
3 Retire o filtro do aspirador. 4 Insira o novo filtro e feche o compartimento.
FILTROS RECOMENDADOS:
Filtro do motor: EF1 Microfiltro de exaustão de saída de ar: EF17 Filtro de exaustão de saída de ar HEPA: EFH12
3
4
*Según el modelo
21
* Depende do modelo
BYTA FILTER
Använd aldrig dammsugaren utan att filtren sitter på plats.
Byta motorfilter (1)
Lossa spärr en och öppna locket.
Ta bort dammpåsehållaren med s-bag®-
dammpåsen.
Ta bort filtret.
Sätt i ett nytt filter, sät t tillbaka
dammpåsehållaren och stäng luckan.
Byte av micro-/HEPA-utblåsfilter*
2 Lossa spärren och öppna filterluckan. 3 Ta ut filtret från dammsugaren. 4 Sätt i ett nytt filter och stäng luckan.
REKOMMENDERADE FILTER:
Motorfilter: EF1 Micro-utblåsfilter: EF17 HEPA-utblåsfilter: EFH12
SUODATTIMIEN VAIHTO
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman
suodattimia.
Moottorin suodattimen vaihto (1)
Vapauta lukkos alpa ja avaa kansi.
Poista pölypus s in pidike ja s-bag®-
pölypussi.
Poista suodat in.
Lisää imuriin uusi suodatin, aseta pölypussin
pidike takaisin paikalleen ja sulje kansi.
Poistoilman mikrosuodattimen / HEPA-suodattimen * vaihto
2 Vapauta lukkosalpa ja avaa suodattimen
kansi. 3 Poista suodatin. 4 Aseta uusi suodatin paikalleen ja sulje kansi.
SUODATINSUOSITUKSET:
Moottorin suodatin: EF1 Poistoilman mikrosuodatin: EF17 Poistoilman HEPA-suodatin: EFH12
SKIFTE FILTRE
Støvsugeren må aldri brukes uten at filtrene er på plass.
Bytte motorfilteret (1)
Løft låsehaken, og åpne lokket.
Ta ut støvposeholderen med støvposen s -
bag®.
Ta ut filteret.
Sett inn et nytt filter, sett på plass
støvposeholderen, og lukk dekselet.
Slik bytter du mikro-/HEPA­utblåsingsfilteret*
2 Løft låsehaken, og åpne filterdekselet. 3 Ta filteret ut av støvsugeren. 4 Sett inn et nytt filter, og lukk dekselet.
ANBEFALTE FILTRE:
Motorfilter: EF1 Mikroutløpsfilter: EF17 HEPA-utløpsfilter: EFH12
*Beroende på modell
* Vaihtelee malleittain.
*Avhengig av modell
22
Loading...
+ 53 hidden pages