Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY |
GAL 1830 W-DC Professional |
|
|
www.bosch-pt.com |
|
1 609 92A 18P (2015.07) I |
|
de |
Originalbetriebsanleitung |
pl |
Instrukcja oryginalna |
en |
Original instructions |
cs |
Původní návod k používání |
fr |
Notice originale |
sk |
Pôvodný návod na použitie |
es |
Manual original |
hu |
Eredeti használati utasítás |
pt |
Manual original |
ru |
Оригинальное руководство |
it |
Istruzioni originali |
|
по эксплуатации |
nl |
Oorspronkelijke |
uk |
Оригінальна інструкція |
|
gebruiksaanwijzing |
|
з експлуатації |
da |
Original brugsanvisning |
kk |
Пайдалану нұсқаулығының |
sv |
Bruksanvisning i original |
|
түпнұсқасы |
no |
Original driftsinstruks |
ro |
Instrucţiuni originale |
fi |
Alkuperäiset ohjeet |
bg |
Оригинална инструкция |
el |
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης |
mk |
Оригинално упатство за работа |
tr |
Orijinal işletme talimatı |
sr |
Originalno uputstvo za rad |
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ko
ar ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ fa ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Seite |
4 |
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . .Page |
7 |
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . .Page |
10 |
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Página |
14 |
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Página |
17 |
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
20 |
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
24 |
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Side |
27 |
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Sida |
30 |
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Side |
32 |
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Sivu |
36 |
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Σελίδα |
39 |
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Sayfa |
42 |
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strona |
46 |
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
49 |
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
52 |
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Oldal |
55 |
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Страница |
59 |
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Сторінка |
63 |
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . Бет 67 |
|
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
70 |
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Страница |
74 |
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Страна 77 |
|
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
81 |
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Stran |
84 |
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Stranica |
87 |
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Lehekülg |
90 |
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.Lappuse |
93 |
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.Puslapis |
96 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 99 |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
106 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
110 |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
3 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
1 |
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
11 |
4 |
3 |
2 |
5 |
|
6 |
|
|
|
|
7 |
|
|
|
9 |
|
|
|
ISO 4165 |
|
|
|
|
8 |
|
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
|
|
|
Bosch Power Tools |
4 | Deutsch
Deutsch
Produktund Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Sicherheitshinweise
Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus ab einer Kapazität von 2,0 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung
muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien. Ansonsten besteht Brandund Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladeeinheit, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladeeinheiten, Spannungswandler, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Legen Sie keine Metallgegenstände auf das Ladegerät bzw. zwischen Akku und Ladegerät. Metallgegenstände können sich erwärmen und zu Verletzungen führen.
Bringen Sie keine Kreditkarten oder andere magnetische Datenträger in die Nähe des Ladegerätes. Es können auf diesen Datenträgern enthaltene Daten gelöscht werden.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Positionieren Sie das Ladegerät sicher im Fahrzeug. Es besteht Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile.
Bedienen Sie das Ladegerät nicht während der Fahrt.
Es besteht Unfallgefahr.
Verlegen Sie Leitungen so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ladegerät ist dazu bestimmt induktive Bosch 18 V-Li-Ion- Akkus während der Fahrt im Fahrzeug zu laden. Das induktive Laden erfolgt kontaktlos mit magnetischer Induktion.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Ladegerätes auf der Grafikseite.
1 Induktiver Akku*
2 Standby-Anzeige (grün)
3 Ladestatusanzeige
4 Fehleranzeige (rot)
5 Ladefläche
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
6 12-V-Stecker
7 Zughaken
8 Adapter
9 Spannungswandler
10Kabelstecker
11Kabelbuchse
12Ladeeinheit
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Ladegerät |
|
|
|
|
GAL 1830 W-DC |
|
Sachnummer |
|
|
|
|
2 607 226 0.. |
|
Ladezeit bei Akku-Kapazität, ca. |
|
|
|
|
(80%) |
100% |
– 2,0 Ah |
min |
(45) |
55 |
|||
– 4,0 Ah |
min |
(75) |
95 |
|||
Zulässiger Ladetemperaturbe- |
|
|
|
|
|
|
reich |
°C |
|
0 – 45 |
|||
Gewicht entsprechend EPTA- |
|
|
|
|
|
|
Procedure 01:2014 |
kg |
|
1,15 |
|||
Ladeeinheit 12 |
|
|
|
|
|
|
Sachnummer |
|
|
|
|
2 607 226 070 |
|
Eingangsspannung |
V |
|
|
|
|
290 |
|
|
|
||||
Akku-Ladespannung |
V |
|
|
18 |
||
|
|
|||||
Ladestrom |
|
|
A |
|
3 |
|
Anzahl der Akkuzellen |
|
|
|
|
|
5 –10 |
Schutzklasse |
|
|
|
|
|
/ II |
Spannungswandler 9 |
|
|
|
|
|
|
Sachnummer |
|
|
|
|
1 600 A00 AM6 |
|
Eingangsstrom |
|
|
A |
|
8 |
|
Eingangsspannung |
V |
|
|
|
13–16 |
|
|
|
|||||
Ausgangsspannung |
V |
|
|
|
290 |
|
|
|
|||||
Schutzart |
|
|
|
|
|
IP 20 |
Akku-Pack |
|
GBA 18 V ...Ah MW-... |
Sachnummer |
|
2 607 336 ... |
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU,1999/5/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 61558-1 :2005 + A1 : 2009, EN 61558-2-16 : 2014, EN 60335-1:2012,
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 62311:2008,
EN 13309: 2010, ISO 13766 : 2006, ISO 14982: 2009, EN 50498: 2011, ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011-09, ETSI EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013-08,
ETSI EN 300 330-1 V1.8.1 : 2015-03,
ETSI EN 300 330-2 V1.6.1 : 2015-03.
Deutsch | 5
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 01.07.2015
Betrieb
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Bordnetzsteckdose für den angegebenen Eingangsstrom ausgelegt ist. Die Bordnetzsteckdose ist durch eine Sicherung geschützt.
Bei Verwendung des Ladegerätes an Bordnetzsystemen nach ISO 4165 muss der Adapter 8 entfernt werden (siehe Pfeile Bild).
Falls sich der Adapter 8 beim Herausziehen des 12-V-Ste- ckers 6 aus einer 12-V-Steckdose löst und stecken bleibt, ziehen Sie den Adapter 8 mit dem Zughaken 7 heraus.
Verwenden Sie zum Herausziehen eines steckengebliebenen Adapters 8 den Zughaken 7. Verwenden Sie keine Metallgegenstände. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der 12-V-Stecker 6 in eine mit Spannung versehene 12-V-Steckdose gesteckt wird, die angegebene Eingangsspannung anliegt (der Motor des Fahrzeugs gestartet wurde) und der induktive Akku 1 oder das Elektrowerkzeug mit Akku 1 (mit der Akku-Unterseite) auf die Ladefläche 5 gestellt wird.
Der Ladevorgang beginnt erst, wenn die Akkukapazität unterhalb von 85 – 90 % liegt. Dies verlängert die Lebensdauer des Akkus.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Bedeutung der Anzeigeelemente
Dauerlicht Standby-Anzeige (grün) 2
Das Dauerlicht der grünen Standby-Anzeige 2 signalisiert, dass Eingangsspannung anliegt und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
6 | Deutsch
Blinkende Ladestatusanzeige 3
Der Schnellladevorgang wird durch Blin-
ken der jeweiligen grünen LED der Lade-
statusanzeige 3 signalisiert. Ist der jeweilige Anteil des Akkus geladen, ändert sich
das grüne Blinklicht zu einem grünen Dauerlicht.
Der Akku kann zu jedem Zeitpunkt entnommen und verwendet werden. Wenn alle fünf LED ein grünes Dauerlicht anzeigen, ist der Akku voll geladen.
Dauerlicht Fehleranzeige (rot) 4
Das Dauerlicht der roten Fehleranzeige 4 signalisiert, dass die Temperatur des Akkus oder Ladege-
rätes außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“.
Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.
Blinklicht Fehleranzeige (rot) 4
Das Blinklicht der roten Fehleranzeige 4 signalisiert eine andere Störung des Ladevorganges, siehe Abschnitt „Fehler – Ursachen und Abhilfe“.
Arbeitshinweise
Das Ladegerät ist mit einem Spannungswandler 9 kombiniert, der die 12-V-Bordspannung in eine 290-V-Spannung umwandelt. Der Spannungswandler 9 überwacht dabei die Batteriespannung im Fahrzeug. Er ist so konzipiert, dass er nur bei laufendem Motor bzw. bei einer Bordspannung > 13 V (+/- 0,3 V) das Ladegerät einschaltet. Bei abgeschalteten Motor bzw. bei einer Bordspannung < 13 V (+/- 0,3 V) schaltet sich das Ladegerät nach einer Nachlaufzeit von 3 Minuten automatisch ab.
Da das Ladegerät der Starterbatterie auch Strom entnimmt, wenn kein Akku geladen wird (Leerlauf), sollte es bei längerem Nichtgebrauch von der Stromversorgung getrennt werden.
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf einen technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Ursache |
Abhilfe |
Rote Fehleranzeige 4 blinkt |
|
Kein Ladevorgang möglich |
|
Akku nicht (richtig) positio- |
Akku zentrisch mit Akku- |
niert |
Unterseite auf Ladefläche 5 |
|
stellen |
Fremdobjekterkennung |
Gegenstand entfernen |
Es liegt ein anderer/weiterer |
|
Gegenstand als der Akku auf |
|
der Ladefläche 5 |
|
Falscher Akku positioniert |
Kompatiblen Akku |
|
positionieren |
Ursache |
Abhilfe |
Akku defekt |
Akku ersetzen |
Standby-Anzeige (grün) 2 leuchtet nicht |
|
Bordspannung zu gering |
Motor starten (Starter- |
|
batterie laden). |
12-V-Stecker des Ladegerä- |
12-V-Stecker 6 (vollständig) |
tes 6 nicht (richtig) einge- |
in die Steckdose einstecken. |
steckt |
|
Kabelbuchse 11 und Kabel- |
Kabelbuchse 11 und Kabel- |
stecker 10 nicht (richtig) verstecker 10 verbinden. |
|
bunden |
|
Steckdose, Netzkabel oder |
Bordspannung überprüfen, |
Ladegerät defekt |
Ladegerät ggf. von einer auto- |
|
risierten Kundendienststelle |
|
für Bosch-Elektrowerkzeuge |
|
überprüfen lassen. |
Spannungswandler 9 ist zu |
Warten bis der Spannungs- |
warm |
wandler abgekühlt ist. |
Wartung und Service
Sollte das Ladegerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild der Ladeeinheit bzw. des Spannungswandlers an.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Ladegeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
Use the battery charger only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
Safety Notes
This charger is not intended for use by children and persons with physical, sensory or mental limitations
English | 7
or a lack of experience or knowledge. This charger can be used by children aged 8 and by persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge if a person responsible for their safety supervises them or has instructed them in the safe operation of the charger and they understand the associated dangers. Otherwise, there is a danger of operating errors and injuries.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the charger.
Only charge Bosch lithium-ion batteries with a capacity over
2,0 Ah (more than 5 battery cells). The battery voltage must match the battery charging voltage of the charger. Do not charge non-re- chargeable batteries. Otherwise there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery charger increases the risk of an electric shock.
Keep the battery charger clean. Contamination can lead to danger of an electric shock.
Check the charging unit, cord and plug before each use. Stop using the battery charger if you discover damage to it. Do not open the battery charger yourself, and have it serviced only by a qualified repair person using only identical replacement parts. Damaged charging units, voltage transformers, cords and plugs increase the risk of an electric shock.
Do not operate the battery charger on easily inflammable surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surroundings. The heating of the battery charger during the charging process can pose a fire hazard.
Do not place metal objects on the charger or between battery and charger. Metal objects can heat up and lead to injuries.
Do not place credit cards or other magnetic data carriers near the charger. Stored data on these data carriers can be deleted.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
8 | English
In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
Place the charger securely into the vehicle. Danger of injury from flying parts.
Do not operate the charger while driving. Danger of accidents.
Install the cables so that there is no danger of tripping and to avoid damaging the cable.
Intended Use
The battery charger is intended to charge inductive Bosch 18 V lithium-Ion batteries in the vehicle while driving. The inductive charging is performed by means of a contactless charging process using magnetic induction.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the battery charger on the graphics page.
1 Inductive battery*
2 Standby indicator (green)
3 Charge status indicator
4 Error indicator (red)
5 Charging platform
6 12 V plug
7 Draw hook
8 Adapter
9 Voltage transformer
10Cord plug
11Cord socket
12Charging unit
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Battery Charger |
|
|
|
|
GAL 1830 W-DC |
|
Article number |
|
|
|
|
2 607 226 0.. |
|
Charging time for battery |
|
|
|
|
|
|
capacity, approx. |
|
|
|
|
(80%) |
100% |
– 2.0 Ah |
min |
(45) |
55 |
|||
– 4.0 Ah |
min |
(75) |
95 |
|||
Allowable charging temperature |
|
|
|
|
|
|
range |
°C |
|
0 – 45 |
|||
Weight according to EPTA- |
|
|
|
|
|
|
Procedure 01:2014 |
kg |
|
1.15 |
|||
Charging unit 12 |
|
|
|
|
|
|
Article number |
|
|
|
|
2 607 226 070 |
|
Input voltage |
V |
|
|
|
|
290 |
|
|
|
||||
Output voltage |
V |
|
|
18 |
||
|
|
|||||
Charging current |
|
|
A |
|
3 |
|
Number of battery cells |
|
|
|
|
|
5 –10 |
Battery Charger |
|
|
GAL 1830 W-DC |
Protection class |
|
|
/ II |
Voltage transformer 9 |
|
|
|
Article number |
|
|
1 600 A00 AM6 |
Input current |
|
A |
8 |
Input voltage |
V |
|
13–16 |
|
|||
Output voltage |
V |
|
290 |
|
|||
Degree of protection |
|
|
IP 20 |
Battery pack |
|
GBA 18 V ...Ah MW-... |
Article number |
|
2 607 336 ... |
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” complies with all applicable provisions of the directives 2011/65/EU, 1999/5/EC including their amendments and is in conformity with the following standards: EN 61558-1 :2005 + A1 : 2009,
EN 61558-2-16 : 2014, EN 60335-1:2012,
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 62311:2008,
EN 13309: 2010, ISO 13766 : 2006, ISO 14982: 2009, EN 50498: 2011, ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011-09, ETSI EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013-08,
ETSI EN 300 330-1 V1.8.1 : 2015-03,
ETSI EN 300 330-2 V1.6.1 : 2015-03.
Technical documents at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 01.07.2015
Operation
Starting Operation
Ensure that the vehicle socket is designed for the specific input voltage. The vehicle socket is protected by a fuse.
When using the battery charger on on-board power systems in accordance with ISO 4165, the adapter 8 must be removed (see arrow image).
If the adapter 8 loosens and becomes stuck when pulling the 12 V plug 6 out of a 12 V socket, pull the adapter 8 out using the draw hook 7.
To pull out an adapter 8 which has become stuck, use the draw hook 7. Do not use metal objects. Danger of short-circuiting.
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
Charging Procedure
The charging process begins as soon as the 12 V plug 6 is plugged into an energised 12 V socket, the specified input voltage is present (the vehicle engine has been started) and the inductive battery 1 or the power tool with battery 1 (with base of the battery) is placed onto the charging platform 5.
The charging process only begins when the battery capacity is less than 85 – 90 %. This prolongs the life of the battery.
Due to the intelligent charging method, the charging condition of the battery is automatically detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the charger for storage.
Meaning of the Indication Elements
Continuous Light Standby Indicator (green) 2
The continuous light of the green standby indicator 2 shows that input voltage is present and the charger is ready to use.
Flashing Charge Status Indicator 3
The fast charging process is indicated by
the flashing of the respective green LED of
the charge status indicator 3. When the respective share of the battery is charged, the
green flashing light changes to a green continuous light. The battery can be removed at any time and used. When all five LEDs indicate a green continuous light, the battery is fully charged.
Continuous Light Error Indicator (red) 4
The continuous light of the red error indicator 4 shows that the temperature of the battery or
charger is outside of the permitted charging temperature range, see section “Technical Data”. As
soon as the permitted temperature range is reached, the charger automatically switches to fast charging.
Flashing Error Indicator (red) 4
The flashing light of the red error indicator 4 signals a different fault of the charger, see section “Troubleshooting – Causes and Corrective Measures”.
Working Advice
The charger is combined with a voltage transformer 9 which converts the 12 V on-board voltage into a 290 V voltage. When doing so, the voltage transformer 9 monitors the battery voltage in the vehicle. It is designed to switch the charger on only when the engine is running or at an on-board voltage > 13 V (+/- 0.3 V). If the engine is switched off or at an onboard voltage < 13 V (+/- 0.3 V), the charger will switch itself off automatically after a follow-up time of 3 minutes.
As the charger also draws power from the starter battery when no battery is being charged (idling), it should be disconnected from the power supply when not being used for prolonged periods of time.
English | 9
With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charger.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Troubleshooting – Causes and Corrective
Measures
Cause Corrective Measure
Red error indicator 4 flashes
No charging procedure possible
The battery is not positioned |
Position the battery centrally |
(correctly) |
with the battery base on the |
|
charging platform 5 |
Detection of foreign object |
Remove object |
An object other than / in addi- |
|
tion to the battery is on the |
|
charging platform 5 |
|
Wrong battery positioned |
Position a compatible battery |
Battery pack defective |
Replace the battery |
Standby indicator (green) 2 does not illuminate |
|
On-board voltage too low |
Start engine (charge starter |
|
battery). |
12 V plug of the charger 6 is |
Plug the 12 V plug 6 into the |
not plugged in (correctly) |
socket (completely). |
Cord socket 11 and cord plug |
Connect cord socket 11 and |
10 not (correctly) connected |
cord plug 10. |
Socket outlet, mains cable or |
Check on-board voltage, |
battery charger defective |
have charger checked if nec- |
|
essary by an authorised after- |
|
sales service centre for Bosch |
|
power tools. |
Voltage transformer 9 is too |
Wait until the voltage trans- |
warm |
former has cooled down. |
Maintenance and Service
If the battery charger should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the charging unit or voltage transformer.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
10 | Français
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
Battery chargers, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of battery chargers into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, battery chargers that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmental correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instructions.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes capable de l’utiliser sans réserves ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
Avertissements de sécurité
Ce chargeur n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisation. Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappropriée.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
N’utilisez le chargeur que pour recharger des accus Lithium-Ion Bosch d’une capacité d’au moins 2,0 Ah (à partir de 5 cellules). La tension des accus doit correspondre à la tension de charge du chargeur. Ne rechargez pas de piles non rechargeables. Il existe sinon un risque d’explosion et d’incendie.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur augmente le risque d’un choc électrique.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmente le risque de choc électrique.
Avant chaque utilisation, vérifiez l’unité de charge, le câble et le connecteur. N’utilisez pas le chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vous-même. Ne confiez sa réparation qu’à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Une unité de charge, un convertisseur de tension, un câble ou un connecteur endommagés augmentent le risque de choc électrique.
Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement inflammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable. L’échauffement du chargeur lors du processus de charge augmente le risque d’incendie.
Français | 11
Ne placez aucun objet métallique sur le chargeur, ni entre la batterie et le chargeur. Les objets métalliques peuvent chauffer et occasionner des blessures.
Ne placez aucune carte de crédit ni tout autre support magnétique à proximité du chargeur. Les données contenues dans ces supports peuvent être perdues.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
Placez le chargeur de manière stable dans le véhicule.
En cas de freinage brusque, les objets mal fixés ou mal rangés risquent d’être projetés et de causer des blessures.
N’utilisez pas le chargeur pendant la conduite. Il y a risque d’accident.
Placez le câble de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher dessus et de manière à ce qu’il ne risque pas d’être endommagé.
Utilisation conforme
Le chargeur est destiné à recharger des batteries Li-Ion 18 V à induction Bosch pendant la conduite. La charge inductive s’effectue sans contact, par induction électromagnétique.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation du chargeur sur la page graphique.
1 Batterie à charge inductive*
2 Indicateur de veille (vert)
3 Indicateur de l’état de charge
4 Indicateur d’erreur (rouge)
5 Surface de charge
6 Connecteur 12 V
7 Crochet de traction
8 Adaptateur
9 Convertisseur de tension
10Connecteur mâle
11Connecteur femelle
12Unité de charge
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Chargeur |
|
GAL 1830 W-DC |
|
N° d’article |
|
2 607 226 0.. |
|
Temps de charge pour capacité de |
|
|
|
l’accu, env. |
|
(80%) |
100% |
– 2,0 Ah |
min |
(45) |
55 |
– 4,0 Ah |
min |
(75) |
95 |
Plage de température de charge |
|
|
|
admissible |
°C |
|
0 – 45 |
Poids suivant EPTA-Procedure |
|
|
|
01:2014 |
kg |
|
1,15 |
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
12 | Français
Chargeur |
|
|
|
|
|
GAL 1830 W-DC |
Unité de charge 12 |
|
|
|
|
|
|
N° d’article |
|
|
|
|
|
2 607 226 070 |
Tension d’entrée |
V |
|
|
290 |
||
|
||||||
Tension de charge de l’accu |
V |
|
|
|
18 |
|
|
|
|||||
Courant de charge |
|
|
|
A |
3 |
|
Nombre cellules de batteries re- |
|
|
|
|
|
|
chargeables |
|
|
|
|
|
5 –10 |
Classe de protection |
|
|
|
|
|
/ II |
Convertisseur de tension 9 |
|
|
|
|
|
|
N° d’article |
|
|
|
|
|
1 600 A00 AM6 |
Courant d’entrée |
|
|
|
A |
8 |
|
Tension d’entrée |
V |
|
13–16 |
|||
|
||||||
Tension de sortie |
V |
|
290 |
|||
|
||||||
Type de protection |
|
|
|
|
|
IP 20 |
Pack d’accus |
|
GBA 18 V ...Ah MW-... |
N° d’article |
|
2 607 336 ... |
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est conforme à toutes les dispositions des directives 2011/65/UE,1999/5/CE et leurs modifications ultérieures ainsi qu’aux normes suivantes : EN 61558-1 :2005 +
A1 : 2009, EN 61558-2-16 : 2014, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 62311:2008,
EN 13309: 2010, ISO 13766 : 2006, ISO 14982: 2009, EN 50498: 2011, ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011-09, ETSI EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013-08,
ETSI EN 300 330-1 V1.8.1 : 2015-03,
ETSI EN 300 330-2 V1.6.1 : 2015-03.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 01.07.2015
Mise en marche
Mise en service
Assurez-vous que la prise électrique à bord du véhicule est conçue pour la valeur indiquée du courant d’entrée.
La prise électrique du véhicule est protégée par un fusible.
En cas d’utilisation du chargeur sur des prises de réseau de bord conformes à la norme ISO 4165, retirez l’adaptateur 8 (voir les flèches sur la figure).
Si l’adaptateur 8 reste bloqué lors de l’extraction du connecteur 12 V 6 d’une prise 12 V, retirez l’adaptateur 8 avec le crochet de traction 7.
Si l’adaptateur 8 reste bloqué, l’extraire avec le crochet de traction 7. Ne pas utiliser d’objets métalliques.
Risque de court-circuit.
Processus de charge
Une fois que le connecteur 12 V 6 a été inséré dans une prise de 12 V, la charge débute dès que la tension d’entrée indiquée est présente (autrement dit dès que le moteur du véhicule a été démarré) et que la batterie à induction 1 ou l’outil électroportatif avec batterie à induction 1 est posé(e) sur la surface de charge 5.
La charge commence uniquement lorsque la capacité de la batterie est inférieure à 85 – 90 %. Cela permet d’augmenter la durée de vie de la batterie.
Le processus intelligent de charge permet de déterminer automatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce dernier avec le courant de charge optimal en fonction de sa température et de sa tension.
Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complètement chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur.
Signification des éléments d’affichage
Allumage permanent de l’indicateur de veille (vert) 2 L’allumage permanent de l’indicateur de veille 2 vert signale que la tension d’entrée est présente et que le chargeur est prêt à fonctionner.
Indicateur de l’état de charge clignotant 3
La charge rapide est signalée par le cligno-
tement de l’indicateur de l’état de charge
vert 3. Si la part respective de la batterie est chargée, le témoin clignotant devient
vert fixe.
La batterie peut à tout moment être retirée et utilisée. Lorsque les cinq indicateurs DEL sont allumés en vert fixe, la batterie est entièrement chargée.
Allumage permanent de l’indicateur d’erreur (rouge) 4 L’allumage permanent de l’indicateur d’erreur 4
rouge signale que la température de l’accu/la bat-
terie ou du chargeur se situe en dehors de la plage de températures de charge admissible, voir la sec-
tion « Caractéristiques techniques ». Le chargeur commute automatiquement sur charge rapide dès que la température se trouve à nouveau dans la plage de températures de charge admissible.
Indicateur d’erreur clignotant (rouge) 4
Le clignotement de l’indicateur d’erreur rouge 4 signale un autre dysfonctionnement de la charge, voir le chapitre « Défaut – Causes et remèdes ».
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
Instructions d’utilisation
Le chargeur est combiné à un convertisseur de tension 9 qui convertit la tension de bord de 12 V en une tension de 290 V. Le convertisseur de tension 9 surveille par ailleurs la tension de la batterie du véhicule. Il est conçu de façon à n’activer le chargeur que moteur tournant ou en présence d’une tension de bord > à 13 V (+/- 0,3 V). Quand le moteur est à l’arrêt ou quand la tension de bord est < à 13 V (+/- 0,3 V), le chargeur se désactive automatiquement au bout de 3 minutes.
Comme le chargeur prélève aussi du courant de la batterie de démarrage quand aucun accu n’est chargé (fonctionnement à vide), il convient de le débrancher du réseau de bord en cas de non-utilisation.
Des cycles de charge continus ou successifs et sans interruption peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être interprété comme un défaut technique du chargeur.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Défaut – Causes et remèdes
Cause Remède
L’indicateur d’erreur rouge 4 clignote
Aucun processus de charge possible
La batterie n’est pas (correc- |
Placez la batterie au centre |
tement) mise en place |
avec le dessous de la batterie |
|
sur la surface de charge 5 |
Reconnaissance d’un objet |
Retirez l’objet |
étranger |
|
Un objet autre que la batte- |
|
rie/l’accu se trouve sur la sur- |
|
face de charge 5 |
|
Mauvaises batteries insérées |
Utilisez des batteries compa- |
|
tibles |
Accu défectueux |
Remplacer l’accu |
L’indicateur de veille (vert) 2 ne s’allume pas |
|
Tension de bord trop faible |
Démarrer le moteur (pour |
|
charger la batterie de démar- |
|
rage). |
Connecteur 12 V du chargeur |
Insérer (à fond) le connecteur |
6 pas (correctement) inséré |
12 V 6 dans la prise du véhi- |
dans la prise |
cule. |
Connecteur femelle 11 et |
Raccorder correctement le |
connecteur mâle 10 pas (cor- |
connecteur femelle 11 et le |
rectement) reliés l’un à |
connecteur mâle 10. |
l’autre |
|
Prise de courant, câble de |
Vérifier la tension de bord. Si |
secteur ou chargeur défec- |
nécessaire, faire contrôler le |
tueux |
chargeur dans une station de |
|
service après-vente pour ou- |
|
tillage électroportatif Bosch |
|
agréée. |
Le convertisseur de tension 9 |
Attendre que le convertisseur |
est trop chaud |
de tension ait refroidi. |
Français | 13
Entretien et Service Après-Vente
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle du chargeur, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service AprèsVente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces détachées, précisez-nous impérativement la référence à 10 chiffres de l’unité de charge ou du convertisseur de tension.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les chargeurs ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les chargeurs avec les ordures ménagères !
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
14 | Español
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et la mise en vigueur conformément aux législations nationales, les chargeurs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Únicamente utilice el cargador si conoce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Instrucciones de seguridad
Este cargador no está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este cargador puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segura del cargador y entendido los peligros inherentes. En caso contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mantenimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el cargador.
Cargue solamente acumuladores de iones de litio Bosch a partir de una capacidad de 2,0 Ah (desde 5 elementos de acumulador). La tensión del acumulador debe co-
rresponder a la tensión de carga de acumuladores del cargador. No cargue baterías no recargables. En caso contrario existe peligro de incendio y explosión.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. La penetración de agua en el cargador aumenta el riesgo de electrocución.
Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad puede comportar un riesgo de electrocución.
Antes de cualquier uso, compruebe la unidad de carga, el cable y el enchufe. No utilice el cargador, si detecta daños. No abra por sí mismo el cargador y déjelo reparar únicamente por un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Una unidad de carga, un convertidor de tensión, un cable o un enchufe dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
No utilice el cargador sobre una base fácilmente inflamable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflamable. Puesto que el cargador se calienta durante el proceso de carga existe un peligro de incendio.
No coloque objetos de metal sobre el cargador o entre el acumulador y el cargador. Los objetos de metal se pueden calentar y conducir a lesiones.
No acerque ninguna tarjeta de crédito u otro soporte de datos magnético a las cercanías del cargador. Eventualmente podrían borrarse los datos contenidos en este soporte de datos.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Posicione el cargador de modo seguro en el vehículo.
Existe peligro de lesiones por piezas que vuelan de un lado a otro.
No opere el cargador durante la marcha. Existe peligro de accidente.
Tienda los cables de manera que no se genere un peligro de tropezón y quede excluido un daño del cable.
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
Utilización reglamentaria
El cargador está determinado para cargar acumuladores de iones de litio de 18 V de Bosch por inducción durante la marcha en el vehículo. La carga por inducción tiene lugar sin contactos con inducción magnética.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del cargador en la página ilustrada.
1 Acumulador por inducción*
2 Indicador en espera (verde)
3 Indicador de estado de carga
4 Indicador de avería (rojo)
5 Superficie de carga
6 Enchufe de 12 V
7 Gancho de tracción
8 Adaptador
9 Convertidor de tensión
10Conector de cable
11Hembrilla de cable
12Unidad de carga
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Cargador |
|
|
|
|
GAL 1830 W-DC |
|
Nº de artículo |
|
|
|
|
2 607 226 0.. |
|
Tiempo de carga con una capaci- |
|
|
|
|
|
|
dad del acumulador de, aprox. |
|
|
|
|
(80%) |
100% |
– 2,0 Ah |
min |
(45) |
55 |
|||
– 4,0 Ah |
min |
(75) |
95 |
|||
Margen admisible de la tempera- |
|
|
|
|
|
|
tura de carga |
°C |
|
0 – 45 |
|||
Peso según EPTA-Procedure |
|
|
|
|
|
|
01:2014 |
kg |
|
1,15 |
|||
Unidad de carga 12 |
|
|
|
|
|
|
Nº de artículo |
|
|
|
|
2 607 226 070 |
|
Tensión de entrada |
V |
|
|
|
|
290 |
|
|
|
||||
Tensión de carga del acumulador |
V |
|
|
18 |
||
|
|
|||||
Corriente de carga |
|
|
A |
|
3 |
|
Nº de celdas |
|
|
|
|
|
5 –10 |
Clase de protección |
|
|
|
|
|
/ II |
Convertidor de tensión 9 |
|
|
|
|
|
|
Nº de artículo |
|
|
|
|
1 600 A00 AM6 |
|
Corriente de entrada |
|
|
A |
|
8 |
|
Tensión de entrada |
V |
|
|
13–16 |
||
|
|
|||||
Tensión de salida |
V |
|
|
|
290 |
|
|
|
|||||
Grado de protección |
|
|
|
|
|
IP 20 |
Bloque acumulador |
|
GBA 18 V ...Ah MW-... |
Nº de artículo |
|
2 607 336 ... |
Español | 15
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las Directivas 2011/65/UE y 1999/5/CE, inclusive sus modificaciones, y está en conformidad con las siguientes normas:
EN 61558-1 :2005 + A1 : 2009, EN 61558-2-16 : 2014, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 62311:2008, EN 13309: 2010, ISO 13766 : 2006, ISO 14982: 2009, EN 50498: 2011,
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011-09,
ETSI EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013-08,
ETSI EN 300 330-1 V1.8.1 : 2015-03,
ETSI EN 300 330-2 V1.6.1 : 2015-03.
Documentos técnicos de: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 01.07.2015
Operación
Puesta en marcha
Asegúrese que la caja de enchufe de a bordo se ha dimensionado para la corriente de entrada indicada. La caja de enchufe de a bordo está protegida por un fusible.
En el caso de la utilización del cargador en sistemas de redes de a bordo según ISO 4165, debe retirarse el adaptador 8 (véanse las flechas en la figura).
En el caso de que el adaptador 8 se suelte de una caja de enchufe de 12 V y quede atascado al extraer el enchufe de 12 V 6, retire el adaptador 8 con un gancho de tracción 7.
Para extraer un adaptador 8 atascado, utilice el gancho de tracción 7. No utilice objetos metálicos. Podría provocar un cortocircuito.
Proceso de carga
El proceso de carga comienza apenas se inserta el enchufe de 12 V 6 en una caja de enchufe de 12 V con tensión, existe la tensión de entrada (se ha arrancado el motor del vehículo) y se ubica el acumulador por inducción 1 o la herramienta eléctrica con el acumulador 1 (con la parte inferior del acumulador) sobre la superficie de carga 5.
El proceso de carga comienza recién, cuando la capacidad del acumulador se encuentra debajo de 85 – 90 %. Esto prolonga la vida útil del acumulador.
Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el estado de carga del acumulador es detectado automáticamente, y es recargado con la corriente de carga óptima de acuerdo a su temperatura y tensión.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
16 | Español
Con ello se protege al acumulador, el cual se mantiene siempre completamente cargado, al conservarlo en el cargador.
Significado de los indicadores
Luz permanente del indicador en espera (verde) 2
La luz permanente del indicador en espera verde 2 señaliza, que existe tensión de entrada y el cargador está listo para el funcionamiento.
Indicador de estado de carga parpadeante 3
El proceso de carga rápida se señaliza me-
diante el parpadeo del respectivo LED ver-
de del indicador de estado de carga 3. Si está cargada la respectiva porción del
acumulador, se modifica la luz intermitente verde a una luz verde permanente.
El acumulador se puede sacar y utilizar en todo momento. Si los cinco LED tienen una luz verde permanente, el acumulador está completamente cargado.
Luz permanente del indicador de avería (rojo) 4
La luz permanente del indicador de avería rojo 4 señaliza, que la temperatura del acumulador o del cargador se encuentra fuera del margen de tempe-
ratura de carga admisible, véase capítulo “Datos técnicos”. Tan pronto se ha alcanzado el margen de temperatura admisible, el cargador conmuta automáticamente a carga rápida.
Luz intermitente del indicador de avería (rojo) 4
La luz intermitente del indicador de avería rojo 4 señaliza otra anomalía del proceso de carga, véase capítulo “Fallos – causas y soluciones”.
Instrucciones para la operación
El cargador está combinado con un convertidor de tensión 9, el cual convierte la tensión de a bordo de 12 V en una tensión de 290 V. El convertidor de tensión 9 vigila en ello la tensión de la batería en el vehículo. Éste esta concebido de modo que conecta el cargador solamente con el motor en marcha o con una tensión de a bordo > 13 V (+/- 0,3 V). Con el motor desconectado o con una tensión de a bordo < 13 V (+/- 0,3 V), el cargador se desconecta automáticamente tras un tiempo de funcionamiento posterior de 3 minutos.
Debido a que el cargador de la batería de arranque también consume corriente cuando no se carga un acumulador (ralentí), éste debería separarse de la alimentación de corriente al no ser utilizado por un tiempo prolongado.
En caso de efectuar recargas continuas o muy seguidas puede que llegue a calentarse el cargador. Ello no supone ningún inconveniente, ni tampoco es síntoma de un defecto técnico del cargador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Fallos – causas y soluciones
Causa Solución
El indicador de avería rojo 4 parpadea
No es posible realizar el proceso de carga
El acumulador no está posi- |
Colocar el acumulador en el |
cionado (correctamente) |
centro con la parte inferior |
|
del mismo sobre la superficie |
|
de carga 5 |
Identificación de objeto |
Retirar el objeto |
ajeno |
|
Se encuentra otro/adicional |
|
objeto al acumulador sobre la |
|
superficie de carga 5 |
|
Acumulador erróneo posicio- |
Acumulador compatible posi- |
nado |
cionado |
Acumulador defectuoso |
Sustituir el acumulador |
Indicador en espera (verde) 2 no esta iluminado |
|
Tensión de a bordo insufi- |
Arrancar el motor (cargar la |
ciente |
batería de arranque). |
El enchufe de 12 V del carga- |
Insertar el enchufe de 12 V 6 |
dor 6 no está encajado |
(completamente) en la caja |
(correctamente) |
de enchufe. |
La hembrilla de cable 11 y el |
Unir la hembrilla de cable 11 |
conector de cable 10 no es- |
y el conector de cable 10. |
tán unidos (correctamente) |
|
Toma de corriente, cable de |
Verificar la tensión de a bor- |
red o cargador defectuoso |
do; en caso dado, dejar com- |
|
probar el cargador por un ser- |
|
vicio técnico autorizado para |
|
herramientas eléctricas |
|
Bosch. |
El convertidor de tensión 9 |
Esperar hasta que se ha en- |
está demasiado caliente |
friado el convertidor de ten- |
|
sión. |
Mantenimiento y servicio
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el cargador llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedidos de piezas de repuesto es imprescindible indicar el número de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la unidad de carga o del convertidor de tensión.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Los cargadores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje los cargadores a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado los cargadores para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português | 17
Português
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Só utilizar o carregador se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído.
Indicações de segurança
Este carregador não pode ser utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos. Este carregador pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções acerca da utilização segura do carregador e dos perigos provenientes do mesmo. Caso contrário há perigo de operação errada e ferimentos.
Vigie as crianças durante a utiliza-
ção, a limpeza e a manutenção.
Desta forma garante que nenhuma criança brinca com o carregador.
Carregue apenas acumuladores de lítio Bosch a partir de uma capacidade de 2,0 Ah(a partir de 5 células de acumulador). A tensão do acu-
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
18 | Português
mulador tem de coincidir com a tensão de carga para acumulador do carregador. Não carregue baterias não recarregáveis. Caso contrário, existe perigo de incêndio e explosão.
Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num carregador aumenta o risco de choque eléctrico.
Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico devido a sujidade.
Antes de qualquer utilização, verifique a unidade de carregamento, o cabo e a ficha. Não utilize o carregador se detetar danos no mesmo. Não abra o carregador, as reparações devem ser levadas a cabo apenas por pessoal técnico qualificado e devem ser usadas somente peças de substituição originais. Unidades de carregamento, transformadores e cabos danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
Não operar o carregador sobre uma base facilmente inflamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente combustível. Há perigo de incêndio devido ao aquecimento do carregador durante o carregamento.
Não coloque objectos metálicos sobre o carregador ou entre o acumulador e o carregador. Os objectos metálicos podem aquecer e causar ferimentos.
Não coloque cartões de crédito ou outros suportes de dados magnéticos na proximidade do carregador. Os dados contidos nestes suportes podem ser apagados.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias.
Posicione o carregador de forma segura no veículo.
Existe perigo de ferimentos devido a peças soltas.
Não opere o carregador durante a viagem. Existe perigo de acidente.
Distribua os cabos de forma a não haver perigo de tropeçar neles, nem de os mesmos ficarem danificados.
Utilização conforme as disposições
O carregador destina-se ao carregamento de baterias de lítio de indução de 18 V da Bosch no veículo durante a viagem. O carregamento indutivo é feito sem contacto por indução magnética.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do carregador na página de esquemas.
1 Acumulador indutivo*
2 Indicador de standby (verde)
3 Indicador do estado de carga
4 Indicador de erro (vermelho)
5 Superfície de carregamento
6 Ficha de 12 V
7 Gancho de tração
8 Adaptador
9 Transformador
10Cabo de alimentação
11Tomada de cabos
12Unidade de carregamento
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Carregador |
|
|
|
|
|
GAL 1830 W-DC |
|
N° do produto |
|
|
|
|
|
2 607 226 0.. |
|
Tempo de carga com capacidade |
|
|
|
|
|
(80%) |
100% |
do acumulador, aprox. |
|
|
|
|
|
||
– 2,0 Ah |
min |
(45) |
55 |
||||
– 4,0 Ah |
min |
(75) |
95 |
||||
Faixa de temperatura de carga |
°C |
|
0 – 45 |
||||
admissível |
|
||||||
Peso conforme |
kg |
|
1,15 |
||||
EPTA-Procedure 01:2014 |
|
||||||
Unidade de carregamento 12 |
|
|
|
|
|
|
|
N° do produto |
|
|
|
|
|
2 607 226 070 |
|
Tensão de entrada |
V |
|
|
|
|
290 |
|
|
|
||||||
Tensão e carga do acumulador |
V |
|
|
|
18 |
||
|
|
||||||
Corrente de carga |
|
|
A |
|
3 |
||
Número de elementos do |
|
|
|
|
|
|
5 –10 |
acumulador |
|
|
|
|
|
|
|
Classe de proteção |
|
|
|
|
|
|
/ II |
Transformador 9 |
|
|
|
|
|
|
|
N° do produto |
|
|
|
|
|
1 600 A00 AM6 |
|
Corrente de entrada |
|
|
A |
|
8 |
||
Tensão de entrada |
V |
|
|
|
13–16 |
||
|
|
||||||
Tensão de saída |
V |
|
|
290 |
|||
|
|
||||||
Tipo de proteção |
|
|
|
|
|
|
IP 20 |
Pacote de acumuladores |
... ...GBA 18 V Ah MW- |
|
N° do produto |
|
2 607 336 ... |
Declaração de conformidade |
|
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados Técnicos” cumpre todas as disposições pertinentes das Diretivas 2011/65/UE, 1999/5/CE incluindo suas alterações, e está em conformidade com as seguintes normas: EN 61558-1 :2005 + A1 : 2009,
EN 61558-2-16 : 2014, EN 60335-1:2012,
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 62311:2008,
EN 13309: 2010, ISO 13766 : 2006, ISO 14982: 2009, EN 50498: 2011, ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011-09, ETSI EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013-08,
ETSI EN 300 330-1 V1.8.1 : 2015-03,
ETSI EN 300 330-2 V1.6.1 : 2015-03.
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
Documentação técnica pertencente à: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 01.07.2015
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Certifique-se de que a tomada da rede de bordo está preparada para a corrente de entrada indicada. A tomada da rede de bordo está protegida por um fusível.
Ao usar o carregador em sistemas de rede de bordo segundo a norma ISO 4165, o adaptador 8 tem de ser removido (ver seta figura).
Se o adaptador 8, ao retirar a ficha de 12 V 6 se soltar da tomada de 12 V e ficar preso, puxe o adaptador 8 com um gancho de tração 7.
Para puxar o adaptador 8 preso, use um gancho de tração 7. Não utilize objetos metálicos. Há risco de um cur- to-circuito.
Processo de carga
O carregamento começa assim que a ficha de 12 V 6 for inserida numa tomada de tensão de 12 V, existir a tensão de entrada indicada (o motor do veículo tenha sido iniciado) e a bateria de indução 1 ou a ferramenta elétrica com bateria 1 tenha sido colocada (com a parte inferior da bateria) na superfície de carga 5.
O processo de carregamento só inicia quando a capacidade do acumulador estiver abaixo dos 85 – 90 %. Isto aumenta a duração do acumulador.
Com o processo de carga inteligente, o estado de carga do acumulador é reconhecido automaticamente e o acumulador é carregado de acordo com a temperatura e com a tensão do acumulador, com a corrente de carga ideal.
Desta forma o acumulador é poupado e permanece completamente carregado, mesmo durante a arrecadação no carregador.
Significado dos elementos de indicação
Luz permanente do indicador de standby (verde) 2
A luz permanente do indicador de standby verde 2 indica que há tensão de entrada e que o carregador está operacional.
Português | 19
Indicador do estado de carga intermitente 3
O carregamento rápido é assinalado pelo
piscar do respectivo LED verde do indica-
dor do estado de carga 3. Quando a respectiva percentagem do acumulador estiver
carregada, a luz intermitente verde muda para uma luz permanente verde.
O acumulador pode ser retirado em qualquer altura e utilizado. Quando todos os cinco LEDs exibirem uma luz permanente verde, o acumulador está totalmente carregado.
Luz permanente do indicador de erro (vermelho) 4
A luz permanente do indicador de erro vermelho 4 assinala que a temperatura da bateria ou do carregador se encontra fora da faixa de temperatura de carga permitida, ver secção “Dados técnicos”.
Assim que a faixa de temperatura permitida seja alcançada, o carregador comuta automaticamente para o carregamento rápido.
Luz intermitente do indicador de erro (vermelho) 4
A luz intermitente do indicador de erro vermelho 4 assinala uma outra falha do processo de carregamento, ver secção “Avaria – Causas e acções correctivas”.
Indicações de trabalho
O carregador está combinado com um transformador 9 que transforma a tensão de bordo de 12 V numa tensão de 290 V. Durante esse processo, o transformador 9 monitoriza a tensão da bateria no veículo. Está concebido de forma a só ligar o carregador com o motor a funcionar ou seja com uma tensão de bordo > 13 V (+/- 0,3 V). Com o motor desligado ou com uma tensão de bordo < 13 V (+/- 0,3 V) o carregador desligase automaticamente após um tempo de retardamento de 3 minutos.
Uma vez que o carregador também gasta corrente da bateria do motor de arranque, se não estiver a ser carregada nenhuma bateria (funcionamento em vazio), o carregador deve ser desligado da alimentação de corrente em caso de não utilização prolongada.
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem interrupção, é possível que o carregador se esquente. Isto no entanto não tem importância e não apresenta qualquer defeito técnico do carregador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Avaria – Causas e acções correctivas
Causa Solução
Indicador de erro vermelho 4 pisca
Nenhum processo de carga possível
Acumulador não posicionado |
Colocar o acumulador ao |
(correctamente) |
centro com o lado de baixo |
|
sobre a superfície de |
|
carregamento 5 |
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
20 | Italiano
Causa |
Solução |
Detecção de objectos |
Retirar o objecto |
estranhos |
|
Existe outro objeto para além |
|
da bateria sobre a superfície |
|
de carregamento5 |
|
Acumulador errado |
Posicionar acumulador com- |
posicionado |
patível |
Acumulador com defeito |
Substituir o acumulador |
Indicador de standby (verde) 2 não se acende |
|
Tensão de bordo muito redu- |
Iniciar o motor (carregar a |
zida |
bateria do motor de arran- |
|
que). |
Ficha de 12 V do carregador |
Inserir a ficha de 12 V 6 |
6 não colocada (correta- |
(totalmente) na tomada. |
mente) |
|
Tomada do cabo 11 e ficha |
Conectar a tomada do cabo |
do cabo 10 não conectadas |
11 e a ficha do cabo 10. |
(corretamente) |
|
Tomada, cabo de rede ou |
Verificar a tensão de bordo, |
carregador com defeito |
se necessário, mandar verifi- |
|
car o carregador num agente |
|
autorizado para ferramentas |
|
elétricas. |
Transformador 9 muito |
Esperar até que o trans- |
quente |
formador arrefeça. |
Manutenção e serviço
Se o carregador falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da unidade de carregamento ou do transformador.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Carregadores, acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Não deitar carregadores no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, os carregadores que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
Norme di sicurezza
Il presente caricabatteria non è previsto per l’utilizzo da parte di bambini, persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o persone con scarsa conoscenza ed esperienza. Il presente caricabatteria può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età, da persone con limitate capaci-
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
tà fisiche, sensoriali o mentali e da persone con scarsa conoscenza ed esperienza, purché siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o siano stati istruiti in merito all’impiego sicuro del caricabatteria e ai relativi pericoli. In caso contrario sussiste il rischio di utilizzo errato e di lesioni.
Sorvegliare i bambini durante l'utilizzo e le operazioni di pulizia e manutenzione. In questo modo si può evitare che i bambini giochino con il caricabatteria.
Ricaricareesclusivamentebatterie al litio Bosch a partire da 2,0 Ahdi capacità (celle a partire da 5). La tensione della batteria dovrà corrispondere alla tensione di carica del caricabatteria. Non effettuare la ricarica su batterie non ricaricabili.
In caso contrario, sussiste pericolo di incendio ed esplosione.
Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre pulito. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
Prima di ogni utilizzo, controllare l'unità di carica, il cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria, qualora si rilevino danni. Non aprire il caricabatteria e farlo riparare esclusivamente da personale specializzato, utilizzando solamente parti di ricambio originali. Eventuali danni ad unità di carica, convertitori di tensione, cavi e spine aumentano il rischio di folgorazione.
Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via del riscaldamento del caricabatteria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio.
Non collocare oggetti metallici sul caricabatteria, né fra batteria e caricabatteria. Gli oggetti metallici potrebbero riscaldarsi, causando lesioni.
Italiano | 21
Non avvicinare al caricabatteria carte di credito, né altri supporti dati magnetici. I dati contenuti in tali supporti potrebbero venire cancellati.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Posizionare il caricabatteria in modo sicuro all'interno del veicolo. Vi è pericolo di lesioni in caso di proiezione di parti.
Non utilizzare il caricabatteria durante la marcia. Vi è pericolo d'infortunio.
Posare i cavi in modo che non vi sia pericolo d'inciampo e in modo da escludere danni al cavo.
Uso conforme alle norme
Il caricabatteria è concepito per caricare batterie induttive al litio Bosch da 18 V durante la marcia, all'interno del veicolo. La procedura di carica induttiva avviene senza contatto, mediante induzione magnetica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione della stazione di ricarica sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Batteria induttiva*
2 Indicatore di stand-by (verde)
3 Indicatore del livello di carica
4 Indicatore di anomalia (rosso)
5 Superficie di carica
6 Spina da 12 V
7 Gancio di estrazione
8 Adattatore
9 Convertitore di tensione
10Spina del cavo
11Presa del cavo
12Unità di carica
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Stazione di ricarica |
|
GAL 1830 W-DC |
|
Codice prodotto |
|
2 607 226 0.. |
|
Tempo di ricarica con autonomia |
|
|
|
batteria ricaricabile, ca. |
|
(80%) |
100% |
– 2,0 Ah |
min |
(45) |
55 |
– 4,0 Ah |
min |
(75) |
95 |
Campo ammesso di temperatura |
|
|
|
di ricarica |
°C |
|
0 – 45 |
Peso in funzione della EPTA- |
|
|
|
Procedure 01:2014 |
kg |
|
1,15 |
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
22 | Italiano
Stazione di ricarica |
|
|
|
|
|
GAL 1830 W-DC |
Unità di carica 12 |
|
|
|
|
|
|
Codice prodotto |
|
|
|
|
|
2 607 226 070 |
Tensione di ingresso |
V |
|
|
290 |
||
|
||||||
Tensione di ricarica della batteria |
V |
|
|
|
18 |
|
|
|
|||||
Corrente di carica |
|
|
|
A |
3 |
|
Numero degli elementi della |
|
|
|
|
|
|
batteria ricaricabile |
|
|
|
|
|
5 –10 |
Classe di sicurezza |
|
|
|
|
|
/ II |
Convertitore di tensione 9 |
|
|
|
|
|
|
Codice prodotto |
|
|
|
|
|
1 600 A00 AM6 |
Corrente di ingresso |
|
|
|
A |
8 |
|
Tensione di ingresso |
V |
|
13–16 |
|||
|
||||||
Tensione di uscita |
V |
|
290 |
|||
|
||||||
Tipo di protezione |
|
|
|
|
|
IP 20 |
Pacchetto di batterie rica- |
GBA 18 V ...Ah MW-... |
|
ricabili |
|
|
Codice prodotto |
|
2 607 336 ... |
Dichiarazione di conformità |
|
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto nella sezione «Dati tecnici »è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE,1999/5/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 61558-1 :2005 + A1 : 2009,
EN 61558-2-16 : 2014, EN 60335-1:2012,
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 62311:2008,
EN 13309: 2010, ISO 13766 : 2006, ISO 14982: 2009, EN 50498: 2011, ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011-09, ETSI EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013-08,
ETSI EN 300 330-1 V1.8.1 : 2015-03,
ETSI EN 300 330-2 V1.6.1 : 2015-03.
Documentazione Tecnica presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 01.07.2015
Uso
Messa in funzione
Accertarsi che la presa della rete di bordo sia dimensionata per la corrente d'ingresso indicata. La presa della rete di bordo è protetta da un apposito fusibile.
Qualora si utilizzi il caricabatteria in sistemi per reti di bordo secondo ISO 4165, l'adattatore 8 andrà rimosso (vedere le frecce nella figura).
Qualora l'adattatore 8, estraendo la spina da 12 V 6 da una presa da 12 V, si allenti e resti inceppato, l'adattatore 8 andrà estratto con l'apposito gancio 7.
Per estrarre un adattatore 8 inceppato, utilizzare il gancio di estrazione 7. Non utilizzare oggetti metallici.
Vi è pericolo di cortocircuito.
Operazione di ricarica
Il processo di ricarica inizierà non appena la spina da 12 V 6 verrà innestata in una presa da 12 V alimentata, in presenza della tensione di ingresso indicata (a motore del veicolo avviato) e se la batteria induttiva 1, oppure l'elettroutensile con relativa batteria 1 (con il lato inferiore della batteria), sarà/-nno stata/-i posizionata/-i sulla superficie di carica 5.
La procedura di carica inizierà soltanto quando la capacità della batteria sarà inferiore al 85 – 90 %, in modo da aumentare la durata della batteria stessa.
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ricarica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale corrente di carica in base alla temperatura della batteria e della tensione.
Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito nella stazione di ricarica resta sempre completamente carica.
Significato degli elementi di visualizzazione
Luce fissa dell’indicatore di stand-by (verde) 2
La luce fissa dell'indicatore di stand-by verde 2 segnala che la tensione di ingresso è presente e che il caricabatteria è pronto all'uso.
Indicatore del livello di carica lampeggiante 3
La carica rapida viene segnalata dal lam-
peggio del relativo LED verde dell’indicato-
re del livello di carica 3. Quando la relativa parte di batteria sarà carica, la luce lampeg-
giante verde passerà a luce verde fissa.
A questo punto la batteria potrà essere prelevata e utilizzata. Quando tutti e cinque i LED saranno accesi con luce verde fissa, la batteria sarà completamente carica.
Luce fissa dell’indicatore di anomalia (rosso) 4
La luce fissa dell'indicatore di anomalia rosso 4 segnala che la temperatura della batteria, o del ca-
ricabatteria, si trova fuori dal range di temperatura di carica consentito: vedere paragrafo «Dati tecnici». Non appena raggiunto il range di temperatura consentito,
il caricabatteria commuterà automaticamente in modalità di carica rapida.
Luce lampeggiante dell’indicatore di anomalia (rosso) 4
La luce lampeggiante dell’indicatore di anomalia rosso 4 segnala un’altra anomalia nella procedura di carica; vedi paragrafo «Anomalie – cause e rimedi».
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
Indicazioni operative
Il caricabatteria è abbinato ad un convertitore di tensione 9, che converte la tensione di bordo da 12 V in tensione da 290 V. Il convertitore di tensione 9 sorveglia la tensione della batteria all'interno del veicolo ed è concepito in modo da inserire il caricabatteria soltanto a motore acceso, oppure con tensione di bordo > 13 V (+/- 0,3 V). A motore spento, oppure con tensione di bordo < 13 V (+/- 0,3 V), il caricabatteria si disinserirà automaticamente, dopo un tempo di postfunzionamento di 3 minuti.
Poiché il caricabatteria preleva corrente anche dalla batteria di avviamento, quando si prevede di non caricare batterie (funzionamento a vuoto) per un periodo prolungato, esso andrà scollegato dall'alimentazione.
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, la stazione di ricarica si può riscaldare. Questo fatto non è comunque preoccupante e non è indice di un difetto tecnico della stazione di ricarica.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Anomalie – cause e rimedi
Causa Rimedi
Indicatore di anomalia rosso 4 lampeggiante Operazione di ricarica impossibile
Batteria non collocata |
Sistemare la batteria al |
(correttamente) |
centro, con il lato inferiore |
|
sulla superficie di carica 5 |
Rilevamento oggetti estranei |
Rimuovere l’oggetto |
Sulla superficie di carica 5 è |
|
presente un oggetto diverso |
|
dalla batteria, oppure un |
|
altro oggetto oltre ad essa. |
|
È stata collocata una batteria |
Collocare una batteria |
errata |
compatibile |
Batteria ricaricabile difettosa |
Sostituire la batteria |
Indicatore di stand-by (verde) 2 spento |
|
Tensione di bordo troppo |
Avviare il motore (caricare la |
bassa |
batteria di avviamento). |
Spina da 12 V del carica- |
Innestare/innestare |
batteria 6 non innestata/non |
completamente la spina da |
innestata correttamente |
12 V 6 nella presa. |
Presa del cavo 11 e spina del |
Collegare la presa del cavo 11 |
cavo 10 non collegati/non |
alla spina del cavo 10. |
collegati correttamente |
|
Difetto della presa per la |
Verificare la tensione di |
corrente, del cavo di rete |
bordo; all'occorrenza, far |
oppure della stazione di |
controllare il caricabatteria |
ricarica |
da un Centro Assistenza auto- |
|
rizzato per elettroutensili |
|
Bosch. |
Convertitore di tensione 9 |
Attendere che il convertitore |
surriscaldato |
di tensione si sia raffreddato. |
Italiano | 23
Manutenzione ed assistenza
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la stazione di ricarica dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per qualsiasi domanda o per ordinazioni di parti di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta identificativa dell'unità di carica o del convertitore di tensione.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la stazione di ricarica, gli accessori dismessi e gli imballaggi.
Non gettare tra i rifiuti domestici le stazioni di ricarica dismesse!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, le stazioni di ricarica diventate inservibili devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
24 | Nederlands
Nederlands
Producten vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
Veiligheidsvoorschriften
Dit oplaadapparaat is niet bestemd voor het gebruik door kinderen en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrekkige ervaring en kennis. Dit laadapparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of ontbrekende ervaring en kennis gebruikt worden als deze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of over het veilige gebruik van het laadapparaat geïnformeerd werden en de hiermee gepaard gaande gevaren verstaan.
Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen.
Houd kinderen in het oog bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Hierdoor wordt gegarandeerd dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.
Laad alleen Bosch Li-Ion-accu’s vanaf een capaciteit van 2,0 Ah (vanaf 5 accucellen). De accuspanning moet bij de acculaadspanning
van het oplaadapparaat passen. Laad geen batterijen die niet oplaadbaar zijn. Anders bestaat er branden explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Controleer vóór elk gebruik oplaadeenheid, kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet, als u beschadigingen vaststelt. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het uitsluitend repareren door gekwalificeerd en geschoold personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Beschadigde oplaadeenheden, spanningsomvormers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
Plaats geen metalen voorwerpen op het laadapparaat of tussen accu en laadapparaat. Metalen voorwerpen kunnen opwarmen en verwondingen veroorzaken.
Breng geen kredietkaarten of andere magnetische gegevensdragers in de buurt van het laadapparaat aan.
Op deze gegevensdragers voorhanden gegevens kunnen gewist worden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Plaats het oplaadapparaat veilig in het voertuig. Er bestaat gevaar voor letsel door rondvliegende delen.
Bedien het oplaadapparaat niet tijdens het rijden. Er bestaat gevaar voor ongevallen.
Leg leidingen zodanig dat er niet over kan worden gestruikeld en een beschadiging van de kabel uitgesloten is.
Gebruik volgens bestemming
Het oplaadapparaat is ervoor bestemd om inductieve Bosch 18 V Li-Ion-accu's tijdens het rijden in het voertuig op te laden. Het inductief laden gebeurt contactloos met magnetische inductie.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het oplaadapparaat op de pagina met afbeeldingen.
1 Inductieve accu*
2 Stand-by-indicatie (groen)
3 Laadstatusindicatie
4 Foutindicatie (rood)
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
5 Laadvlak
6 12-V-stekker
7 Trekhaak
8 Adapter
9 Spanningsomvormer
10Kabelstekker
11Kabelbus
12Oplaadeenheid
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Oplaadapparaat |
|
|
|
|
GAL 1830 W-DC |
|
Productnummer |
|
|
|
|
2 607 226 0.. |
|
Oplaadtijd bij accucapaciteit, ca. |
|
|
|
|
(80%) |
100% |
– 2,0 Ah |
min |
(45) |
55 |
|||
– 4,0 Ah |
min |
(75) |
95 |
|||
Toegestaan oplaadtemperatuur- |
|
|
|
|
|
|
bereik |
°C |
|
0 – 45 |
|||
Gewicht volgens EPTA-Procedure |
|
|
|
|
|
|
01:2014 |
kg |
|
1,15 |
|||
Oplaadeenheid 12 |
|
|
|
|
|
|
Productnummer |
|
|
|
|
2 607 226 070 |
|
Ingangsspanning |
V |
|
|
|
|
290 |
|
|
|
||||
Oplaadspanning accu |
V |
|
|
18 |
||
|
|
|||||
Laadstroom |
|
|
A |
|
3 |
|
Aantal accucellen |
|
|
|
|
|
5 –10 |
Isolatieklasse |
|
|
|
|
|
/ II |
Spanningsomvormer 9 |
|
|
|
|
|
|
Productnummer |
|
|
|
|
1 600 A00 AM6 |
|
Ingangsstroom |
|
|
A |
|
8 |
|
Ingangsspanning |
V |
|
|
|
13–16 |
|
|
|
|||||
Uitgangsspanning |
V |
|
|
|
290 |
|
|
|
|||||
Beschermingsklasse |
|
|
|
|
|
IP 20 |
Accupack |
|
GBA 18 V ...Ah MW-... |
Productnummer |
|
2 607 336 ... |
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbetreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 1999/5/EG inclusief de wijzigingen ervan voldoet en met de volgende normen overeenstemt: EN 61558-1 :2005 +
A1 : 2009, EN 61558-2-16 : 2014, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 62311:2008,
EN 13309: 2010, ISO 13766 : 2006, ISO 14982: 2009, EN 50498: 2011, ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011-09, ETSI EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013-08,
ETSI EN 300 330-1 V1.8.1 : 2015-03,
ETSI EN 300 330-2 V1.6.1 : 2015-03.
Nederlands | 25
Technische documenten bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 01.07.2015
Gebruik
Ingebruikneming
Verzeker u ervan dat het boordnetstopcontact ontworpen is voor de aangegeven ingangsstroom. Het boordnetstopcontact is beveiligd door een zekering.
Bij gebruik van het oplaadapparaat op boordnetsystemen volgens ISO 4165 moet de adapter 8 worden verwijderd (zie pijlen afbeelding).
Als de adapter 8 bij het uittrekken van de 12-V-stekker 6 uit een 12-V-stopcontact loslaat en blijft steken, trek de adapter 8 dan met de trekhaak 7 eruit.
Gebruik voor het eruit trekken van een adapter 8 die is blijven steken, de trekhaak 7. Gebruik geen metalen voorwerpen. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Opladen
Het opladen begint, zodra de 12-V-stekker 6 wordt ingestoken in een 12-V-stopcontact waar spanning op staat, de aangegeven ingangsspanning aanwezig is (de motor van het voertuig werd gestart) en de inductieve accu 1 of het elektrische gereedschap met accu 1 (met de onderkant van de accu) op het laadvlak 5 wordt gezet.
Het laden begint pas als de accucapaciteit onder 85 – 90 % ligt. Dit verlengt de levensduur van de accu.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de optimale laadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen.
Betekenis van de indicatie-elementen
Permanent licht stand-by-indicatie (groen) 2
Het permanente licht van de groene stand-by-in- dicatie 2 geeft aan dat ingangsspanning aanwezig is en het oplaadapparaat gereed is voor gebruik.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
26 | Nederlands
Knipperende laadstatusindicatie 3
De snellaadprocedure wordt door het knip-
peren van de betreffende groene LED van
de laadstatusindicatie 3 gesignaleerd. Is het betreffende aandeel van de accu gela-
den, verandert het groene knipperlicht in een groen permanent licht.
De accu kan op elk tijdstip uitgenomen en gebruikt worden. Als de vijf LED’s permanent groen oplichten, is de accu volledig geladen.
Permanent licht foutindicatie (rood) 4
Het permanente licht van de rode foutindicatie 4 geeft aan dat de temperatuur van de accu of het
oplaadapparaat zich buiten het toegestane laadtemperatuurbereik bevindt, zie paragraaf „Techni-
sche gegevens”. Zodra het toegestane temperatuurbereik is bereikt, schakelt het oplaadapparaat automatisch over naar snellading.
Knipperlicht foutindicatie (rood) 4
Het knipperlicht van de rode foutindicatie 4 signaleert een andere storing van de laadprocedure, zie paragraaf „Oorzaken en oplossingen van fouten”.
Tips voor de werkzaamheden
Het oplaadapparaat is gecombineerd met een spanningsomvormer 9 die de 12-V-boordspanning omzet in een 290-V- spanning. De spanningsomvormer 9 bewaakt daarbij de accuspanning in het voertuig. Deze is zodanig ontworpen dat hij alleen bij draaiende motor of bij een boordspanning > 13 V (+/- 0,3 V) het oplaadapparaat inschakelt. Bij uitgeschakelde motor of bij een boordspanning < 13 V (+/- 0,3 V) wordt het oplaadapparaat na een nalooptijd van 3 minuten automatisch uitgeschakeld.
Aangezien het oplaadapparaat ook stroom afneemt van de startaccu, wanneer geen accu wordt opgeladen (onbelast), moet het apparaat van de stroomvoorziening worden losgekoppeld, wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt.
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onderbreking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter zonder bezwaar en wijst niet op een technisch defect van het oplaadapparaat.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Oorzaken en oplossingen van fouten
Oorzaak |
Oplossing |
Rode foutindicatie 4 knippert |
|
Geen opladen mogelijk |
|
Accu niet (juist) gepositio- |
Accu centrisch met onderkant |
neerd |
accu op laadvlak 5 plaatsen |
Herkenning vreemd object |
Voorwerp verwijderen |
Er ligt een ander voorwerp dan de accu of nog een voorwerp naast de accu op het laadvlak 5
Oorzaak |
Oplossing |
Verkeerde accu geplaatst |
Compatibele accu plaatsen |
Accu defect |
Vervang de accu |
Stand-by-indicatie (groen) 2 brandt niet |
|
Boordspanning te gering |
Motor starten (startaccu |
|
laden). |
12-V-stekker van het |
12-V-stekker 6 (helemaal) in |
oplaadapparaat 6 niet (goed) |
het stopcontact steken. |
ingestoken |
|
Kabelbus 11 en kabelstekker |
Kabelbus 11 en kabelstekker |
10 niet (goed) verbonden |
10 verbinden. |
Stopcontact, netsnoer of op- |
Boordspanning controleren, |
laadapparaat defect |
oplaadapparaat evt. door een |
|
geautoriseerdeklantendienst |
|
voor elektrische gereed- |
|
schappen van Bosch laten |
|
controleren. |
Spanningsomvormer 9 is te |
Wachten tot de span- |
warm |
ningsomvormer is afgekoeld. |
Onderhoud en service
Mocht het oplaadapparaat ondanks zorgvuldige fabricageen testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij alle vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van de oplaadeenheid of van de spanningsomvormer.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Oplaadapparaten, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi oplaadapparaten niet bij het huisvuil!
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare oplaadapparaten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Brug kun ladeaggregatet, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
Sikkerhedsinstrukser
Denne lader er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab. Denne lader må kun bruges af børn fra 8 år samt af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager anvisninger på sikker omgang med laderen og således forstår de farer, der er forbundet hermed. I modsats fald er der risiko for fejlbetjening og personskader.
Hold børn under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse. Der-
Dansk | 27
ved sikres det, at børn ikke bruger laderen som legetøj.
Oplad kun Bosch lithium-ion-akku- er med en kapacitet fra 2,0 Ah (fra 5 akkuceller). Akku-spændingen skal passe til laderens akku-lade- spænding. Oplad ikke genopladelige batterier. I modsat fald er der risiko for brand og eksplosion.
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet øger risikoen for elektrisk stød.
Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk stød.
Kontrollér altid ladeenhed, kabel og stik før anvendelse. Brug ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Åbn aldrig ladeaggregatet på egen hånd, og sørg for, at reparationer kun udføres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede ladeenheder, spændingstransformere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under opladningen. Brandfare!
Læg ikke metalgenstande på laderen eller mellem akku og lader. Metalgenstande kan blive varme og forårsage personskade.
Undgå, at kreditkort og andre mangetiske medier kommer i nærheden af laderen. Det kan resultere i datatab på de berørte medier.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Positionér ladeaggregatet sikkert i køretøjet. Der er fare for kvæstelser på grund af omkringflyvende dele.
Betjen ikke ladeaggregatet under kørsel. Der er risiko for ulykker.
Træk ledningerne, så der ikke er fare for at snuble, og så en beskadigelse af kablet er udelukket.
Beregnet anvendelse
Ladeaggregatet er beregnet til at oplade induktive Bosch 18 V li-ion-akkuer i køretøjet under kørslen. Den induktive opladning sker med magnetisk induktion uden kontakt.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af ladeaggregatet på illustrationssiden.
1 Induktiv akku*
2 Standby-visning (grøn)
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
28 | Dansk
3 Visning af opladningssstatus
4 Fejlvisning (rød)
5 Ladeflade
6 12 V-stik
7 Trækkrog
8 Adapter
9 Spændingstransformer
10Kabelstik
11Kabelbøsning
12Ladeenhed
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Ladeaggregat |
|
|
|
|
GAL 1830 W-DC |
|
Typenummer |
|
|
|
|
2 607 226 0.. |
|
Ladetid ved akku-kapacitet, ca. |
|
|
|
|
(80%) |
100% |
– 2,0 Ah |
min |
(45) |
55 |
|||
– 4,0 Ah |
min |
(75) |
95 |
|||
Tilladt temperaturområde for op- |
|
|
|
|
|
|
ladning |
°C |
|
0 – 45 |
|||
Vægt svarer til EPTA-Procedure |
|
|
|
|
|
|
01:2014 |
kg |
|
1,15 |
|||
Ladeenhed 12 |
|
|
|
|
|
|
Typenummer |
|
|
|
|
2 607 226 070 |
|
Indgangsspænding |
V |
|
|
|
|
290 |
|
|
|
||||
Akku-opladningsspænding |
V |
|
|
18 |
||
|
|
|||||
Ladestrøm |
|
|
A |
|
3 |
|
Antal akkuceller |
|
|
|
|
|
5 –10 |
Beskyttelsesklasse |
|
|
|
|
|
/ II |
Spændingstransformer 9 |
|
|
|
|
|
|
Typenummer |
|
|
|
|
1 600 A00 AM6 |
|
Indgangsstrøm |
|
|
A |
|
8 |
|
Indgangsspænding |
V |
|
|
|
13–16 |
|
|
|
|||||
Udgangsspænding |
V |
|
|
|
290 |
|
|
|
|||||
Tæthedsgrad |
|
|
|
|
|
IP 20 |
Akku-pack |
|
GBA 18 V ...Ah MW-... |
Typenummer |
|
2 607 336 ... |
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direktivet 2011/65/EU og 1999/5/EF med tilhørende ændringer samt følgende standarder: EN 61558-1 :2005 + A1 : 2009,
EN 61558-2-16 : 2014, EN 60335-1:2012,
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 62311:2008,
EN 13309: 2010, ISO 13766 : 2006, ISO 14982: 2009, EN 50498: 2011, ETSI EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011-09, ETSI EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013-08,
ETSI EN 300 330-1 V1.8.1 : 2015-03,
ETSI EN 300 330-2 V1.6.1 : 2015-03.
Tekniske bilag ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 01.07.2015
Brug
Ibrugtagning
Sørg for, at køretøjets stikkontakt er dimensioneret til den angivne indgangsstrøm. Køretøjets stikkontakt er beskyttet af en sikring.
Ved anvendelse af ladeaggregatet på interne ledningsnet iht. ISO 4165 skal adapteren 8 fjernes (se pile på billede).
Hvis adapteren 8 løsner sig ved udtrækning af 12 V-stikket 6 fra en 12 V-stikkontakt og bliver siddende, skal du trække adapteren 8 ud med trækkrogen 7.
Træk en fastsiddende adapter 8 ud med trækkrogen 7. Brug ikke metalgenstande. Fare for kortslutning.
Opladning
Ladeprocessen begynder, så snart 12 V-stikket 6 sættes i en 12 V-stikkontakt med spænding, den angivne indgangsspænding foreligger (køretøjets motor er startet), og den induktive akku 1 eller elværktøjet med akku1 (med akku-underside) stilles på ladefladen 5.
Opladningen starter først, når akkuens kapacitet er under 85 – 90 %. Det forlænger akkuens levetid.
Den intelligente ladeproces gør, at akkumulatorens ladetilstand automatisk erkendes og lades med den mest velegnede ladestrøm, afhængigt af akkumulatorens temperatur og spænding.
Derved skånes akkumulatoren og er altid opladet 100 %, når den opbevares i ladeaggregatet.
Betydning af de forskellige displayelementer
Konstant lys ved standby-visning (grøn) 2
Den konstant lysende grønne standby-visning 2 signalerer, at indgangsspændingen er til stede, og ladeaggregatet er klar til brug.
Blinkende ladestatusvisning 3
Lynopladningen vises ved, at den grønne
LED på ladestatusvisningen blinker 3. Hvis
den pågældende del af akkuen er opladet, skifter den grønne blinken til et konstant grønt lys.
Akkuen kan altid tages ud og bruges. Hvis alle fem LED’er viser et konstant grønt lys, er akkuen helt opladet.
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |
Konstant lys ved fejlvisning (rød) 4
Den konstant lysende røde fejlvisning 4 signalerer, at akkuens eller ladeaggregatets temperatur er uden for det tilladte ladetemperaturområde, se afsnit „Tekniske data“. Så snart det tilladte temperaturområde er nået, skifter laderen automatisk til lynopladning.
Blinkende lys ved fejlvisning (rød) 4
Det blinkende lys i den røde fejlvisning 4 angiver, at der foreligger en fejl under opladningen, se afsnittet „Fejl – Årsager og afhjælpning“.
Arbejdsvejledning
Ladeaggregatet er kombineret med en spændingstransformer 9, der omformer den interne 12 V-spænding til en 290 V- spænding. Herunder overvåger spændingstransformeren 9 batterispændingen i køretøjet. Den er udformet, så den kun indkobler ladeaggregatet ved igangsat motor eller ved en intern spænding > 13 V (+/- 0,3 V). Ved standset motor eller en intern spænding < 13 V (+/- 0,3 V) frakobles ladeaggregatet automatisk efter en efterløbstid på 3 minutter.
Da ladeaggregatet også tager strøm fra startbatteriet, når der ikke oplades en akku (tomgang), bør den afbrydes fra strømforsyningen, hvis den ikke benyttes i længere tid.
Opladningsaggregatet kan blive varmt, hvis det oplades hele tiden eller en opladningscyklus følger den næste uden afbrydelser. Dette er dog uden betydning og er ikke tegn på en teknisk defekt af ladeaggregatet.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Fejl – Årsager og afhjælpning
Årsag |
Afhjælpning |
Den røde fejlvisning 4 blinker |
|
Opladning er ikke mulig |
|
Akkuen er ikke (korrekt) |
Placer akkuen centreret |
placeret |
med akku-undersiden på |
|
ladefladen 5 |
Registrering af fremmedlege- |
Fjern genstanden |
mer |
|
Der ligger en anden genstand |
|
end/ud over akkuen på lade- |
|
fladen 5 |
|
Forkert akku anbragt |
Anbring en kompatibel akku |
Akku defekt |
Skift akkuen |
Standby-visningen (grøn) 2 lyser ikke |
|
Køretøjets interne spænding |
Start motor (oplad start- |
for lav |
batteri). |
Ladeaggregatets 12 V-stik 6 |
Stik 12 V-stikket 6 (helt) ind i |
ikke isat (rigtigt) |
stikkontakten. |
Kabelbøsning 11 og kabelstik |
Forbind kabelbøsning 11 og |
10 ikke forbundet (rigtigt) |
kabelstik 10. |
|
Dansk | 29 |
|
Afhjælpning |
Årsag |
|
Stikdåse, netkabel eller |
Kontrollér køretøjets interne |
ladeaggregat er defekt |
spænding, og få evt. lade- |
|
aggregatet kontrolleret af en |
|
autoriseret Bosch-forhandler. |
Spændingstransformer 9 er |
Vent, til spændingstransfor- |
for varm |
meren er kølet af. |
Vedligeholdelse og service
Skulle ladeaggregatet trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj.
Ladeenhedens/spændingstransformerens 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Ladeaggregater, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke ladeaggregater ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasserede ladeaggregater indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools |
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
30 | Svenska
Svenska
Produktoch kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruk-
tioner. Fel som uppstår till
följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Använd laddaren endast om du är förtrogen med dess funktioner och utan inskränkning behärskar hanteringen eller om du fått de anvisningar för manövrering som krävs.
Säkerhetsanvisningar
Denna laddare är inte avsedd för användning av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet. Denna laddare får användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hantering av laddaren och gör att de förstår riskerna. I annat fall föreligger fara för felanvändning och skador.
Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och underhåll. På så sätt säkerställs att barn inte leker med laddaren.
Ladda bara uppladdningsbara
Bosch li-jon-batterier från en kapacitet på 2,0 Ah (från 5 battericeller). Batterispänningen måste passa till laddarens spänning. Ladda inga engångsbatterier.
Annars föreligger brandoch explosionsrisk.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt.
Kontrollera laddare, sladd och stickpropp före varje användning. Använd inte laddaren om du märker någon skada. Öppna inte laddaren på egen hand utan låt endast reparera dessa delar av specialister, som använder sig av originalreservdelar. Skadade laddare, späningsomvandlare, nätsladdar och kontakter ökar risken för elstötar.
Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t. ex. papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid laddningen värms laddaren upp vilket kan medföra brandrisk.
Lägg inga metallföremål på laddaren eller mellan batteri och laddare. Metallföremål kan värmas upp och leda till skador.
Lägg inte kreditkort eller andra magnetiska enheter i närheten av laddaren. Data som finns på dessa enheter kan raderas.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Placera laddaren säkert i fordonet. Det finns risk för skada på grund av delar som flyger omkring.
Använd inte laddaren när du kör. Det finns risk för olyckor.
Ordna kablarna så att det inte finns någon risk att snubbla på dem eller att det uppstår skador på dem.
Ändamålsenlig användning
Laddaren är avsedd för laddning av induktiva Bosch 18 V-liti- umjonbatterier under körning. Den induktiva laddningen sker kontaktlöst med magnetisk induktion.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av laddaren på grafiksidan.
1 Induktivt batteri*
2 Standby-indikering (grön)
3 Laddstatusindikering
4 Felindikering (röd)
5 Laddyta
6 12 V
7 Krok
8 Adapter
9 Späningsomvandlare
10Kabelkontakt
11Kabelhylsdon
12Laddare
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
1 609 92A 18P | (29.6.15) |
Bosch Power Tools |