CZTlačítko pro zastavení/Stop
PLKlawisz zatrzymać/STOP
7 DTaste Aufwärmen
GBWarm button/Aufwärmen
FTouche réchauffage/Aufwärmen
NLToets Opwarmen/Aufwärmen
IPulsante di riscaldamento
Aufwärmen
ETecla Calentar/Aufwärmen
CZTlačítko pro ohřívání/Aufwärmen
PLKlawisz podgrzewanie/
AUFWÄRMEN
8 DTaste Auftauen
GBThaw button/Auftauen
FTouche décongélation/Auftauen
NLToets Ontdooien/Auftauen
IPulsante di scongelamento/
Auftauen
ETecla Descongelar/Auftauen
CZTlačítko pro rozmrazování/Auftauen
PLKlawisz odmrażanie/AUFTAUEN
9 DKrümelschublade
GBCrumb tray
FTiroir ramasse-miettes
NLKruimellade
ICassetto raccoglibriciole
EBandeja recogemigas
CZPřihrádka na drobky
PLSzuflada na okruchy
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38915
Technische DaTen
Leistung:1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Maße
(L/B/H):
Zuleitung:Ca. 75 cm
Gewicht:Ca. 1,61 kg
Gehäuse:Edelstahl/Schwarz
Ausstattung: 4-Scheiben-Langschlitz-Toaster
Zubehör:Bedienungsanleitung, Brötchenaufsatz
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und
Design vorbehalten
sicherheiTshinweise
Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm
Gehäuse aus Edelstahl
Auftau- und Aufwärmfunktion
Funktionskontrollleuchten für alle Funktionen
Lift-Funktion
Automatische Zentrierung der Brotscheiben
Stopptaste
Entnehmbare Krümelschublade
Kabelaufbewahrung
1. Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahren.
8
5. Gerät nur an Wechselstrom mit
Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die
Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Der Toaster und die Zuleitung
dürfen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
9. Der Toaster darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt kommen. Falls dies doch
einmal geschehen sollte, müssen
vor erneuter Benutzung alle Teile
vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett
oder auf einen nassen Untergrund.
12. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche
Verwendungszwecke bestimmt,
z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros
oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in
Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferien-
häusern.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Toaster stets
auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu
Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Wickeln Sie die Zuleitung nie um
das Gerät, sondern um die dafür
vorgesehene Kabelaufbewahrung
am Boden des Gerätes.
17. Die Zuleitung muss so verlegt
sein, dass ein Ziehen oder darüber
Stolpern verhindert wird.
18. Verwenden Sie den Toaster nur in
Innenräumen.
19. Decken Sie den Toaster während
des Betriebs niemals mit Aluminiumfolie oder anderen Materialen ab, um eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden.
20. Berühren Sie keine heißen Oberflächen, um Verbrennungen zu
vermeiden. Benutzen Sie stets die
Handgriffe und Bedienknöpfe.
21. Benutzen Sie das Gerät nie in der
Nähe von brennbaren Materialien
wie z. B. Vorhängen.
22. Verschieben Sie das Gerät nicht,
solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermeiden.
23. Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Krümelschublade und entfernen
Sie regelmäßig die Krümel.
24. Toasten Sie keine Lebensmittel,
die schmelzen können.
25. Führen Sie keine übergroßen Lebensmittel, Metallfolien,
Besteckteile oder Werkzeuge in das
Gerät ein. Sie könnten einen Brand
oder Kurzschluss auslösen.
26. Das Gerät darf nicht mit Zubehör
anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu
vermeiden.
27. Nach Gebrauch sowie vor dem
Reinigen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Das Gerät
niemals unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt
ist.
28. Reinigen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch.
29. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät,
den Stecker und die Zuleitung auf
Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät oder die Zuleitung
bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst
(Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer führen
und haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
30. Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des
Betriebs heiß!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
9
Tipps für ein opTimales ToasT-ergebnis
1. Der Feuchtigkeitsgehalt von Broten ist unterschiedlich. Daher
kann das Ergebnis bei gleicher
Röstgradeinstellung unterschiedlich ausfallen.
2. Bei leicht trockenem Brot einen
geringeren Röstgrad wählen.
3. Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen höheren Röstgrad wählen.
4. Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfordert einen höheren Röstgrad.
5. Dicke Brotscheiben benötigen
mehr Zeit zum Toasten, evtl. muss
der Toaster zweimal betätigt werden.
6. Beim Toasten von Rosinenbrot
alle losen Rosinen von der Ober-
Vor Dem ersTen benuTzen
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie den Toaster mit
einem feuchten Tuch, wie im
Kapitel „Reinigen und Pflegen“
beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß zusammengebaut
sind und das Gerät stabil steht.
5. Achten Sie darauf, dass ausreichend Abstand zu Wänden und
anderen Geräten vorhanden ist,
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs heiß!
fläche entfernen, da diese sonst
verbrennen können.
7. Brötchen vor dem Toasten halbieren.
8. Wenn Sie nur eine Scheibe toasten, bitte einen niedrigen Röstgrad wählen.
9. Wenn Sie mehrmals nacheinander
toasten, wird das Brot bei gleicher
Röstgradeinstellung etwas dunkler.
10. Zum Toasten von gefrorenem
Brot, Waffeln etc. bitte die Auftau-Taste verwenden.
11. Zum Aufbacken von Brötchen etc.
verwenden Sie bitte den Brötchenaufsatz.
da der Toaster im Betrieb heiß
wird.
6. Schließen Sie das Gerät mittels
der Zuleitung an das Stromnetz
(220–240 V~, 50 Hz) an.
7. Bevor Sie das erste Mal toasten,
muss ein Toastvorgang ohne Brot
durchgeführt werden. Drücken
Sie hierfür den Toasthebel nach
unten, bis dieser einrastet.
8. Wenn der Toastvorgang beendet
ist, springt der Toasthebel automatisch nach oben. Nun können
Sie mit dem Toasten von Brot
beginnen.
beDienen - ToasTen
1. Bereiten Sie den Toaster wie
unter „Vor der ersten Benutzung“
beschrieben, vor.
2. Geben Sie die Brotscheiben in die
Schlitze der Toastkammer.
3. Stellen Sie an der Röstgradkontrolle den gewünschten Röstgrad
10
ein. Sie können zwischen sechs
Einstellungen wählen, wobei
Stufe 1 sehr helles Brot ergibt
und Stufe 5 sehr dunkel toastet.
Goldbraunen Toast erhalten Sie,
wenn Sie den Hebel in der Mitte
positionieren.
4. Drücken Sie den Toasthebel
nach unten, bis dieser einrastet.
Die Kontrollleuchte für „Stopp“
leuchtet auf, der Toastvorgang
beginnt.
5. Sie können den Toastvorgang
jederzeit unterbrechen, indem Sie
auf die Taste „Stopp“ drücken.
6. Wenn der von Ihnen eingestellte
Brot automatisch ausgeworfen.
Das Gerät schaltet sich aus.
7. Um die gerösteten Brotscheiben
einfacher entnehmen zu können,
verfügt der Toaster über eine Liftfunktion. Schieben Sie hierzu
den Toasthebel etwas nach oben,
wenn Sie den Toast entnehmen
wollen.
Röstgrad erreicht ist, wird das
beDienen - aufwärmen
Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne
diese zu toasten.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die
Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen
möchten, setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach
unten, bis dieser einrastet.
4. Drücken Sie dann sofort die
Taste „Aufwärmen“. Die Kontrollleuchte dieser Taste leuchtet auf.
6. Sie können den Aufwärmvorgang
jeder-zeit unterbrechen, indem
Sie auf die Taste „Stopp“ drücken.
7. Nach Abschluss des Aufwärmvorgangs wird das Brot automatisch
ausgeworfen, die Kontrollleuchten erlöschen. Das Gerät schaltet
sich aus.
8. Bitte beachten Sie, dass Sie in
der Aufwärm-Funktion den Röstgrad nicht einstellen können.
5. Toast bzw. Brötchen werden aufgewärmt, jedoch nicht geröstet.
beDienen - aufTauen
Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der
Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die
Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen
möchten, setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach
unten, bis dieser einrastet.
4. Wählen Sie die gewünschte Röstgradeinstellung.
5. Wir empfehlen die folgenden
Röstgradeinstellungen:
Niedrig (1–2)
für Brot aus dem Kühlschrank bzw.
dünne gefrorene Brotscheiben
Mittel (3)
für gefrorene Waffeln, Brötchen
Hoch (4-5)
für dickere, gefrorene Brotscheiben sowie Brötchen und dicke
Toastscheiben.
6. Drücken Sie den Toasthebel nach
unten, bis dieser einrastet.
7. Drücken Sie dann sofort die Taste
„Auftauen“. Die Kontrollleuchte
dieser Taste leuchtet auf.
8. Toast bzw. Brötchen werden aufgetaut und geröstet.
9. Sie können den Vorgang jederzeit
unterbrechen, indem Sie auf die
Taste „Stopp“ drücken.
11
10. Nach Abschluss des Auftauvorgangs wird das Brot automatisch
ausgeworfen, die Kontrollleuch-
reinigen unD pflegen
ten erlöschen. Das Gerät schaltet
sich aus.
1. Lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
2. Vor dem Reinigen stets das Gerät
ausschalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
3. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht
oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
4. Wischen Sie den Toaster mit
einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel ab. Verwenden Sie
keine scharfen Scheuermittel,
Stahlwolle, metallischen Gegenstände, Desinfektionsmittel, oder
heißen Reinigungsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen
können.
5. Um festsitzende Brotscheiben
zu entfernen, den Netzstecker
ziehen, das Gerät umdrehen und
leicht schütteln. Versuchen Sie
nie, festsitzendes Brot mit Hilfe
von spitzen Werkzeugen oder
Besteckteilen zu lösen.
6. Entfernen Sie regelmäßig Krümel
und Rückstände aus der Krümelschublade. Ziehen Sie hierzu
die seitliche Krümelschublade
ganz heraus und entleeren diese.
Wischen Sie die Krümelschublade mit einem feuchten Tuch ab,
trocknen diese gut ab und schieben Sie die Schublade wieder in
das Gerät ein.
7. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder
benutzen.
12
garanTiebesTimmungen
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
enTsorgung / umwelTschuTz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
informaTionen für Den fachhanDel
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Sandwichtoaster 48470 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG und der EU-Anordnung 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen Fassung
entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 31.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
13
serVice-aDressen
DeuTschlanD
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖsTerreich schweiz
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
polen Tschechien
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
Power rating:1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions
(L/W/H):
Power cord:Approx. 75 cm
Weight:Approx. 1,61 kg
Housing:Stainless steel, satinated, insulated
Features:Long slot toaster
Accessories:Instructions for use, bun warmer
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
imporTanT safeguarDs
Approx. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm
4 functions: toast, reheat, defrost, stop
Infinitely variable toasting degree
1 toasting slot for long bread panes
Removable crumb tray
Separate bun warmer for warming of bagels and
croissants
1. Please read the following information and keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for
use by persons (including children) with limited physical, sensory
or mental abilities or with lack of
experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a
person who is responsible for their
safety or have been instructed on
how to use the appliance.
3. Children should be supervised in
order to ensure that they do not
play with the appliance.
4. Keep the appliance out of the
reach of children.
5. Connect appliance only to an AC
power supply with voltage corresponding to the voltage on the
rating plate.
6. Do not operate this appliance with
an external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or
the power cord in water or other
liquids.
8. Do not clean the toaster or power
cord in a dishwasher.
9. The toaster should never come
into contact with water or other
liquids. In case this ever happens,
all parts must be completely dry
before operating the appliance
again.
10. Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
11. For safety reasons, never place
the appliance on hot surfaces, a
metal tray or a wet surface.
12. This appliance is intended for
domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offi-
ces and other working environ-
ments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and
other accommodation facilities;
bed and breakfast accommoda-
tions and holiday homes.
13. Do not place the appliance or
power cord near open flames
during operation.
15
14. Always use the toaster on a level,
uncluttered and heat-resistant
surface.
15. Make sure that the power cord
does not hang over the edge of
the countertop or table, since this
can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
16. Never Wrap the power cord around
the appliance; instead, use the
power cord storage compartment
on the bottom of the appliance.
17. Route the power cord so that there
is no possibility of the cord being
pulled or tripped over.
18. Use the toaster only indoors.
19. When in use, never cover the toaster with aluminum foil or other
materials that could cause the
appliance to overheat.
20. Do not touch any hot surfaces,
to prevent burns. Always use the
handles and control knobs.
21. Never use the appliance near
flammable materials such as curtains.
22. Do not move the appliance as long
as it is in operation, to prevent
injuries.
23. Never operate the appliance without the crumb tray; empty the
tray regularly.
24. Do not toast foods that can melt.
25. Do not insert excessively large
foods or any metal foils, silverware
or tools in the appliance. They
could cause a fire or short circuit.
26. Do not use the appliance with
accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
27. Unplug the appliance from the
power supply after use and prior
to cleaning. Never leave the
appliance unattended when it is
plugged in to the power supply.
28. Clean the appliance after every
use.
29. Check the appliance, the plug and
the power cord regularly for wear
or damage. In case of damage
to the power cord or other parts,
please send the appliance or the
power cord for inspection and
repair to our after sales service
(for address, see warranty terms).
Unauthorized repairs can result in
serious risks to the user and void
the warranty.
30. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
CAUTION:
The appliance becomes hot
during operation!
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
Tips for iDeal ToasTing resulTs
1. Different types of bread have varying moisture content. Therefore,
the same toast darkness setting
can produce different results.
2. For bread that is slightly dry, use
a lower toast darkness setting.
3. For fresh bread or whole grain
bread, use a higher toast darkness
setting.
4. Bread with an irregular surface
requires a higher toast darkness
setting.
16
5. Thick bread slices need more
time for toasting; it may even be
necessary to toast the bread a
second time.
6. When toasting raisin bread,
remove all raisins from the surface, since otherwise they could
burn.
7. Cut rolls in half before toasting.
8. If you toast only one slice, please
select a low toast darkness setting.
9. If you toast several slices one
after the other, the bread will
be somewhat darker at the same
toast darkness setting.
10. To toast frozen bread, waffles,
etc. please use the thaw button.
11. To warm rolls, please use the bun
warmer.
before using The appliance The firsT Time
1. Remove all packaging materials
and any transport safety devices.
2. Check to make sure that all accessories are present.
3. Clean the toaster with a damp
cloth, as described in the chapter
“Cleaning and care”.
4. Check to make sure that all parts
are assembled correctly and the
appliance is stable. Make sure
that there is sufficient space
between the toaster and walls or
other appliances, since the toaster becomes hot during operation.
operaTion - ToasTing
1. Prepare the toaster as described
in the section “Before using the
appliance the first time”.
2. Place the bread slices in the slots
in the toasting chamber.
3. Set the desired toast darkness
with the darkness control. You
can select from six toast darkness
settings: level 1 is very light and
level 5 is very dark. For golden
brown toast set the lever in the
middle position.
4. Press the toast lever down until
it locks into place. The indicator
5. Connect the appliance via the
power cord to the power supply
(220–240 V~, 50 Hz).
6. Before toasting bread the first
time, conduct one toasting cycle
without bread. Press the toast
lever down until it locks into
place.
7. When the toasting cycle is completed, the toast lever automatically jumps up. Now you can starting toasting bread.
lamp for “Stopp” lights up and
the toaster starts toasting.
5. You can interrupt the toasting
cycle any time by pressing the
“Stopp” button.
6. When the bread has been toasted
to the set darkness, it is automatically ejected. The appliance shuts
off automatically.
7. For easier removal of the toasted
bread slices, the toaster features
a lift function. Press the toast
lever upward to remove the toast.
operaTion - warming
The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting.
1. Place the bread slices in the slots
in the toasting chamber.
2. If you wish to warm up rolls, place
the bun warmer on the toaster so
it is level and then place the rolls
on top.
3. Press the toast lever down until it
locks into place.
4. Then press the button “Aufwärmen” right away. The indicator
lamp on this button lights up.
5. The bread or roll is warmed without being toasted.
6. You can interrupt the warming
cycle any time by pressing the
“Stopp” button.
17
7. After completion of the warming
cycle the bread is automatically
ejected and the indicator lamps
8. Please note that you cannot set
the toast darkness when using the
warming function.
go out. The appliance shuts off
automatically.
operaTion - Thawing
The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means
that the thawing cycle lasts somewhat longer than the normal toasting cycle.
1. Place the bread slices in the slots
in the toasting chamber.
2. If you wish to thaw up rolls, place
the bun warmer on the toaster so
it is level and then place the rolls
on top.
3. Press the toast lever down until it
locks into place.
4. Select the desired toast darkness
setting.
5. We recommend the following
toast darkness settings:
Light (1–2) for bread from the refrigerator or thin frozen bread slices.
6. Press the toast lever down until it
locks into place.
7. Then press the button “Auftauen”
right away. The indicator lamp on
this button lights up.
8. The bread or roll is thawed and
toasted.
9. You can interrupt the cycle any
time by pressing the “Stopp” button.
10. After completion of the thawing
cycle the bread is automatically
ejected and the indicator lamps
go out. The appliance shuts off
automatically.
Medium (3) for frozen waffles or
rolls
Dark (4-5) for thicker frozen bread
slices and for rolls and thick toast
slices.
cleaning anD care
1. Allow the appliance to cool before
cleaning it.
2. Before cleaning, always turn off the
appliance and unplug it from the
power supply.
3. Do not immerse the appliance
and power cord in water or other
liquids or wash them in the dishwasher.
4. Wipe off the toaster with a damp
cloth and a little dishwashing
detergent. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool,
metal objects, hot cleaning agents
or disinfectants, since they can
damage the appliance.
18
5. To remove stuck bread slices,
unplug the toaster and turn it over
and shake lightly. Never attempt
to remove stuck bread slices with
sharp or pointed tools or silverware.
6. Remove crumbs and any small
pieces of bread from the crumb
tray regularly. To do this, pull the
crumb tray on the side all the way
out and empty it. Wipe the crumb
tray with a damp cloth, then dry it
thoroughly and push it back into
the appliance.
7. The appliance must be completely dry before you use it again.
guaranTee conDiTions
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
wasTe Disposal / enVironmenTal proTecTion
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that
the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
19
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38915
spécificaTion Technique
Puissance:1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions:Env. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/P/H)
Cordon:Env. 75 cm
Poids:Env. 1,5 kg
Boîtier:Acier inox satiné, isolé
Caractéristiques:Grille-pain à une fente
Accessoires:Notice d’utilisation, Grille pour petits pain
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
consignes De sécuriTé
4 fonctions: griller, chauffer, décongéler. arrêt
1 fente pour des tranches longues
Degré de grillage ajustable
Tiroir-miettes détachable
Grille séparée pour chauffer les petits pains et les croissants
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux personnes (dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf si
vous êtes surveillé par une personne responsable de votre sécurité ou si vous recevez des
consignes de sa part sur le fonctionnement
de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au
courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
8. Le grille-pain et le câble d‘alimentation ne
doivent pas être nettoyés au lave-vaisselle.
9. Le grille-pain ne doit pas entrer en contact
avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela
20
devait se produire, toutes les pièces doivent
sécher intégralement avant de renouveler
l’utilisation.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les mains humides.
11. Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un
support humide.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être
utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours le grille-pain sur une
surface dégagée, plane et résistante à la
chaleur.
15. Veillez à ce que le câble ne pende pas
par-dessus le bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
16. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil, mais autour du range-cordon prévu à
cet effet, situé sur le corps de l’appareil.
17. Le câble d‘alimentation doit être disposé
de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
18. Utilisez exclusivement le grille-pain en
intérieur.
19. Durant le fonctionnement, ne couvrez jamais
le grille-pain avec une feuille d‘aluminium
ou d‘autres matériaux afin d‘éviter une
surchauffe de l‘appareil.
20. Ne touchez aucune surface chaude, afin
d’éviter des brûlures. Utilisez toujours la
poignée et les boutons de commande.
21. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de
matériaux inflammables, comme par ex. des
rideaux.
22. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en
marche, afin d’éviter les blessures.
23. N’utilisez jamais l’appareil sans le tiroir
ramasse-miettes et retirez régulièrement les
miettes.
24. Ne faites griller aucun aliment qui peut
fondre.
25. N’introduisez aucun aliment de grandes
dimensions, aucune feuille métallique,
aucun couvert ou outil dans l’appareil.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
Vous pourriez déclencher un incendie ou un
court-circuit.
26. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
27. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque la
prise est branchée.
28. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation
29. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En
cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre
appareil ou le câble pour contrôle et
répar-ation à notre service clientèle (pour
l‘adresse, cf. Conditions de garantie).
Toute réparation irrégulière peut provoquer
d’importants dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la garantie.
30. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
Mise en garde :
l’appareil est extrêmement chaud pendant son fonctionnement !
conseils pour un résulTaT opTimal
1. La teneur en humidité est différente selon
les pains. De ce fait, le résultat peut différer
pour un même degré de brunissage.
2. Pour du pain légèrement sec, choisir un
degré de brunissage plus faible.
3. Pour du pain frais ou du pain complet,
choisir un degré de brunissage plus élevé.
4. Le pain présentant une surface irrégulière
requiert un degré de brunissage plus élevé.
5. Les tranches de pain épaisses nécessitent
plus de temps pour griller ; le grille-pain doit
éventuellement être déclenché deux fois.
6. Lorsque vous faites griller du pain aux
raisins, retirer tous les raisins de la surface
sans quoi ils pourraient brûler.
aVanT la première uTilisaTion
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et,
le cas échéant, les protections de transport.
2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés
sont présents.
7. Couper les petits pains en deux avant de les
griller.
8. Si vous faites griller une tranche seulement,
veuillez choisir un degré de brunissage plus
faible.
9. Si vous utilisez le grille-pain plusieurs fois
à la suite, le pain sera plus grillé pour un
même degré de brunissage.
10. Pour faire griller du pain congelé, des
gaufres, etc. veuillez utiliser la touche
Décongélation.
11. Pour réchauffer des petits pains, etc. utilisez
la rehausse pour petits pains.
3. Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon
humide, comme décrit dans le chapitre
«Nettoyage et Entretien».
21
4. Vérifiez si toutes les pièces sont
correctement assemblées les unes aux
autres et si l’appareil est stable. Veillez à
maintenir un espace suffisant avec les murs
et les autres appareils, car le grille-pain
chauffe durant son fonctionnement.
5. Raccordez l’appareil au réseau électrique
à l’aide du câble d’alimentation (220–
240 V~, 50 Hz).
uTilisaTion - griller
6. Avant de faire griller du pain pour la première
fois, le grille-pain doit fonctionner une fois à
vide. Pour cela, poussez le lève-toast vers le
bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
7. Lorsque le cycle est terminé, le lève-toast
remonte automatiquement vers le haut.
Vous pouvez maintenant commencer à faire
griller du pain.
1. Préparer le grille-pain comme décrit au
chapitre «Avant la première utilisation».
2. Introduisez les tranches de pain dans la
fente du compartiment à toasts.
3. Réglez le degré de brunissage souhaité à
l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir
entre six réglages, le niveau 1 donnant du
pain très clair et le niveau 5 du pain très
grillé. Vous obtiendrez des toasts brunis si
vous positionnez le sélecteur au milieu.
4. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché. Le témoin lumineux
«Stopp» s’allume et le cycle démarre.
5. Vous pouvez interrompre le cycle à tout
moment, en appuyant sur la touche «Stopp».
6. Lorsque le degré de brunissage réglé est
atteint, le pain est éjecté automatiquement.
L’appareil s’éteint.
7. Afin de pouvoir extraire les tranches de pain
grillées plus facilement, le grille-pain est
doté d’une fonction de surélévation. Pour
cela, poussez le lève-toasts vers le haut
lorsque vous voulez sortir le pain.
uTilisaTion - réchauffage
Avec la fonction de réchauffage, vous pouvez réchauffer du pain ou des petits pains, sans les faire
griller.
1. Introduisez les tranches de pain dans la
fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits
pains, placez la rehausse pour petits pains
sur le grille-pain et placez les petits pains
dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché.
4. Appuyez ensuite immédiatement sur la
touche «AUFTAUEN». Le témoin lumineux
de cette touche s’allume.
5. Les toasts ou les petits pains seront
réchauffés, mais pas grillés.
6. Vous pouvez interrompre le cycle de
réchauffage à tout moment, en appuyant
sur la touche «Stopp».
7. Une fois le cycle de réchauffage terminé,
le pain est éjecté automatiquement et les
témoins lumineux s’éteignent. L’appareil
s’éteint.
8. Pensez que vous ne pouvez pas régler le degré
de brunissage en fonction Réchauffage.
uTilisaTion - DécongélaTion
La fonction de décongélation permet tout d’abord de décongeler le pain, puis de le griller. Le
processus dure donc plus longtemps que le cycle normal.
1. Introduisez les tranches de pain dans la
fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits
pains, placez la rehausse pour petits pains
sur le grille-pain et placez les petits pains
dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché.
22
4. Sélectionnez le degré de brunissage
souhaité.
5. Nous vous recommandons les réglages
suivants du degré de brunissage :
Clair (1–2) pour du pain sortant du
réfrigérateur ou pour des fines tranches de
pain congelé.
Moyen (3) pour des gaufres, des petits
pains… congelés.
Sombre (4-5) pour des tranches de pain
congelées plus épaisses ainsi que pour des
petits pains ou des toasts épais.
6. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché.
7. Appuyez ensuite immédiatement sur la
touche «Aufwärmen». Le témoin lumineux
de cette touche s’allume.
neTToyage eT enTreTien
8. Les toasts ou les petits pains sont décongelés
et grillés.
9. Vous pouvez interrompre le cycle à tout
moment, en appuyant sur la touche
«Stopp».
10. Une fois le cycle de décongélation terminé,
le pain est éjecté automatiquement et les
témoins lumineux s’éteignent. L’appareil
s’éteint.
1. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
2. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement
l’appareil et débranchez la prise.
3. L’appareil et le câble ne doivent pas être
immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni
être nettoyés au lave-vaisselle.
4. Essuyez le grille-pain avec un torchon
humide et un produit de nettoyage
quelconque. N’utilisez aucun abrasif
puissant, pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent chaud ou de
désinfectant, lesquels pourraient détériorer
l‘appareil.
5. Afin d‘extraire une tranche de pain coincée,
débranchez la prise, retournez l‘appareil et
secouez-le doucement. N’essayez jamais
de retirer du pain coincé à l’aide d’outils
pointus ou de couverts.
6. Retirez régulièrement les miettes et les
objets dans le tiroir ramasse-miettes. Pour
cela, tirez totalement le tiroir ramassemiettes latéral vers l’extérieur et videz-le.
Essuyez le tiroir ramasse-miettes avec un
chiffon humide, séchez-le bien et replacez
le tiroir dans l’appareil.
7. L‘appareil doit être totalement sec avant de
pouvoir être réutilisé.
conDiTions De garanTie
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TraiTemenT Des DécheTs / proTecTion De l’enVironnemenT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection
pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est
démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
23
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38915
Technische gegeVens
Vermogen:1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Afmetingen (L/B/H): Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm
Snoer:75 cm
Gewicht:Ca. 1,5 kg
Behuizing:Edelstaal, gesatineerd
Uitrusting:1-sleuf-toaster
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VeiligheiDsVoorschrifTen
4 functies: toasten, ontdooien, opwarmen, stop
1 sleuf - ook voor lange broodplakjes
Traploze instelling van de roostergraad
Uitneembare kruimellade
Separaate opzetelement voor broodjes en croissants
Opzetelement voor broodjes
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De broodrooster en het snoer mogen niet in
de vaatwasser worden gereinigd.
9. De broodrooster mag niet met water of
andere vloeistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle
onderdelen vóór een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn
24
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Plaats het apparaat om redenen van
veiligheid nooit op hete oppervlakken,
op een metalen dienblad of op een natte
ondergrond.
12. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de broodrooster steeds op een vrij,
vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
16. Wikkel nooit het snoer om het toestel,
maar alleen om de hiervoor bedoelde snoeropberging aan de bodem van het apparaat.
17. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt.
18. Gebruik de broodrooster uitsluitend in
binnenruimten.
19. Dek de broodrooster tijdens het gebruik nooit
met aluminiumfolie of andere materialen af
om een oververhitting van het apparaat te
voorkomen.
20. Raak hete oppervlakken niet aan om
verbrandingen te voorkomen. Gebruik steeds
de handvatten en bedieningsknoppen.
21. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van
brandbare materialen zoals bijv. gordijnen.
22. Beweeg het apparaat niet zolang dit in
bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
23. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade en verwijder regelmatig de kruimels.
24. Rooster geen levensmiddelen die kunnen
smelten.
25. Voer geen grote levensmiddelen, metalen
folies, delen van bestek of gereedschappen in het toestel in. Deze zouden brand of
korts-luiting kunnen veroorzaken.
26. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
27. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
28. Reinig het apparaat na elk gebruik.
29. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice (adres
zie garantievoorwaarden). Ondes-kundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ver-oorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
30. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of een vergelijkbaar gekwali-ficeerde
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens het gebruik
zeer heet!
Tips Voor een opTimaal roosTerresulTaaT
1. Het vochtgehalte van broden is verschillend.
Daarom kan het resultaat bij dezelfde roostergraadinstelling verschillend uitvallen.
2. Bij een ietwat droog brood een lagere
roostergraad kiezen.
3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere
roostergraad kiezen.
4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak
is een hogere roostergraad nodig.
5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig
voor het roosteren, evt. moet de broodrooster
twee keer worden bediend.
Vóór heT eersTe gebruik
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren
voorhanden zijn.
3. Reinig de broodrooster met een vochtige
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn
gemonteerd en of het apparaat stabiel staat.
Let op voldoende afstand t.o.v. wanden en
6. Bij het roosteren van krentenbrood alle losse
krenten van het oppervlak verwijderen omdat
deze anders zouden kunnen verbranden.
7. Broodjes vóór het roosteren halveren.
8. Wanneer u maar één snede roostert, kies
een lage roostergraad.
9. Wanneer u meermaals achter elkaar roostert,
wordt het brood bij dezelfde instelling van
het roostergraad iets donkerder.
10. Gebruik voor het roosteren van bevroren
brood, wafels enz. de ontdooien-toets.
11. Gebruik voor het opbakken van broodjes
enz. het opzetelement voor broodjes.
andere apparatuur omdat de broodrooster
tijdens het gebruik heet wordt.
5. Sluit het apparaat met het snoer op het
stroomnet aan (220–240 V~, 50 Hz).
6. Voer, voordat u voor de eerste keer brood
roostert, een roosterprocedure zonder brood
door. Druk hiervoor de hendel naar beneden
totdat deze inklikt.
7. Wanneer het roosteren beëindigd is, springt
de hendel automatisch omhoog. U kunt nu
met het roosteren van brood beginnen.
25
beDiening - roosTeren
1. Bereid de broodrooster voor zoals beschreven
in “Vóór het eerste gebruik”.
2. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
3. Stel met de roostergraadcontrole de
gewenste roostergraad in. U kunt kiezen
uit zes instellingen, waarbij stand 1 zeer
licht brood tot resultaat heeft en stand
5 zeer donker brood. U verkrijgt goudbruin
geroosterd brood als u de hendel in het
midden positioneert.
4. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt. Het controlelampje voor “Stopp”
gaat branden en het roosteren begint.
5. U kunt het roosteren altijd onderbreken door
op de toets “Stopp” te drukken.
6. Als de ingestelde roostergraad is bereikt,
wordt het brood automatisch uitgeworpen.
Het apparaat schakelt uit.
7. Om de geroosterde sneden brood makkelijker
uit het apparaat te kunnen nemen is de
broodrooster voorzien van een liftfunctie.
Schuif hiervoor de hendel iets omhoog als u
de toast eruit wilt nemen.
beDiening - opwarmen
Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het
opzetelement voor broodjes recht op de
broodrooster en leg de broodjes erop.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt.
4. Druk dan meteen op de toets “Aufwärmen”.
Het controlelampje in deze toets gaat branden.
5. Toast resp. broodjes worden opgewarmd,
maar niet geroosterd.
6. U kunt het opwarmen altijd onderbreken
door op de toets “Stopp” te drukken.
7. Na beëindiging van het opwarmproces
wordt het brood automatisch uitgeworpen,
de controlelampjes gaan uit. Het apparaat
schakelt uit.
8. Houd er rekening mee dat u in de functie
opwarmen de roostergraad niet kunt
instellen.
beDiening - onTDooien
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom
iets langer als het normale roosterproces.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het
opzetelement voor broodjes recht op de
broodrooster en leg de broodjes erop.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt.
4. Kies de gewenste roostergraadinstelling.
5. Wij aanbevelen de volgende instellingen van
de roostergraad:
Laag(1-2) voor brood uit de koelkast resp.
dunne bevroren sneden brood
Middel (3) voor bevroren wafels, broodjes
Hoog (4-5) voor dikkere bevroren sneden
brood alsmede broodjes en dikke sneden
toast.
26
6. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt.
7. Druk dan meteen op de toets “Auftauen”.
Het controlelampje in deze toets gaat
branden.
8. Toast resp. broodjes worden ontdooid en
geroosterd.
9. U kunt het proces altijd onderbreken door
op de toets “Stopp” te drukken.
10. Na beëindiging van het ontdooien wordt
het brood automatisch uitgeworpen, de
controlelampjes gaan uit. Het apparaat
schakelt uit.
reiniging en onDerhouD
1. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens
dit te reinigen.
2. Vóór het reinigen het apparaat steeds
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Het apparaat en het snoer mogen niet in
water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt.
4. Veeg de broodrooster met een vochtige doek
en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen
harde schuurmiddelen, staalwol, metalen
voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen omdat deze tot beschadigingen kunnen leiden.
5. Om vastzittende sneden brood te verwijderen,
de stekker uit het stopcontact trekken, het
toestel omdraaien en een beetje heen en
weer bewegen. Probeer nooit vastzittend
brood m.b.v. spitse gereedschappen of
delen van bestek los te maken.
6. Verwijder regelmatig kruimels en resten uit
de kruimellade. Trek hiervoor de kruimellade
aan de zijkant geheel uit het toestel en maak
de lade leeg. Veeg de kruimellade met een
vochtige doek af, droog de lade goed af en
schuif deze weer in het toestel.
7. Het apparaat moet helemaal droog zijn voordat u het weer gebruikt.
garanTieVoorwaarDen
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VerwijDeren Van afVal / milieubescherming
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en
vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en
kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij
een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de
natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier
afgevoerd wordt.
27
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38915
DaTi Tecnici
Potenza:1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Ingombro (B/P/A):Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm
Cavo:75 cm
Peso:Ca. 1,5 kg
Corpo:Acciaio inox, satinato
Dotazione:1 apertura
Accessori:Istruzioni per l’uso, Supporto per pane
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
aVVerTenze Di sicurezza
4 funzioni: tostatura, riscaldamento, scongelamento, stop
1 apertura per fette longe
Impostazione a regolazione continua del grado di tostatura
Supporto per pane estraibile
Cassetto raccoglibriciole estraibile
1. Si prega di leggere con attenzione le
seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una
presa di corrente alternata con tensione
corrispondente a quella riportata sulla
targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
8. Il tostapane e il cavo non devono essere
lavati in lavastoviglie.
9. Il tostapane non deve entrare in contatto
con acqua né con altri liquidi. Se ciò
dovesse succedere, prima di riutilizzare
28
l’apparecchio tutte le parti devono essere
completamente asciutte.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
11. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per
nessun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o bagnate.
12. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe,
p. es.
negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
14. Utilizzare il tostapane sempre su una
superficie libera, piana e resistente alle alte
temperature.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
16. Non avvolgere per nessun motivo il cavo
attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito
vano avvolgicavo sulla base dell’apparecchio.
17. Il cavo deve essere sistemato in modo tale
da non essere tirato o da inciamparci.
18. Il tostapane è destinato solo a un uso
interno.
19. Non coprire per nessun motivo il tostapane
in funzione con fogli di alluminio o altri
materiali onde evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
20. Non toccare le superfici calde onde evitare
scottature. Utilizzare sempre le impugnature
o i pulsanti di servizio.
21. Non utilizzare per nessun motivo
l’apparecchio nei pressi di materiali infiammabili, per esempio vicino a tende.
22. Non spostare l’apparecchio mentre è in
funzione onde evitare ferimenti.
23. Non utilizzare l‘apparecchio a secco.
24. Non tostare prodotti che possono fondersi.
25. Non inserire nell’apparecchio prodotti
troppo grandi, pellicole metalliche, posate o
utensili. Potrebbero provocare un incendio o
un corto circuito.
26. L’apparecchio non deve essere utilizzato con
accessori di altre marche, onde evitare il
danneggiamento dello stesso.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
27. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi
sempre di estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di
corrente.
28. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
29. Verificare con regolarità che l’apparecchio,
la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o il cavo per il controllo
o la riparazione al nostro servizio clienti
(all’indirizzo riportato nelle norme di garanzia). Le riparazioni effettuate da persone non
competenti possono esporre l‘utilizzatore
a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
30. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato, deve essere fornito
dal fabbricante o dal suo servizio o di una
persona qualificata, in modo simile ad
essere sostituito, al fine di evitare rischi.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si surriscalda.
consigli per preparare un oTTimo ToasT
1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane
è diverso. Quindi il risultato che si ottiene
a parità di grado di tostatura può essere
diverso.
2. In caso di pane leggermente secco, scegliere
un grado di tostatura minore.
3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere
un grado di tostatura maggiore.
4. Il pane con superficie irregolare richiede un
grado di tostatura superiore.
5. Le fette di pane spesse richiedono più tempo
e può essere necessario avviare il tostapane
due volte.
prima Del primo uTilizzo
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
e le eventuali protezioni dalle aperture.
2. Verificare che la confezione contenga tutti
gli accessori.
3. Pulire il tostapane con un panno umido,
come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
4. Accertarsi che tutti i componenti siano
montati correttamente e che l’apparecchio
6. Durante la tostatura di pane con uva passa,
togliere tutte le uvette che sporgono dalla
superficie, onde evitare che brucino.
7. Tagliare a metà i panini prima della
tostatura.
8. Se si vuole tostare solamente una fetta,
selezionare il grado di tostatura più basso.
9. Se si vuole tostare più volte in successione,
il pane a parità di impostazione diventerà
leggermente più scuro.
10. Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc.,
utilizzare il pulsante di scongelamento.
11. Per cuocere panini e simili, utilizzare l’apposito supporto per pane.
sia stabile. Accertarsi che vi sia sufficiente
spazio tra il tostapane e le pareti o altri
apparecchi, poiché il tostapane si scalda
molto quando è in funzione.
5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla
corrente (220–240 V~, 50 Hz).
6. Prima di usare il tostapane per la prima
volta, è necessario eseguire un programma
29
di tostatura senza pane. Premere la leva
verso il basso, finché si incastra.
7. Quando la procedura di tostatura è
completata, la leva del tostapane si alza
uTilizzo - TosTaTura
automaticamente. A questo punto è possibile
iniziare la tostatura con il pane.
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel
capitolo “Prima del primo utilizzo”.
2. Infilare le fette di pane nelle fessure
apposite.
3. Regolare il grado di tostatura desiderato
utilizzando l’apposito controllo. Sono
disponibili sei diverse impostazioni, partendo dal livello 1 per ottenere un pane
molto chiaro fino al livello 5 per un pane
molto scuro. Per ottenere dei toast dorati,
posizionare la leva al centro.
4. Premere la leva verso il basso, finché
si incastra. La spia di controllo Stopp
si accende e ha inizio il programma di
tostatura.
5. Il programma di tostatura può essere
interrotto in ogni momento premendo il
pulsante Stopp.
6. Al raggiungimento del grado di tostatura
desiderato, il pane viene automaticamente
espulso dall’apparecchio. L’apparecchio si
spegne.
7. Per poter estrarre più semplicemente le
fette di pane tostato, il tostapane è dotato
di una funzione di sollevamento. Spostando
la leva leggermente verso l’alto è possibile
estrarre il toast.
uTilizzo - riscalDamenTo
Con la funzione di riscaldamento è possibile riscaldare pane o panini senza tostarli.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare
l’apposito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini.
3. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
4. Premere subito il pulsante Aufwärmen. La
spia di controllo dell’interruttore si accende.
5. Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia
tostarsi.
6. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
Stopp.
7. Alla fine della procedura di riscaldamento,
il pane viene espulso automaticamente e le
spie di controllo si spengono. L’apparecchio
si spegne.
8. Si rammenta che nella funzione di riscaldamento non è possibile impostare il grado di
tostatura.
uTilizzo - scongelamenTo
Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura
dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure
apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito
supporto sul tostapane e appoggiarvi i
panini.
3. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
4. Selezionare il grado di tostatura desiderato.
5. Consigliamo le seguenti impostazioni di
tostatura:
30
Basso (1-2) per il pane da frigorifero o per
fette di pane sottili congelate
Medio (3) per waffel o panini congelati
Alto (4-5) per fette di pane congelate più
spesse come panini o fette spesse da toast.
6. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
7. Premere subito il pulsante di scongelamento
Auftauen. La spia di controllo dell’interruttore
si accende.
8. Il toast o i panini vengono scongelati e
tostati.
9. Il programma può essere interrotto in ogni
momento premendo il pulsante Stopp.
pulizia e manuTenzione
10. Alla fine della procedura di riscaldamento,
il pane viene espulso automaticamente e le
spie di controllo si spengono. L’apparecchio
si spegne.
1. Lasciar raffreddare completamente l’appar-
ecchio prima di pulirlo.
2. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina
dalla presa di corrente prima di iniziare le
operazioni di pulizia.
3. L’apparecchio e il cavo non devono essere
immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati
in lavastoviglie.
4. Pulire il tostapane con un panno umido e
un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze
abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici,
detergente o disinfettanti caldi, poiché
questi possono danneggiare l’apparecchio.
5. Per togliere fette di pane eventualmente
incastrate, estrarre la spina dalla presa di
corrente, capovolgere l’apparecchio e scuotere leggermente. Non cercare di staccare il
pane incastrato con posate o utensili appuntiti.
6. Togliere regolarmente le briciole e i residui
dal cassetto raccoglibriciole. Per farlo, estrarre completamente il cassetto raccoglibriciole laterale e svuotarlo. Pulire il cassetto
raccoglibriciole con un panno umido, asciugarlo bene e inserire nuovamente il cassetto nell’apparecchio.
7. L’apparecchio deve essere completamente
asciutto prima di riutilizzarlo.
norme Die garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
smalTimenTo / TuTela Dell’ambienTe
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse
naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
31
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38915
DaTos Técnicos
Potencia:1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Medidas (L/An/Al):Aprox. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm
Cable de alimentación:75 cm
Peso:Aprox. 1,5 kg
Carcasa:Acero inoxidable, termoaislante
Equipamiento:Tostadora de 1 ranura
Accesorios:Manual de instrucciones, Elemento para panecillos
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica,
colores y diseño
inDicaciones De seguriDaD
4 funciones: tostar, calentar, descongelar, stop
Una ranura por rebanadas longas
Ajuste del grado de tostado
Elemento para panecillos desmontable
Bandeja recogemigas extraíble
1. Rogamos lea atentamente el manual de
instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable
para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de
alimentación en agua u otros líquidos.
8. La tostadora y el cable de alimentación no
deben limpiarse en el lavavajillas.
9. La tostadora no debe estar en contacto con
agua u otros líquidos. En caso de que ocu-
rriera, no obstante, todos los componentes
deberán estar secos previo a utilizar nuevamente el equipo.
10. No toque la tostadora ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
32
11. Por razones de seguridad, no coloque el
equipo nunca en superficies calientes, una
bandeja metálica o una superficie húmeda.
12. El equipo está diseñado exclusivamente para
el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de
llamas abiertas.
14. Utilice la tostadora siempre en una superficie
despejada, plana y resistente al calor.
15. Observe que el cable no cuelgue sobre el
canto de la encimera.
16. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo, sino en el recogecables
previsto para ello en la parte inferior del
equipo.
17. El cable de alimentación debe tenderse de
tal forma que no sea posible tirar del mismo
o quedarse enganchado en él.
18. Utilice la tostadora únicamente en el
interior.
19. Para evitar el sobrecalentamiento del
equipo, no cubra la tostadora nunca con
papel de aluminio u otros materiales.
20. Para evitar quemaduras, no toque las superficies calientes. Utilice siempre las asas y
las teclas de funcionamiento.
21. No utilice nunca el equipo cerca de materiales inflamables, como p. ej. unas cortinas.
22. Para evitar lesiones, no mueva el equipo
mientras esté funcionando.
23. Nunca accione el equipo sin la bandeja recogemigas y retire las migas regularmente.
24. No tueste alimentos que puedan fundirse.
25. No introduzca alimentos demasiado grandes,
papel de aluminio, cubiertos o herramientas
en el equipo, ya que dichos objetos podrían
provocar un incendio o un cortocircuito.
26. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o
marcas.
27. Desconecte el conector a red tanto después
de utilizar el equipo como antes de limpiarlo.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
Nunca deje el equipo sin control si el conector de red está conectado.
28. Limpie el equipo después de cada uso.
29. Compruebe regularmente si el equipo, el
conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo a nuestro servicio
técnico para su debida comprobación y reparación (encontrará la dirección en nuestras
condiciones de garantía). Las reparaciones
inapropiadas pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y llevan a la
extinción de la garantía.
30. Si el cable de conexión de esta unidad
está dañada, debe ser suministrado por
el fabricante o su servicio o una persona
cualificada del mismo modo que se va a
sustituir, a fin de evitar peligros.
Atención:
¡El equipo alcanza unas temperaturas
muy altas durante el funcionamiento!
consejos para un TosTaDo perfecTo
1. Diferentes tipos de pan presentan diferentes
grados de humedad, por lo que el resultado
puede variar con un mismo ajuste del grado
de tostado.
2. Seleccione un grado de tostado menor con
el pan ligeramente seco.
3. Con el pan fresco o pan integral seleccione
un grado de tostado mayor.
4. El pan con una superficie irregular requiere
un grado de tostado mayor.
5. Las rebanadas de pan gruesas requieren más
tiempo para el tostado, siendo posible que
tenga que repetir el proceso de tostado.
puesTa en serVicio
1. Retire todo el material de embalaje y
seguros de transporte, si los hubiera.
2. Compruebe que están todos los accesorios
indicados.
3. Limpie la tostadora con una paño
humedecido, tal y como se describe en el
capítulo „Limpieza y mantenimiento“ en la
página 31.
4. Compruebe si todas las piezas están montadas debidamente y si el equipo se encuentra
colocado firmemente. Mantenga suficiente
distancia hacia las paredes y otros equipos,
6. Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas
sueltas de la superficie, ya que podrían
quemarse.
7. Corte los panecillos por la mitad antes de
tostarlos.
8. Si quiere tostar una sola rebanada, seleccione un grado de tostado menor.
9. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas
el pan puede salir más tostado con el mismo
grado de tostado.
10. Utilice la tecla Descongelar para tostar el
pan congelado, gofres, etc.
11. Utilice la rejilla para panecillos desmontable
para hornear panecillos, etc.
dado que la tostadora se calienta cuando
está funcionando.
5. Conecte el equipo a la red (220–240 V~,
50 Hz) mediante el cable de alimentación.
6. Previo a tostar pan por primera vez debe
hacer funcionar el equipo una vez sin pan.
Para ello pulse la palanca de la tostadora
hacia abajo hasta que encastre.
7. Al estar terminado el proceso de tostado,
la palanca de la tostadora salta automáticamente hacia arriba. Ahora ya podrá tostar
pan.
33
manejo - TosTar
1. Prepare la tostadora tal y como se describe
bajo „Puesta en servicio“.
2. Introduzca las rebanadas en las ranuras de
la cámara de tostado.
3. Ajuste el grado de tostado mediante el control del grado de tostado. Podrá elegir entre
seis ajustes, en los que el 1 tuesta el pan
ligeramente y el 5 lo tuesta fuertemente.
Obtendrá un tostado dorado, si la palanca
se encuentra en la posición central.
4. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre. El piloto de control
„Stopp“ se enciende y se inicia el proceso
de tostado
5. Podrá interrumpir el proceso de tostado
en cualquier momento pulsando la tecla
„Stopp“.
6. Cuando se alcance el grado de tostado
seleccionado, el pan se eyectará automáticamente y el equipo se apagará.
7. La tostadora dispone de un mecanismo de
elevación para poder retirar las rebanadas
más fácilmente. Si quiere retirar las rebanadas, mueva la palanca de la tostadora levemente hacia arriba.
manejo - calenTar
Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de
la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la
rejilla para panecillos en la tostadora y los
panecillos encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
4. A continuación, pulse la tecla „Aufwärmen“.
El piloto de control se enciende.
5. El pan, o bien, los panecillos se calientan
pero no se tuestan.
6. Podrá interrumpir el proceso de calentado
en cualquier momento pulsando la tecla
„Stopp“.
7. Una vez terminado el proceso de
calentamiento, el pan se eyectará automáticamente, el piloto de control se apagará y el
equipo se apagará.
8. Tenga en cuenta que en el proceso de
calentamiento no podrá ajustar el grado de
tostado.
manejo - Descongelar
Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este
proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de
la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la
rejilla para panecillos en la tostadora y los
panecillos encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
4. Seleccione el grado de tostado deseado.
5. Recomendamos los siguientes ajuste del
grado de tostado:
Bajo (1-2) para el pan del frigorífico, o bien,
las rebanadas de pan finas y congeladas
Medio (3) para los gofres congelados,
panecillos
Alto (4-5) para las rebanadas de pan más
gruesas y congeladas, así como para
34
panecillos y rebanadas de pan de molde
gruesas
6. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
7. Inmediatamente después, pulse la tecla
„Auftauen“. El piloto de control se enciende.
8. El pan de molde, o bien, los panecillos se
descongelarán y tostarán.
9. Podrá interrumpir el proceso en cualquier
momento pulsando la tecla „Stopp“.
10. Una vez terminado el proceso de descongelado, el pan se eyectará automáticamente, el piloto de control se apagará y el
equipo se apagará.
limpieza y manTenimienTo
1. Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
2. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo
y desconecte el conector de red.
3. El equipo y el cable de alimentación no
deben sumergirse en agua u otros líquidos,
ni limpiarse en el lavavajillas.
4. Limpie la tostadora con un paño humedecido
y un poco de detergente. No utilice agentes
limpiadores abrasivos, estropajo, objetos
metálicos, agentes limpiadores calientes
o desinfectantes, ya que pueden dañar el
equipo.
5. Para retirar las rebanadas atascadas, des-
conecte el conector de red, gírelo y sacúdalo
ligeramente. No intente nunca retirar
el pan atascado con unas herramientas
puntiagudas o unos cubiertos.
6. Retire regularmente las migas y restos de
la bandeja recogemigas, tirando de dicha
bandeja lateral hasta que salga de su
alojamiento y vaciándola. Limpie la bandeja
recogemigas con un paños humedecido,
séquela y vuelva a colocarla en el equipo.
7. El equipo debe estar completamente seco,
antes de volver a utilizarlo.
conDiciones De garanTia
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
Disposición/proTección Del meDio ambienTe
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los
recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
35
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38915
Technické úDaje
Výkon:1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Rozměry (D/Š/V):Cca 39,0 x 16,0 x 19,0 cm
Přívod:Cca. 75 cm
4 funkce topinkování, ohřívání, rozmrazování,stop
Plynulé nastavení opečení
Automatické vypnutí
Odnímatelný nástavec na housky
Odnímatelná zásuvka na drobky
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
4. Přístroj odkládejte na místo, které je
nepřístupné dětem.
5. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
7. Nikdy neponořujte přístroj z bezpečnostních
důvodů do vody nebo jiné kapaliny, jedná se
o elektrospotřebič.
8. Toaster a přívodní šňůru nesmíte mýt v
myčce na nádobí.
9. Toaster nesmí přijít do kontaktu s vodou
nebo jinou kapalinou. Pokud k tomu přece
dojde, musí být při opětovném použití
přístroje všechny součásti dokonale suché.
10. Nikdy se nedotýkejte přístroje, resp. přívodní
šňůry mokrýma rukama.
36
11. Nikdy nestavte přístroj z bezpečnostních
důvodů na horké povrchy, kovový tác nebo
na mokrý podklad.
12. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
Kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo jiných pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,
v soukromých penzionech nebo prázd-
ninových ubytovnách.
13. Přístroj nebo přívodní šňůra nesmí být
provozovány v blízkosti otevřeného ohně.
14. Používejte toaster vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném podkladu.
15. Dbejte na to, aby přívodní šňůra nevisela
přes okraj pracovní plochy, neboť tak může
dojít k nehodám, kdyby za ní zatáhly např.
malé děti.
16. Nikdy neovinujte přívodní šňůru kolem
přístroje, nýbrž kolem k tomuto účelu
určeného prostoru na uložení kabelu na dně
přístroje.
17. Přívodní šňůra musí být osazena tak, aby
se za ní nedalo zatáhnout nebo o ní zako-
pnout.
18. Používejte toaster pouze ve vnitřních pros-
torách.
19. Nikdy nezakrývejte toaster během provozu
aluminiovou fólií nebo jiným materiálem,
aby nedošlo k přehřátí přístroje.
20. Nikdy se nedotýkejte žhavých povrchů, aby
nedošlo k popálení. Používejte vždy rukojeť
a obslužná tlačítka.
21. Nikdy nepoužívejte přístroj nepoužívejte
v blízkosti hořlavých materiálů, jako např.
závěsů.
22. Nepohybujte s přístrojem během jeho chodu,
aby nedošlo ke zraněním.
23. Přístroj nikdy neprovozujte bez přihrádky na
drobky a pravidelně ji vysypávejte.
24. Nikdy neopékejte potraviny, které se mohou
roztavit.
25. Nevkládejte do přístroje žádné nadměrně
velké potraviny, kovové fólie, příbory nebo
nástroje. Mohli byste zapříčinit požár nebo
zkrat.
26. Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím
od jiných výrobců nebo značek, aby se
zabránilo škodám.
27. Po použití, jakož i před čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. V případě,
že necháte síťovou zástrčku v zásuvce,
nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
28. Vyčistěte přístroj po každém použití.
29. Pravidelně u zástrčky, přístroje a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. V
případě poškození přípojného kabelu nebo
jiných částí zašlete prosím přístroj nebo
přívod ke kontrole a opravě naší zákaznické
službě (adresa viz záruční ustanovení).
Neodborně provedené opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a
ke ztrátě záruky.
30. Pokud je připojovací kabel z této jednotky
je poškozen, musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu nebo podobně
kvalifikovanou osobou, která má být
nahrazena, aby se předešlo nebezpečí.
POZOR:
Rady pRo optimální zážitek při opékání
1. Každý chléb má jinou vlhkost. Z toho důvodu
může být výsledek při stejně nastaveném
stupni opékání pokaždé jiný.
2. U lehce suchého chleba zvolte nižší stupeň
opékání.
3. U čerstvého nebo celozrnného chleba zvolte
vyšší stupeň opékání.
4. Chléb s nepravidelnou kůrkou potřebuje
vyšší stupeň opékání.
5. Silné plátky chleba se opékají delší dobu,
popř. toaster se musí dvakrát spustit do
2. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny
uvedené díly příslušenství.
3. Čistěte toaster vlhkým hadříkem dle popisu
v kapitole „Čištění a péče“.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části řádně
sestavené a zda je přístroj stabilní. Dbejte
na dostatečnou vzdálenost toasteru od stěn
a jiných přístrojů, neboť je během provozu
velmi horký.
6. Při opékání vánočky z jejího povrchu
odstraňte všechny uvolněné hrozinky, jinak
by se mohly spálit.
7. Před opékáním housky ji rozpulte.
8. Zvolte prosím nižší stupeň opékání, jestliže
opékáte pouze jeden plátek.
9. Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude
chléb při stejném nastavení o něco tmavší.
10. V případě opékání zmrazeného chleba,
vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro
rozmrazování.
11. Pro rozpečení housek atd. používejte
nástavec na housky.
5. Připojte přístroj prostřednictvím přívodní šňůry do elektrické sítě (220–240 V~,
50 Hz).
6. Před prvním opékáním zapněte přístroj
jedenkrát naprázdno. Stiskněte k tomuto
účelu páčku pro opékání směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
7. Jakmile je opékání naprázdno u konce,
vyskočí páčka automaticky nahoru. Nyní
můžete začít s opékáním chleba.
37
oBslUha - opékání
1. Připravte toaster dle popisu v „Uvedení do
provozu“.
2. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací
komory.
3. Nastavte na regulátoru stupně opékání
potřebný stupeň pečení. Můžete si vybrat
ze šesti nastavení, přičemž se při stupni 1
dosáhne velmi světlého a při stupni 5 velmi
tmavého chleba. Pokud nastavíte páčku na
střed, získáte dozlatova opečený toast.
4. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů
do jejího úplného zaskočení. Světelná
kontrolka „Stopp“ se rozsvítí, začíná proces
opékání.
5. Proces opékání můžete kdykoli zastavit tak,
že stisknete tlačítko „Stopp“ .
6. Jakmile se dosáhne nastaveného stupně
opékání, vyskočí chléb automaticky nahoru.
Přístroj se vypne.
7. Toaster má zvedací funkci za účelem
jednoduššího vyjmutí opečených plátků
chleba. Posuňte za tímto účelem páčku na
opékání o kousek výš, pokud chcete toast
vyjmout.
oBslUha - ohřívání
Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct.
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací
komory.
2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte násta-
vec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
3. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů
do jejího úplného zaskočení.
4. Ihned poté stiskněte tlačítko „Aufwärmen“.
Světelná kontrolka se rozsvítí.
3. Jak přístroj, tak i přívodní šňůra se nesmí
ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt
v myčce na nádobí.
4. Otřete toaster vlhkým hadříkem s trochou
saponátu. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní
látky, ocelovou vlnu, kovové předměty, horké
čistící ani dezinfekční prostředky, neboť tak
může být přístroj poškozen.
5. K odstranění zapečených plátků chleba je
třeba vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky,
přístroj otočit a lehce jej vyklepat. Nikdy k
tomuto účelu nepoužívejte špičaté nástroje
ani příbory.
6. Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky z
přihrádky na drobky. K tomuto účelu úplně
vytáhněte postranní přihrádku na drobky a
vyprázdněte ji. Otřete ji vlhkým hadříkem,
dobře osušte a zasuňte ji zpět do přístroje.
7. Před každým použitím musí být přístroj
zcela suchý.
záRUční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
likvidace / ochRana životného pRostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro
recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly
odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
39
Dane Techniczne
Moc: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Wymiary: Ok. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (dł./szer./wys.)
Długość kabla: Ok. 75 cm
Waga: Ok. 1,5 kg
Obudowa: Stal szlachetna
Wyposażenie: 2 przedziały na 4 tosty, także na długie kromki chleba
Obudowa ze stali szlachetnej
Bezstopniowe ustawienie stopnia opiekania
Funkcja rozmrażania i nagrzewania
Lampki kontrolne wszystkich funkcji
Funkcja unoszenia
Automatyczne ustawianie kromek pieczywa w środku
Przycisk stop
Wyjmowana szuflada na okruchy
Schowek na przewód
1. Proszę przeczytać starannie instrukcję
obsługi przed uruchomieniem oraz proszę ją
zachować.
2. To urządzenie nie jest przystosowane do
użycia przez osoby (również dzieci) z
ograniczonymi psychicznymi, sensorycznymi
lub umysłowymi możliwościami lub z
niewystarczającym doświadczeniem lub
wiedzą, chyba, że te osoby będą pod
nadzorem opiekunów odpowiedzialnych za
ich bezpieczeństwo lub jeżeli opiekunowie
udzielą im instrukcji jak używać to
urządzenie.
3. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby
zapewnić, że nie będą bawić się urząd-
zeniem.
4. Urządzenie podłączać tylko do prądu
zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
5. To urządzenie nie może być używane z
zewnętrznym włącznikiem czasowym lub z
systemem zdalnego sterowania.
6. Proszę przeczytać następujące wskazówki
oraz proszę je przestrzegać.
7. Urządzenie stawiać na płaskiej powierzchni
i nigdy nie stawiać urządzenia na gorącym
podłożu, obok gorącego podłoża lub na
metalowej tacy.
8. Nie dotykać gorących powierzchni.
40
9. Zawsze używać uchwytów lub przycisków
obsługi.
10. Urządzenie i kabel nie mogą mieć kontaktu
z wodą i nie mogą być zanurzane w wodzie.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytkowania w gospodarstwach domowych
lub innych do podobnego zastosowania, np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach
pracy w kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości w hotelach,
motelach lub innych gościńcach,
w pensjonatach prywatnych lub domach
letniskowych.
12. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie
ma śladów zużycia bądź uszkodzeń.
13. Przy uszkodzeniu lub nieprawidłowym funkcjonowaniu proszę wysłać urządzenie do
naszego biura obsługi klienta.
14. Po użyciu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
15. Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu
materiałów łatwopalnych, np. firan.
16. Nigdy nie używać urządzenia bez szuflady
na okruchy. Usuwaj regularnie okruchy z
szuflady i nie używaj do opiekania artykułów
spożywczych które mogą się stopić.
17. Proszę uważać, aby urządzenie nie dostało
się w ręce dzieci.
18. Zwróć uwagę, aby kabel nie był załamany lub
wystawał poza brzeg blatu roboczego.
19. Nie używać urządzenia z akcesoriami innych
producentów.
20. Urządzenie nie jest przystosowane do użycia
na wolnym powietrzu.
21. Nie wkładać w urządzenie artykułów
spożywczych o zbyt dużych rozmiarach, folii
metalowych, sztućców lub narzędzi. To może
spowodować pożar lub spięcie.
22. Przy nie używaniu urządzenia nie zawijać
nigdy kabla wokół urządzenia, ale używać
miejsca do zawijania kabla na spodzie
urządzenia.
23. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy
nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy
uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej
części proszę wysłać urządzenie do kontroli
klienta. (Patrz adres podany w warunkach
gwarancji).
24. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić
do znaczących niebezpieczeństw dla użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia
gwarancji.
25. Jeśli kabla łączącego z tego urządzenia jest
uszkodzony, musi być dostarczone przez
producenta lub jego usługi lub podobnie
wykwalifikowaną osobę zostać zastąpiony w
celu uniknięcia zagrożenia.
UWAGA!
instRUkcja Użycia
1. Przed uruchomieniem usunąć dokładnie
opakowanie. Proszę sprawdzić również
otwory na chleb czy nie ma tam ewentual-
nych opakowań lub zabezpieczeń.
2. Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do gniazdka.
3. Postaw urządzenie na płaskiej powierzchni
w odpowiedniej odległości od ścian i innych
urządzeń.
4. Przed pierwszym użyciem przeprowadź
jedno opiekanie bez wkładania chleba do
otworów.
5. Włóż chleb w otwory. Dźwignia musi być u
góry.
6. Ustaw żądany stopień opiekania pomiędzy
MIN i MAX.
7. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia.
Chleb zostanie automatycznie ułożony na
środku.
opiekanie
1. Opiekanie jest kombinacją pieczenia i suszenia chleba.
2. Wilgotność chleba jest zróżnicowana i to ma
wpływ na wynik opiekania.
3. Przy lekko przesuszonym chlebie proszę
wybrać mniejszy stopień opiekania.
Przy świeżym chlebie lub przy chlebie
pełnoziarnistym proszę wybrać wyższy
stopień opiekania.
8. Zapali się czerwona lampka kontrolna ponad
przyciskiem STOP.
9. Naciśnij przycisk funkcyjny PODGRZEWA-
NIE lub ODMRAŻANIE, zgodnie z żądaniem.
Każdorazowo zapali się odpowiednia zielona
lampka kontrolna.Po zakończeniu opiekania
chleb zostanie automatycznie wyrzucony i
urządzenie zostanie wyłączone.
10. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed
czasem, naciśnij przycisk STOP. Nie próbuj w żadnym wypadku przesunąć dźwigni
w górę.
11. Uwaga!
Nie wciskać na siłę chleba do otworów.
Kromki muszą luźno wchodzić pomiędzy
prowadnice.
Nie opiekać posmarowanego chleba. Nierówno opieczony chleb , jest wynikiem
nierównej grubości kromki.
4. Chleb o nierównej powierzchni wymaga
większego stopnia opiekania.
5. Grube kromki potrzebują więcej czasu do
opieczenia, ewentualnie opiekanie należy
przeprowadzić dwukrotnie.
6. Przy opiekaniu chleba z rodzynkami
itp usunąć wszystkie luźne rodzynki z
powierzchni, ponieważ mogą się spalić.
7. Przekroić bułki przed opiekaniem.
41
1. Jeżeli opiekana będzie tylko jedna kromka,
proszę ustawić niższy stopień opiekania.
2. Do opiekania zamrożonego chleba, wafli ->
użyj przycisku odmrażania.
3. Do opieczenia bułek itp. użyj nasadki.
podgRzewanie tostów i BUłek
Podgrzewa chleb lub bułki, bez opiekania.
1. Włóż chleb w otwory.
2. Dla bułek, rozłóż nasadkę do bułek, połóż na
opiekaczu i połóż na niej bułki.
3. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia.
Świeci się czerwona lampka kontrolna
STOP. Naciśnij natychmiast przycisk PODGRZEWANIE (AUFWÄRMEN). Zaświeci się
zielona lampka kontrolna AUFWÄRMEN.
Tosty lub bułki zostaną podgrzane ale nie
opieczone.
4. Po zakończeniu podgrzewania chleb zosta-
nie automatycznie wyrzucony, zgaśnie
lampka kontrolna i urządzenie zostanie
wyłączone.
5. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed
czasem, naciśnij przycisk STOP. Lampka
kontrolna zgaśnie.
odmRażanie (defRost)
Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces
będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania.
1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie
najpierw odmrożony i następnie opieczony.
Proces będzie trwał chwilę dłużej w porów-
naniu do normalnego opiekania.
2. Włóż kromki chleba do otworów opiekacza.
3. Zalecamy następujące nastawienie stopnia
opieczenia:
Zapali się czerwona lampka kontrolna ponad
przyciskiem STOP. Naciśnij natychmiast przycisk ODMRAŻANIE (AUFTAUEN).
Zaświeci się zielona lampka kontrolna.
5. Po zakończeniu odmrażania i opiekania
chleb zostanie automatycznie wyrzucony,
zgaśnie lampka kontrolna i urządzenie
zostanie wyłączone.
6. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed
czasem, naciśnij przycisk STOP.
czyszczenie i pielęgnacja
1.
ostygnie.
2. Nie używać ostrych bądź rysujących środków
czyszczących. Przetrzeć obudowę oraz szalę
grzewczą wilgotną ściereczką z niewielkim
dodatkiem łagodnego środka czyszczącego
i wysuszyć miękkim ręcznikiem. Nie
nakładać środka czyszczącego bezpośrednio
na urządzenie, tylko zawsze nakładać na
ściereczkę.
42
3. Aby usunąć zaklinowaną kromkę chleba,
wyjmij wtyczkę z gniazdka, obróć urządzenie
i potrząśnij lekko. Nie używaj w żadnym
wypadku do usunięcia zaklinowanego
chleba spiczastych narzędzi lub sztućców.
4. Usuwaj regularnie okruchy i inne
pozostałości z szuflady na okruchy. Aby to
wykonać, wyciągnij całkowicie i opróżnij
boczną szufladę na okruchy. Przetrzyj ją
wilgotną ściereczką, wysusz ją dobrze i włóż
z powrotem w urządzenie.
záRUční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
likvidace / ochRana životného pRostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro
recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly
odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
43
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.