Bosch GBH 2-23 RE PROFESSIONAL Operating Manual

0 (0)
Bosch GBH 2-23 RE PROFESSIONAL Operating Manual

OBJ_BUCH-265-001.book Page 1 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

GBH 2-23 RE PROFESSIONAL

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje

δηγία ειρισµ ύ

Kullanım kılavuzu

Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na používanie Használati utasítás

Руководство по эксплуатации Інструкція з експлуатації

Instrucţiuni de folosire

Ръководство за експлоатация

Uputstvo za opsluživanje Navodilo za uporabo Upute za uporabu

Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija

Boschhammer

OBJ_BUCH-265-001.book Page 2 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Seite

6

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Page

13

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Page

20

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Página

27

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Página

34

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Pagina

41

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Pagina

48

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . Side

55

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . Sida

61

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . Side

67

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . Sivu

73

Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Σελίδα

79

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Sayfa

87

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strona

93

Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana 100

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana 106

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Oldal 113

Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страница 120

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Сторінка 128

Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina 135

Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страница 142

Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana 150

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Stran 156

Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. Stranica 163

Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lehekülg 170

Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lappuse 176

Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.Puslapis 183

2

 

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 3 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

1 607 000 173

1 618 580 000 SDS-plus

Ø 43 mm

MV 200

2 607 018 296 SDS-plus

Ø 43 mm

2 602 025 120

1 613 001 010

2 607 000 207

1 617 000 132 SDS-plus

1 608 571 062 Ø 1,5–13 mm

2 605 438 524

1 607 950 045

3

 

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 4 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

A

Boschhammer

 

11

C

14

 

13

12

 

E

3

4

B

10

m

 

1

Boschha

 

 

X

9

D

F

Boschhammer

 

 

9

 

11

 

15

 

1 619 929 773 • 22.11.06

OBJ_BUCH-265-001.book Page 5 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

 

 

 

 

 

4

 

3

 

 

 

Boschhammer

2

 

 

 

 

 

 

 

 

5

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

11

G

 

X

 

 

H

16

17

18

19

20

21

5

 

 

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

OBJ_BUCH-265-001.book Page 6 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-

säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1) Arbeitsplatzsicherheit

oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber

3) Sicherheit von Personen

 

 

 

 

und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,

leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen

was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft

führen.

 

 

an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug

Benutzen

Sie

 

kein

Elektrowerkzeug,

nicht in explosionsgefährdeter Umge-

wenn Sie müde sind oder unter dem Ein-

bung, in der sich brennbare Flüssigkei-

fluss von Drogen, Alkohol oder Medika-

ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-

menten stehen. Ein Moment der Unachtsam-

werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub

keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges

oder die Dämpfe entzünden können.

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

 

c) Halten Sie Kinder und andere Personen

b) Tragen Sie

persönliche

Schutzausrüs-

während der Benutzung des Elektrowerk-

tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-

zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die

gen persönlicher

Schutzausrüstung,

wie

Kontrolle über das Gerät verlieren.

Staubmaske,

 

rutschfeste

Sicherheitsschuhe,

2) Elektrische Sicherheit

 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und

 

Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

a) Der

Anschlussstecker

des Elektrowerk-

Risiko von Verletzungen.

 

 

 

 

zeuges muss in die Steckdose passen. Der

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-

Stecker darf in keiner

Weise verändert

betriebnahme.

Vergewissern

Sie

sich,

werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet

cker

gemeinsam mit

schutzgeerdeten

ist, bevor Sie es an die Stromversorgung

Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker

und/oder den Akku anschließen, es auf-

und

passende Steckdosen verringern das

nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen

Risiko eines elektrischen Schlages.

des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter

 

 

 

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-

haben oder das Gerät eingeschaltet an die

deten Oberflächen wie Rohren, Heizun-

Stromversorgung anschließen, kann dies zu

gen, Herden und Kühlschränken. Es

Unfällen führen.

 

 

 

 

 

 

besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen

d) Entfernen

Sie

Einstellwerkzeuge

oder

Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-

 

 

 

c) Halten Sie das Gerät von Regen oder

trowerkzeug

einschalten.

Ein

Werkzeug

Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein

oder Schlüssel, der sich in einem drehenden

Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek-

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

trischen Schlages.

 

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-

 

 

 

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,

haltung. Sorgen Sie für einen sicheren

um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-

Stand und halten Sie jederzeit das

zuhängen oder um den Stecker aus der

Gleichgewicht. Dadurch können Sie das

Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-

Elektrowerkzeug

in

unerwarteten

Situationen

bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten

besser kontrollieren.

 

 

 

 

 

6 | Deutsch

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 7 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g)Wenn Staubabsaugund -auffangeinrich- tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4)Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e)Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Gerätespezifische

Sicherheitshinweise

f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

fBenutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.

fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.

fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

fBearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.

Asbest gilt als krebserregend.

fTreffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.

Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.

fHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

Deutsch | 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 8 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum

Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.

fBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Funktionsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB(A); Schallleistungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert ah =16 m/s2, Unsicherheit K=2 m/s2.

WARNUNG

Der in diesen Anweisungen angege-

bene Schwingungspegel ist ent-

 

sprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden.

Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.

Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1 Werkzeugaufnahme SDS-plus

2 Staubschutzkappe

3 Verriegelungshülse

4 Drehrichtungsumschalter

5 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter

6 Ein-/Ausschalter

7 Umschalter „Bohren/Hammerbohren“

8Entriegelungstaste für Umschalter „Bohren/ Hammerbohren“

9 Taste für Tiefenanschlageinstellung

10Tiefenanschlag

11Zusatzgriff

12Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

13Zahnkranzbohrfutter*

14SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

15Absaugöffnung Saugfix*

16Klemmschraube Saugfix*

17Tiefenanschlag Saugfix*

18Teleskoprohr Saugfix*

19Flügelschraube Saugfix*

20Führungsrohr Saugfix*

21Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.

 

8 | Deutsch

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 9 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Technische Daten

Bohrhammer

 

GBH 2-23 RE

 

 

PROFESSIONAL

Sachnummer

 

3 611 B50 4..

Drehzahlsteuerung

 

z

Rechts-/Linkslauf

 

z

Nennaufnahmeleistung

W

650

 

 

 

Schlagzahl bei Nenn-

min-1

 

drehzahl

0–4400

Einzelschlagstärke

J

0–2,5

 

 

 

Nenndrehzahl

min-1

0–1000

Werkzeugaufnahme

 

SDS-plus

Durchmesser Spindel-

 

 

hals

mm

43 (Euro-Norm)

Bohrdurchmesser max.:

mm

23

– Beton

– Mauerwerk (mit

mm

68

Hohlbohrkrone)

– Stahl

mm

13

– Holz

mm

30

Gewicht entsprechend

 

 

EPTA-Procedure

 

 

01/2003

kg

2,3

Schutzklasse

 

/ II

Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

06.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montage

f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Zusatzgriff

fVerwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 11.

Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11 im Uhrzeigersinn wieder fest.

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 10 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.

Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 10 muss nach oben zeigen.

Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren und Meißeln (Meißeln nur mit Zubehör MV 200) benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

Deutsch | 9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 | Deutsch

OBJ_BUCH-265-001.book Page 10 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Zahnkranzbohrfutter wechseln

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranzoder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild E)

Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen

 

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus

Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)

nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge

Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 14 in

ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Ham-

merbohren und Meißeln beschädigt.

ein Zahnkranzbohrfutter 13. Sichern Sie das Zahn-

 

kranzbohrfutter 13 mit der Sicherungsschraube 12. Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 13 ein (siehe

Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein

„Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 10).

Linksgewinde hat.

Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 durch Drehen,

Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)

bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen

Sie das Werkzeug ein.

Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaf-

Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entspre-

tes und fetten Sie es leicht ein.

chenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 13

 

Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnah-

und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

meschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis

Stellen Sie den Umschalter 7 auf das Symbol „Boh-

es selbsttätig verriegelt wird.

ren“.

Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahn-

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen

kranzbohrfutter.

Zahnkranzbohrfutter entnehmen

Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 13

mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhr-

Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten

zeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen wer-

und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 ab.

den kann.

Werkzeugwechsel

Staubabsaugung mit Saugfix

 

 

(Zubehör)

 

 

Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das

 

 

Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme

Saugfix montieren (siehe Bild F)

während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen

des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör)

2 nicht beschädigt wird.

benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück,

f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-

sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund

gehalten wird.

 

 

 

 

 

fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von

Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel-

einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

 

 

lung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 10.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen

Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie den

Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 11 ein.

(siehe Bild D)

Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatz-

19 mm, Zubehör)

an die Absaugöffnung 15 des

werkzeug einfach und bequem ohne Verwendung

Saugfix an.

 

 

zusätzlicher Werkzeuge wechseln.

 

 

Der Staubsauger

muss

für den zu bearbeitenden

Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu-

Werkstoff geeignet sein.

 

ges und fetten Sie es leicht ein.

 

Verwenden Sie

beim

Absaugen von besonders

Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk-

gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder

zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am

In Deutschland werden

für Holzstäube auf Grund

Werkzeug.

TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,

 

 

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei

die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen

beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine

Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia-

Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen

lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen

auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh-

Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossen-

rer beim Bohren selbst zentriert.

schaft klären.

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

OBJ_BUCH-265-001.book Page 11 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild G)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.

Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

Lösen Sie die Flügelschraube 19 am Saugfix.

Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Ein- satzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

Verschieben Sie das Führungsrohr 20 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.

Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenanschlag des Saugfix.

Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.

Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.

Betriebsart einstellen

Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 7 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.

Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 8 und drehen Sie den Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 7 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.

Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein sowie zum Meißeln (Meißeln nur mit Zubehör MV 200)

Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden

Drehrichtung einstellen

Mit dem Drehrichtungsumschalter 4 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 4 beidseitig bis zum Anschlag in Position .

Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 4 beidseitig bis zum Anschlag in Position .

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6.

Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 5.

Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los. Bei arretiertem Ein-/Aus- schalter 6 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Überlastkupplung

f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.

fSchalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

Deutsch | 11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 12 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Arbeitshinweise

Meißeln

Zum Meißeln benötigen Sie einen SDS-plus-Meißel- vorsatz MV 200 (Zubehör), der in die SDS-plus-Werk- zeugaufnahme 1 eingesetzt wird.

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild H)

fSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 21 mit SDS-plus-Aufnahme- schaft (Zubehör).

Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.

Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.

Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.

Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 21 aus der Werkzeugaufnahme.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

fEine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach jedem Gebrauch.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.

Service und Kundenberater

Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:

www.bosch-pt.com

www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.

www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.

Deutschland

Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2

37589 Kalefeld

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11

Österreich

ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien

Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91Kundenberater . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at

Schweiz

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51

Luxemburg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elek- tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr

gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

 

12 | Deutsch

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 13 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

General Power Tool Safety

Warnings

WARNING

Read all safety warnings and all

instructions. Failure to follow the

 

warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper- ated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

English | 13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 14 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Machine-specific

Safety Warnings

f Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.

f Always use the auxiliary handle supplied with the machine. Loss of control can cause personal injury.

fUse suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

fWhen working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

fSecure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

fDo not work materials containing asbestos.

Asbestos is considered carcinogenic.

fTake protective measures when dust can develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive.

Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.

fKeep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.

fAlways wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

fNever use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.

Functional Description

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.

Noise/Vibration Information

Measured values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise level of the machine is: sound pressure level 90 dB(A); sound power level 101 dB(A). Uncertainty K=3 dB.

Wear hearing protection!

Overall vibrational value (vector sum of three directions) determined according to EN 60745:

Hammer drilling in concrete: Vibrational emission value ah =16 m/s2, uncertainty K=2 m/s2.

 

14 | English

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 15 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

WARNING

The vibration emission level given in

this information sheet has been

 

measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another.

The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.

Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 SDS-plus tool holder

2 Dust protection cap

3 Locking sleeve

4 Rotational direction switch

5 Lock-on button for On/Off switch

6 On/Off switch

7 Selector switch for drilling/hammer drilling

8Release button for drilling/hammer drilling selector switch

9 Button for depth stop adjustment

10Depth stop

11Auxiliary handle

12Securing screw for key type drill chuck*

13Key type drill chuck*

14SDS-plus adapter shank for drill chuck*

15Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

16Clamping screw for the dust extraction attachment*

17Depth stop of the dust extraction attachment*

18Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

19Wing bolt of the dust extraction attachment*

20Guide pipe of the dust extraction attachment*

21Universal bit holder with SDS-plus shank*

*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.

Technical Data

Rotary Hammer

 

GBH 2-23 RE

 

 

PROFESSIONAL

Article number

 

3 611 B50 4..

Speed control

 

z

Right/left rotation

 

z

Rated power input

W

650

Impact frequency at rated

 

 

speed

bpm

0–4400

Impact energy per stroke

J

0–2.5

Rated speed

rpm

0–1000

Tool holder

 

SDS-plus

Spindle collar diameter

mm

43 (Euro-Norm)

Drilling diameter, max.:

mm

23

– Concrete

– Brickwork (with

mm

68

core bit)

– Steel

mm

13

– Wood

mm

30

Weight according to

 

 

EPTA-Procedure

 

 

01/2003

kg

2.3

Protection class

 

/ II

The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.

Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents:

EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

06.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

English | 15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 16 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Assembly

fBefore any work on the machine itself, pull the mains plug.

Auxiliary Handle

fOperate your machine only with the auxiliary handle 11.

Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)

The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.

Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 11 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 11 by turning in clockwise direction.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth X can be set with the depth stop 10.

Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 11.

The knurled surface of the depth stop 10 must face upward.

Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling and chiselling (chiselling only with MV 200 accessory), SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

Changing the Key Type Drill Chuck

To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).

Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

Screw the SDS-plus adapter shank 14 into a key type drill chuck 13. Secure the key type drill chuck 13 with the securing screw 12. Please observe that the securing screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.

Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.

Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck

Push the locking sleeve 3 toward the rear and pull out the key type drill chuck 13.

Changing the Tool

The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.

f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.

Clean and lightly grease the shank end of the tool.

Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.

Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial runout at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.

 

16 | English

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 17 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E)

Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

Insert a key type drill chuck 13 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 16).

Open the key type drill chuck 13 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.

Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 13 and clamp the tool uniformly.

Set the selector switch 7 to the “Drilling” symbol.

Removing Drilling Tools without SDS-plus

Turn the sleeve of the key type drill chuck 13 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.

Loosen the wing bolt 19 on the dust extraction attachment.

Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.

Position the the guide pipe 20 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 20 further over the telescopic pipe 18 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 18 on the telescopic pipe remains visible.

Retighten the wing bolt 19 again. Loosen the clamping screw 16 on the depth stop of the dust extraction attachment.

Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.

Tighten the clamping screw 16 in this position.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure F)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.

Press the button for depth stop adjustment 9 and remove the depth stop 10. Press button 9 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 11 from the front.

Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 15 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure G)

The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.

Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

Operation

Starting Operation

fObserve correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.

Setting the Operating Mode

With the selector switch for drilling/hammer drilling 7, the operating mode of the machine is selected.

Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

To change the operating mode, press the release button 8 and turn the drilling/hammer drilling selector switch 7 to the desired position until it can be heard to latch.

Position for hammer drilling in concrete or stone as well as for chiselling (chiselling only with the MV 200 accessory).

Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

English | 17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 18 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Reversing the Rotational Direction

The rotational direction switch 4 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 6 actuated.

Right rotation: Turn the selector switch for drilling/hammer drilling 4 on both sides to the stop in the position .

Left rotation: Turn the selector switch for drilling/hammer drilling 4 on both sides to the stop in the position .

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.

Switching On and Off

To start the machine, press the On/Off switch 6.

To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally push the lock-on button 5.

To switch off the machine, release the On/Off switch 6. When the On/Off switch 6 is locked, press it first and then release it.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 6 is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 6 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.

Overload Clutch

fIf the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.

fIf the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Operating Instructions

Chiselling

For chiselling, a MV 200 SDS-plus chiselling attachment (accessory), which is inserted into the SDS-plus tool holder 1, is required.

Inserting Screwdriver Bits (see figure H)

fApply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 21 with SDS-plus shank (accessory) is required.

Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.

Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.

Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.

To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit holder 21 out of the tool holder.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

fBefore any work on the machine itself, pull the mains plug.

fFor safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

fA damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Clean the tool holder 1 each time after using.

WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.

The wires in the cable are coloured according to the following code:

Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.

Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.

If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.

 

18 | English

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 19 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Service and Customer Assistance

Exploded views and information on spare parts can be found under:

www.bosch-pt.com

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98

Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ

Service: . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82Advice line: . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Service: . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00

Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88

Australia and New Zealand

Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT

1555 Centre Road P.O. Box 66

3168 Clayton/Victoria

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44 Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45 www.bosch.com.au

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Only for EC countries:

Do not dispose of power tools into household waste!

According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power

tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

English | 19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 20 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et indications. Le

non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Bien garder tous les avertissements et instructions.

La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).

éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e)Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.

f)Si une utilisation de l’outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d’un choque électrique.

 

 

1) Sécurité à l’endroit de travail

3)

Sécurité des personnes

 

 

 

a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-

 

 

a) Maintenez l’endroit de travail propre et

 

 

 

 

 

tes. Faire preuve de bon sens en utilisant

 

 

 

bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou

 

 

 

 

 

 

 

l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un

 

 

 

mal éclairé augmente le risque d’accidents.

 

 

 

 

 

 

 

outil électroportatif lorsqu’on est fatigué

 

 

b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans

 

 

 

 

 

 

ou après avoir consommé de l’alcool, des

 

 

 

un environnement présentant des risques

 

 

 

 

 

 

 

drogues ou avoir pris des médicaments.

 

 

 

d’explosion et où se trouvent des liqui-

 

 

 

 

 

 

 

Un moment d’inattention lors de l’utilisation de

 

 

 

des, des gaz ou poussières inflammables.

 

 

 

 

 

 

 

l’outil électroportatif peut entraîner de graves

 

 

 

Les outils électroportatifs génèrent des étincel-

 

 

 

 

 

 

 

blessures sur les personnes.

 

 

 

les risquant d’enflammer les poussières ou les

 

 

 

 

 

 

b) Porter des équipements de protection.

 

 

 

vapeurs.

 

 

 

c) Tenez les enfants et autres personnes

 

 

Porter toujours des lunettes de protec-

 

 

 

 

tion. Le fait de porter des équipements de pro-

 

 

 

éloignés durant l’utilisation de l’outil

 

 

 

 

 

 

 

tection personnels tels que masque anti-

 

 

 

électroportatif. En cas d’inattention vous ris-

 

 

 

 

 

 

 

poussière, chaussures de sécurité antidéra-

 

 

 

quez de perdre le contrôle sur l’appareil.

 

 

 

 

 

 

 

pantes, casque de protection ou protection

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2) Sécurité relative au système électrique

 

 

acoustique suivant le travail à effectuer avec

 

 

 

 

l’outil électroportatif, réduit le risque de blessu-

 

 

a) La fiche de secteur de l’outil électroporta-

 

 

 

 

 

 

res.

 

 

 

tif doit être appropriée à la prise de cou-

 

 

 

 

 

 

c) Eviter toute mise en service accidentelle.

 

 

 

rant. Ne pas modifier en aucun cas la

 

 

 

 

fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adapta-

 

 

S’assurer que l’outil électroportatif est

 

 

 

teur avec des outils électroportatifs avec

 

 

effectivement éteint avant de le raccorder

 

 

 

mise à la terre. Les fiches non modifiées et

 

 

à l’alimentation en courant ou avant de

 

 

 

les prises de courant appropriées réduisent le

 

 

raccorder l’accu, de soulever ou de porter

 

 

 

risque de choc électrique.

 

 

l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil

 

 

b) Eviter le contact physique avec des surfa-

 

 

électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur

 

 

 

 

ou de le brancher sur la source de courant lors-

 

 

 

ces mises à la terre tels que tuyaux, radia-

 

 

 

 

 

 

 

que l’outil électroportatif est en fonctionne-

 

 

 

teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque

 

 

 

 

 

 

 

ment, peut entraîner des accidents.

 

 

 

élevé de choc électrique au cas où votre corps

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

serait relié à la terre.

 

d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé

 

 

c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la

 

 

avant de mettre l’outil électroportatif en

 

 

 

pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau

 

 

fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-

 

 

 

dans un outil électroportatif augmente le risque

 

 

vant sur une partie en rotation peut causer des

 

 

 

d’un choc électrique.

 

 

blessures.

 

 

d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que

 

e) Eviter une position anormale du corps.

 

 

 

celles prévues, ne pas utiliser le câble

 

 

Veiller à garder toujours une position sta-

 

 

 

pour porter l’outil électroportatif ou pour

 

 

ble et équilibrée. Ceci vous permet de mieux

 

 

 

l’accrocher ou encore pour le débrancher

 

 

contrôler l’outil électroportatif dans des situa-

 

 

 

de la prise de courant. Maintenir le câble

 

 

tions inattendues.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20 | Français

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 21 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.

4)Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs

a)Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.

c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.

d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e)Prendre soin de l’outil électroportatif. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.

g)Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5)Travaux d’entretien

a)Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.

Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil

f Porter une protection acoustique. Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.

fUtiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.

fUtiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

fToujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

fNe pas travailler de matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.

fPrendre des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

Français | 21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 22 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

fTenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.

fAvant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.

L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.

fNe jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.

AVERTISSEMENT L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions

d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.

L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.

Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.

Description du fonctionnement

Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de rotation sont également appropriés au vissage et au taraudage.

Bruits et vibrations

Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porte une protection acoustique !

Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations ah =16 m/s2, aléas K=2 m/s2.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Porte-outil SDS-plus

2 Capuchon anti-poussière

3 Douille de verrouillage

4 Commutateur du sens de rotation

5Bouton de blocage pour l’interrupteur Marche/Arrêt

6 Interrupteur Marche/Arrêt

7 Commutateur « Perçage/perçage en frappe »

8Touche de déverrouillage du commutateur « Perçage/perçage en frappe »

9 Touche pour réglage de la butée de profondeur

10Butée de profondeur

11Poignée supplémentaire

12Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*

13Mandrin à couronne dentée*

14Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*

15Ouverture d’aspiration Saugfix*

16Borne à vis Saugfix*

17Butée de profondeur Saugfix*

18Tube télescopique Saugfix*

19Vis papillon Saugfix*

20Tuyau de guidage Saugfix*

21Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*

*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.

 

22 | Français

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 23 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Caractéristiques techniques

Marteau perforateur

 

GBH 2-23 RE

 

 

PROFESSIONAL

N° d’article

 

3 611 B50 4..

Réglage de la vitesse de

 

 

rotation

 

z

Rotation à droite/

 

 

à gauche

 

z

Puissance absorbée

 

 

nominale

W

650

Fréquence de frappe

 

 

à la vitesse de rotation

 

 

nominale

tr/min

0–4400

Puissance de frappe

 

 

individuelle

J

0–2,5

Vitesse de rotation

 

 

nominale

tr/min

0–1000

Porte-outil

 

SDS-plus

Diamètre du col

 

 

de la broche

mm

43 (norme Euro)

Diamètre max. de

 

 

perçage :

mm

23

– Béton

– Maçonnerie

 

 

(avec couronne de

 

 

mèche creuse)

mm

68

– Acier

mm

13

– Bois

mm

30

Poids suivant EPTA-

 

 

Procédure 01/2003

kg

2,3

Classe de protection

 

/ II

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.

Montage

fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.

Poignée supplémentaire

fN’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 11.

Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)

La poignée supplémentaire 11 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.

Tourner la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 11 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orienter la poignée supplémentaire 11 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrer la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 11 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)

Avec la butée de profondeur 10 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.

Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 9 et placer la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11.

La cannelure à la butée de profondeur 10 doit être orientée vers le haut.

Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

06.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Choisir mandrin porte-foret et outils

Pour le perçage en frappe et le burinage (burinage seulement avec l’accessoire MV 200), des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.

Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.

Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

Français | 23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 24 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Changer de mandrin à couronne dentée

Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDSplus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).

Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)

Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 14 dans un mandrin à couronne dentée 13. Fixez le mandrin à couronne dentée 13 au moyen de la vis de fixation 12.

Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.

Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)

Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.

Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée.

Retirer un mandrin à couronne dentée

Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 13.

Changement de l’outil

Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veiller à ne pas endommager le capuchon antipoussière 2.

fRemplacer immédiatement un capuchon antipoussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service aprèsvente.

Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure D)

Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.

Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légèrement.

Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.

Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.

Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.

Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure E)

Pousser la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.

Mettre un mandrin à couronne dentée 13 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 24).

Ouvrir le mandrin à couronne dentée 13 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.

Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 13 et serrez fermement l’outil de manière régulière.

Positionnez le commutateur 7 sur le symbole « Percer ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus

Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 13 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)

Monter le Saugfix (voir figure F)

Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.

Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 10. Appuyez à nouveau sur la touche 9 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 11.

Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 15 du Saugfix.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.

 

24 | Français

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 25 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure G)

Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.

Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

Dévissez la vis papillon 19 du Saugfix.

Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.

Poussez le tuyau de guidage 20 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 18, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 18 reste visible.

Resserrer fermement la vis papillon 19. Dévissez la borne à vis 16 de la butée de profondeur du Saugfix.

Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube télescopique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.

Resserrer fermement la borne à vis 16 dans cette position.

Mise en marche

Mise en service

fTenir compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.

Régler le mode de service

Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe » 7, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.

Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.

Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 8 et tourner le commutateur « Perçage/perçage en frappe » 7 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.

Position pour le perçage en frappe du béton ou de la pierre ainsi que pour le burinage (burinage seulement avec l’accessoire MV 200).

Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage

Régler le sens de rotation

Avec le commutateur de sens de rotation 4 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est appuyé.

Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 4 jusqu’à butée en position .

Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 4 jusqu’à butée en position .

Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le ciselage.

Mise en Marche/Arrêt

Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.

Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenir celui-ci appuyé et appuyer en même temps sur la touche de blocage 5.

Pour arrêter l’outil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6. Quand l’interrupteur Marche/ Arrêt 6 est bloqué, appuyer d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et le relâcher ensuite.

Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe

Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 6.

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.

Accouplement de surcharge

f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.

fArrêter immédiatement l’appareil électroportatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

Français | 25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 26 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Instructions d’utilisation

Burinage

Pour le burinage, un embout SDS-plus MV 200 (accessoire) est nécessaire qui est mis en place dans le porte-outil SDS-plus 1.

Mettre des embouts de vissage en place (voir figure H)

f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.

Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 21 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).

Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.

Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porteoutil universel.

Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.

Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 21 du porte-outil.

Nettoyer le porte-outil 1 après chaque utilisation.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.

Service après-vente

Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com

France

Robert Bosch France S.A.S.

Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy

Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . 0 800 05 50 51

Belgique, Luxembourg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75 E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com

Suisse

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52

Entretien et service après-vente

Nettoyage et entretien

fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.

fToujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

fRemplacer immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les

lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

 

26 | Français

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 27 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e

instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

1)Seguridad del puesto de trabajo

a)Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

c)Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

2)Seguridad eléctrica

a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

b)Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c)No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

d)No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

f)Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

3)Seguridad de personas

a)Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b)Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección.

El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

c)Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.

Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.

d)Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

Español | 27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 28 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

e)Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

f)Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.

La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

g)Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.

El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

f)Mantenga los útiles limpios y afilados.

Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

g)Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

5)Servicio

a)Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

4)Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

Instrucciones de seguridad

a)No sobrecargue la herramienta eléctrica. específicas del aparato Use la herramienta eléctrica prevista para

el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

b)No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c)Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

d)Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

e)Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.

fUtilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato.

fUtilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.

fTrabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.

fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

fNo trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno.

fTome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.

 

28 | Español

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 29 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.

fAntes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

fNo utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.

Descripción del funcionamiento

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico son adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.

Información sobre ruidos y vibraciones

Determinación de los valores de medición según EN 60745.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 90 dB(A); nivel de potencia acústica 101 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Colocarse un protector de oídos!

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas ah =16 m/s2, tolerancia K=2 m/s2.

ADVERTENCIA

El nivel de vibraciones indicado

en estas instrucciones ha sido

 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos.

El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.

Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1 Portaútiles SDS-plus

2 Caperuza antipolvo

3 Casquillo de enclavamiento

4 Selector de sentido de giro

5Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión

6 Interruptor de conexión/desconexión

7 Selector “taladrar/taladrar con percusión”

8Botón de desenclavamiento del selector “Taladrar/taladrar con percusión”

9 Botón de ajuste del tope de profundidad

10Tope de profundidad

11Empuñadura adicional

12Tornillo de seguridad para portabrocas de corona dentada*

13Portabrocas de corona dentada*

14Adaptador SDS-plus para portabrocas*

15Boquilla de aspiración del Saugfix*

16Tornillo de fijación del Saugfix*

17Tope de profundidad del Saugfix*

18Tubo telescópico del Saugfix*

19Tornillo de mariposa del Saugfix*

20Tubo de guía del Saugfix*

21Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

Español | 29

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OBJ_BUCH-265-001.book Page 30 Wednesday, November 22, 2006 10:58 AM

Datos técnicos

Martillo perforador

 

GBH 2-23 RE

 

 

PROFESSIONAL

 

 

 

Nº de artículo

 

3 611 B50 4..

Control de revoluciones

 

z

 

 

 

Giro a derechas/

 

 

izquierdas

 

z

Potencia absorbida

 

 

nominal

W

650

 

 

 

Nº de impactos a

min-1

 

revoluciones nominales

0–4400

Energía por percusión

J

0–2,5

 

 

 

Revoluciones nominales

min-1

0–1000

Alojamiento del útil

 

SDS-plus

 

 

 

Diámetro del cuello

 

 

del husillo

mm

43 (Norma Euro)

Diámetro máx. de taladro

 

 

en:

mm

23

– Hormigón

– Ladrillo (con corona

mm

68

perforadora hueca)

– Acero

mm

13

– Madera

mm

30

 

 

 

Peso según EPTA-

 

 

Procedure 01/2003

kg

2,3

Clase de protección

 

/ II

Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.

Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.

Dr. Egbert Schneider

Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President

Head of Product

Engineering

Certification

06.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montaje

fAntes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Empuñadura adicional

f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 11 montada.

Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)

La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.

Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 11 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 11.

Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)

El tope de profundidad 10 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.

Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 9 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 11.

La cara estriada del tope de profundidad 10 deberá quedar arriba.

Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.

Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.

Selección del portabrocas y de los útiles

Para taladrar con percusión y para cincelar (esto último requiere el uso del accesorio especial MV 200) se precisan útiles SDS-plus, los cuales deberán montarse en el portaútiles SDS-plus.

Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.

Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.

 

30 | Español

 

 

1 619 929 773 • 22.11.06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 160 hidden pages