Bosch MFW2520W User Manual

0 (0)

 

 

Register

 

 

 

 

your

 

 

 

new

 

 

 

 

device on

 

 

 

MyBosch

 

 

 

 

now

 

 

 

 

and

 

 

 

get free

 

 

 

 

benefits:

 

 

 

bosch-

 

 

 

 

home.

 

 

 

 

com/

 

 

 

welcome

 

 

SmartPower Meat mincer

 

MFW25...

MMWP2...

 

 

 

[de]

Gebrauchsanleitung

Fleischwolf

 

8

[en]

Instruction manual

Meat mincer

 

20

[fr]

Mode d’emploi

Hachoir

 

31

[it]

Istruzioni per l’uso

Tritacarne

 

43

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Vleesmolen

 

54

[da]

Brugsanvisning

Kødhakker

 

65

[no]

Bruksanvisning

Kjøttkvern

 

75

[sv]

Bruksanvisning

Köttkvarn

 

85

[fi]

Käyttöohje

Lihamylly

 

95

[es]

Instrucciones de uso

Picador de carne

 

106

[pt]

Instruções de serviço

Picadora de carne

 

118

[el]

Οδηγίες χρήσης

Εξάρτημα για κιμά

 

129

[tr]

Kullanım kılavuzu

Et parçalama makinesi

 

142

[pl]

Instrukcja obsługi

Maszynka do mięsa

 

155

[uk]

Інструкція з експлуатації

М’ясорубка

 

167

[ru]

Инструкция по эксплуатации

Мясорубка

 

179

[ar]

مادختساا تاداشرإ

ةمحل

 

ةمرفم 204

A

 

 

c

 

d

1

a

 

b

 

 

 

b*

a

e

c

 

 

3

c*

 

 

 

 

 

d

b

 

 

 

 

 

 

b

a

 

 

 

 

2

a

4*

 

f

 

 

g

 

 

 

a

 

 

 

 

5*

b

 

 

 

 

 

 

 

 

3 / 4 / 5

 

 

 

d

 

b

 

 

 

 

 

c

 

 

 

e

 

a

 

 

6*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f

 

 

b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

c

 

 

 

 

e

 

 

7*

 

f

 

(B)

 

 

h

 

d

(A)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

g

 

 

B

1.

2.

3.

C

1.

2.

3.

D

1.

2.

3.

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PH2

 

2

 

bosch-home.com

 

1

 

 

 

 

 

 

№10011109

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DF

2

3

4

 

1

 

 

 

5

6

7

8

 

ON

 

OFF

9

10

11

G

H

2

3

4

1

 

 

 

5

6

7

8

 

ON

 

OFF

9

10

I

2.

3.

4.

5.

1.

 

 

 

6.

J

2

3

4

 

1

 

 

 

5

6

7

8

ON

9

10

11

12

OFF

K

de Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.

Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende Einsatzzwecke geeignet:

Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Gelügel und Fisch.

Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen.

Kebbe-Former: Zur Herstellung von Teigund Hackleischtaschen.

Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln.

Fruchtpresse: Zum Entsaften von weichen Früchten und Gemüse, wie z.B. Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren und Tomaten.

Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z.B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung

von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren

Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw. die Schneidund Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden.

Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze verwenden.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die

Nähe heißer Oberlächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.

Die Arbeitsläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig, fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.

8

Sicherheitshinweise de

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.

Sicherheitshinweise

W Stromschlaggefahr und Brandgefahr

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.

Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben.

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

W Verletzungsgefahr

Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneidund

Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals mit den Händen in den Füllschacht oder in die Auslassöfnung

greifen.

9

de Sicherheitshinweise

Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!

Die scharfen Messer und Kanten der Schneidund Raspeleinsätze niemals mit bloßen Händen reinigen.

W Achtung! Gefahr von Geräteschäden

Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder in den Aufsätzen beinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löfel) im Füllschacht oder in der Auslassöfnung hantieren.

W Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht-

gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 15

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.

Auf den folgenden Seiten dieser

Gebrauchsanleitung inden Sie wertvolle

Hinweise für einen sicheren Gebrauch dieses Gerätes.

Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung gründlich zu lesen und alle Anweisungen zu befolgen. So werden Sie lange Freude an diesem Gerät haben und die Ergebnisse Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung bestätigen.

Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Weitere Informationen zu unseren

Produkten inden Sie auf unserer

Internetseite.

Inhalt

 

Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............

8

Sicherheitshinweise....................................

9

Auf einen Blick..........................................

11

Vor dem ersten Gebrauch ........................

11

Bedienund Anzeigeelemente..................

11

Sicherheitseinrichtungen ..........................

12

Grundgerät ...............................................

12

Basis-Aufsatz............................................

12

Raspel-Aufsatz .........................................

13

Fruchtpressen-Aufsatz .............................

14

Plege und tägliche Reinigung ..................

15

Rezepte ....................................................

16

Tipps.........................................................

17

Entsorgung ...............................................

17

Garantiebedingungen...............................

17

Ersatzteile und Zubehör ...........................

18

Hilfe bei Störungen...................................

19

10

Auf einen Blick

X Bild A

1Grundgerät

a Antrieb für Aufsätze b Taste K

c Sicherungs-Taste

dNetzkabel

2 Basis-Aufsatz a Gehäuse

b Füllschacht c Einfüllschale

dStopfer

e Deckel für Stopfer

f Schnecke mit Mitnehmer g Schraubring

3Fleischwolf-Einsatz a Messer

b Lochscheibe fein (3,8 mm) *

cLochscheibe grob (8 mm) *

4 Wurstfüller-Einsatz * a Tragring

b Wurstfüller-Düse

5 Kebbe-Einsatz * a Konusring

b Kebbe-Düse

6 Raspel-Aufsatz * a Gehäuse

b Füllschacht

cStopfer

d Schneid-Einsatz

e Raspel-Einsatz, fein f Reibe-Einsatz

7Fruchtpressen-Aufsatz * a Gehäuse

b Füllschacht

c Schnecke mit Dichtungsring

d Siebeinsätze fein (B) & grob (A) e Siebträger mit Dichtungsring

f Schraubring g Auslasstrichter

h Trester-Düse (einstellbar)

* je nach Modell

Zubehör und Ersatzteile sind über den Kundendienst oder unter

www.bosch-home.com erhältlich.

X „Ersatzteile und Zubehör“ siehe Seite 18

Auf einen Blick

de

Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.

Achtung!

Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!

Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen.

Vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.

Zusammengebaute Teile in die Einzelteile zerlegen. Dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen, wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.

Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.

X Bild A

Alle Teile auf sichtbare Schäden überprüfen.

Vor dem ersten Gebrauch alle Teile

gründlich reinigen und trocknen.

X „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 15

Bedienund

Anzeigeelemente

Taste K

Durch Drücken der Taste K wird das Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an. Durch erneutes Drücken der Taste K wird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.

Sicherungs-Taste

Durch Drücken der Sicherungs-Taste wird der an dem Gerät montierte Aufsatz entriegelt. Erst durch Drücken der Sicherungs-Taste kann der Aufsatz im

Uhrzeigersinn gedreht und vom Grundgerät abgenommen werden.

11

de Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen

Thermoschutz-Schalter

Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Mögliche Ursachen können

die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen an Lebensmitteln oder eine

Blockade durch Knochen sein.

X „Hilfe bei Störungen“ siehe Seite 19

Überlastsicherung

Um bei einer Überlastung des BasisAufsatzes größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer über eine Einkerbung

(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht der Mitnehmer an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer ist beim Kundendienst erhältlich (Nr. 10011109). Ersatzteile mit

Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer Garantieverplichtungen.

Mitnehmer auswechseln

X Bild E

1.Schraube im Mitnehmer mit einem geeigneten Schraubenzieher (PH2) lösen und defekten Mitnehmer entfernen.

2.Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder festschrauben.

Grundgerät

Vorbereitung

W Verletzungsgefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind und die benötigten Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit dem Grundgerät verbunden sind.

Das Grundgerät auf eine stabile, waagrechte Arbeitsläche stellen.

Das Grundgerät ist vorbereitet.

Basis-Aufsatz

Der Basis-Aufsatz wird für folgende Anwendungen verwendet:

Fleischwolf

Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Lebensmittel die

entsprechende Lochscheibe verwenden.

X „Tipps“ siehe Seite 17

Wurstfüller

Zum Befüllen von Kunstund Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.

Kebbe-Former

Zum Formen von Teigoder

Hackleischröhren.

Hinweis: Mit dem Basis-Aufsatz und passendem Zubehör, das Sie über den Kundendienst erwerben können, sind weitere Anwendungen möglich.

Achtung!

Beim Zusammensetzen der verschiedenen Einzelteile die Aussparungen an den Einsätzen auf das entsprechende Gegenstück am Gehäuse ausrichten.

Vorbereitung Fleischwolf

W Verletzungsgefahr!

Nicht in das scharfe Messer greifen.

Achtung!

Stets nur eine Lochscheibe verwenden.

X Bild B

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst das Messer, dann die gewünschte Lochscheibe auf die Schnecke setzen. Klingen müssen zur Lochscheibe zeigen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

Der Fleischwolf ist vorbereitet.

Vorbereitung Wurstfüller

X Bild C

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst den Tragring auf die Schnecke, dann die Wurst-Düse in das Gehäuse setzen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

12

Der Wurstfüller ist vorbereitet.

Vorbereitung Kebbe-Former

X Bild D

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst den Konusring auf die Schnecke, dann die Kebbe-Düse in das Gehäuse setzen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im

Uhrzeigersinn festschrauben. Der Kebbe-Former ist vorbereitet.

Verwendung

Hinweis: Je nach Verwendungszweck

werden die Lebensmittel unterschiedlich verarbeitet. X „Rezepte“ siehe Seite 16

Das folgende Beispiel beschreibt die Verwendung des Basis-Aufsatzes als Fleischwolf:

W Verletzungsgefahr!

Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.

Achtung!

Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder andere feste Bestandteile verarbeiten.

Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.

Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

X Bildfolge F

1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.

3.Die Einfüllschale aufsetzen und den Stopfer in den Füllschacht stecken.

4.Die Lebensmittel vorbereiten. Große Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.

5.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

6.Den Netzstecker einstecken. Das Gerät einschalten.

Raspel-Aufsatz de

7.Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.

8.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ausstecken.

9.Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

10.Die Sicherungstaste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

11.Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 15

Raspel-Aufsatz

Zum Raspeln, Reiben und Schneiden z.B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln, getrockneten Brötchen und anderen harten Lebensmitteln. Nicht geeignet zum Schneiden von fasrigen Lebensmitteln, wie z.B. Sellerie oder Lauch. Je nach Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Lebensmittel den

entsprechenden Einsatz verwenden.

X „Tipps“ siehe Seite 17

Vorbereitung

W Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel-, Reibeund Schneid-Einsätze greifen.

X Bild G

Den gewünschten Einsatz in das Gehäuse setzen.

Hinweis: Verriegelung des Einsatzes erfolgt automatisch beim Einschalten des Gerätes.

Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.

Verwendung

W Verletzungsgefahr!

Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.

13

de Fruchtpressen-Aufsatz

Achtung!

Der Stopfer kann nur in einer Richtung eingesetzt werden.

Harte Schalen (z.B. von Nüssen) entfernen.

Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

X Bildfolge H

1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.

3.Die Lebensmittel vorbereiten. Große Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.

4.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

5.Netzstecker anschließen. Das Gerät einschalten.

6.Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben. Die Lebensmittel werden geschnitten bzw. geraspelt.

7.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ausstecken.

8.Stopfer herausziehen.

9.Die Sicherungstaste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

10.Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche

Reinigung“ siehe Seite 15

Fruchtpressen-Aufsatz

Zum Entsaften von weichen Früchten, wie z.B. Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren und Tomaten. Der Aufsatz ist nicht für Äpfel und Trauben geeignet. Der Aufsatz eignet sich auch nicht für hartes Obst oder Gemüse, wie Karotten und Rote Beete.

Vorbereitung

Achtung!

Beim Zusammensetzen die Nase am Siebträger auf das entsprechende Gegenstück am Gehäuse ausrichten.

Hinweis: Die Auswahl des Siebeinsatzes bestimmt den Gehalt an Fruchtleisch

im Saft. Keine Früchte pressen, deren Kerndurchmesser ähnlich dem

Lochdurchmesser des Siebeinsatzes ist (z.B. Himbeeren).

X Bild I

1.Den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger einsetzen und festdrücken.

2.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

3.Den Siebträger in das Gehäuse setzen.

4.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.

5.Den Auslasstrichter auf den Siebträger aufsetzen, bis dieser hörbar einrastet.

6.Die Trester-Düse in die Öfnung des Siebträgers setzen und im Uhrzeigersinn einige Umdrehungen einschrauben.

Der Fruchtpressen-Aufsatz ist vorbereitet.

Verwendung

W Warnung

Verletzungsgefahr!

Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.

Achtung!

Harte Obstschalen, -kerne und -stiele entfernen.

Beerenobst, wie z.B. Johannisbeeren, können mit Stielen gepresst werden.

Früchte mit größeren Kernen, wie z.B.

Plaumen und Kirschen, müssen vor dem Entsaften entkernt werden.

Kein gefrorenes Obst verarbeiten.

Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

14

X Bild J

1.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.

2.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.

3.Die Einfüllschale aufsetzen und den Stopfer in den Füllschacht stecken.

4.Die Früchte vorbereiten. Große Früchte zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht

passen. Größere Kerne (z.B. Kirschen,

Plaumen) entfernen.

Geeignete Gefäße unter den Auslasstrichter und die Trester-Düse stellen.

Die vorbereiteten Früchte in die Einfüllschale geben.

5.Den Netzstecker einstecken. Das Gerät einschalten.

6.Mit dem Stopfer die Früchte unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.

7.Durch den Auslasstrichter ließt der gepresste Saft ab. Durch die TresterDüse werden die festen Bestandteile gedrückt.

8.Die Trester-Düse wie gewünscht einstellen. Durch Herausdrehen wird der

Trester feuchter; durch Hineindrehen wird er trockener und mehr Saft ließt aus dem Trichter.

9.Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

10.Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

11.Die Sicherungstaste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

12.Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X „Plege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 15

Plege und tägliche Reinigung

de

Plege und tägliche

Reinigung

Das Gerät, alle Aufsätze und die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.

W Stromschlaggefahr!

Vor dem Reinigen das Netzkabel von der Steckdose trennen.

Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.

W Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspelund Schneid-Einsätze greifen.

Achtung!

Keine alkoholoder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.

Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.

Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.

Im Bild K inden Sie eine Übersicht, wie die

Einzelteile zu reinigen sind.

Das Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.

Die verwendeten Aufsätze in umgekehrter Reihenfolge zerlegen (siehe „Vorbereitung“ beim jeweiligen Aufsatz).

Alle Zubehörteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch/Schwamm oder mit einer weichen Bürste reinigen.

Alle Teile trocknen lassen.

Hinweise:

Metallteile umgehend trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.

Bei der Verarbeitung von z.B.

Karotten können Verfärbungen an den Kunststofteilen entstehen. Diese können mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden.

15

de Rezepte

Rezepte

Hackleisch-Rollen mit Gouda

Grundrezept

500 g Rindleisch, in Streifen geschnitten

500 g Schweineleisch, in Streifen geschnitten

200 g Käse (Gouda)

10 g Salz

2 g gemahlener schwarzer Pfefer

Knoblauch (optional)

Öl zum Frittieren

Zur besseren Verarbeitung den Gouda in Würfel schneiden (2 x 1 x 1 cm) und über Nacht einfrieren.

Zuerst den gefrorenen Gouda, dann das Rindund Schweineleisch mit dem Fleischwolf (Lochscheibe fein) verarbeiten.

Salz, Pfefer und Knoblauch (optional) dazugeben und vermischen.

Etwa 10 cm lange Rollen von Hand oder mit dem Wurstfüller-Einsatz formen.

Etwas Öl in einer Bratpfanne erhitzen und die Hackleisch-Rollen für ca.

5 Minuten braten. Dabei mehrmals wenden, bis alles gut durchgebraten ist.

Kebbe

Teigtasche:

500 g Lamm, in Streifen geschnitten

500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft

1 kleine Zwiebel, gehackt

Abwechselnd Lamm und Weizen mit dem Fleischwolf (Lochscheibe fein) verarbeiten.

Teig gut durchmischen, Zwiebel untermischen.

Die Mischung noch zweimal mit dem Fleischwolf verarbeiten.

Füllung:

400 g Lamm, in Streifen geschnitten

2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt

1 Esslöfel Öl

1 Esslöfel Mehl

2 Teelöfel Piment

Salz und Pfefer

Lamm mit dem Fleischwolf (Lochscheibe fein) verarbeiten.

Zwiebeln goldbraun anbraten.

Lammleisch dazugeben und durchbraten.

Übrige Zutaten dazugeben.

Alles für ca. 1-2 Minuten dünsten.

Überschüssiges Fett abgießen.

Füllung abkühlen lassen.

Zubereitung der Kebbe:

Mischung für Teigtaschen mit dem Kebbe-Former verarbeiten.

Von dem hohlen Teigstrang jeweils 7,5 cm lange Stücke abtrennen.

Ein Ende der Teigtasche zudrücken.

Etwas Füllung in die Öfnung hineindrücken und das andere Ende der Teigtasche auch zudrücken.

Öl erhitzen (ca. 180°C) und die Teigtaschen für ca. 6 Minuten goldbraun frittieren.

Semmel-Knödel

300 g frisches Weißbrot

20 ml Milch

40 g Butter oder Margarine

3 Eier

1 EL feingehackte Zwiebeln

Petersilie

etwas Mehl

Salz und Pfefer

Das Brot in 10 mm dicke Scheiben schneiden und der Länge nach halbieren. Mit 20 ml Milch übergießen und ziehen lassen.

Die feuchten Brotstücke mit dem Fleischwolf (Lochscheibe grob) ca. 50 Sek. verarbeiten.

Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und geschmolzene Butter dazugeben und vermischen.

Verquirlte Eier, Salz und Pfefer unter die Semmelmasse mischen.

Den Teig einige Minuten ziehen lassen. Dann noch einmal durchkneten.

Zum Formen der Knödel die Hände immer gut mit Wasser befeuchten. Knödel in Mehl wälzen.

16

Knödel in kochendes Wasser geben und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht aufkochen lassen!

Tipps

Fleischwolf

Verwendung der Lochscheiben

Lochscheibe fein (3,8 mm) für:

gekochtes Hühner-, Schweine-,

Rindleisch, gekochte Leber, gekochter

Fisch für Suppen; rohes Schweineund

Rindleisch für Hackbraten; rohe Leber,

Fleisch und Speck für Leberwurst;

Schweineleisch für Mettwurst; Schweineund Rindleisch für Pastete und Cervelatwurst

Lochscheibe grob (8 mm) für:

gebratenes Schweineleisch für

Gulaschsuppe; Reste (z.B. Braten,

Wurst) für Resteaulauf

Ist eine feinere Konsistenz der verarbeiteten Lebensmittel gewünscht, den Zerkleinerungsvorgang wiederholen oder verschiedene Lochscheiben nacheinander verwenden (grob, fein).

Weitere Zutaten (z.B. Zwiebeln, Gewürze) können bei der Verarbeitung direkt zugegeben werden. Dadurch werden alle Zutaten gut miteinander vermengt.

Wurstfüller

Naturdarm vor der Verarbeitung ca. 10 Minuten in lauwarmem Wasser einweichen.

Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da die Würste sonst beim Kochen oder Braten platzen könnten.

Raspel-Aufsatz

Verwendung der Einsätze

Schneid-Einsatz: für Karotten, Zucchini, Gurke

Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse, Hart-Käse

Reibe-Einsatz: für Kartofeln,

Parmesan-Käse

Tipps de

Entsorgung

J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung

anfordern. Die Garantiebedingungen für

Deutschland und die Adressen inden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

17

Bosch MFW2520W User Manual

de Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile und Zubehör

3.8 mm

S 10009254

Lochscheibe (fein) für Fleischwolf

 

 

8 mm

S 10009255

Lochscheibe (grob) für Fleischwolf

 

 

 

S 00753386

Wurstfüller: zum Befüllen von Kunstund

 

 

Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von

 

 

Röllchen.

 

S 00753387

Kebbe-Former: zum Formen von Teigoder

 

 

Hackleischröhren.

 

S 00753399

Raspel-Aufsatz: zum Raspeln, Reiben und

 

 

Schneiden.

 

S 00753398

 

S 00753400 Raspel-Einsatz (grob) für Raspel-Aufsatz

S 00753401

Raspel-Einsatz (fein) für Raspel-Aufsatz

S 00753402 Reibe-Einsatz für Raspel-Aufsatz

S 00753403 Schneid-Einsatz für Raspel-Aufsatz

Ersatzteile und Zubehör können über den Handel und den Kundendienst erworben werden.

18

Hilfe bei Störungen

de

Hilfe bei Störungen

In der folgenden Tabelle inden Sie Lösungen für Probleme oder Störungen, die Sie einfach selbst beheben können. Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

Problem

Ursache

Abhilfe

Das Gerät läuft beim

Das Gerät hat keinen

Den Netzstecker in die Steckdose

Einschalten nicht an.

Strom.

stecken.

Die Lebensmittel

Der Aufsatz oder die

Gerät ausschalten, Stillstand

werden nicht oder sehr

Schnecke ist verstopft.

abwarten und ausstecken.

langsam verarbeitet.

 

Aufsatz abnehmen, zerlegen und

 

 

reinigen, um die Blockierung zu

 

 

lösen. X „Plege und tägliche

 

 

Reinigung“ siehe Seite 15

 

Es wird zu starker

Den Druck auf den Stopfer verringern

 

Druck auf den Stopfer

und den Füllschacht mit weniger

 

ausgeübt oder der

Lebensmitteln befüllen.

 

Füllschacht ist zu voll.

 

 

In den zu

Harte Bestandteile entfernen. Hartes

 

verarbeitenden

Gemüse vor der Verarbeitung

 

Lebensmitteln sind

vorgaren bzw. -dünsten.

 

noch harte Bestandteile

 

 

enthalten.

 

Gerät läuft nicht an oder

Die Überlastsicherung

Gerät ausschalten, Stillstand

schaltet während der

ist aktiviert.

abwarten und ausstecken.

Benutzung ab.

 

Gerät ca. 15-20 Minuten abkühlen

 

 

lassen und dann erneut einschalten.

 

 

Falls das Gerät nicht anläuft, weiter

 

 

abkühlen lassen und später erneut

 

 

versuchen.

19

en Intended use

Intended use

Read and follow the operating instructions carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.

If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use.

The appliance and accessories (depending on the model) are suitable for the following purposes:

Meat mincer: for mincing and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish.

Sausage filler: for making sausages and meat rolls. Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets.

Shredding attachment: for shredding, grating and cutting up food. Fruit press: for squeezing juice out of soft fruits and vegetables such as raspberries, currants, strawberries and tomatoes.

Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The appliance should not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance only with genuine parts and accessories. Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other appliances. Only use matching parts for the relevant attachments. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.

Your work surface should be easily accessible, resistant to moisture, firm, flat, dry and large enough to prevent any harm from splashing and to let you work unhindered.

This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning safe use of the appliance and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance.

Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.

20

Safety instructions en

Safety instructions

W Danger of electric shock and fire

Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel. Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients.

The mains cable must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands and do not operate at no load. The appliance must always be disconnected from the mains after each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of a fault.

W Risk of injury

Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off and disconnected from the mains.

Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach into the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed into the feed chute with your hands. Only use the pusher provided! Never clean the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts with your bare hands.

W Caution! Risk of damaging the appliance

Check that there are no foreign objects in the feed chute or attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed chute or outlet opening.

W Important!

It is essential to clean the appliance as described after each use or after it has not been used for an extended period. X “Care and daily cleaning” see page 26

21

en Overview

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance.

On the following pages of these operating instructions you will find useful information for safe use of this appliance.

We request that you read these operating instructions carefully and observe all instructions. This ensures you will be able to enjoy this appliance for a long time, and the results will confirm your choice of this appliance.

Retain these operating instructions for subsequent use or for the next owner. You can find further information about our products on our website.

Content

 

Intended use.............................................

20

Safety instructions ....................................

21

Overview...................................................

22

Before using for the first time....................

23

Control and display elements ...................

23

Safety devices ..........................................

23

Base unit...................................................

23

Base attachment.......................................

23

Shredding attachment ..............................

25

Fruit press attachment..............................

25

Care and daily cleaning............................

26

Recipes.....................................................

27

Tips...........................................................

28

Disposal....................................................

28

Guarantee.................................................

28

Spare parts and accessories....................

29

Troubleshooting........................................

30

Overview

X Fig. A

1Base unit

a Drive for attachments b Button K

c Release button d Mains cable

2Base attachment a Housing

b Feed chute c Filling tray d Pusher

e Lid for pusher

f Worm gear with agitator paddle g Threaded ring

3Meat mincer insert a Blade

b Perforated disc, fine (3,8 mm) *

cPerforated disc, coarse (8 mm) *

4 Sausage filler insert * a Bearing ring

b Sausage filler nozzle

5 Kebbe insert * a Conical ring b Kebbe nozzle

6 Shredding attachment * a Housing

b Feed chute

cPusher

d Slicing insert

e Shredding insert, fine f Grating insert

7Fruit press attachment *

Use filling tray and pusher from the base attachment.

a Housing

b Feed chute

c Worm gear with sealing ring

d Filter inserts: fine (B) & coarse (A) e Filter holder with sealing ring

f Threaded ring g Outlet funnel

h Pulp nozzle (adjustable)

* depending on the model

Spare parts and accessories are

available from Customer Service or at www.bosch-home.com. X “Spare parts and accessories” see page 29

22

Before using for the first time

Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.

Caution!

Never operate a damaged appliance!

Remove the base unit and all accessories from the packaging.

Remove the packaging material that is present.

Dismantle any assembled parts into their individual parts. Do this in reverse order, as described under „Preparation“.

Check all parts for completeness.

X Fig. A

Inspect all parts for visible damage.

Thoroughly clean and dry all parts

before using for the first time.

X “Care and daily cleaning” see page 26

Control and display elements

Button K

Press button K to switch on the appliance. The drive will start up at once. Press button K again to switch off the appliance. The drive stops.

Release button

Press the release button to unlock an attachment fitted on the appliance. Only when the release button is pressed is it possible to turn the attachment clockwise and remove it from the base unit.

Safety devices

Thermal circuit breaker

If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated. Possible causes may be the simultaneous processing of large quantities of food or a

blockage caused by bones.

X “Troubleshooting” see page 30

Before using for the irst time

en

Overload protection

To prevent serious damage to your appliance if the base attachment is overloaded, the agitator paddle has a notch (predetermined breaking point). If overloading occurs, the agitator paddle will break at this point. A new agitator paddle is available from Customer Service (No. 10011109). Spare parts with a predetermined breaking point are not covered by our warranty obligations.

Replace agitator paddle

X Fig. E

1.Release the screw in the agitator paddle with a screwdriver (PH2) and remove the faulty paddle.

2.Fit a new agitator paddle and screw tight again.

Base unit

Preparation

W Risk of injury!

Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and the required attachments are assembled correctly and connected to the base unit.

Place the base unit on a stable and level work surface.

The base unit is now prepared.

Base attachment

The base attachment can be used for the following applications:

Meat mincer

For mincing raw or cooked food. Select the appropriate perforated disc depending on

the type and consistency of the food to be processed. X “Tips” see page 28

Sausage filler

For filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.

Kebbe maker

For producing tubes of dough or minced meat.

23

en Base attachment

Note: Other applications are possible using the base attachment and appropriate accessories available from Customer Service.

Caution!

When assembling the different individual parts, make sure that the notched markings on the inserts match up with the relevant one on the housing.

Preparation for meat mincer

W Risk of injury!

Do not reach into the sharp knife.

Caution!

Always only use one perforated disc.

X Fig. B

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the knife and then the required perforated disc onto the worm gear. Blades must face the perforated disc.

3.Fit the threaded ring onto the housing

and screw tight in a clockwise direction without using force.

The meat mincer is now prepared.

Preparation for sausage filler

X Fig. C

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the bearing ring onto the worm gear and then the sausage nozzle into the housing.

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction

without using force.

The sausage filler is now prepared.

Preparation for kebbe maker

X Fig. D

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the conical ring onto the worm gear and then the kebbe nozzle into the housing.

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.

The kebbe maker is now prepared.

Use

Note: The food is processed in different

ways depending on the application.

X “Recipes” see page 27

The following example describes use of the base attachment as a meat mincer:

W Risk of injury!

Do not reach into the feed chute with your hands.

Only use the pusher when adding more food.

Caution!

Do not process bones, gristle, sinews or other solid components.

Do not process frozen meat.

Do not apply great force with the pusher.

X Sequence of figures F

1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.

3.Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.

4.Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.

5.Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.

6.Connect the mains plug. Switch on the appliance.

7.Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure.

8.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

9.Remove the filling tray and pusher.

10.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

11.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 26

24

Shredding attachment

For shredding, grating and slicing items such as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls and other hard foodstuffs. Not suitable for cutting up fibrous foods such as celery or leek. Select the appropriate insert depending on the

type and consistency of the food to be processed. X “Tips” see page 28

Preparation

W Risk of injury!

Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding, grating and slicing inserts.

X Fig. G

Fit the required insert into the housing. Note: The insert is automatically locked when the appliance is switched on.

The shredding attachment is now prepared.

Use

W Risk of injury!

Do not reach into the feed chute with your hands.

Only use the pusher when adding more food.

Caution!

The pusher can only be inserted in one direction.

Remove hard shells (e.g. on nuts).

Do not apply great force with the pusher.

XSequence of figures H

1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.

3.Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.

4.Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.

5.Connect the mains plug. Switch on the appliance.

Shredding attachment

en

6.Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure. The food is now cut up or shredded.

7.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

8.Pull out the pusher.

9.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

10.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 26

Fruit press attachment

For squeezing juice out of soft fruits such as raspberries, currants, strawberries and tomatoes. This attachment is not suitable for apples or grapes. The attachment is also not suitable for hard fruits or vegetables like carrots and beetroot.

Preparation

Note: selection of the filter insert determines the content of fruit pulp in the juice. Do not press fruit whose pips are similar in diameter to the hole diameter in the filter insert (e.g. raspberries).

X Fig. I

Make sure that the sealing rings are fitted onto the filter holder and the worm gear. If not, insert them into the sealing

grooves of these parts.

1.Insert the filter insert into the filter holder and press it into place.

2.Insert the worm gear into the housing.

3.Insert the filter holder into the housing. Lug on the filter holder must be situated in the recess on the housing.

4.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in the clockwise direction without using force.

5.Screw pulp nozzle into the filter holder.

6.Place the outlet funnel onto the filter

holder until it audibly clicks into place. The fruit press attachment is now prepared.

25

en Care and daily cleaning

Use

W Warning

Risk of injury!

Do not reach into the feed chute with your hands.

Only use the pusher when adding more food.

Caution!

Remove hard fruit peel, pips and stalks.

Berries such as e.g. currants can be pressed together with their stalks.

Fruit with larger pips and stones such as e.g. plums and cherries must have their pips or stones removed before juicing.

Do not process frozen fruit.

Do not apply great force with the pusher.

XFig. J

1.Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.

2.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position. Tighten threaded ring.

3.Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.

4.Prepare the fruit. Chop up large fruit beforehand so it fits into the feed chute without having to be pressed in.

Remove larger pips and stones (e.g. cherries, plums).

Place one container under each of the apertures for juice and for the pulp.

Add the prepared fruit to the filling tray. 5. Connect the mains plug. Switch on the

appliance.

6. Use the pusher to slide the fruit down the feed chute, applying light pressure.

7. The pressed juice flows out from the outlet funnel. The pulp (solid components) is pressed through the pulp nozzle.

8. Adjust the pulp nozzle. Unscrewing makes the pulp more moist; screwing in makes it dryer and more juice flows from the funnel. If the pulp is too dry, unscrew the nozzle, to avoid clogging the appliance with the pulp.

9.Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.

10.Remove the filling tray and pusher.

11.Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.

12.Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily cleaning” see page 26

Care and daily cleaning

The appliance, all attachments and the relevant accessories must be thoroughly cleaned after each use.

W Risk of electric shock!

Disconnect the mains cable from the socket prior to cleaning.

Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.

W Risk of injury!

Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts.

Caution!

Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.

Do not use any sharp, pointed or metal objects.

Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

Fig. K gives an overview of how to clean the individual parts.

Wipe the outside of the base unit with a soft, damp cloth and dry off.

Dismantle the attachments used in reverse order (see „Preparation“ for the relevant attachment).

Clean all accessories with a detergent solution and a soft cloth/sponge or with a soft brush.

Allow all parts to dry.

26

Notes:

Immediately rub metal parts dry and apply a little cooking oil to protect them from rust.

Discolouration of plastic parts may occur when processing foods such as carrots. This can be removed with a few drops of cooking oil.

Recipes

Minced meat rolls with Gouda

Basic recipe

500 g beef, cut into strips

500 g pork, cut into strips

200 g cheese (Gouda)

10 g salt

2 g freshly ground black pepper

Garlic (optional)

Oil for deep frying

To make the Gouda easier to process, cut into cubes (2 x 1 x 1 cm) and freeze overnight.

First process the frozen Gouda, followed by the beef and pork using the mincer (perforated disc, fine).

Add the salt, pepper and garlic (optional) and mix.

Make rolls approx. 10 cm in length either using your hands or with the sausage stuffing attachment.

Heat a little oil in a frying pan and fry the minced meat rolls for approx. 5 minutes. Turn several times until everything is cooked through.

Kebbe

Dough pockets:

500 g lamb, cut into strips

500 g bulgur wheat, washed and drained

1 small onion, chopped

Process the lamb and wheat with the meat mincer, alternating between the two (perforated disc, fine).

Mix the dough thoroughly and mix in the onion.

Process the mixture another two times with the meat mincer.

Recipes en

Filling:

400 g lamb, cut into strips

2 medium-sized onions, chopped

1 tablespoon of oil

1 tablespoon of flour

2 teaspoons of pimento

Salt and pepper

Process the lamb with the meat mincer (perforated disc, fine).

Fry the onions until golden brown.

Add the lamb and fry until well done.

Add the remaining ingredients.

Fry everything gently for about 1-2 minutes.

Pour off the excess fat.

Leave the filling to cool down.

Prepare the kebbe:

Use the kebbe maker to process the mixture for dough pockets.

Cut off pieces 7.5 cm in length from the hollow strand of dough.

Press one end of the dough pocket to seal.

Insert a little filling in the opening and also seal the other end of the dough pocket.

Heat the oil (approx. 180 °C) and deep-fry the dough pockets for about 6 minutes until golden brown.

Bread dumplings

300 g fresh white bread

20 ml milk

40 g butter or margarine

3 eggs

1 tbsp finely chopped onions

Parsley

A little flour

Salt and pepper

Cut the bread into slices 10 mm thick and halve lengthways. Add 20 ml of milk and soak.

Process the moistened bread for approx. 50 secs with the meat mincer (perforated disc, coarse).

Add the finely chopped onions, parsley and melted butter and mix.

Add the whisked eggs, salt and pepper and mix into the bread dough.

27

en Tips

Leave the dough to prove for several minutes. Then knead again.

Shape the dumplings with wet hands. Roll the dumplings in flour.

Place dumplings in boiling water and leave to simmer for approx. 20 minutes. Do not bring to the boil!

Tips

Meat mincer

Using the perforated discs

Perforated disc, fine (3.8 mm) for: cooked chicken / pork / beef, cooked liver, cooked fish for soups; raw pork and beef for meat loaf; raw liver, meat and bacon for liverwurst; pork for Mettwurst ; pork and beef for pâté and Cervelat sausage

Perforated disc, coarse (8 mm) for: roast pork for goulash soup; leftovers

(joint, sausage) for bakes

If you require a finer consistence to your processed food, process it several times or use different perforated discs one after the other (coarse, fine).

You can add other ingredients (e.g. onions, spices) directly during

processing. This ensures all ingredients are mixed together thoroughly.

Sausage filler

Soak natural casing in lukewarm water for about 10 minutes before processing.

Do not stuff casings too full or the sausages may burst during boiling or frying.

Shredding attachment

Using the inserts

Slicing insert: for carrots, courgettes, cucumber

Shredding insert (fine): for nuts, hard cheese

Grating insert: for potatoes, Parmesan cheese

Disposal

J Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling

of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as deined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from

the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

28

 

 

Spare parts and accessories en

Spare parts and accessories

Spare parts and accessories

 

3.8 mm

S 10009254

Perforated disc (fine) for meat mincer

 

 

8 mm

S 10009255

Perforated disc (coarse) for meat mincer

 

 

 

S 00753386

Sausage filler: for filling artificial and natural

 

 

casings with sausage meat. For producing

 

 

meat rolls.

S 00753387

Kebbe maker: for producing tubes of dough or

 

minced meat.

S 00753399

Shredding attachment: for shredding, grating

 

and slicing

S 00753398

 

S 00753400

Shredding insert (coarse) for the shredding

 

attachment

S 00753401

Shredding insert (fine) for the shredding

 

attachment

S 00753402

Grating insert for the shredding attachment

S 00753403

Slicing insert for the shredding attachment

Spare parts and accessories are available from retailers and Customer Service.

29

en Troubleshooting

Troubleshooting

In the following table you will find solutions for problems or faults which you can easily rectify yourself. If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.

Problem

Cause

Remedy

The appliance does not

Appliance has no power

Insert the mains plug in the socket.

start when switched on.

supply.

 

The food is not being

The attachment or worm

Switch appliance off, wait until it

processed or only very

gear is blocked.

has stopped and unplug.

slowly.

 

Remove the attachment, take it

 

 

apart and clean to eliminate the

 

 

blockage. X “Care and daily

 

 

cleaning” see page 26

 

The pressure on the

Reduce the pressure on the

 

pusher is too great or the

pusher and fill the feed chute with

 

feed chute is too full.

less food.

 

The food to be processed

Remove hard components.

 

still contains hard

Precook/steam vegetables before

 

components.

processing them.

Appliance fails to start up

The overload protection

Switch appliance off, wait until it

or switches off while in

device is activated.

has stopped and unplug.

use.

 

Let the appliance cool down for

 

 

approx. 15-20 minutes and then

 

 

switch it on again.

 

 

If the appliance still does not start,

 

 

leave the appliance to cool down

 

 

further and try it again later.

30

Loading...
+ 179 hidden pages