|
|
Register |
your |
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
new |
|
|
|
and |
|
|
|
device on |
|||
|
|
MyBosch now |
|
|||
|
|
get free |
benefits: |
|||
|
|
bosch- |
|
|||
|
|
home. |
|
|||
|
|
|
|
|
com/ |
|
|
|
welcome |
|
CompactPower
MFW35... MFW36... MFW38...
[de] |
Gebrauchsanleitung |
Fleischwolf |
3 |
[en] |
Instruction manual |
Meat mincer |
17 |
[fr] |
Mode d’emploi |
Hachoir |
30 |
[it] |
Istruzioni per l’uso |
Tritacarne |
44 |
[nl] |
Gebruiksaanwijzing |
Vleesmolen |
58 |
[da] |
Brugsanvisning |
Kødhakker |
72 |
[no] |
Bruksanvisning |
Kjøttkvern |
85 |
[sv] |
Bruksanvisning |
Köttkvarn |
98 |
[fi] |
Käyttöohje |
Lihamylly |
110 |
[es] |
Instrucciones de uso |
Picador de carne |
123 |
[pt] |
Instruções de serviço |
Picadora de carne |
137 |
[el] |
Οδηγίες χρήσης |
Εξάρτημα για κιμά |
151 |
[tr] |
Kullanım kılavuzu |
Et parçalama makinesi |
167 |
[pl] |
Instrukcja obsługi |
Maszynka do mięsa |
183 |
[uk] |
Інструкція з експлуатації |
М’ясорубка |
198 |
[ru] |
Инструкция по эксплуатации |
Мясорубка |
212 |
[ar] |
مادختسلاا تاداشرإ |
ةمحل ةمرفم |
242 |
Bestimmungsgemäßer Gebrauch |
de |
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende Einsatzzwecke geeignet:
Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.
Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen.
Kebbe-Former: Zur Herstellung von Teigund Hackfleischtaschen.
Nudel-Former: Zur Herstellung von Spaghetti oder Bandnudeln. Spritzgebäck-Former: Zur Herstellung von Spritzgebäck. Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln.
Zitruspresse: Zum Auspressen von Zitrusfrüchten.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw. die Schneidund Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden. Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die
Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.
Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig, fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
3
de Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr
Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneidund
Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals mit den Händen in den Füllschacht oder in die Auslassöffnung greifen.
4
Sicherheitshinweise de
Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!
Die scharfen Messer und Kanten der Schneidund Raspeleinsätze niemals mit bloßen Händen reinigen.
W Achtung! Gefahr von Geräteschäden
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.
Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen. Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 12
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung gründlich zu lesen und alle Anweisungen zu befolgen. So werden Sie lange Freude an diesem Gerät haben und die Ergebnisse Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt |
|
|
Bestimmungsgemäßer Gebrauch |
3 |
|
Sicherheitshinweise |
|
4 |
Auf einen Blick |
|
6 |
Vor dem ersten Gebrauch |
|
6 |
Bedienund Anzeigeelemente |
|
7 |
Überlastsicherung |
|
7 |
Geschwindigkeits-Einstellung |
|
8 |
Grundgerät |
|
8 |
Basis-Aufsatz |
|
8 |
Raspel-Aufsatz |
|
10 |
Zitruspressen-Aufsatz |
|
11 |
Pflege und tägliche Reinigung |
|
12 |
Rezepte |
12 |
|
Tipps......................................................... |
|
14 |
Entsorgung |
|
14 |
Garantiebedingungen |
|
14 |
Ersatzteile und Zubehör |
|
15 |
Hilfe bei Störungen |
|
16 |
5
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
1Grundgerät
aAntrieb für Aufsätze
bTaste äoder k*
cTaste öoder +*
dBetriebsanzeige
eSicherungs-Taste
fTragegriff
gAufbewahrungsfach mit Deckel
hNetzkabel
iKabelstaufach
2Basis-Aufsatz
aGehäuse
bFüllschacht
cEinfüllschale
dStopfer
eSchnecke mit Mitnehmer
fSchraubring
3Fleischwolf-Einsatz
aMesser
bLochscheibe fein (2,7 mm)*
cLochscheibe mittel (4 mm)
dLochscheibe grob (8 mm)
4Wurstfüller-Einsatz
aTragring
bWurstfüller-Düse
5Kebbe-Einsatz*
aKonusring
bKebbe-Düse
6Nudel-Einsatz*
aScheibe für Spaghetti
bScheibe für Bandnudeln
cReinigungs-Werkzeug
7Spritzgebäck-Einsatz*
aTeigdüse
bFormscheibe (drehbar)
X Bild B
8Raspel-Aufsatz* a Gehäuse
b Füllschacht
c Verschlussklappe d Einfüllschale
e Stopfer
f Schneid-Einsatz
g Raspel-Einsatz, grob h Raspel-Einsatz, fein i Reibe-Einsatz
9Zitruspressen-Aufsatz* a Sammelschale
b Siebeinsatz c Presskegel
d Antriebswelle mit Feder
* je nach Modell
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen des Gerätes. Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht.
X Bild O
Zubehör und Ersatzteile sind über den Kundendienst oder unter www.bosch-home.com erhältlich.
X „Ersatzteile und Zubehör“ siehe Seite 15
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!
■Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen.
■Vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.
■Zusammengebaute Teile in die Einzelteile zerlegen. Dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen, wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.
■Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.
X Bild A / B
■Alle Teile auf sichtbare Schäden überprüfen.
■Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.
X „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 12
6
Bedienund Anzeigeelemente
MFW35...
Taste ä
Durch Drücken der Taste äwird das Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an.
Taste ö
Durch Drücken der Taste öwird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.
MFW36.../MFW38...
Taste k
Durch Drücken der Taste kwird das Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort mit Geschwindigkeit 2 (schnell) an. Durch erneutes Drücken der Taste kwird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.
Taste +
Durch kurzes Drücken der Taste + wird die Geschwindigkeit des Gerätes zwischen 1 (langsam) und 2 (schnell) umgeschaltet. X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8
Durch Drücken und Halten der Taste +wird die Umkehrlauf-Funktion gestartet. X „Umkehrlauf-Funktion“ siehe Seite 8
Alle Modelle
Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Bei Modellen mit Umkehrlauf-Funktion blinkt die Funktions anzeige, so lange die Taste + gedrückt wird.
Sicherungs-Taste
Durch Drücken der Sicherungs-Taste wird der an dem Gerät montierte Aufsatz entriegelt. Erst durch Drücken der SicherungsTaste kann der Aufsatz im Uhrzeigersinn gedreht und vom Grundgerät abgenommen werden.
Bedienund Anzeigeelemente |
de |
Kabelstaufach
Das Netzkabel kann aus dem Kabelstaufach herausgezogen oder wieder hineingeschoben werden. Immer nur soviel Kabel herausziehen, wie benötigt wird.
Aufbewahrungsfach
Nicht verwendete Lochscheiben des Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach untergebracht und mit dem Deckel verschlossen werden.
Überlastsicherung
Um bei einer Überlastung des BasisAufsatzes größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht der Mitnehmer
an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer ist beim Kundendienst erhältlich
(Nr. 630701). Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer
Garantieverpflichtungen.
Mitnehmer auswechseln
X Bild C
1.Schraube im Mitnehmer mit einem geeigneten Schraubenzieher (PH2) lösen und defekten Mitnehmer entfernen.
2.Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder festschrauben.
7
de Geschwindigkeits-Einstellung
GeschwindigkeitsEinstellung
NUR MFW36.../MFW38...
Mit der Geschwindigkeitseinstellung kann die Drehzahl auf 1 (langsam) oder 2 (schnell) eingestellt werden.
Achtung!
Bestimmte Anwendungen erfordern unbedingt die Geschwindigkeit 1 (langsam). Geschwindigkeitsempfehlungen beachten! Siehe Tabelle X Bild O
■Gerät mit der Taste keinschalten. Das Gerät läuft mit der Geschwindigkeit 2 (schnell).
■Taste +kurz drücken. Das Gerät wechselt auf Geschwindigkeit 1 (langsam).
■Taste +kurz drücken. Das Gerät wechselt wieder zurück auf Geschwindigkeit 2 (schnell).
Umkehrlauf-Funktion
NUR MFW36.../MFW38...
Die Umkehrlauf-Funktion dient dazu, festsitzende Lebensmittel durch kurzzeitiges Rückwärtslaufen der Schnecke wieder zu lösen.
Die Umkehrlauf-Funktion schaltet sich nach 15 Sekunden automatisch aus.
Achtung!
Die Taste +niemals lange gedrückt halten, während das Gerät eingeschaltet ist. Die Taste +erst lange gedrückt
halten, nachdem das Gerät völlig zum Stehen gekommen ist.
■Gerät mit der Taste kausschalten und Stillstand des Antriebs abwarten.
■Taste +drücken und halten.
■Nach ca. 5-10 Sekunden Taste + loslassen und Stillstand des Antriebs abwarten.
■Gerät mit der Taste kwieder einschalten.
Hinweis:
Wenn sich die festsitzenden Lebensmittel nach kurzem Umkehrlauf nicht gelöst haben, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät reinigen. X„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 12
Grundgerät
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind und die benötigten Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit dem Grundgerät verbunden sind.
■Das Grundgerät auf eine stabile, waagrechte Arbeitsfläche stellen.
■Das Netzkabel auf die benötigte Länge aus dem Kabelstaufach ziehen.
Das Grundgerät ist vorbereitet.
Basis-Aufsatz
Der Basis-Aufsatz wird für folgende Anwendungen verwendet:
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Lebensmittel die entsprechende Lochscheibe verwenden.
X „Tipps“ siehe Seite 14
Wurstfüller
Zum Befüllen von Kunstund Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.
Kebbe-Former
Zum Formen von Teigoder
Hackfleischröhren.
Nudel-Former
Zum Formen von Spaghetti oder Bandnudeln.
Spritzgebäck-Former
Zum Formen von 3 verschiedenen
Teigprofilen für Spritzgebäck.
Hinweis: Mit dem Basis-Aufsatz und passendem Zubehör, das Sie über den Kundendienst erwerben können, sind weitere Anwendungen möglich.
Achtung!
Beim Zusammensetzen der verschiedenen Einzelteile die Aussparungen an den Einsätzen auf das entsprechende Gegenstück am Gehäuse ausrichten.
8
Vorbereitung Fleischwolf
W Verletzungsgefahr!
Nicht in das scharfe Messer greifen.
Achtung!
Stets nur eine Lochscheibe verwenden.
X Bild D
1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.
2.Zuerst das Messer, dann die gewünschte Lochscheibe auf die Schnecke setzen.
3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Fleischwolf ist vorbereitet.
Vorbereitung Wurstfüller
X Bild E
1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.
2.Zuerst den Tragring auf die Schnecke, dann die Wurst-Düse in das Gehäuse setzen.
3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben. Der Wurstfüller ist vorbereitet.
Vorbereitung Kebbe-Former
X Bild F
1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.
2.Zuerst den Konusring auf die Schnecke, dann die Kebbe-Düse in das Gehäuse setzen.
3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Kebbe-Former ist vorbereitet.
Vorbereitung Nudel-Former
X Bild G
1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.
2.Die gewünschte Nudel-Scheibe in das Gehäuse setzen.
3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr-
zeigersinn festschrauben. Der Nudel-Former ist vorbereitet.
Basis-Aufsatz de
Vorbereitung
Spritzgebäck-Former
X Bild H
1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.
2.Zuerst die Teigdüse in das Gehäuse setzen, dann die Formscheibe.
3.Die Formscheibe drehen, bis das gewünschte Profil unten ist.
4.Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Spritzgebäck-Former ist vorbereitet.
Verwendung
Hinweis: Je nach Verwendungszweck werden die Lebensmittel unterschiedlich verarbeitet. X „Rezepte“ siehe Seite 12
Das folgende Beispiel beschreibt die Verwendung des Basis-Aufsatzes als Fleischwolf:
W Verletzungsgefahr!
–Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.
–Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.
Achtung!
–Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder andere feste Bestandteile verarbeiten.
–Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.
–Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.
X Bildfolge I
1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3.Die Einfüllschale aufsetzen und den Stopfer in den Füllschacht stecken.
4.Die Lebensmittel vorbereiten. Große Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.
5.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.
6.Den Netzstecker anschließen. Das Gerät einschalten.
9
de Raspel-Aufsatz
Hinweis (MFW36.../MFW38...):
Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der optimalen Geschwindigkeit 2 (schnell).
7.Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.
8.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9.Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.
10.Die Sicherungstaste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.
11.Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 12
Raspel-Aufsatz
Zum Raspeln, Reiben und Schneiden z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln, getrockneten Brötchen und anderen harten Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Lebensmittel den entsprechenden Einsatz verwenden. X „Tipps“ siehe Seite 14
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel-, Reibeund Schneid-Einsätze greifen.
X Bildfolge J
1.Die Verschlussklappe öffnen. Den gewünschten Einsatz in das Gehäuse setzen.
2.Die Verschlussklappe schließen, bis
diese hörbar einrastet.
Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
–Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.
–Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.
Achtung!
–Der Stopfer kann nur in einer Richtung eingesetzt werden.
–Harte Schalen (z. B. von Nüssen) entfernen.
–Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.
Achtung! (MFW36.../MFW38...)
–Die Raspelund Schneid-Einsätze unbedingt mit Geschwindigkeit 1 (langsam) verwenden.
–Den Reibe-Einsatz mit Geschwindigkeit 2 (schnell) verwenden.
X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8
X Bildfolge K
1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3.Die Einfüllschale aufsetzen und den Stopfer in den Füllschacht stecken.
4.Die Lebensmittel vorbereiten. Große Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.
5.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.
6.Netzstecker anschließen. Das Gerät
einschalten.
Achtung! (MFW36.../MFW38...)
Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der Geschwindigkeit 2 (schnell). Zur Verwendung der Raspelund Schneid-Einsätze unbedingt 1 mal die Taste +drücken, um auf Geschwindigkeit 1 (langsam) zu schalten. X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8
7.Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben. Die Lebensmittel werden geschnitten bzw. geraspelt.
8.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9.Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.
10
10.Die Sicherungstaste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.
11.Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 12
Zitruspressen-Aufsatz
Zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie z. B. Zitronen, Orangen, Grapefruit.
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Der Zitruspressenaufsatz wird direkt am Grundgerät zusammengesetzt. Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Achtung!
Zur Vorbereitung und Verwendung des Zitruspressen -Aufsatzes wird das Grundgerät um 90° gekippt. In dieser Position niemals andere Aufsätze verwenden.
X Bildfolge L
1.Das Grundgerät am Tragegriff festhalten und vorsichtig umklappen, damit der Antrieb nach oben zeigt. Das Grundgerät evtl. drehen, damit die Tasten gut zugänglich sind.
2.Die Antriebswelle mit dem Federelement nach unten in den Antrieb des Grund gerätes einsetzen.
Achtung!
Die Antriebswelle muss sich mit dem Finger leicht nach unten drücken lassen. Sie darf nicht von Saftrückständen verklebt sein oder von Kernen oder Fremdkörpern blockiert werden.
3.Die Sammelschale schräg auf den Antrieb setzen.
4.Die Sammelschale gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis diese hörbar einrastet.
5.Den Siebeinsatz auf die Sammelschale stecken.
6.Den Presskegel auf die Antriebswelle stecken.
Der Zitruspressen-Aufsatz ist am Grund gerät montiert und vorbereitet.
Zitruspressen-Aufsatz de
Verwendung
X Bildfolge M
1.Die Zitrusfrüchte halbieren.
2.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen.
3.Netzstecker anschließen. Das Gerät
einschalten. Der Antrieb läuft.
Achtung! (MFW36.../MFW38...)
Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der Geschwindigkeit 2 (schnell). Zur Verwendung der Zitruspresse unbedingt 1 mal die Taste +drücken, um auf Geschwindigkeit 1 (langsam) zu schalten.
X „Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8
4.Die halbierten Zitrusfrüchte mit der
Schnittfläche auf den Presskegel aufsetzen und nach unten drücken. Sobald das Pressgut auf den Presskegel gedrückt wird, dreht sich dieser.
5.Zum Beenden des Pressvorgangs den Druck auf den Presskegel verringern.
6.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
7.Die Sicherungstaste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.
8.Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 12
Hinweise:
–Um eine optimale Saftausbeute zu erreichen, sollte der Pressvorgang einige Male wiederholt werden.
–Den Siebeinsatz mit dem groben
Fruchtfleisch und den Kernen bei Bedarf entleeren.
11
de Pflege und tägliche Reinigung
Pflege und tägliche
Reinigung
Das Gerät, alle Aufsätze und die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr!
–Vor dem Reinigen das Netzkabel von der Steckdose trennen.
–Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspelund Schneid-Einsätze greifen.
Achtung!
–Keine alkoholoder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.
–Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.
–Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
Im Bild N finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
■Das Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
■Die verwendeten Aufsätze in umgekehrter Reihenfolge zerlegen (siehe „Vorbereitung“ beim jeweiligen Aufsatz).
■Alle Zubehörteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch/Schwamm oder mit einer weichen Bürste reinigen.
■Alle Teile trocknen lassen.
Hinweise:
–Metallteile umgehend trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
–Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten können Verfärbungen an den Kunststoffteilen entstehen. Diese können mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden.
Rezepte
Hinweis (MFW36.../MFW38...):
Geschwindigkeit bei allen Arbeitsschritten auf 2 (schnell) stellen.
Kebbe
Teigtasche:
–500 g Lamm, in Streifen geschnitten
–500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft
–1 kleine Zwiebel, gehackt
■Abwechselnd Lamm und Weizen mit dem Fleischwolf (Lochscheibe fein) verarbeiten.
■Teig gut durchmischen, Zwiebel untermischen.
■Die Mischung noch zweimal mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
Füllung:
–400 g Lamm, in Streifen geschnitten
–2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
–1 Esslöffel Öl
–1 Esslöffel Mehl
–2 Teelöfel Piment
–Salz und Pfeffer
■Lamm mit dem Fleischwolf (Lochscheibe fein) verarbeiten.
■Zwiebeln goldbraun anbraten.
■Lammfleisch dazugeben und durchbraten.
■Übrige Zutaten dazugeben.
■Alles für ca. 1-2 Minuten dünsten.
■Überschüssiges Fett abgießen.
■Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
■Mischung für Teigtaschen mit dem Kebbe-Former verarbeiten.
■Von dem hohlen Teigstrang jeweils 7,5 cm lange Stücke abtrennen.
■Ein Ende der Teigtasche zudrücken.
■Etwas Füllung in die Öffnung hineindrücken und das andere Ende der Teigtasche auch zudrücken.
■Öl erhitzen (ca. 180°C) und die Teigtaschen für ca. 6 Minuten goldbraun frittieren.
12
Semmel-Knödel
–300 g frisches Weißbrot
–20 ml Milch
–40 g Butter oder Margarine
–3 Eier
–1 EL feingehackte Zwiebeln
–Petersilie
–etwas Mehl
–Salz und Pfeffer
■Das Brot in 10 mm dicke Scheiben schneiden und der Länge nach halbieren. Mit 20 ml Milch übergießen und ziehen lassen.
■Die feuchten Brotstücke mit dem Fleischwolf (Lochscheibe mittel) ca. 50 Sek. verarbeiten.
■Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und geschmolzene Butter dazugeben und vermischen.
■Verquirlte Eier, Salz und Pfeffer unter die Semmelmasse mischen.
■Den Teig einige Minuten ziehen lassen. Dann noch einmal durchkneten.
■Zum Formen der Knödel die Hände immer gut mit Wasser befeuchten. Knödel in Mehl wälzen.
■Knödel in kochendes Wasser geben und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht aufkochen lassen!
Nudeln
Grundrezept Eiernudel-Teig:
–230 g Weizenmehl (Type 405) oder feinst gemahlenes Weizenmehl
–2 Eier
Hinweis: Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Teig mit der Bosch Küchenmaschine MUM5 und dem Rührbesen herstellen (Höchstmenge:
1 x Grundrezept).
■Alle Zutaten kurz (10 x ca. 3 Sekunden) auf Stufe M mit dem Rührbesen verarbeiten.
■Bei Bedarf noch Mehl dazu geben.
Rezepte de
Herstellung der Nudeln:
■Grundgerät mit dem Nudel-Former und dem gewünschten Einsatz vorbeiten.
■Einen kleinen Teil des Teiges in die Einfüllschale geben.
■Gerät einschalten und den Teig mit dem Stopfer in den Schacht drücken.
■Nudeln direkt am Austritt in gewünschter Länge mit einem Messer abschneiden und auf ein bemehltes Baumwolltuch oder Holzbrett legen.
Spritzgebäck
Grundrezept Mürbeteig:
–125 g Butter (Raumtemperatur)
–100-125 g Zucker
–1 Ei
–1 Prise Salz
–etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
–250 g Mehl
–evtl. Backpulver
Hinweis: Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Teig mit der Bosch Küchenmaschine MUM5 und dem Rühr besen herstellen.
■Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 (3) mit dem Rührbesen verarbeiten.
Herstellung der Kekse:
■Grundgerät mit dem Spritzgebäck-
Former und dem gewüschten Teigprofil vorbereiten.
■Einen Teil des Teiges in die Einfüllschale geben.
■Gerät einschalten und den Teig mit dem Stopfer in den Schacht drücken.
■Das Teigprofil direkt am Austritt in gewünschter Länge abnehmen und auf ein bemehltes oder mit Backpapier ausgelegtes Backblech legen.
13
de Tipps
Tipps
Fleischwolf
Verwendung der Lochscheiben
–Lochscheibe fein (2,7 mm) für: gekochtes Hühner-, Schweine-,
Rindfleisch, gekochte Leber, gekochter
Fisch für Suppen; rohes Schweineund
Rindfleisch für Hackbraten; rohe Leber,
Fleisch und Speck für Leberwurst;
Schweinefleisch für Mettwurst
–Lochscheibe mittel (4 mm) für:
Schweineund Rindfleisch für Pastete und Cervelatwurst
–Lochscheibe grob (8 mm) für: gebratenes Schweinefleisch für
Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,
Wurst) für Resteauflauf
■Ist eine feinere Konsistenz der verarbeiteten Lebensmittel gewünscht, den Zerkleinerungsvorgang wiederholen oder verschiedene Lochscheiben nacheinander verwenden (grob, mittel, fein).
■Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln, Gewürze) können bei der Verarbeitung direkt zugegeben werden. Dadurch werden alle Zutaten gut miteinander vermengt.
Wurstfüller
■Naturdarm vor der Verarbeitung ca. 10 Minuten in lauwarmem Wasser einweichen.
■Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da die Würste sonst beim Kochen oder Braten platzen könnten.
Raspel-Aufsatz
Achtung! (MFW36.../MFW38...)
–Die Raspelund Schneid-Einsätze unbedingt mit Geschwindigkeit 1 (langsam) verwenden.
–Den Reibe-Einsatz mit Geschwindigkeit 2 (schnell) verwenden. X „Geschwindig- keits-Einstellung“ siehe Seite 8
Verwendung der Einsätze
–Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie, Kohlrabi, Zucchini
–Raspel-Einsatz (grob): für Karotten, Nüsse, Hart-Käse (z. B. Emmentaler)
–Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse, Hart-Käse, Parmesan-Käse
–Reibe-Einsatz: für Kartoffeln,
Parmesan-Käse, Nüsse
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung
J umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
14
Ersatzteile und Zubehör de
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör |
Lochscheibe (fein) für Fleischwolf |
|
s638407 |
||
|
|
|
s637985 |
Lochscheibe (mittel) für Fleischwolf |
|
|
|
|
s637986 |
Lochscheibe (grob) für Fleischwolf |
|
|
|
|
s637987 |
Wurstfüller: zum Befüllen von Kunstund |
|
|
Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von |
|
|
Röllchen. |
|
s12000397 |
|
|
|
|
|
s638281 |
Kebbe-Former: zum Formen von Teigoder |
|
|
Hackfleischröhren. |
|
s12001096 |
Nudel-Former: zum Formen von Spaghetti |
|
|
oder Bandnudeln. |
|
|
Spritzgebäck-Former: zum Formen von |
|
|
3 verschiedenen |
Teigprofilen für Spritzgebäck. |
s12011263 |
Raspel-Aufsatz: zum Raspeln, Reiben und |
|
|
Schneiden. |
|
|
|
|
s798161 |
Schneid-Einsatz für Raspel-Aufsatz |
|
|
|
|
s798162 |
Raspel-Einsatz (grob) für Raspel-Aufsatz |
|
|
|
|
s798160 |
Raspel-Einsatz (fein) für Raspel-Aufsatz |
|
|
|
|
s798130 |
Reibe-Einsatz für Raspel-Aufsatz |
|
|
|
|
s791603 |
Zitruspressen-Aufsatz: zum Auspressen von |
|
|
Zitronen, Orangen oder Grapefruit. |
Ersatzteile und Zubehör können über den Handel und den Kundendienst erworben werden.
15
de Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
Problem |
Ursache |
Abhilfe |
Das Gerät läuft beim |
Das Gerät hat keinen |
Den Netzstecker in die Steckdose |
Einschalten nicht an. |
Strom. |
stecken. |
Das Gerät läuft normal, |
Das Gerät wurde |
Gerät ausschalten und Stillstand |
aber die Lebens- |
überlastet und der Mit- |
abwarten. Gerät ausstecken, Aufsatz |
mittel werden nicht |
nehmer ist an der Soll- |
abnehmen, zerlegen und reinigen. |
verarbeitet. |
bruchstelle gebrochen. |
Mitnehmer ersetzen. X „Überlastsi- |
|
|
cherung“ siehe Seite 7 |
Die Lebensmittel |
Der Aufsatz oder die |
Geräte ohne Umkehrlauf: |
werden nicht oder sehr |
Schnecke ist verstopft. |
Gerät ausschalten, Stillstand abwar- |
langsam verarbeitet. |
|
ten und ausstecken. Aufsatz abneh- |
|
|
men, zerlegen und reinigen, um die |
|
|
Blockierung zu lösen. X „Pflege und |
|
|
tägliche Reinigung“ siehe Seite 12 |
|
|
Geräte mit Umkehrlauf: |
|
|
Gerät mit der Taste kausschalten |
|
|
und Stillstand des Antriebs abwarten. |
|
|
Taste +drücken und halten. |
|
|
Nach ca. 5-10 Sekunden Taste |
|
|
+loslassen und Stillstand |
|
|
des Antriebs abwarten. Gerät wieder |
|
|
einschalten und weiterarbeiten. |
|
|
X „Umkehrlauf-Funktion“ siehe |
|
|
Seite 8 |
|
Es wird zu starker Druck |
Den Druck auf den Stopfer verringern |
|
auf den Stopfer ausge- |
und den Füllschacht mit weniger |
|
übt oder der Füllschacht |
Lebensmitteln befüllen. |
|
ist zu voll. |
|
|
In den zu verarbeiten- |
Harte Bestandteile entfernen. Hartes |
|
den Lebensmitteln sind |
Gemüse vor der Verarbeitung vorga- |
|
noch harte Bestandteile |
ren bzw. -dünsten. |
|
enthalten. |
|
Die Umkehrlauf- |
Die Taste + Die Taste +gedrückt halten, |
|
Funktion startet nicht. |
wurde zu kurz gedrückt. |
bis der Umkehrlauf startet. |
|
Die Schnecke ist zu |
Gerät ausschalten, Stillstand abwar- |
|
stark verstopft. |
ten und ausstecken. Aufsatz abneh- |
|
|
men, zerlegen und reinigen, um die |
|
|
Blockierung zu lösen. X „Pflege und |
|
|
tägliche Reinigung“ siehe Seite 12 |
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
16
Intended use |
en |
Intended use
Read and follow the operating instructions carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use.
The appliance and accessories (depending on the model) are suitable for the following purposes:
Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish.
Sausage filler: for making sausages and meat rolls. Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets. Pasta maker: for making spaghetti or tagliatelle.
Whirl maker: for making whirls.
Shredding attachment: for shredding, grating and cutting up food. Citrus press: for squeezing juice out of citrus fruits.
Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The appliance should not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance only with genuine parts and accessories. Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other appliances. Only use matching parts for the relevant attachments. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
Your work surface should be easily accessible, resistant to moisture, firm, flat, dry and large enough to prevent any harm from splashing and to let you work unhindered.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning safe use of the appliance and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
17
en Safety instructions
Safety instructions
W Danger of electric shock and fire
The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel. Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients.
The mains cable must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands and do not operate at no load. The appliance must always be disconnected from the mains after each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of a fault.
W Risk of injury
Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off and disconnected from the mains.
Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach into the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed into the feed chute with your hands. Only use the pusher provided! Never clean the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts with your bare hands.
18
Safety instructions en
W Caution! Risk of damaging the appliance
Check that there are no foreign objects in the feed chute or attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed chute or outlet opening.
Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room temperature.
W Important!
It is essential to clean the appliance as described after each use or after it has not been used for an extended period. X “Care and daily cleaning” see page 25
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance.
On the following pages of these operating instructions you will find useful information for safe use of this appliance.
We request that you read these operating instructions carefully and observe all instructions. This ensures you will be able to enjoy this appliance for a long time, and the results will confirm your choice of this appliance.
Retain these operating instructions for subsequent use or for the next owner. You can find further information about our products on our website.
Content
Intended use 17 Safety instructions 18 Overview 20 Before using for the first time 20
Control and display elements 21 Overload protection 21 Speed setting 21 Reversing function 21 Base unit 22 Base attachment 22 Shredding attachment 23 Citrus press attachment 24 Care and daily cleaning 25 Recipes 25 Tips 27 Disposal 27 Guarantee 27 Spare parts and accessories 28 Troubleshooting 29
19
en Overview
Overview
X Fig. A
1Base unit
a Drive for attachments b Button äor k*
c Button ö or +* d Operation indicator
e Release button
fCarrying handle
gStorage compartment with cover
hMains cable
iCable storage compartment
2Base attachment a Housing
b Feed chute c Filling tray d Pusher
e Worm gear with agitator paddle f Threaded ring
3Meat mincer insert a Blade
b Perforated disc, fine (2,7 mm) * c Perforated disc, medium (4 mm) d Perforated disc, coarse (8 mm)
4Sausage filler insert a Bearing ring
b Sausage filler nozzle
5Kebbe insert* a Conical ring b Kebbe nozzle
6Pasta insert*
a Disc for spaghetti b Disc for tagliatelle c Cleaning tool
7Whirl insert*
a Dough nozzle
b Forming disc (rotatable)
X Fig. B
8Shredding attachment* a Housing
b Feed chute c Cap
d Filling tray e Pusher
f Slicing insert
g Shredding insert, coarse h Shredding insert, fine
i Grating insert
9Citrus press attachment* a Collecting tray
b Filter insert
c Pressing cone
d Driving shaft with spring
* depending on the model
The operating instructions refer to different models of the appliance. An overview is provided on the pages that feature the figures. X Fig. M
Spare parts and accessories are available from Customer Service or at www.bosch-home.com. X “Spare parts and accessories” see page 28
Before using for the first time
Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■Remove the base unit and all accessories from the packaging.
■Remove the packaging material that is present.
■Dismantle any assembled parts into their individual parts. Do this in reverse order, as described under „Preparation“.
■Check all parts for completeness.
X Fig. A / B
■Inspect all parts for visible damage.
■Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time.
X “Care and daily cleaning” see page 25
20
Control and display elements
MFW35...
Button ä
Press button äto switch on the appliance. The drive will start up at once.
Button ö
Press button öto switch off the appliance. The drive stops.
MFW36.../MFW38...
Button k
Press button kto switch on the appliance. The drive starts running immediately with speed 2 (fast). Press button kagain to switch off the appliance. The drive stops.
Button +
Pressing button +briefly switches the speed of the appliance between 1
(slow) and 2 (fast). X “Speed setting” see page 21
Pressing and holding button + starts the reversing function. X “Reversing function” see page 21
All models
Operation indicator
The operation indicator lights up when the appliance is switched on. On models with the reversing function the function indicator flashes for as long as the +button is pressed.
Release button
Press the release button to unlock an attachment fitted on the appliance. Only when the release button is pressed is it possible to turn the attachment clockwise and remove it from the base unit.
Cable storage compartment
The mains cable can be pulled out of the cable storage compartment or pushed back in again. Only ever pull the cable out as much as is required.
Storage compartment
Unused perforated discs belonging to the meat mincer can be kept in the storage compartment and it closed with the cover.
Control and display elements |
en |
Overload protection
To prevent serious damage to your appliance if the base attachment is overloaded, the agitator paddle has a notch (predetermined breaking point). If overloading occurs, the agitator paddle will break at this point. A new agitator paddle is available from Customer
Service (No. 630701). Spare parts with a predetermined breaking point are not covered by our warranty obligations.
Replace agitator paddle
X Fig. C
1.Release the screw in the agitator paddle with a screwdriver (PH2) and remove the faulty paddle.
2.Fit a new agitator paddle and screw tight again.
Speed setting
ONLY MFW36.../MFW38...
Using the speed setting feature, the speed can be set to 1 (slow) or 2 (fast).
Caution!
For certain applications, it is imperative to use speed 1 (slow). Take note of the
recommended speeds! See table X Fig. O
■Switch on the appliance with button k. The appliance will run at speed 2 (fast).
■Press button +briefly. The appliance will switch to speed 1 (slow).
■Press button +briefly. The appliance will switch back to speed 2 (fast).
Reversing function
ONLY MFW36.../MFW38...
The reversing function is designed to release food that has got stuck by briefly running the worm gear in reverse. The reversing function switches off automatically after 15 seconds.
21
en Base unit
Caution!
Never press and hold button + continuously while the appliance is switched on. Only press and hold button + continuously once the appliance has come to a complete stop.
■Switch the appliance off with button k and wait until the drive has stopped.
■Press and hold button +.
■After approx. 5-10 seconds, release button +and wait for the drive to come to a standstill.
■Switch the appliance on again with button k.
Note:
If food that has got stuck is not released by briefly putting the appliance into reverse, switch the appliance off, unplug and
clean it. X “Care and daily cleaning” see page 25
Base unit
Preparation
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and the required attachments are assembled correctly and connected to the base unit.
■Place the base unit on a stable and level work surface.
■Pull the mains cable out of the cable
storage compartment to the required length.
The base unit is now prepared.
Base attachment
The base attachment can be used for the following applications:
Meat mincer
For chopping up raw or cooked food. Select the appropriate perforated disc depending on the type and consistency of the food to be processed. X “Tips” see page 27
Sausage filler
For filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.
Kebbe maker
For producing tubes of dough or minced meat.
Pasta maker
For producing spaghetti or tagliatelle.
Whirl maker
For producing 3 different dough profiles for whirls.
Note: Other applications are possible using the base attachment and appropriate accessories available from Customer
Service.
Caution!
When assembling the different individual parts, make sure that the notched markings on the inserts match up with the relevant one on the housing.
Preparation for meat mincer
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp knife.
Caution!
Always only use one perforated disc.
X Fig. D
1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.
2.First fit the knife and then the required perforated disc onto the worm gear.
3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The meat mincer is now prepared.
Preparation for sausage filler
X Fig. E
1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.
2.First fit the bearing ring onto the worm gear and then the sausage nozzle into the housing.
3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.
The sausage filler is now prepared.
22
Preparation for kebbe maker
X Fig. F
1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.
2.First fit the conical ring onto the worm gear and then the kebbe nozzle into the housing.
3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The kebbe maker is now prepared.
Preparation for pasta maker
X Fig. G
1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.
2.Insert the required pasta disc into the housing.
3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.
The pasta maker is now prepared.
Preparation for whirl maker
X Fig. H
1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.
2.First fit the dough nozzle into the housing and then the forming disc.
3.Rotate the forming disc until the required profile is at the bottom.
4.Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction without using force.
The whirl maker is now prepared.
Use
Note: The food is processed in different ways depending on the application.
X “Recipes” see page 25
The following example describes use of the base attachment as a meat mincer:
W Risk of injury!
–Do not reach into the feed chute with your hands.
–Only use the pusher when adding more food.
Shredding attachment |
en |
Caution!
–Do not process bones, gristle, sinews or other solid components.
–Do not process frozen meat.
–Do not apply great force with the pusher.
X Sequence of figures I
1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.
2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.
3.Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.
4.Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.
5.Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.
6.Connect the mains plug. Switch on the appliance.
Note (MFW36.../MFW38...):
After switching on, the appliance runs at the ideal speed 2 (fast).
7.Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure.
8.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.
9.Remove the filling tray and pusher.
10.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.
11.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 25
Shredding attachment
For shredding, grating and slicing items such as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls and other hard foodstuffs. Select the appropriate insert depending on the type and consistency of the food to be processed. X “Tips” see page 27
Preparation
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding, grating and slicing inserts.
23
en Citrus press attachment
X Sequence of figures J
1.Open the cap. Fit the required insert into the housing.
2.Close the cap until you hear it click into position.
The shredding attachment is now prepared.
Use
W Risk of injury!
–Do not reach into the feed chute with your hands.
–Only use the pusher when adding more food.
Caution!
–The pusher can only be inserted in one direction.
–Remove hard shells (e.g. on nuts).
–Do not apply great force with the pusher.
Caution! (MFW36.../MFW38...)
–Always use the shredding and cutting inserts at speed 1 (slow).
–Use the grating insert at speed 2 (fast).
X “Speed setting” see page 21
X Sequence of figures K
1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.
2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.
3.Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.
4.Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.
5.Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.
6.Connect the mains plug. Switch on the appliance.
Caution! (MFW36.../MFW38...)
After switching on, the appliance runs at speed 2 (fast). To use the shredding and cutting inserts, you must press button +once to switch to speed 1 (slow).
X “Speed setting” see page 21
7.Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure. The food is now cut up or shredded.
8.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.
9.Remove the filling tray and pusher.
10.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.
11.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 25
Citrus press attachment
For squeezing juice out of citrus fruits, e.g. lemons, oranges, grapefruits.
Preparation
W Risk of injury!
The attachment for the citrus press is directly assembled on the base unit. Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
Caution!
The base unit is moved through 90° for preparation and use of the citrus press attachment. Never use other attachments in this position.
X Sequence of figures L
1.Hold the base unit by the carrying handle and carefully tip up so the drive points upwards. Possibly turn the base unit to make the buttons easily accessible.
2.Insert the driving shaft with the spring element pointing down in the drive of the base unit.
Caution!
It should be possible to push the driving shaft down lightly with your finger. It must not get sticky with residue from juice or become blocked with pips or foreign bodies.
3.Fit the collecting tray onto the drive at an angle.
4.Turn the collecting tray anticlockwise until you hear it click into position.
5.Fit the filter insert onto the collecting tray.
6.Fit the pressing cone onto the driving
shaft.
The citrus press attachment is now fitted to the base unit and prepared.
24
Use
X Sequence of figures M
1.Cut the citrus fruits in half.
2.Place a suitable container under the attachment.
3.Connect the mains plug. Switch on the
appliance. The drive is running.
Caution! (MFW36.../MFW38...)
After switching on, the appliance runs at speed 2 (fast). To use the citrus press, you must press button +once to switch to speed 1 (slow). X “Speed setting” see page 21
4.Position the halved citrus fruits with the cut surface on the pressing cone and press down. As soon as the fruit is pressed onto the pressing cone, the cone will rotate.
5.To finish the process, reduce the pressure on the cone.
6.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.
7.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.
8.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 25
Notes:
–To obtain the largest amount of juice, the pressing procedure should be repeated a few times.
–The filter insert with the pulp and pips should be emptied as necessary.
Care and daily cleaning
The appliance, all attachments and the relevant accessories must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of electric shock!
–Disconnect the mains cable from the socket prior to cleaning.
–Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts.
Care and daily cleaning |
en |
Caution!
–Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.
–Do not use any sharp, pointed or metal objects.
–Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
Fig. N gives an overview of how to clean the individual parts.
■Wipe the outside of the base unit with a soft, damp cloth and dry off.
■Dismantle the attachments used in reverse order (see „Preparation“ for the relevant attachment).
■Clean all accessories with a detergent solution and a soft cloth/sponge or with a soft brush.
■Allow all parts to dry.
Notes:
–Immediately rub metal parts dry and apply a little cooking oil to protect them from rust.
–Discolouration of plastic parts may occur when processing foods such as carrots. This can be removed with a few drops of cooking oil.
Recipes
Note (MFW36.../MFW38...):
For all operating steps, set the speed to 2 (fast).
Kebbe
Dough pockets:
–500 g lamb, cut into strips
–500 g bulgur wheat, washed and drained
–1 small onion, chopped
■Process the lamb and wheat with the meat mincer, alternating between the two (perforated disc, fine).
■Mix the dough thoroughly and mix in the onion.
■Process the mixture another two times with the meat mincer.
25
en Recipes
Filling:
–400 g lamb, cut into strips
–2 medium-sized onions, chopped
–1 tablespoon of oil
–1 tablespoon of flour
–2 teaspoons of pimento
–Salt and pepper
■Process the lamb with the meat mincer (perforated disc, fine).
■Fry the onions until golden brown.
■Add the lamb and fry until well done.
■Add the remaining ingredients.
■Fry everything gently for about 1-2 minutes.
■Pour off the excess fat.
■Leave the filling to cool down.
Prepare the kebbe:
■Use the kebbe maker to process the mixture for dough pockets.
■Cut off pieces 7.5 cm in length from the hollow strand of dough.
■Press one end of the dough pocket to seal.
■Insert a little filling in the opening and also seal the other end of the dough pocket.
■Heat the oil (approx. 180 °C) and deep-fry the dough pockets for about 6 minutes until golden brown.
Bread dumplings
–300 g fresh white bread
–20 ml milk
–40 g butter or margarine
–3 eggs
–1 tbsp finely chopped onions
–Parsley
–A little flour
–Salt and pepper
■Cut the bread into slices 10 mm thick and halve lengthways. Add 20 ml of milk and soak.
■Process the moistened bread for approx. 50 secs with the meat mincer (perforated disc, medium).
■Add the finely chopped onions, parsley and melted butter and mix.
■Add the whisked eggs, salt and pepper and mix into the bread dough.
■Leave the dough to prove for several minutes. Then knead again.
■Shape the dumplings with wet hands. Roll the dumplings in flour.
■Place dumplings in boiling water and leave to simmer for approx. 20 minutes. Do not bring to the boil!
Pasta
Basic recipe for pasta dough with eggs:
–230 g wheat flour (type 405) or finely ground wheat flour
–2 eggs
Note: You will obtain the best results if you make the dough with the Bosch MUM5 food processor and stirrer (maximum quantity:
1 x basic recipe).
■Process all ingredients briefly
(10 x about 3 seconds) with the stirrer on setting M.
■If required, add more flour.
Making pasta:
■Prepare the base unit using the pasta maker and required insert.
■Add a small amount of the dough to the filling tray.
■Switch on the appliance and press the dough into the chute with the pusher.
■Cut the pasta to the required length directly at the outlet with a knife and place on a piece of cotton or wooden board dusted with flour.
Whirls
Basic recipe for shortcrust pastry:
–125 g butter (room temperature)
–100-125 g sugar
–1 egg
–1 pinch salt
–A little lemon peel or vanilla sugar
–250 g flour
–Baking powder if required
Note: You will obtain the best results if you make the dough with the Bosch MUM5 food processor and stirrer.
■Mix all ingredients with the stirrer for about ½ minute at setting 1 (1), and then for about 2-3 minutes
at setting 6 (3).
26
Making the biscuits:
■Prepare the base unit using the whirl maker and the required dough profile.
■Add part of the dough to the filling tray.
■Switch on the appliance and press the dough into the chute with the pusher.
■Remove the dough directly at the outlet in the required length and place on a baking tray dusted with flour or covered with greaseproof paper.
Tips
Meat mincer
Using the perforated discs
–Perforated disc, fine (2.7 mm) for: cooked chicken / pork / beef, cooked liver, cooked fish for soups; raw pork and beef for meat loaf; raw liver, meat and bacon for liverwurst; pork for Mettwurst
–Perforated disc, medium (4 mm) for: pork and beef for pâté and Cervelat sausage
–Perforated disc, coarse (8 mm) for:
roast pork for goulash soup; leftovers (joint, sausage) for bakes
■If you require a finer consistence to your processed food, process it several times or use different perforated discs one after the other (coarse, medium, fine).
■You can add other ingredients (e.g. onions, spices) directly during
processing. This ensures all ingredients are mixed together thoroughly.
Sausage filler
■Soak natural casing in lukewarm water for about 10 minutes before processing.
■Do not stuff casings too full or the sausages may burst during boiling or frying.
Tips en
Shredding attachment
Caution! (MFW36.../MFW38...)
–Always use the shredding and cutting inserts at speed 1 (slow).
–Use the grating insert at speed 2 (fast).
X “Speed setting” see page 21
Using the inserts
–Slicing insert: for carrots, celery, kohlrabi, courgettes
–Shredding insert (coarse): for carrots, nuts, hard cheese (e.g. Emmentaler)
–Shredding insert (fine): for nuts, hard cheese, Parmesan cheese
–Grating insert: for potatoes, Parmesan cheese, nuts
Disposal
Dispose of packaging in an environ
J mentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame work for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
27
en Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
Perforated disc (fine) for meat mincer
Perforated disc (medium) for meat mincer
Perforated disc (coarse) for meat mincer
Sausage filler: for filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.
Kebbe maker: for producing tubes of dough or minced meat.
Pasta maker:
For producing spaghetti or tagliatelle.
Whirl maker:
For producing 3 different dough profiles for whirls.
Shredding attachment: for shredding, grating and slicing
Slicing insert for the shredding attachment
Shredding insert (coarse) for the shredding attachment
Shredding insert (fine) for the shredding attachment
Grating insert for the shredding attachment
Citrus press attachment: for squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Spare parts and accessories are available from retailers and Customer Service.
28
Troubleshooting en
Troubleshooting
Problem |
Cause |
Remedy |
The appliance does not |
Appliance has no power |
Insert the mains plug in the socket. |
start when switched on. |
supply. |
|
The appliance is running |
The appliance was |
Switch the appliance off and wait |
normally, but the food is |
overloaded, and |
until it has stopped. Unplug the |
not being processed. |
the agitator paddle |
appliance, remove the attachment, |
|
has broken at the |
take it apart and clean. Replace |
|
predetermined breaking |
the agitator paddle. X “Overload |
|
point. |
protection” see page 21 |
The food is not being |
The attachment or worm |
Appliance without reversing |
processed or only very |
gear is blocked. |
function: Switch appliance off, |
slowly. |
|
wait until it has stopped and |
|
|
unplug. Remove the attachment, |
|
|
take it apart and clean to eliminate |
|
|
the blockage. X “Care and daily |
|
|
cleaning” see page 25 |
|
|
Appliances with reversing |
|
|
function: Switch off the appliance |
|
|
with button kand wait for the |
|
|
drive to come to a standstill. Press |
|
|
and hold button +. After |
|
|
approx. 5-10 seconds, release |
|
|
button +and wait for the |
|
|
drive to come to a standstill. |
|
|
Switch the appliance on again and |
|
|
continue to use it. X “Reversing |
|
|
function” see page 21 |
|
The pressure on the |
Reduce the pressure on the |
|
pusher is too great or the |
pusher and fill the feed chute with |
|
feed chute is too full. |
less food. |
|
The food to be processed |
Remove hard components. |
|
still contains hard |
Precook/steam vegetables before |
|
components. |
processing them. |
The reversing function |
Button +was |
Press and hold button + |
does not start. |
pressed too briefly. |
until the reversing function starts. |
|
The worm gear is |
Switch the appliance off, wait |
|
blocked right up. |
until it has stopped and unplug. |
|
|
Remove the attachment, take it |
|
|
apart and clean to eliminate the |
|
|
blockage. X “Care and daily |
|
|
cleaning” see page 25 |
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
29
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
L’appareil et ses accessoires (en fonction du modèle) sont adaptés aux utilisations suivantes :
Hachoir à viande : pour broyer et mélanger de la viande crue et cuite, du lard, de la volaille, et du poisson.
Accessoire à saucisses : pour fabriquer des saucisses et des boudins.
Moule à kebbehs : pour fabriquer des boulettes de pâtes et de viande hachée.
Machine à pâtes : pour la fabrication de spaghettis ou tagliatelles. Accessoire à gâteaux sablés : pour réaliser des gâteaux sablés. Râpe : pour râper et couper les produits alimentaires.
Presse-agrumes : pour extraire le jus des agrumes.
Les produits alimentaires à traiter doivent être exempts de constituants durs (os par exemple). L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances / objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil avec les pièces et accessoires d’origine uniquement. Ne jamais utiliser les râpes et autres accessoires sur d’autres appareils. N’utiliser que des pièces adaptées à l’appareil correspondant.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci.
La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité, solide, plane, sèche et suffisamment grande pour éviter tout dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
30