Bosch AXT 2500 HP, AXT 2200 HP Operating Instructions Manual

0 (0)
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
AXT 2200 HP AXT 2500 HP
2 • F016 L70 439 • 06.02
Bosch AXT xxxx
0 600 xxx xxx
xxxxxxxx
xxx xxx xxx 230V ~ 50Hz
xxx IP X4
xxx xxx xxx
Robert Bosch GmbH D
-
70745 Leinfelden - Echterdingen
Made in Germany 2xxx
820
2
3
4
10
1
5
6
7
8
9
11
3 F016 L70 439 06.02
A
B
C
4 F016 L70 439 06.02
D
E
1
x
c
l
i
c
k
F
7 8 12 13
5 F016 L70 439 06.02
4
3
2 =4x
5
1
G
H
14
12
13
Deutsch - 1
Achtung: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorg­fältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewah­ren Sie die Bedienungsanleitung für eine spätere Ver­wendung sicher auf.
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Gefahr durch rotierendes Schneidemesser! Hände oder Füße nicht in die Öffnungen bringen, während das Gerät läuft.
Vor der Arbeit am Schneidemesser, das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wird das Ka­bel während der Arbeit beschädigt oder durchgetrennt, das Kabel nicht berühren, sondern unverzüglich die Sicherung des betroffenen Stromkreises deaktivieren. Benützen Sie das Gerät nie mit einem beschädigten Kabel.
Dieses Gerät nicht in der Nähe anderer Personen betrei­ben. In der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand zur Maschine halten.
Warten Sie, bis alle Teile des Gerätes vollständig zur Ruhe gekommen sind, bevor Sie diese anfassen.
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen tragen.
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille tragen.
Während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter 10 oder den Auswurfschacht 6 greifen. Nach dem Ausschalten läuft das Ge­rät noch einige Sekunden nach.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden Anleitung montiert werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD) mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FI­Schalter sollte vor jeder Benutzung überprüft werden.
Nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Ver­längerungskabel verwenden.
Stecker und Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen. Kabel nicht überfahren, quetschen, zerren. Kindern ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 3 m keine ande-
ren Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbe­reich gegenüber Dritten verantwortlich.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusi­chern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie ver­suchen mit diesem Gerät zu arbeiten.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder Krawatten. Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit festem ebenen Un-
tergrund, nicht zu nah an einer Wand oder anderen feststehenden Gegenständen.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem gepflasterten oder kiesigem Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursa­chen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Muttern und andere Befestigungsteile auf festen Sitz und die richtige Platzierung von Schutzvorrichtungen und Abschirmungen. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zur Einfüllöffnung. Verhindern Sie, dass Ihre Hände oder andere Teile des Körpers oder
der Kleidung in den Einfülltrichter oder die Auswurföffnung gelangen, oder sich bewegenden Teile nahe kommen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Fangsack einhängen oder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein gutes Gleichgewicht und einen guten Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Während des Einfüllens nicht höher stehen als der Fuß des Gerätes.
Halten Sie Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine,
Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind, wenn Sie Material in das Gerät einführen.
Wenn das Schneidemesser irgend einen Fremdkörper trifft, oder das Ge­rät beginnt ungewöhnliche Geräusche zu machen oder zu vibrieren, Ge­rät unverzüglich ausschalten um das Schneidemesser anzuhalten. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und wie folgt vorgehen:
den Schaden inspizierenalle beschädigten Teile auswechseln oder reparieren –überprüfen, ob Teile lose sind und diese ggf. festziehen.
Nicht versuchen das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen die notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Aus­wurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, ausschalten und abwarten bis die Schnei­demesser stoppen. Vor dem Freimachen von Häckselgut den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen montiert und achten Sie auf korrekte Funktionsweise.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern. Falls ein Problem besteht, einen Bosch-Kundendienst verständigen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Rückständen oder anderen Ablagerungen, um eine Beschädigung des Motors oder möglichen Brand zu vermeiden.
Das Gerät nicht bei laufendem Motor transportieren. Immer wenn Sie den Arbeitsplatz verlassen, Gerät ausschalten, war-
ten bis die Schneidemesser stoppen und den Netzstecker ziehen. Das Gerät während des Betriebes nicht kippen. Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. Gerät nur an einem trockenen
Ort aufbewahren.
Wartung und Lagerung:
– Wenn das Gerät wegen Service, Überprüfung, Aufbewahrung
oder Zubehörwechsel außer Betrieb genommen wird, ausschal­ten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen. Vor jeder Inspektion oder Justierung etc. sicherstellen, dass alle sich bewegenden Teile stillstehen.
Das Gerät gut pflegen und sauber halten.Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile zu ihrer eigenen
Sicherheit. Vergewissern Sie sich, dass alle Ersatzteile durch Bosch geprüft und freigegeben sind.
– Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, darf es nicht schwä-
cher als das am Gerät angebrachte Netzkabel sein.
–Überprüfen Sie die Versorgungsleitungen und das Verlängerungska-
bel regelmäßig auf Beschädigung oder Zeichen von Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind.
– Denken Sie beim Einstellen des Schneidemessers daran, dass we-
gen des abgenommenen Deckels zwar die Stromzufuhr zum Motor unterbrochen ist und der Motor nicht eingeschaltet werden kann, das Schneidemesser sich aber trotzdem bewegt, wenn der Motor mit der Hand gedreht wird.
– Versuchen Sie nie die Zwangsabschaltung zu unterbrechen.
Sicherheitshinweise
STOP
6 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 2
1)
Die Betriebsart S 6 (40 %) bezeichnet ein Belastungsprofil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf annimmt. Für den
praktischen Einsatz ist Dauerbetrieb zulässig.
2)
je nach Beschaffenheit des Häckselgutes.
1 Ein-/Ausschalter 2 Drehrichtungsumschalter 3 Netzstecker** 4 Fahrgestell 5 Fangsack/Abdeckhaube* 6 Auswurfschacht 7 Innensechskantschlüssel 8 Nachstellknopf
9 Haken für Fangsack 10 Einfülltrichter 11 Seriennummer
*Sonderzubehör **länderspezifisch *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Das Gerät ist bestimmt zum kompostgerechten Zer­kleinern von faserigen und holzigen Abfällen aus Haus- und Hobbygärten.
Gerät aus der Verpackung nehmen (siehe Bild ). Holzteile (Transportsicherung) entfernen
(siehe Bild ). Räder und Fahrgestell montieren (siehe Bild ).
Bei Transport ohne Gestell immer Transportsi­cherung verwenden.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ­schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V ge­kennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrie­ben werden.
Der Stromkreis muss mindestens wie folgt abgesi­chert sein:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Bei Betrieb an einem Stromerzeugeraggregat ist ein Gerät mit folgender Leistung erforderlich:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(zum Beispiel: Bosch-Stromerzeugeraggregate G-3600-Serie)
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquer­schnitt verursacht eine deutliche Verringerung der Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25 m Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens 3 x 1,5 mm2 erforderlich, bei Kabeln über 25 m Länge muss der Querschnitt mindestens 2,5 mm
2
betragen. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Gerät immer auf festem waagerechtem Un­tergrund aufstellen. Während des Betriebes nicht kippen oder bewegen.
Wurzelballen von Erde befreien. Fremdkörper wie Steine, Glas, Metalle, Textilien und Kunststoffe dür- fen nicht in den Einfülltrichter gelangen. Die Messer­walze 13 kann sonst beschädigt werden.
Gerätekennwerte
Leise-Häcksler AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Bestellnummer 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Leistungsaufnahme, S 6 (4/6 min)
1
[W] 2 200 2 500 Leistungsaufnahme, S 1 [W] 2 000 2 300 Leerlaufdrehzahl [min-1] 40 40 max. Durchsatz [kg/h] 140
2)
150
2)
max. Astdurchmesser [mm] 38
2)
40
2)
Fangsack mitgeliefert mitgeliefert Gewicht, ca. [kg] 25 26 Schutzklasse / I / I
Geräteelemente
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Montage
A
B
C D
Vor der Inbetriebnahme
7 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 3
Der Drehrichtungsumschalter 2 muss in der rechten Position stehen. Der Einfülltrichter 10 muss leer sein (siehe Bild ).
Einschalten: Ein-/Ausschalter 1 auf „I stellen.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter 1 auf O stellen. Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach!
Wiederanlauf-Schutz
Bei Netzausfall springt der Ein-/Ausschalter 1 auf 0. Das Gerät kann bei Wiederkehr der Netz­spannung nicht selbsttätig anlaufen.
Drehrichtungsumschalter 2 (siehe Bild )
Vor Umschalten der Drehrichtung Gerät immer aus­schalten und Stillstand abwarten.
Rechte Position: Messerwalze zieht ein und schnei­det.
Linke Position: Messerwalze läuft rückwärts und gibt eingeklemmtes Häckselgut frei.
Überlastungschutz
Zu hohe Belastung (z. B. Blockieren der Messer­walze) führt nach einigen Sekunden zum Stillstand des Gerätes. Der Ein-/Ausschalter 1 springt auf 0“. Drehrichtungsumschalter 2 in die linke Position (rückwärts) schalten und nach kurzer Zeit Gerät wie­der einschalten.
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Um das Häckselgut aufzufangen, die Tragschlaufen des Fangsackes 5 in die beidseitigen Haken 9 ein­hängen.
Häckselgut zuführen. Eingeschobenes Material wird durch die Messerwalze 13 selbsttätig eingezogen.
Aus dem Gerät ragendes längeres Häckselgut kann beim Einziehen rutenar­tig ausschlagen; daher ausreichenden Si­cherheitsabstand einhalten.
Immer nur soviel Material einführen, dass der Ein­fülltrichter 10 nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle im Wechsel mit Ästen häckseln.
Die Messerwalze 13 setzt sich dann nicht zu.
Weiche Abfälle ohne feste Konsistenz, wie z. B. Kü- chenabfälle, nicht häckseln, sondern direkt kompos­tieren.
Darauf achten, dass das gehäckselte Material frei aus dem Auswurfschacht 6 fallen kann – Rückstau- gefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht durch den Fangsack oder das gehäckselte Material abgedeckt werden.
Vermeiden Sie ein Blockieren des Auswurfschach­tes 6 da dies zum Rückschlagen von Häckselgut im Einfülltrichter führen kann.
Die Härte der zu häckselnden Äste ist abhängig von ihrer Art, dem Alter und dem Trocknungsgrad.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie frische Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Weiche Gartenabfälle lassen sich in kleinen Portio­nen besser häckseln, vor allem wenn sie nass sind. Eine Verstopfung kann vermieden werden, wenn zwischendurch Äste gehäckselt werden.
Die Druckplatte 12 ist vom Werk justiert und muss bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Bei Abnutzung ist ein Nachstellen der Druck­platte 12 erforderlich (Häckselgut, z. B. Äste, hän­gen kettenförmig zusammen und werden nicht sau­ber durchtrennt):
Drehrichtungsumschalter 2 in rechte Position stellen und Gerät einschalten.
Bei laufendem Motor den Nachstellknopf 8 (ggf. mit Hilfe des Innensechskantschlüssels 7) in der Regel um eine Rastung im Uhrzeigersinn nach rechts dre­hen, bis leichte Schleifgeräusche hörbar sind (die Messerwalze 13 schneidet die Druckplatte 12 nach und aus dem Auswurfschacht 6 fallen einige kleine Alu-Späne).
Nur im erforderlichen Maß nachstellen, weil sonst die Druckplatte 12 unnötig verschleißt.
Vor Umschalten der Drehrichtung Gerät immer ausschalten und Stillstand abwar­ten.
Gartenabfälle werden nicht eingezogen:
Messerwalze 13 läuft rückwärts: Drehrichtung
umschalten.
Inbetriebnahme
Arbeitshinweise
E
E
Hinweise zum Häckseln
Druckplatte nachstellen (siehe Bild )
Störungen
F
8 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 4
Häckselgut ist weich und nass: Mit Holz nach- schieben oder Äste durchhäckseln.
Das Häckselgut klemmt im Einfülltrichter 10: Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position stellen um Häckselgut freizugeben.
Dicke Äste werden nicht eingezogen:
Messerwalze 13 prüfen: Bei starker Abnutzung muss sie ersetzt werden.
Häckselgut wird nicht ganz getrennt, Abschnitte hängen kettenförmig aneinander
Druckplatte 12 nachstellen (gemäß Abschnitt Druckplatte nachstellen)
Lässt sich Druckplatte 12 nicht mehr nachstellen, muss sie ausgetauscht werden.
Motor läuft nicht:
Überlastschutz hat angesprochen: Motor abküh- len lassen. Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position (rückwärts) stellen und Gerät wieder ein­schalten. Warten bis sich die Blockierung gelöst hat. Danach die Maschine ausschalten und den Drehrichtungsumschalter erneut auf rechte Posi­tion stellen. Sicherung im Haus überprüfen Der Stromkreis muss mindestens wie folgt abgesichert sein:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Drehrichtung schaltet selbsttätig um:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes (z. B. durch einen großen Ast) wird die Messerwalzen­drehrichtung selbsttätig umgeschaltet. In diesem Fall Gerät ausschalten, Stillstand abwarten und dann Gerät erneut einschalten.
– Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position
stellen, dann einschalten. Die Messerwalze 13 läuft rückwärts und gibt das eingeklemmte Häck­selgut (oder den Fremdkörper) frei. Eine spezielle Getriebekonstruktion mit Drehwinkelspiel ermög- licht dem Motor das Anlaufen in die jeweils an­dere Drehrichtung auch bei blockierter Messer­walze 13. In extremen Fällen die Druckplatte 12 lösen (gegen den Uhrzeigersinn), bevor die Ma­schine auf Rückwärtslauf geschaltet wird.
– Ist das eingeklemmte Häckselgut frei, ausschal-
ten, Drehrichtungsumschalter 2 auf rechte Posi­tion stellen und einschalten. Falls erforderlich die Druckplatte nachstellen.
– Kann die Blockierung durch die Maßnahmen 1
und 2 nicht beseitigt werden, muss die Messer­walze 13 ausgebaut, auf Beschädigungen unter­sucht und gereinigt werden wie im Abschnitt Messerwalze/Druckplatte austauschen be­schrieben.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal­ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Der Häcksler darf nicht mit Hochdruckreinigern oder fließendem Wasser gereinigt werden.
Festen Sitz der Befestigungsschrauben des Fahrge­stells von Zeit zu Zeit überprüfen.
Messerwalze 13 und Druckplatte 12 haben bei nor­maler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Vor Aufbewahrung des Gerätes Messerwalze aus­bauen (wie in Abschnitt „Messerwalze/Druckplatte austauschen beschrieben) und reinigen. Anschlie­ßend Messerwalze mit Pflegespray behandeln (Zu­behör, Bestell-Nr. 1 609 200 399) und Lagerstellen fetten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
– Messerwalze 13/Druckplatte 12 entsprechend
Reihenfolge demontieren.
– Messerwalze 13 reinigen. – Lagerstellen reinigen und fetten. – Einzelteile in der Reihenfolge wieder mon-
tieren.
– Anschließend Nachstellknopf 8 nach rechts dre-
hen, bis Schleifgeräusche hörbar sind und einige kleinere Aluspäne aus dem Auswurfschacht 6 fal­len. Bei schwergängigem Nachstellknopf 8, z. B. durch Verschmutzung, ggf. diesen mit In­nensechskantschlüssel 7 lösen.
Folgende Austauschteile sind verfügbar:
Druckplatte .....................Bestell-Nr. 1 601 000 001
Bei Transport ohne Gestell immer Transport­sicherung 14 verwenden.
Messerwalze blockiert
Wartung und Lagerung
Messerwalze/Druckplatte ausbauen (siehe Bild )
Transportsicherung (siehe Bild )
G
H
9 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 5
Environmental label Blue Angel. Awarded for extra quiet operation.
RAL UZ54
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol­len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:........................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax: ............................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater:........................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:.......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax:................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:................. +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:...................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax:...................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Kundenberater................................... 0 800 55 11 55
Luxemburg
✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax:....................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60 m Höhe,1 m Abstand).
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB (A); Schallleistungspegel 89 dB (A).
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, pr EN 13683 gemäß den Bestimmungen der Richtli­nien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel L
WA
ist niedriger als 92 dB (A). Bewertungsverfah-
ren der Konformität gemäß Anhang V. Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Umweltschutz
Entsorgung
Kundendienst
w
e
i
l
l
ä
r
m
a
r
m
J
u
r
y
U
m
w
e
l
t
z
e
i
c
h
e
n
U
m
w
e
l
t
z
e
i
c
h
e
n
Konformitätserklärung
10 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 1
Warning: Read these instructions carefully, be fa­miliar with the controls and proper use of the ma­chine. Please keep the instructions safe for later use. Before using for the first time, ask for a prac­tical demonstration.
Read instruction manual.
Danger – rotating blades, keep hands and feet out of openings while the machine is running.
Before handling the cutter, switch off and remove the plug from the mains supply. If the cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately remove the plug from the mains supply. Never use the machine with a damaged cable.
Do not operate this equipment in the vicinity of by­standers. Keep bystanders a safe distance away from the machine.
Wait until all machine components have completely stopped before touching them.
Wear protective gloves, sturdy shoes and long trou­sers.
Obtain and wear eye protection at all times while oper­ating the machine.
During operation, do not reach into the feed intake 10 or the discharge chute 6. The machine runs on for a few seconds after being switched off.
Before switching on, the machine must be assembled according to the enclosed instructions.
It is recommended for increased electrical safety to use a Resid­ual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Use only extension cables that are intended for outdoor use and are protected against splashes of water.
Do not touch the plug or socket with wet hands. Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not allow children to operate this equipment. Other persons and animals should remain at a distance of 3 me-
tres or more when the machine is being used. The operator is re­sponsible for third persons in the working area.
Bosch can assure flawless functioning of the machine only when original accessories are used.
Become familiar with the owners manual before attempting to operate this machine.
Avoid wearing loose-fitting clothing, hanging cords or ties. Only operate the machine in open space (e.g. not too close to a
wall or other fixed objects) and on a firm, level surface. Do not operate the machine on paved or gravel surface where
ejected material could cause injury. Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts
and other fasteners are properly secured and that guards and screens are in place. Replace damaged or unreadable warning and operating labels.
Before starting the machine, make certain that the feed intake is empty.
Keep your face and body away from the feed intake. Do not allow hands or any other part of the body or clothing in-
side the feed intake, discharge chute or near any moving part. Switch off the machine before attaching or removing the bag. Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach.
Never stand at a higher level than the base of the machine when feeding material.
Always stand clear of the discharge zone when operating the machine.
When feeding material into the machine be extremely careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the ma­chine should start making any unusual noise or vibration, imme­diately switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the mains supply and take the following steps:
Inspect for damage.Replace or repair any damaged parts.Check for and tighten any loose parts.
Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to do so.
Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this may prevent proper discharge which can result in kick­back of material through the feed intake.
If the machine becomes clogged, switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the mains supply before clearing debris.
Keep all guards and deflectors in place and in good working con­dition.
Do not tamper with the motor speed control settings. Contact a Bosch approved service agent if a problem exists.
Keep the motor cooling vents clean of debris and other accumu­lations to prevent damage to the motor or possible fire.
Do not transport the machine while the motor is running. Switch off, allow the cutter to stop and remove the plug from the
mains supply whenever you leave the work area. Do not tilt the machine while it is running. Do not expose the machine to rain. Only store the machine in a
dry place.
Maintenance and storage
– When the machine is stopped for servicing, inspection, or
storage, or to change an accessory, switch off and remove the plug from the mains supply and allow the machine to cool. Make sure that all moving parts have come to a com­plete stop before making any inspections, adjustments, etc.
Maintain the machine with care and keep it clean.Replace worn or damaged parts for safety. Ensure all re-
placement parts are Bosch Approved.
– If an extension cord is used it shall not be of lighter grade
than the supply cord already fitted to the machine.
– Check the supply and any extension cord regularly for dam-
age or signs of ageing. Do not use the machine, if the cords are damaged.
– When servicing the cutter be aware that, even though the
motor will not start due to the interlock feature of the guard, the cutter can still be moved if the motor is turned by hand.
– Never attempt to override the interlock feature of the guard.
Safety Notes
STOP
11 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 2
1)
The S 6 operating mode (40 %) indicates a load profile of 4 min load and 6 min idle time. For practical application, contin-
uous operation is permitted.
2)
Depending on the hardness of the wood.
1 On/Off switch 2 Rotational direction switch 3 Mains plug** 4 Undercarriage 5 Collecting bag/Cover* 6 Discharge chute 7 Allen Key 8 Adjustment knob
9 Hooks for collecting bag 10 Feed intake 11 Serial Number
*Optional accessory **Country specific *Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
The product is intended for cutting of fibrous and woody garden waste for composting.
Remove the machine from the package (see figure ).
Remove the wooden pieces (transport protection) (see figure ).
Mount the wheels and the undercarriage (see figure ).
When transporting without the stand, always use the transport safety piece.
Always use the correct supply voltage! The volt-
age of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Machines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
The circuit must at least be protected as follows:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
When being operated with a generator the following power rating is required:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(e. g. Bosch generator units G-3600-series). An extension cable with a cross section that is too
small causes a distinct reduction in the performance capabilities of the machine. For cables to 25 m in length, a cross section of at least 3 x 1,5 mm2 is re­quired, for cables more than 25 m in length, the cross section must be at least 2,5 mm2.
Always completely unwind cable reels.
Always place the machine on firm level ground. During operation, do not tilt or move.
Remove earth from roots. Foreign material such as stones, glass, metals, fabrics or plastics must not enter the feed intake. Otherwise this could damage the cutting roller 13.
Product Specification
Quiet shredder AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Part number 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Power consumption, S 6 (4/6 min)1[W] 2 200 2 500 Power consumption, S 1 [W] 2 000 2 300 No-load speed [rpm] 40 40 Capacity max. [kg/h] 140
2)
150
2)
max. Branch diameter [mm] 38
2)
40
2)
Collecting bag included included Weight. approx. [kg] 25 26 Protection class / I / I
Operating Controls
Intended Use
Assembly
A
B
C D
Before Use
12 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 3
The rotational direction switch 2 must be turned to the right. The feed intake 10 must be empty (see figure ).
Starting: Set the on/off switch 1 to “I.
Stopping:
Set the on/off switch 1 to O. The motor will coast after switching off!
Restart Protection
A mains failure causes the on/off switch 1 to return to the 0 position. The machine cannot restart on its own when the power returns.
Rotational direction switch 2 (see figure )
Before switching the rotational direction, always switch the machine off and wait until it stops.
Right position: The cutting roller pulls in and shreds the material.
Left position: The cutting roller runs backward and frees jammed material.
Overload Protection
Overloading (e. g. blocking of the cutting roller) causes the machine to stop after a few seconds. The on/off switch 1 springs to the 0 position. Switch the rotational direction switch 2 to the left position (backwards) and after a short period restart the ma­chine.
Always wear eye protection and wear gloves during use.
To collect the shredded material, hang the carrying straps of the collection sack 5 on the hooks 9 on both sides of the machine.
Insert the material to be shredded. The material will be fed by the cutter roller 13 without further assist­ance.
Longer material standing out from the ma­chine could lash out when being pulled in by the knives! Please keep at safe dis­tance!
Only insert as much material so that the feed in­take 10 will not be blocked up.
Shred withered, moist material and garden waste which has been stored for some days alternately with branches.
This prevents the cutting roller 13 from clogging.
Do not fill soft waste such as kitchen rubbish into the shredder but compost directly.
Take care that the shredded material can fall freely from the discharge chute 6 – danger of backing up!
The ventilation slots must not be covered by the col­lecting bag or the shredded material.
Avoid blocking the discharge chute 6 with shredded material as this could result in kickback of material through the feed intake opening.
Branches become harder to shred depending on the type, age and dryness of the wood.
For best results, shred fresh branches soon after they have been cut.
Soft garden waste should be shredded in smaller loads, particularly when wet. Any blockages can be avoided by intermittently shredding branches.
The pressure plate 12 is factory adjusted and does not require adjustment before the first use.
Adjustment of the pressure plate 12 is necessary as a result of wear (shredded material, e. g. branches, hangs together as a chain and is not properly cut through):
Place the rotational direction switch 2 in the position to the right and switch on the machine.
With the motor running, turn the adjustment knob 8 (if necessary, using the Allen key 7) one notch to the right (clockwise direction) until a light grinding sound can be heard (the cutting roller 13 cuts the pressure plate 12 to the proper clearance, and some small aluminium shavings fall out of the ejection chute 6).
Readjust only to the required extent, otherwise the pressure plate 12 could wear unnecessarily.
Before switching the rotational direction, always switch the machine off and wait un­til it stops.
The material to be shredded is not pulled in:
The cutting roller 13 is running backward: Switch
rotational direction.
The material to be shredded is soft and wet: Push into machine with a piece of wood or change to shredding branches.
The material to be shredded jams in the feed opening 10: Place rotational direction switch 2 in the left position to free the material.
Starting and Stopping
Working Instructions
E
E
Advice on Shredding
Pressure Plate Adjustment (see figure )
Malfunctions
F
13 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 4
Thick branches are not pulled in:
Check cutting roller 13: If heavily worn, it must be
replaced.
Shredded material is not completely separated and hangs together as a chain:
Adjust pressure plate 12 (according to Section
Pressure Plate Adjustment”).
If the pressure plate 12 can no longer be ad-
justed, it must be replaced.
The motor does not run:
The overload protection has tripped: Allow the
motor to cool. Place rotational direction switch 2 in the left position (backwards) and switch on the machine again. Allow the blockage clear. Then switch off and switch the rotational direction back to right. Check the house fuse. The circuit must be pro­tected with at least the following fuse sizes:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Direction of rotation switches automatically:
When the machine is suddenly blocked (e. g. be­cause of a large branch), the direction of rotation of the cutting roller switches automatically. In this case switch the machine off, wait until it stops and switch it on again.
– Place rotational direction switch 2 in the left posi-
tion, switch machine on. The cutting roller 13 runs backwards and releases the shredded material (or foreign material). A special gear construction with rotational angle play allows the motor to start in the opposite rotational direction even if the cut­ting roller 13 is blocked. In extreme cases loosen pressure plate 12 (anti clockwise) before switch­ing the machine on backwards.
– When the caught material is free, switch off ma-
chine, set rotational direction switch 2 to the right position and switch back on. Readjust the pres­sure plate if necessary.
– If the blocking cannot be eliminated by actions 1
and 2, the cutting roller 13 must be removed, checked for damage, and cleaned as described in section Exchanging the Cutting Roller/Pres­sure Plate.
Before any work on the machine itself, re­move plug from the mains supply.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
The shredder must not be cleaned with high-pres­sure cleaners or running water.
The tightness of the fastening screws of the under­carriage should be checked from time to time.
The cutting roller 13 and the pressure plate 12 have a life expectancy of several years under normal us­age and when adjustment according to instructions.
Before storing the machine, remove the cutting roller (as described in the Section Replacing the Cutting Roller/Pressure Plate) and clean. Then treat the cutting roller with preservation spray (Accessory, Or­der No. 1 609 200 399) and grease the bearings.
If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair is to be car­ried out by an authorised after-sales service agent.
For all correspondence and spare parts orders, al­ways include the 10-digit part number (typ) from the nameplate of the machine!
Before any work on the machine itself, re­move plug from the mains supply.
– Disassemble the cutting roller 13/pressure
plate 12, sequence .
Clean the cutting roller 13.Clean and grease the bearings.Reassemble the individual parts in the
sequence .
Afterwards turn adjustment knob 8 to the right un-
til a light grinding sound can be heard and some small aluminium shavings fall out of the ejection chute 6. In case of stiffness of the adjustment knob 8, e. g. due to dirt, loosen it with aid of the Allen key 7.
The following exchangeable parts are available:
Pressure plate ................... Part No. 1 601 000 001
When transporting without the stand, always use the transport safety 14 piece!
Cutting Roller is blocked
Maintenance and storage
Removing the Cutting Roller/ Pressure Plate (see figure )
Transport Protection (see figure )
G
H
14 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 5
Environmental label Blue Angel. Awarded for extra quiet operation.
RAL UZ54
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorpo-
ration into national law, power tools that are no longer suitable for use must be sepa­rately collected and sent for recovery in an environ­mental-friendly manner.
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service................................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Fax Service ............................... +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Advice line......................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax Advice................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 93
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service.................................... +353 (0)1 / 4 14 94 00
Fax .................................................... +353 (0)1 / 4 59 80 30
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
✆ ................................................ +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax ................................................ +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Measured values determined according to 2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away).
Typically the A-weighted noise level of the product is: sound pressure level 78 dB (A); sound power level 89 dB (A).
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 335, pr EN 13683 according to the provisions of the di­rectives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level L
WA
is lower than 92 dB (A). Conformity assessment
procedure according to Annex V. Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
Environmental Protection
Disposal
Service
w
e
i
l
l
ä
r
m
a
r
m
J
u
r
y
U
m
w
e
l
t
z
e
i
c
h
e
n
U
m
w
e
l
t
z
e
i
c
h
e
n
Declaration of Conformity
15 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 1
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utili- sation. Se familiariser avec les éléments de commande et lutilisation correcte de lappareil. Conserver les ins­tructions dutilisation pour une utilisation ultérieure.
Lire les instructions dutilisation.
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni les pieds dans les ouvertures tant que lappareil est en fonctionnement.
Avant deffectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appa- reil et retirer la fiche de la prise de courant. Au cas où le câ- ble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne pas y toucher mais désactiver immédiatement le circuit électri- que par l’intermédiaire du coupe-circuit correspondant. Ne jamais utiliser lappareil lorsque le câble est endommagé.
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsquil y a d’autres personnes à proximité. Garder une distance de sécurité entre lutilisateur de la machine en marche et des person­nes se trouvant à proximité.
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil avant de les toucher.
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et des pantalons longs.
Toujours porter des lunettes de protection lors de l'utilisa­tion de l'appareil.
Ne pas mettre les mains dans lentonnoir 10 ni dans la sortie des déchets 6 durant le fonctionnement. Lorsquon arrête lappareil, celui-ci continue à tourner pendant quelques secondes encore.
Avant la mise en fonctionnement, lappareil doit être monté conformé- ment aux instructions jointes à lappareil.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur dif­férentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum. Avant cha­que utilisation de la machine, contrôler ce disjoncteur différentiel.
Nutiliser que des rallonges autorisées pour lextérieur et étanches aux projections deau.
Ne jamais entrer en contact mains humides avec la fiche du cordon dalimentation ou avec la prise électrique.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer violemment le câble. Il est interdit aux enfants dutiliser cet appareil. Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver
dans un rayon de 3 m autour de lappareil. A lendroit de travail, l’utili- sateur est responsable envers de tierces personnes.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les ac­cessoires Bosch dorigine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Se familiariser avec les instructions dutilisation avant de vouloir tra­vailler avec lappareil.
Ne pas porter de vêtements amples ou de rubans pendants ou de cra­vates.
Faire fonctionner lappareil dans un endroit dégagé et sans objets aux alentours, sur un sol plan et solide, pas trop près dun mur ou d’autres objets fixes.
Ne pas faire fonctionner lappareil sur un sol pavé ou recouvert de gra­viers. Le matériel éjecté peut causer des blessures.
Avant la mise en service, contrôler que toutes les vis, tous les écrous et autres composants de fixation soient correctement fixés et que les dispo­sitifs de protection et de déflexion soient correctement mis en place. Remplacer les plaques davertissement endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer, sassurer que lentonnoir est libre. Tenir le visage et le corps à distance de louverture de lentonnoir. Eviter que les mains et dautres parties du corps ou des vêtements
parviennent dans lentonnoir ou dans louverture d’éjection ou à proxi­mité des pièces en mouvement.
Arrêter lappareil avent daccrocher ou de décrocher le sac de récupé­ration.
Veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre. Ne pas se pencher trop en avant. Durant le remplissage, ne pas se mettre sur une position plus élevée que celle du pied de lappareil.
Lors du travail, garder une certaine distance par rapport à la zone d’éjection.
Veiller tout particulièrement à ce quil ny ait pas de pièces en métal, de pierres, de bouteilles, canettes ou autres corps étrangers parmi le matériel à introduire dans lappareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps étranger ou que l’appareil commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, larrêter immé­diatement afin d’arrêter le couteau. Retirer la fiche de la prise de cou­rant et procéder de la manière suivante :
inspecter soigneusement le dégâtremplacer toutes les pièces endommagées ou les réparercontrôler si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, les
resserrer.
Ne jamais essayer de réparer lappareil sauf si vous avez la formation nécessaire.
Faire attention à ce que le matériel coupé n’obture pas la zone d’éjec- tion ; ceci entrave la sortie du matériel broyé et peut provoquer un contrecoup dans lentonnoir.
Quand lappareil est obturé, l’arrêter et attendre l’arrêt complet du couteau. Avant denlever le matériel broyé, retirer la fiche de la prise de courant.
Laisser tous les dispositifs de protection et les recouvrements en place et veiller à un fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il y a un problème, contacter le service après-vente Bosch.
Tenir les ouïes de ventilation exemptes de résidus ou autres objets afin d’éviter un endommagement du moteur ou un incendie éventuel.
Ne pas transporter lappareil pendant que le moteur est en marche. A chaque fois quon quitte le lieu de travail, arrêter lappareil, attendre
larrêt total du couteau et retirer la fiche de secteur. Ne pas incliner lappareil lors du travail. Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder lappareil que dans un
endroit sec.
Entretien et stockage :
– Au cas où lappareil doit être mis hors service pour des travaux
dentretien, pour stockage ou changement daccessoires, arrêter lappareil, retirer la fiche de la prise de courant et le laisser refroi­dir. Avant chaque inspection, ajustage ou autres, sassurer que toutes les pièces mobile sont à larrêt total.
Bien entretenir lappareil, le garder propre.Pour votre propre sécurité, remplacer les pièces usées ou endom-
magées. Sassurer que toutes les pièces de rechange sont contrô­lées et autorisées par Bosch.
– Au cas où une rallonge serait utilisée, ses caractéristiques ne doi-
vent pas être inférieures à celles du câble de secteur de l’appareil.
– Contrôler les câbles dalimentation et la rallonge à intervalles ré-
guliers afin de détecter des signes dendommagement ou de vieillissement. Ne pas utiliser lappareil lorsque les câbles sont endommagés.
– Lors du réglage du couteau, penser au fait que, bien que le cou-
vercle soit enlevé et que de ce fait le moteur soit coupé et ne puisse pas être mis en marche, le couteau peut quand même bou­ger lorsquon tourne le moteur avec la main.
– Ne jamais essayer dinterrompre larrêt forcé.
Instructions de sécurité
STOP
16 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 2
1)
Le mode de service S 6 (40 %) désigne un profil de charge supposant une charge de 4 min et une marche à vide de 6 min.
Pour une utilisation dans la pratique, un service permanent est possible.
2)
En fonction de la dureté du bois.
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Commutateur de sens de rotation 3 Fiche** 4 Châssis 5 Sac de récupération/Housse de protection* 6 Sortie des déchets 7 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 8 Bouton de réglage
9 Crochets pour suspension du sac 10 Entonnoir 11 Numéro de série
*Accessoire spécial **différent selon les pays *Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
La machine est conçue pour broyer des déchets de jar­din en fibre et en bois.
Sortir lappareil de lemballage (voir figure ). Se débarrasser des pièces de bois (cales de transport)
(voir figure ). Monter les roues et le châssis (voir figure ).
Pour le transport de la machine sans châssis, ne pas oublier dutiliser les dispositifs de sécurité de transport.
Tenir compte de la tension du secteur ! La tension de
la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de lappareil. Les ap­pareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Linstallation électrique doit au minimum être protégée de la façon suivante :
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Lorsque lon veut brancher cette machine à un groupe électrogène, il est nécessaire de disposer des puissan-
ces suivantes : AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W. (par exemple groupe électrogène Bosch de la série
G-3600). Une rallonge dont la section de conducteur est trop fai-
ble provoque une réduction considérable de la puis­sance de la machine. La section de conducteur d’une rallonge électrique dont la longueur est inférieure à 25 m doit être au moins égale à 3 x 1,5 mm
2
, au-delà de cette longueur à 25 m, la section de conducteur doit être de 2,5 mm
2
au moins.
Dérouler toujours complètement lenrouleur.
Toujours placer lappareil sur un sol horizontal stable. Ne pas lincliner ni le faire pivoter pendant la marche.
Eliminer les mottes de terre collant aux souches et raci­nes. Les corps étrangers (pierres, morceaux de verre ou de métaux, textiles, plastiques, par exemple) ne doivent pas être introduits dans la machine. Le rotor porte-cou­teaux 13 pourrait sinon être endommagé.
Caractéristiques techniques
Broyeur silencieux AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Référence 0 600 852 0.. 0 600 852 1..
Puissance absorbée, S 6 (4/6 min)
1
[W] 2 200 2 500
Puissance absorbée, S 1 [W] 2 000 2 300
Vitesse de rotation en marche à vide [tr/min] 40 40 Débit max. [kg/h] 140
2)
150
2)
max. Diamètre des branches [mm] 38
2)
40
2)
Sac de récupération fourni fourni Poids, env. [kg] 25 26
Classe de protection / I / I
Eléments de la machine
Utilisation conforme
Montage
A
B
C D
Avant la mise en service
17 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 3
Le commutateur de sens de rotation 2 doit être mis sur la position « droite ». L’entonnoir 10 doit être vide (voir figure ).
Mise en fonctionnement :
Mettre linterrupteur Marche/Arrêt 1 sur « I ».
Arrêter :
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 1 sur « O ». Attention! La machine ne s’immobilise pas instantané-
ment!
Protection de redémarrage
Lorsque la ligne dalimentation en courant électrique est coupée accidentellement, linterrupteur Marche/Arrêt 1 commute automatiquement sur la position « Arrêt » (= « 0 »). Ainsi, la machine ne se remet pas en marche delle-même sans préavis lorsque la tension sur la ligne a été rétablie.
Commutateur de sens de rotation 2 (voir figure )
Toujours éteindre la machine et attendre qu’elle s’immo- bilise complètement avant dactionner le commutateur de sens de rotation.
Position « droite » : Le rotor porte-couteaux hapape les déchets et les broie.
Position « gauche » : Le rotor porte-couteaux tourne dans l’autre sens et restitue les déchets.
Protection de surcharge
Lorsque l’appareil est trop fortement sollicité (blocage du rotor porte-couteaux, par exemple), l’interrupteur Marche/Arrêt 1 commute automatiquement sur la posi­tion « Arrêt » (= « 0 »). Mettre alors le commutateur de direction 2 sur la position « gauche » (marche arrière) puis, après une courte pause, remettre la machine en marche.
Toujours porter des lunettes et des gants de protec­tion lors de l'utilisation de l'appareil.
Afin de collecter les déchets broyés que produit la ma­chine, suspendre les bretelles du sac de récupération 5 aux deux crochets 9 situés de chaque côté de la ma­chine.
Alimenter la machine en déchets. Les déchets introduits sont automatiquement happés par le rotor porte-cou­teaux 13.
Les déchets plus longs introduits dans l’en- tonnoir dépassant encore hors de la machine peuvent être animés de mouvements désor­donnés lorsquils sont happés par le rotor porte-couteaux. Toujours rester à bonne dis­tance de la machine.
Alimenter la machine sans jamais boucher l’enton- noir 10.
Broyer les déchets de jardin jaunis, humides ou déjà vieux de quelques jours en les mélangeant à des bran­chages.
Cette précaution permet de ne pas encrasser le rotor porte-couteaux 13.
Ne pas broyer les déchets mous ou sans consistance, comme cest le cas des déchets de cuisine, mais les composter directement.
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber li­brement de la sortie 6 – sinon, il y a risque d’engorge- ment.
Les ouïes de ventilation ne doivent pas être couvertes par le sac de récupération ou des déchets broyés.
Eviter dobturer la sortie d’éjection 6, étant donné que cela peut entraîner un contrecoup du matériel à broyer dans lentonnoir.
La dureté des branches à broyer dépend de la nature, de l’âge et du degré de séchage des branches.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les bran­ches fraîches sont broyées peu de temps après avoir été coupées.
Les déchets de jardin se laissent plus facilement broyer en petites quantités notamment quand ils sont humides. Une obturation peut être évitée lorsquon broie des branches mélangées à des déchets tendres.
Le réglage de la plaque de compression 12 a été effec­tué en usine. Ne pas modifier ce réglage lors de la pre­mière mise en service.
Quand la plaque de compression 12 est usée (les dé- chets, par ex. branches, ne sont pas proprement cou­pés mais sortent de lappareil comme les éléments dune chaîne), il faut la réajuster.
Mettre le commutateur de sens de rotation 2 sur la po­sition « droite » et mettre la machine en marche.
Le moteur étant en marche, tourner le bouton de ré- glage 8 (si nécessaire avec la clé mâle six pans 7) dans le sens des aiguilles dune montre vers la droite, un cran suffit en général, jusqu’à entendre un bruit faible de ra­botage (les couteaux du rotor 13 mordent dans la pla­que de compression 12 ; quelques petits copeaux d’alu- minium tombent alors par la sortie des déchets 6).
Ne repositionner la plaque de compression 12 que de la quantité nécessaire afin quelle ne suse pas prématuré­ment.
Mise en fonctionnement
Instructions d’utilisation
E
E
Conseils pour le travail de broyage
Correction de la position de la plaque de compression (voir figure )
F
18 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 4
Toujours éteindre la machine et attendre quelle simmobilise complètement avant dactionner le commutateur de sens de rota­tion.
Les déchets de jardin ne sont pas happés :
Le rotor porte-couteaux 13 tourne dans le mauvais
sens (marche arrière) : inverser le sens de rotation au moyen du commutateur de sens de rotation.
Les déchets en question sont mous et humides : aider à leur passage dans la machine avec un bout de bois ou bien rajouter quelques branchages.
Les déchets de jardin restent bloqués dans lenton- noir 10 : mettre le commutateur de sens de rotation 2 sur la position « gauche » afin de libérer les déchets.
La machine naccepte pas les branchages de plus forts diamètres :
Vérifier le rotor porte-couteaux 13. Lorsque lusure est trop importante, procéder à son remplacement.
Les déchets de jardin ne sont pas broyés correcte­ment, mais sortent de la machine en longs lam­beaux mal dissociés :
Corriger la position de la plaque de compression 12 (cf. pour cela la section « Correction de la position de la plaque de compression »).
Lorsque la plaque de compression 12 est trop usée, sa position ne peut plus être corrigée. Il faut alors procéder à son remplacement.
Le moteur ne tourne pas :
Le dispositif de protection contre les surcharges a déclenché : Laisser refroidir le moteur. Mettre alors le commutateur de sens de rotation 2 sur la position « gauche » (marche arrière) puis remettre la ma­chine en marche. Puis éteindre l’appareil et mettre le commutateur de sens de rotation de nouveau dans la position droite. Contrôler le niveau de protection de l’installation électrique de la maison. L’installation électrique doit au minimum être protégée de la façon suivante :
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Le sens de rotation de la machine commute sans préavis :
Lorsque l’appareil simmobilise brusquement (par ex. à cause d'une grosse branche), le sens de rotation du rotor est automatiquement inversé. Face à cette situation : éteindre lappareil, attendre que le rotor simmobilise puis remettre lappareil en marche.
Mettre le commutateur de direction 2 sur la position
« gauche ». Le rotor porte-couteaux 13 tourne en
marche arrière et restitue les branchages qui étaient bloqués (ou le corps étranger). Grâce à une construc­tion spéciale de lengrenage avec un écart angulaire, le moteur peut redémarrer dans lautre sens de rota­tion même si le rotor porte-couteaux 13 est bloqué. Dans les cas extrêmes, desserrer la plaque de com­pression 12 (dans le sens inverse des aiguilles dune montre), avant que lappareil ne soit mis en marche arrière.
– Une fois les déchets coincés libérés, éteindre lappa-
reil, remettre le commutateur de sens de rotation 2 sur la position de droite et remettre lappareil en mar­che. Si nécessaire, réajuster la plaque de compres­sion.
– Au cas où les mesures 1 et 2 se suffiraient pas à dé-
bloquer le rotor porte-couteaux 13, le démonter, le contrôler afin de détecter des dommages éventuels et le nettoyer conformément au chapitre « Rempla- cement du rotor porte-couteaux/de la plaque de compression ».
Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, net­toyer régulièrement lappareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Ne pas nettoyer le broyeur ni avec un nettoyeur haute pression ni à laide dun tuyau darrosage.
De temps en temps, contrôler si les vis de fixation du châssis sont toujours bien serrées.
Lorsque le rotor porte-couteaux 13 et la plaque de com­pression 12 sont mis en oeuvre dans des conditions dexploitation normales et que la position de la plaque de compression est corrigée conformément aux indica­tions contenues dans cette notice, leurs durées de vie peuvent atteindre plusieurs années.
Avant de ranger lappareil, démonter le rotor porte-cou­teaux (procéder comme indiqué dans la section « Rem- placement du rotor porte-couteaux/de la plaque de compression »). Traiter ensuite le rotor porte-couteaux avec le spray dentretien (consommable : référence 1 609 200 399). Ne pas oublier de graisser les paliers de roulement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de lappareil, celui-ci présentait un défaut, la ré­paration ne doit être confiée qu’à un atelier agréé de service après-vente.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Dérangements Le rotor porte-couteaux reste
bloqué
Entretien et stockage
19 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 5
Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant.
– Démonter le rotor porte-couteaux 13 et la plaque de
compression 12 (respecter la chronologie définie par les repères .
Nettoyer le rotor porte-couteaux 13.Nettoyer et graisser les paliers de roulement.Remonter les différentes pièces dans le sens
inverse .
Tourner ensuite le bouton de réglage 8 vers la droite
jusqu’à entendre les bruits de rabotage des couteaux du rotor contre la plaque de compression. Quelques petits copeaux daluminium tombent alors par la sor­tie des déchets 6. Au cas où le bouton 8 serait diffici­lement maniable, par exemple à cause d’encrasse- ment, le desserrer le cas échéant, à l’aide dune clé mâle pour vis à six pans 7 creux.
Les pièces de rechange suivantes sont disponibles :
Plaque de compression ........N° de réf. 1 601 000 001
Pour le transport de la machine sans châssis, ne pas oublier dutiliser les dispositifs de sécurité de trans­port 14.
Lange bleu est un label qui récompense les produits respectueux de lenvironne­ment. Il a été attribué à ce produit pour son ni­veau d’émission sonore particulièrement bas.
RAL UZ54
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de lUnion Européenne :
Ne pas jeter les appareils électropor- tatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux dé­chets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des in­formations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/ Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client.............................. 0143 11 9002
Numéro Vert
........................................... 0 800 05 50 51
Belgique
✆ ........................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
........................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ ......................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
......................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client........................... 0 800 55 11 55
Valeurs de mesures obtenues conformément à la 2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de 1,60 m et à 1 m de distance).
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la ma­chine sont : intensité de bruit 78 dB (A). Niveau de bruit 89 dB (A).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants : EN 60 335, pr EN 13683 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L
WA
ga­ranti est inférieur à 92 dB (A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à lannexe V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Remplacement du rotor porte­couteau/de la plaque de compression (voir figure )
Cales de transport (voir figure )
Protection de l’environnement
Elimination de déchets
G
H
w
e
i
l
l
ä
r
m
a
r
m
J
u
r
y
U
m
w
e
l
t
z
e
i
c
h
e
n
U
m
w
e
l
t
z
e
i
c
h
e
n
/94
Service après-vente
Déclaration de conformité
20 F016 L70 439 TMS 06.02
Español - 1
Atención: leer detenidamente estas instrucciones de manejo. Familiarizarse con los elementos de manejo y el uso correcto del aparato. Guardar estas instruccio­nes de manejo en un lugar seguro para posteriores consultas.
Lea las instrucciones de manejo.
¡Peligro debido a la cuchilla en funcionamiento! Mantener alejados las manos y los pies de las aberturas con el apa­rato en funcionamiento.
Antes de manipular la cuchilla, desconectar el aparato y ex­traer el enchufe de red. Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable sino desactivar in­mediatamente el fusible del circuito correspondiente. Jamás emplear el aparato con un cable deteriorado.
No dejar funcionar el aparato si se encuentran cerca otras personas. Cuide que las personas que haya en las proxi­midades mantengan una distancia de seguridad respecto a la máquina.
Antes de tocar las piezas del aparato esperar a que éstas se hayan detenido.
Ponerse unos guantes de protección, calzado fuerte y pan­talones largos.
Siempre colocarse unas gafas de protección durante la uti­lización del aparato.
No introducir las manos en la tolva 10 ni en la boca de expul­sión 6 durante el funcionamiento. Después de la desconexión del aparato, éste se mantiene en marcha por inercia durante al­gunos segundos.
Antes de conectar el aparato éste deberá montarse según las instruc­ciones adjuntas.
Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fu­sible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA. Debe verificarse el funcionamiento correcto de este fusible diferencial antes de cada utilización.
Únicamente emplear cables de prolongación protegidos contra salpi­caduras y homologados para su uso en exteriores.
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. No pasar por encima del cable, no aplastarlo, ni tirar de él. No está permitido que los niños utilicen este aparato. Durante su operación no deben encontrarse otras personas o anima-
les dentro de un radio de 3 m. El operador de la máquina es respon­sable en el área de trabajo frente a terceros.
Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Familiarizarse primero con estas instrucciones de manejo antes de trabajar con el aparato por primera vez.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni corbatas. Trabajar con el aparato colocándolo sobre un lugar despejado de
base firme, que no se encuentre demasiado cerca de una pared o de otros objetos.
No haga funcionar el aparato sobre un firme pavimentado o de grava, ya que en este caso podría lesionarle el material que el aparato ex­pulsa.
Antes de la puesta en marcha controlar la sujeción firme de todos los tornillos, tuercas y demás elementos de sujeción así como la coloca­ción correcta de los dispositivos protectores y cubiertas. Sustituir los rótulos de aviso e indicación dañados o ilegibles.
Cerciorarse de que no se encuentre material en la tolva antes de la puesta en marcha del aparato.
Mantener la cara y el cuerpo a una distancia suficiente de la tolva. Evitar que sus manos, otras partes del cuerpo, o su vestimenta pue-
dan introducirse en la tolva o boca de expulsión, o que queden dema­siado cerca de partes móviles.
Desconectar el aparato antes de enganchar o desenganchar el saco colector.
Mantener siempre el equilibrio y trabajar sobre una base estable. No inclinarse demasiado hacia adelante. Alimentar el aparato sin colo­carse a una altura mayor a la de la base de éste.
Mantenerse separado de la zona de expulsión al trabajar con el apa­rato.
Prestar especial atención a que el material con que se alimenta el aparato no contenga objetos metálicos, piedras, botellas, botes ni de­más cuerpos extraños.
Si la cuchilla chocase contra un cuerpo extraño, o si el aparato co­menzase a hacer un ruido anormal o vibrase excesivamente, desco­nectarlo inmediatamente para que se detenga la cuchilla. Extraer el enchufe de la toma de corriente y proceder de la manera siguiente:
determinar los dañoshacer sustituir o reparar todas las partes dañadascontrolar si existen partes sueltas, y apretarlas si procede.
No intente reparar por su propia cuenta el aparato, a no ser que dis­ponga de la cualificación para ello.
Cuidar que el material triturado, al irse acumulando, no alcance a ob­turar la boca de expulsión; ello entorpece la salida del material y puede provocar que el material sea expulsado hacia la tolva.
Si el material se ha atascado en el aparato, desconectarlo y esperar a que se haya detenido la cuchilla. Antes de desatascarlo extraer el enchufe de la toma de corriente.
Dejar montados todos los dispositivos protectores y las cubiertas y prestar atención a que el funcionamiento sea correcto.
No intentar modificar las revoluciones del motor. Si existiese un pro­blema recurrir a un servicio técnico Bosch.
Mantener libre de suciedad las rejillas de refrigeración, para no perju­dicar al motor y evitar un posible incendio.
No transportar el aparato con el motor en marcha. Siempre que se deje solo el aparato, desconectarlo, esperar a que se
detenga la cuchilla, y extraer el enchufe de red. No inclinar el aparato durante el funcionamiento. No exponer a la lluvia el aparato. Solamente guardarlo en un lugar
seco.
Mantenimiento y almacenaje:
– Antes de realizar una comprobación, servicio técnico, almacenaje
o cambio de accesorio, desconectar el aparato, extraer el enchufe de la toma de corriente, y dejarlo enfriar. Antes de cualquier ins­pección, ajuste, etc., cerciorarse primero que se hayan detenido todas las partes móviles.
Cuidar bien y mantener limpio el aparato.Para su propia seguridad sustituir las piezas que estén desgasta-
das o dañadas. Cerciorarse que las piezas de repuesto sean con­troladas y homologadas por Bosch.
– Emplear cables de prolongación cuya sección no sea inferior a la
del cable de red del aparato.
– Inspeccionar periódicamente los cables de alimentación y prolon-
gación en cuanto a posibles daños o síntomas de envejecimiento. No utilizar el aparato si el cable está dañado.
– Al ajustar la cuchilla, tener presente que aunque el motor se encuen-
tra desconectado y no se puede poner en marcha al haber retirado la cubierta, la cuchilla gira también si se gira a mano el motor.
– Jamás intente desactivar la desconexión automática.
Instrucciones de seguridad
STOP
21 F016 L70 439 TMS 06.02
Español - 2
1)
El modo de operación S 6 (40 %) viene determinado por la solicitación que resulta de una operación con 4 min bajo carga
y 6 min en vacío. En la práctica es admisible la operación con régimen de trabajo permanente.
2)
Dependiendo de la clase de madera.
1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Conmutador del sentido de giro 3 Enchufe de red** 4 Bastidor 5 Saco colector/caperuza* 6 Boca de expulsión 7 Llave macho hexagonal 8 Botón para reajuste
9 Gancho para el saco colector 10 Tolva 11 Número de serie
*Accesorios especiales **específico de cada país *¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
El aparato se proyectó para desmenuzar desperdicios fibrosos y leñosos domésticos y del jardín.
Sacar el aparato del embalaje (ver figura ). Quitar las piezas de madera (seguro para transporte)
(ver figura ). Montar las ruedas y el bastidor (ver figura ).
Al transportarlo sin el bastidor emplear siempre el seguro de transporte.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
El circuito eléctrico debe asegurarse de la siguiente ma­nera como mínimo:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Al operarlo con un grupo electrógeno se requiere un aparato de la siguiente potencia:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(por ejemplo: grupos electrógenos Bosch de la serie G-3600).
Un cable de prolongación con una sección de cable de­masiado pequeña reduce considerablemente la poten­cia del aparato. En los cables con una longitud de hasta 25 m se requiere una sección mínima de 3 x 1,5 mm
2
y en cables cuya longitud sea superior a los
25 m, la sección debe ser de 2,5 mm
2
como mínimo.
Desenrollar siempre completamente el cable del tam­bor.
Colocar el aparato siempre sobre una base hori­zontal y firme. Durante su funcionamiento, no in­clinarlo ni moverlo.
Elimine la tierra adherida a las raíces. Cuerpos extraños tales como piedras, vidrios, metales, textiles y materias plásticas no deben ser introducidos por el embudo de llenado. Si no podría dañarse el cilindro de cuchillas 13.
Características técnicas
Desmenuzadora silenciosa AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Número de pedido 0 600 852 0.. 0 600 852 1..
Potencia absorbida, S 6 (4/6 min)
1
[W] 2 200 2 500
Potencia absorbida, S 1 [W] 2 000 2 300
Revoluciones en vacío [min-1] 40 40 Rendimiento máx. [kg/h] 140
2)
150
2)
máx. Diámetro de las ramas [mm] 38
2)
40
2)
Saco colector suministrado suministrado Peso, aprox. [kg] 25 26
Clase de protección / I / I
Elementos de la máquina
Utilización reglamentaria
Montaje
A
B
C D
Antes de la puesta en funcionamiento
22 F016 L70 439 TMS 06.02
Loading...
+ 49 hidden pages