Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de 48872_03
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
1Tapa transparente
2Mecanismo agitador
3Recipiente para helado
4Carcasa del compresor
CZStrany 95
1Transparentní kryt
Míchadlo
2
3Nádoba na zmrzlinu
4Těleso kompresoru
PLStrony 108
Przezroczysta pokrywa
1
Mieszak
2
Pojemnik na lody
3
Obudowa sprężarki
4
7
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48872
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Fassungsvermögen:2,0 Liter
Max. Füllmenge:1.500 ml
Abmessungen:B/T/H ca. 27,5 x 31,5 x 36,7 cm
Gewicht:Ca. 13,00 kg
Zuleitung:Ca. 135 cm
Ausstattung:Vollautomatischer, selbstkühlender Kompressor für
Zubehör:Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.
kontinuierliche Kälte-Erzeugung, elegantes EdelstahlGehäuse, Menü-Taste für drei Funktionen: Mischen,
Gefrieren, Mischen &Gefrieren, entnehmbarer
Eisbehälter, robuster Motor, für Dauerbetrieb geeignet,
großes Display
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Perso
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an
Erfahrung und/
oder Wissen
den, wenn sie beaufsich-
8
benutzt wer
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wur
-
den und die daraus resultie-
-
renden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug.
die W
Das Säubern und
artung des Geräts dür
-
fen von Kindern nur unter
-
Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren soll-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3.
Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vor
gesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
5.
Gerät nur an Wechselstrom
gemäß Typenschild anschlie
ßen.
6.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs
system betrieben werden.
7.
Nach Gebrauch, vor der Rei-
nigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs
bitte immer den Netzstecker
ziehen.
8.
Gerät nie in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit ein
tauchen, die Zuleitung vor
Feuchtigkeit schützen.
9.
Das Gerät sowie die Einsatz
teile sind nicht spülmaschinengeeignet.
10.
-
Stellen Sie das Gerät auf
eine freie, ebene Fläche.
11. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
tigen Beherbergungsbetrie-
-
ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
12. Gerät und Zuleitung aus
-
Sicherheitsgründen nie auf
oder in der Nähe von heißen
Oberflächen abstellen oder
betreiben.
13. Die Zuleitung vor Gebrauch
vollständig abwickeln.
14. Das Kabel darf nicht über
die Kante der Arbeitsfläche
herunterhängen.
15. Die maximale Füllmenge
darf nicht überschritten wer
-
-
-
-
-
-
9
den. Der Eisbehälter sollte zu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
höchstens ¾ gefüllt sein, da
sich Eis durch den Gefrier
-
vorgang ausdehnt.
16.
Füllen Sie die Zutaten für
das Eis immer in den ent
nehmbaren Eisbehälter, nie
direkt in die Mulde
der Eis-
maschine.
17.
Verwenden Sie das Gerät nie
ohne Eisbehälter!
18. Während des Betriebs keine
Gegenstände in das lau
fende Gerät halten und nicht
mit der Hand in den Behälter greifen. Es besteht Ver-
letzungsgefahr!
19.
Benutzen Sie das Gerät nur
nach ordnungsgemäßem Zu-
sammenbau.
20. Während des Betriebs müs
-
sen die Lüftungsschlitze
am Kompressorgehäuse frei
sein.
21.
Drücken Sie die Power-Taste
nicht zu oft hintereinander.
Es müssen mindestens 5
Minuten vor erneutem Drü
cken vergangen sein, um
Schäden am Kompressor zu
vermeiden.
22.
Betreiben Sie das Gerät nie
mit Zubehör anderer Geräte.
23. Benutzen Sie keine spit
zen oder scharfen Gegenstände im Eisbehälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt
werden. V
erwenden Sie
Kunststoff- oder Holzscha
ber, um das fertige Eis aus
dem Behälter zu nehmen.
24.
Prüfen Sie regelmäßig Ste
cker undZuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das
Gerät zur Überprüfung und
Reparatur
an unseren Kun
dendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu
Gefahren für den Benutzer
führen und den Ausschluss
der Garantie bewirken.
25.
ACHTUNG: bitte nur Lebens
mittel in den Behälter einfüllen.
-
-
-
-
-
10
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsgefahr!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Achten Sie beim Auspacken und Entfernen der Verpackung
darauf, dass das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt wird, da
sonst der Kompressor beschädigt werden kann.
Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens 2
Stunden am endgültigen Standort stehen, bevor Sie es in Betrieb
nehmen. Das Kühlmittel im Gerät muss sich erst absenken, da
sonst der Kompressor beschädigt werden kann.
Warnung: Lagern Sie keine explosiven Stoffe wie Sprühdosen
mit entzündlichen Treibgasen in diesem Gerät.
Halten Sie Lüftungsöffnungen an der Geräteabdeckung und
innerhalb des Geräts frei von Hindernissen.
Benutzen Sie keine anderenmechanischen Vorrichtungen oder
Hilfsmittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs als die vom
Hersteller empfohlenen.
Beschädigen Sie den Kältekreislauf nicht.
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte innerhalb des
Lebensmittelfaches des Geräts, sofern sie nicht vom Hersteller
empfohlen wurden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. EntfernenSie alle Verpackungsteile und Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsteile von
Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Lassen Sie das Gerät nach dem
Auspacken bitte mindestens 2
Stunden am endgültigen Standort stehen, bevor Sie es in Betrieb
nehmen. Das Kühlmittel im Gerät
muss sich erst absenken, da sonst
der Kompressor beschädigt werden kann.
3. Vor dem ersten Benutzen müssen alle herausnehmbaren Teile,
außer das Kompressorgehäuse
(4), mit warmem Wasser ausgespült werden.
11
4. Das Gehäuse und die Aussparung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
für den Eisbehälter mit einem gut
ausgedrückten, feuchten Tuch
abwischen.
BESCHREIBUNG DER TASTEN
Taste „Power“
Wenn der Stecker in die Steckdose gesteckt wird,
befindet sich das Gerät im Stand-by-Modus. Im
Display erscheint „00“. Drücken Sie die PowerTaste, um das Gerät einzuschalten. Das Display
leuchtet auf und im Display erscheint „60:00“ Um
das Gerät während des Betriebes auszuschalten,
drücken Sie ebenfalls auf diese Taste.
5. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene und trockene Arbeitsfläche.
Power
(Ein/Aus)
Menü
Start/
Pause
Drehknopf
Taste „Menü“
Mitdieser Taste wählen Sie zwischen den drei Zubereitungs-Varianten „Mischen & Gefrieren“, „Gefrieren“ oder nur „Mischen“. Wenn Sie, während
das Gerät in Betrieb ist, ca. 3 Sekunden lang auf
dieseTaste drücken, geht das Gerät in die Ausgangs-Einstellung zurück.
Drehknopf (für Zeiteinstellung)
Drehen Sie den Knopf, um die gewünschte Zeit auszuwählen. Wenn Sie den
Knopf nach links drehen (gegen den Uhrzeigersinn), wird die Zeit in 1-MinutenSchritten verkürzt, drehen Sie nach rechts, wird die Zeit in 1-Minuten-Schritten
verlängert. Die Mindest-Zubereitungszeit beträgt 5 Minuten, kürzere Zeiten lassen sich nicht einstellen.
Taste „Start/Pause“
Hiermit wird das jeweils ausgewählte Programm gestartet. Die Programme lassen
sich über diese Taste auch unterbrechen. Wenn Sie das Programm unterbrechen,
läuft die voreingestellte Zeit nicht weiter. Sobald Sie die Taste START/PAUSE
wieder betätigen, arbeitet das Gerät weiter. Hinweis: Wenn der Zubereitungsvorgang nicht innerhalb von 10 Minuten wieder aufgenommen wird, schaltet sich
das Gerät aus. Sie müssen dann erneut die Taste „Power“ drücken und alle Eingaben erneut vornehmen.
12
Drücken Sie die diese Taste nicht zu oft hintereinander. Es müssen mindestens
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5 Minuten vor erneutem Drücken vergangen sein, um Schäden am Kompressor
zu vermeiden.
EIS ZUBEREITEN
1. Bereiten Sie die Zutaten für das
Eis gemäß Rezept vor. Wenn es
sich um Eismassen handelt, die
vorher gekocht werden müssen,
erledigen Sie dies am Vortag,
damit die Masse gut abkühlen
kann.
2. Kühlen Sie die vorbereitete Eismasse bzw. die benötigten Zutaten auf Kühlschranktemperatur
von ca. 6–8 °C.
3. Obst erst unmittelbar vor der
Zubereitung pürieren, Obststücke erst gegenEnde der
Zubereitungszeit zufügen.
4. Alkohol sparsam dosieren und
erst zum Ende der Gefrierzeit
zugeben, weil Alkohol die Gefrier-
zeit verlängert.
5. Füllen Sie die gekühlten Zutaten
in den entnehmbaren Eisbehälter. Achten Siedarauf, die maximale Füllmenge nicht zu überschreiten. Der Eisbehälter darf zu
höchstens ¾ gefüllt sein, da sich
das Eis durch den Gefriervorgang
und die untergearbeitete Luft
ausdehnt.
6. Setzen Sie den entnehmbaren
Eisbehälter (3) in die entsprechende Mulde des Kompressorgehäuses (4) ein. Stellen Sie sicher,
dass der Behälter eingerastet ist,
nur so kann das Gerät später eingeschaltet werden.
7. Setzen Sie den Mischer (2) exakt
auf die am Boden des Eisbehälters (3) hochstehende Welle.
8. Setzen Sie den Deckel (1) auf den
Eisbehälter und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, bis der
Deckel einrastet.
9.Den Gerätestecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken, im Display blinkt nun „00“.
10.Schalten Sie das Gerät an der
POWER-Taste ein.
11. Das Display leuchtet auf, die
Zeiteinstellung blinkt „60:00“
und alle drei Zubereitungsvarianten werden angezeigt. Hinweis:
Nach einigen Sekunden wird
die Display-Beleuchtung wieder
deaktiviert.
12. Sie können nun über die Taste
MENÜ das gewünschte Programm auswählen. Das jeweilige
Programm wird durch ein Symbol
und den entsprechenden Text im
Display angezeigt.
13. Folgende Programme stehen zur
Verfügung:
13
SymbolProgramm
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mischen
und
Gefrieren
Gefrieren
Mischen
Mischen und Gefrieren
Für die normale Eiszubereitung, auf
60:00 Minuten voreingestellt.
Sie können über den Drehknopf für
die Zeitenstellung die gewünschte Zubereitungszeit selbst auswählen. Dies
ist in 1-Minuten-Schritten zwischen
60 und 5 Minuten möglich.
Gefrieren
Falls das Eis nach Programmende
noch nicht die gewünschte Festig-
keit hat, können Sie es mit diesem
Programm für maximal 60 Minuten
nachfrieren lassen. Durch das Drehen
am Drehknopf ist eine entsprechende
Zeitwahl im Rahmen von 60 bis 5 Minuten möglich. Als Standardeinstellung sind 30 Minuten vorgegeben.
Mischen
Falls die Zutaten vor dem Programmstart gleichmäßig vermischt werden
sollen, wählen Sie bitte vor der Eiszubereitung diesen Programmschritt.
Die Zutaten werden maximal 60 Minuten gemischt. Durch das Drehen
am Drehknopf ist eine entsprechende
Zeitwahl im Rahmen von 60 bis 5 Mi-
nuten möglich. Als Standardeinstellung sind 10 Minuten vorgegeben.
14. Drücken Sie nun die Taste START/
PAUSE. Das Gerät beginnt mit
dem Rühren bzw. Kühlen der
Zutaten.
15. Im Display wird die verbleibende
Zeitdauer angezeigt.
16. Während des Betriebs können
Sie die Betriebsdauer verändern,
indem Sie über den Drehknopf
die gewünschte Zeit einstellen.
Wenn Sie den Knopf nach links
drehen, wird die Zeit in 1-Minuten-Schritten verkürzt, drehen
Sie nach rechts, wird die Zeit in
1-Minuten-Schritten verlängert.
Die Mindest-Zubereitungszeit
beträgt 5 Minuten, kürzere Zeiten
lassen sich nicht einstellen.
17. Achtung: wenn Sie sich für ein
Programm entschieden haben,
können Sie dieses während der
Laufzeit des Programmes wechseln, indem Sie mindestens 3
Sekunden auf die Taste MENÜ
drücken.
18. Danach können Sie wie oben
beschrieben, ein neues Programm
auswählen.
19. Die Programme lassen sich über
die Taste START/PAUSE auch
unterbrechen. Wenn Sie das Programm unterbrechen, läuft die
voreingestellte Zeit nicht weiter. Sobald Sie die Taste START/
14
PAUSE wieder betätigen, arbeitet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das Gerät weiter.
20. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab und es ertönt ein Signalton. Das Display zeigt 00 an.
21. Wird das Eis nicht sofort nach
Programm-Ende entnommen,
schaltet sich nach 10 Minuten die
automatische Kühlhalte-Phase
ein. Die Kühlhalte-Phase hält das
Eis für 120 Minuten kühl. Nach
Ablauf dieser 120 Minuten schaltet sich die Kühlhalte-Phase aus
und das Gerät ist nun wieder im
Standy-Modus, wie bei Punkt 10
beschrieben.
22. Hinweis: Die Eismaschine ist so
konstruiert, dass der Motor ab
einer gewissen Konsistenz der
Eismasse stehen bleibt, um Schä-
den am Motor zu vermeiden. Dies
stellt keinen Defekt am Gerät dar,
bei Bedarf können Sie die Eismasse dann z. B. nochmals nachfrieren lassen.
Eiscreme entnehmen
23. Schalten Sie vor dem Entnehmen
der Eiscreme das Gerät an der
POWER-Taste aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
24. Nehmen Sie den transparenten
Deckel ab.
25. Entnehmen Sie den Eisbehälter
aus dem Gerät.
26. Ziehen Sie den Mischer vorsichtig
aus dem Eisbehälter.
27. Füllen Sie das Eis in einen geeigneten Behälter um. Verwenden
Sie hierzu keine scharfen oder
spitzen Gegenstände, sondern
Kunststoff- oder Holzlöffel, um
den Eisbehälter nicht zu beschädigen. Wir empfehlen Teigschaber
aus Silikon.
28. Auf Wunsch können Sie direkt
im Anschluss erneut Eis zubereiten. Starten Sie hierzu wieder mit
Punkt 1.
29. Tipp:Wenn Sie z. B. Fruchteis oder Sorbet zubereiten, entnehmen Sie
am Ende des Programmablaufs
sofort den Eisbehälter, füllen Sie
das Eis in einen tiefkühlgeeigneten Behälter und stellen Sie diesen Behälter für max. 15 Minuten in den Gefrierschrank, um das
Eis vollständig durchzufrieren.
Andernfalls ist dieses Eis zwar
außen sehr fest gefroren, innen
aber ggf. noch leicht flüssig.
15
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
1. Reinigen Sie das Gerät niemals
mit oder unter Wasser oder einer
anderen Flüssigkeit. Insbesondere dürfen der Motor und der
Kompressor nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
2. Verwenden Sie keine kratzenden
oder scheuernden Reinigungsmittel.
3. Die entnehmbaren Teile kön-
nen Sie mit warmem Wasser und
einem milden Spülmittel reinigen. Die Teile sind nicht spül-
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
Nachstehend finden Sie allgemeine
Hinweise zur Zubereitung von Eis
sowie einige Grundrezepte. Im
Buchhandel erhalten Sie außerdem
zahlreiche Bücher zur Herstellung von
Eiscreme. Bei unserem Kundendienst
erhalten Sie ebenfalls ein Rezeptbuch
(Artikel-Nr. 88740) Bitte passen
Sie die in den Rezepten genannten
Mengen an die maximale Füllmenge
des Eisbehälters an.
Das Eis schmeckt frisch am besten.
Selbstgemachtes Eis enthält keine
Konservierungsstoffe und ist daher für
den sofortigen Gebrauch bestimmt.
maschinengeeignet. Achten Sie
bitte darauf, den Eisbehälter nicht
in Wasser einzutauchen. Eindringendes Wasser kann das Lager im
Behälter beschädigen.
4. Wischen Sie das Kompressorgehäuse mit einem feuchten Tuch
ab.
5. Trocknen Sie alle Teile vor dem
Zusammenbauen mit einem weichen Tuch gut ab.
6. Achtung: Bevor Sie die Eismaschine erneut verwenden, stellen
Sie bitte aus hygienischen Gründen sicher, dass alle Teile gründlich gesäubert und trocken sind.
Möchten Sie die Eiscreme jedoch länger aufbewahren, sollten Sie der Masse 20 g Eisbasis zufügen. Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle
wieder zusammenziehen und das Eis
„splitterig“ wird. Eisbasis erhalten Sie
z. B. bei:
Verwenden Sie für Fruchteis nur vollreife Früchte.
16
Obststücke oder Beeren erst zum
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Schluss beifügen.
Verwenden Sie nur sehr frische Eier.
Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder Sahne durch Milch.
Je mehr Sahne verwendet wird, desto
cremiger wird die Eismasse.
Zucker kann durch Honig, Sirup oder
Süßstoff (Süßstoff nicht bei Softeis)
ersetzt werden.
Milch kann durch Sojamilch ersetzt
werden.
Wenn Sie festes Eis wünschen, stellen
Sie eine längere Betriebszeit ein.
Achten Sie darauf, dass die Eismasse
mindestens kühlschrankkalt ist, bevor
Sie diese in den Eisbehälter füllen. Je
SOFTEIS
kälter die Masse ist, desto kürzer ist
die Zubereitungszeit (ca. 30 Minuten).
Eis verliert nach kurzer Zeit an Geschmack und Qualität.
Stellen Sie das Eis zum längeren Aufbewahren bitte nie im Eisbehälter des
Geräts in das Eisfach, sondern füllen
Sie es in einen geeigneten Behälter
mit Deckel.
Das Eis kann kurze Zeit im Gefrierfach
oder Gefrierschrank aufbewahrt werden.
Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer
Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis
sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
Grundrezept Softeis
700 ml Sahne, 120g Bienenhonig, 4
Eigelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz
Alle Zutaten direkt vor dem Frieren
verrühren, in den Behälter geben und
zu Softeis verarbeiten. Nach Wunsch
Geschmackszutaten zufügen.
Vanille-Softeis
700 ml Sahne, 1 aufgeschlitzte Vanilleschote, 120 g Bienenhonig, 2 Eigelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz
Sahne, Vanilleschote und Honig am
Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei und das Salz unterheben.
Schokoladen-Softeis
700 ml Sahne, 80 g Vollmilchschokolade, 80 g Zartbitterschokolade, 2 Eigelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz
Sahne und Schokolade am Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur
abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem
Eisbereiten das Eigelb, das Ei und das
Salz unterheben.
Himbeer-Softeis
500 ml Sahne, 1 P. Vanillinzucker,
120 g Bienenhonig, 2 Eigelb, 2 Eier,
2 Prisen Salz, 250 ml pürierte Himbeeren
Sahne, Vanillezucker und Honig verrühren. Unmittelbar vor dem Eiszube-
17
reiten das Eigelb, das Ei, das Salz und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
das Himbeerpüree unterheben.
Veganes Schokoladeneis
500 g Kokosmilch, 300 g vegane
Schokolade 60 % Kakao, 120 g Zucker, Mark von 1 Vanilleschote, 2 Pri-
Schokolade schmelzen, Kakaopulver
mit Mandelmilch verrühren, zur Schokolade geben, ebenso Zucker, Vanillemark, Salz und Kokosmilch. Alles gut
vermischen und in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
sen Salz, 8 TL Kakaopulver, 160 ml
Mandelmilch
SAHNEEIS
Sahneeis wird aus Milch, Sahne, evtl. Eigelb, Zucker und anderen Zutaten hergestellt. Erst durch das ständige Rühren während des Gefrierens erhält es seine
cremige Konsistenz.
Grundrezept Vanilleeis
350 ml Milch, 550 ml Sahne, 1 Va-
nilleschote, 1 Prise Salz, 4 Eigelb,
6 EL Zucker
Milch und Sahne erhitzen, Vanille-
schote aufschlitzen, das Mark he-
rauskratzen und in die Milch geben,
ebenso das Salz. Eigelb mit Zucker
verrühren, die warme Milch langsam
zugießen und alles miteinander verrühren. Die Masse 24 Std. im Kühlschrank kühlen, dann in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
TIPP: Für Kinder zum Schluss 1 EL
Smarties oder Gummibärchen einrühren.
Schnelles Vanilleeis
250 ml Milch, 700 ml Sahne, 1 Ei,
8 EL Zucker, 1-2 Pck. Vanillezucker
Alle Zutaten gut miteinander verrühren und vermischen und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Grundrezept Schokoladeneis
je 1 Tafel Zartbitter- und Vollmilchschokolade, 600 ml Sahne, 140 ml
Milch, 2 Eier
Schokolade mit Milch und Sahne aufkochen und 24 Stunden im Kühlschrank kalt stellen. Danach 1 Ei
unter die Masse rühren und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten
Schnelles Schokoladeneis
300 ml Schokoladensirup, 2 Eier,
300 ml Sahne, 300 ml Milch
Alle Zutaten miteinander verrühren
und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Mokka-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, jedoch vor dem Weiterverarbeiten
2-3 EL lösliches Mokka- oder Espressopulver in der heißen Milch auflösen. Gegen Ende des Gefriervorgangs
1-2 EL Kaffeelikör zufügen.
18
Amaretto-Eis
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten. 250 g Amaretti mit 2-3 EL Amaretto vermischen und gegen Ende der
Gefrierzeit zufügen.
Walnusseis
150 g Zucker in einer Pfanne hellbraun karamelisieren, 150 g gehackte
Walnüsse zufügen und gut vermischen.
Auf einer geölten Platte abkühlen lassen. Krokant hacken.
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, dabei den Zucker durch Waldhonig ersetzen. Gegen Ende des Gefriervorgangs den gehackten Nusskrokant
zufügen.
TIPP: Walnüsse durch Kürbiskerne ersetzen, mit 1 EL Kürbiskernöl würzen.
FRUCHTEIS
Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt
und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden.
Grundrezept
550 g pürierte Früchte, 2 EL Zitronensaft, 125-150 g Zucker, 2 EL Eiweiß,
250 ml Sahne
Fruchtpüree mit Zucker und Zitro-
nensaft verrühren. Eiweiß und Sahne getrennt steif schlagen, unter das
Fruchtpüree heben. In der Eismaschine zu Eis verarbeiten. Bei der Verwendung von Dosenobst kann auf die Zugabe von Zucker verzichtet werden.
Joghurtfruchteis
500 g beliebige Beeren- oder Steinfrüchte (Erdbeeren, Himbeeren, Heidelbeeren, Aprikosen, Kirschen usw.),
1 Spritzer flüssiger Süßstoff, 500 ml
Joghurt natur, 6 EL Sahne
Zubereitung wie unter Erdbeereis beschrieben.
Grundrezept Erdbeereis
500g Erdbeeren, 3–4 EL Zucker,
350ml süße Sahne, 50 ml Milch
Erdbeeren mit allen Zutaten fein zerkleinern und in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
Schnelles Joghurtfruchteis
Verarbeiten Sie einfach 750 ml
Fruchtjoghurt (4,5 % Fettgehalt).
Mango-Kokos-Eis
2 reife Mango, 350 g Naturjoghurt,
200 ml Kokosmilch, 2–3 EL Zucker,
2–3 EL Kokosraspeln
Mango schälen, Kern entfernen und
pürieren, mit den übrigen gekühlten
Zutaten in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
19
SORBET
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sorbet können Sie aus fast allen Obstsorten oder Fruchtsäften herstellen, z. B.
aus Himbeeren, Aprikosen, Melonen, Kiwis usw. Sorbets müssen nicht süß sein
und als Nachtisch serviert werden. Als Zwischengang in einem Menü bietet sich
z. B. ein Tomaten- oder Campari-Orangensorbet an. Besonders köstlich ist es,
wenn Sie eine Kugel Sorbet in einem Glas Sekt servieren.
Grundrezept
600–700 ml pürierte Früchte/Fruchtsaft, 75–100 g Zucker (je nach Geschmack und Obstsorte), 1–2 EL Eiweiß verrühren und in der Eismaschine
zu Eis verarbeiten.
Zum Verfeinern kann 1 EL Likör, Cognac, Himbeergeist usw. zugegeben
werden. Bei Verwendung von Dosen-
obst wie z. B. Ananas muss in der Re-
gel kein Zucker mehr zugegeben werden.
Erdbeersorbet
500 g Erdbeeren, 2TL Zitronensaft,
2 EL Eiweiß,4–5EL Zucker, 200ml
Apfelsaft
Zutaten pürieren und zu Sorbet verarbeiten.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml Orangensaft, 125 ml Campari, 1–2 EL Eiweiß, Zucker nach Geschmack
In der Eismaschine zu Sorbet verarbeiten und als erfrischende Vorspeise servieren.
Cassis-Sorbet
650 ml Püree aus schwarzen Johannisbeeren, Saft 1 Zitrone, 100 g Zucker, 2 cl Crème de Cassis, 1 Eiweiß
Püree durch ein Sieb streichen, mit Zitronensaft, Zucker und Likör mischen,
Eiweiß unterheben und zu Sorbet verarbeiten.
Holunderblütensorbet
600ml Wasser, 250 g Puderzucker,
8–10 Holunderblütendolden, 1 Zitrone, 1 Eiweiß
Zucker mit Wasser aufkochen. Holunderblüten waschen, trocken schütteln und im nicht mehr kochenden
Zuckersirup ca. 30 Minuten ziehen
lassen. Durch ein Sieb gießen. Zitrone auspressen und Saft zugeben. Holundersirup abkühlen lassen. Den kalten Holundersirup zusammen mit dem
Eiweiß in der Eismaschine zu Sorbet
verarbeiten. Mit Früchten der Saison
(z. B. Johannisbeeren, Erdbeeren) und
frittierten Holunderblüten servieren.
20
Champagner-Basilikum-Sorbet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 Bund Basilikum, 125 g Zucker,
250 ml trockener Weißwein, 125 ml
Champagner oder Sekt, Saft von 1 Zitrone, 1 Eiweiß
Gewaschene Basilikumblätter in
100 ml Weißwein pürieren (mit dem
ESGE-Zauberstab®) und ½ Std. ziehen
ein feines Sieb gießen, mit abgekühltem Zuckersirup, Champagner, Zitronensaft, Eiweiß in der Eismaschine zu
Sorbet verarbeiten und als Vorspeise
oder Zwischengang servieren.
TIPP: Ohne Basilikum und mit etwas
mehr Zucker ein erfrischender Nach-
tisch.
lassen. Zucker mit restlichem Weißwein aufkochen. Basilikumwein durch
PARFAIT
Die Grundlage für ein Parfait besteht aus Eigelb und Zucker, die im Wasserbad
cremig aufgeschlagen werden und mit weiteren Zutaten und Sahne zu einem
cremigen Eis weiterverarbeitet werden.
Apfel-Calvados-Parfait
400 g Apfel, 1 Zitrone, 3,5 EL Calvados, 1 Ei, 2 Eigelb, 100g Zucker,
300 ml Sahne
Apfel schälen und in kleine Würfel
schneiden, mit Zitronensaft mischen.
1 EL Apfelwürfel abnehmen, den Rest
mit 1-2 EL Wasser weich kochen, pürieren. Eier und Zucker im Wasserbad
schaumig schlagen. Apfelpüree unterheben und Masseabkühlen lassen.
Sahne steifschlagen und unterheben.
In der Eismaschine zu cremigem Eis
gefrieren. Kurz vor Ende der Gefrierzeit die Apfelwürfel und den Calvados
zugeben. Mit Cassis- oder Brombeersauce servieren.
Praliné-Parfait
75 g Zucker, 100 ml Wasser, 3 Eigelb,
1 P.Vanillinzucker, 1–2 Msp. gerie-
bene Orangenschale, 100 g Kuvertüre,
80 g Nougat, 2–3 EL Kakaolikör oder
Rum, 330 ml Sahne
Zucker mit Wasser aufkochen, ab-
kühlen lassen. Eigelb mit Zuckerwas-
ser, Vanillinzucker und Orangenscha-
le im Wasserbad cremig aufschlagen.
Kuvertüre und Nougat im Wasserbad
schmelzen und mit der Eigelbmasse
vermischen, Likör oder Rum zufügen.
Steif geschlagene Sahne unter die ab-
gekühlte Masse heben und in der Eis-
maschine zu cremigem Parfait verar-
beiten.
21
STEVIA REZEPTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sie können Zucker durch Stevia ersetzen. Bitte ersetzen Sie dann immer ca.
1/10 des angegebenen Zuckergewichtes durch Stevia (also z. B. statt 100 g Zucker verwenden Sie 10 g Stevia).
Einige Rezeptvorschläge haben wir hier für Sie erstellt. Bitte beachten Sie jedoch, dass Schokoladen-Eis nicht hergestellt werden kann, da hierbei Fett und
Zucker aus der Tafelschokolade kommen. Ebenso lässt sich Vanille-Eis nicht herstellen, da hier der Zucker als unverzichtbarer Geschmacksträger fungiert.
Verwenden Sie nur sehr frische Eier.
Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis
sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
Kiwi-Eis
10 reife Kiwis, 20 g Stevia, 4 EL Apfelmus, 500 ml Apfelsaft, 4 Stk. Ei-
weiß, 2 EL Zitronensaft
Kiwis schälen, in Stücke schneiden
und in einen hohen Becher geben.
Stevia, Apfelmus und Apfelsaft zuge-
ben. Mit dem Mixstab pürieren. Eiweiß
und Zitronensaft cremig schlagen und
mit der Kiwi-Masse mischen. In die
Eismaschine füllen und ca. 40 Minuten gefrieren lassen.
Sauerkirsch-Sorbet
500 g Sauerkirschen (aus dem Glas,
abgetropft), 2 EL Zitronensaft, 10 g
Stevia, 500 ml Apfelsaft, 2 Pckg. kalt
lösliche Gelatine
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürieren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Geeiste Tomatencreme
(als Vorspeise oder Zwischengang an
heißen Tagen)
250 ml Tomatensaft, 250 ml Toma-
tenpüree (Fertigprodukt), 400 g saure
Sahne, 200 g süße Sahne, 1 EL Salz,
4 Prisen Stevia, 4 EL Zitronensaft, 1
EL sehr fein gehackte Petersilie, 1 EL
gehackten Schnittlauch, 2 Pckg. kalt
lösliche Gelatine, schwarzer Pfeffer
und Tabasco nach Geschmack
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürie-
ren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Tipp: Sie können der Tomatencreme
auch zwischen 1 EL und 2 EL (je nach
zubereiteter Menge) Balsamico-Essig
und fein gehackte Basilikumblätter
zugeben. Lassen Sie dann bitte Tabas-
co, Petersilie und Schnittlauch weg.
22
Gurken-Eis
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 Salatgurken, 4 EL Zitronensaft,
2 EL Sonnenblumenöl, 2 EL Olivenöl, 2 Pckg. Gewürzmischung „Dill“ für
Gurkensalat (oder 4 EL sehr fein gehackter Dill), 6 g Stevia, 2 Pckg. kalt
lösliche Gelatine, 4 Eiweiß, Salz und
Pfeffer nach persönlichem Geschmack
Gurke schälen, halbieren, Kerne herausschaben, grob würfeln und in einen hohen Becher füllen. Mit dem
Mixstab pürieren. Alle weiteren Zutaten, außer das Eiweiß, zugeben und
mixen. Eiweiß mit einer Prise Salz cremig schlagen und mit dem Schneebesen unter das Gurkenpüree heben. In
die Eismaschine füllen und ca. 30 bis
40 Minuten gefrieren lassen.
Buttermilch-Eis
400 ml Buttermilch, 200 ml Milch,
200 ml Sahne, 4 Eigelb, 20 g Stevia,
1 TL Zitronenabrieb
Zubereitungsvariante 1
Bitte wählen Sie diese schnelle Zubereitungsvariante nur, wenn Sie sicher
sind, sehr frische Eier zu verwenden.
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürieren.
In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Zubereitungsvariante 2
Eigelb und Stevia im Wasserbad
schaumig schlagen. Milch und Sahne
aufkochen und unter die Eicreme rüh-
ren, abkühlen lassen. Am besten be-
reiten Sie diese Mischung am Vortag
zu. Wenn die Eicreme komplett abge-
kühlt ist, mischen Sie die Buttermilch
unter (bitte nicht vorher untermischen,
da die Buttermilch sonst gerinnt). In
die Eismaschine füllen und ca. 40 Mi-
nuten gefrieren lassen.
Erdbeer-Eis
500 g Erdbeeren, 20 g Stevia, 200 ml
Milch, 200 ml Sahne, 2 EL Zitronen-
saft
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürie-
ren. In die Eismaschine füllen und ca.
40Minuten gefrieren lassen.
Tipp: Fügen Sie entweder 1 bis 2 EL
Balsamico oder 1 bis 2 EL sehr fein
zerkleinerte frische Minz- oder Basili-
kumblätter zu.
Statt Erdbeeren können Sie auch Hei-
del- oder Himbeeren verwenden.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
23
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48872 in Übereinstimmung mit den
grundlegendenAnforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 1935/2004 und den Empfehlungen des
BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 28.9.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Verwendetes Kühlmittel: R600a
24
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
quantity:1,500 ml
Dimensions:W/D/H approx. 27.5 x 31.5 x 36.7 cm
WeightApprox. 13.00 kg
Power cord:Approx. 135 cm
Features:Fully automatic, self-cooling compressor for continuous cold
Accessories:Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
production, elegant stainless steel design, menu button
for three functions: Mix, Freeze, Mix & Freeze, removable
ice cream container, robust motor, suitable for continuous
operation
Caution: risk of fire. This symbol indicates a possible fire hazard.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance is not
intended for This appliance
can be used by children aged
from 8 years and above and
persons with reduced physi
cal, sensory or mental capabilities or lack of experience
26
and knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the haz
ards involved. Children shall
not play with the appliance.
-
Cleaning and user mainte
nance shall not be made by
children without supervision.
2. Children of less than 3 years
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only switch on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its
intended normal operat
ing position and they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the haz
ards involved. Children aged
from
3 years
years shall not plug in,reg
and less than8
-
ulate and clean the appliance or perform user main-
tenance.
4.
Children should be super-
vised in order to ensure they
don‘t play with the machine.
5.
Connect the appliance to
alternating current only, in
accordance with the rating
plate.
6. Appliances are not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
7. After use, before clean
ing and in case of defaults
always unplug the appliance.
8.
Do not immerse the motor
block, the power cord and
the plug into water – risk of
short circuit.
9. Do not clean any parts of the
appliance in the dishwasher,
but only in warm soapy water.
10. Place the appliance on a free
and flat surface.
11. Never put the appliance or
the cable on hot surfaces nor
operate it near an open gas
flame.
12. This applianceis intended
for domestic and similar use
such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;
bed and breakfast accom
modations and holiday
homes.
13.
Unwind the power cord com
-
pletely.
14.
Make sure, that the power
cord does not hang over the
edge of the working top.
15. Do not exceed the maximum
filling quantity (max. 3/4 of
the ice cream bowl volume),
as the ice cream will expand
during freezing.
16. Always fill the ingredients
into the removable ice cream
27
bowl, but never directly into
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the recess of the compressor
housing.
17. Do not hold any tools, cut
lery or fingers into the jug
while it is operated - Risk of
injuries.
18.
Only use the appliance when
properly assembled.
19. During operation, the venti
lation slots of the compressor housing as well as of the
motor block must be free
and uncovered.
20.
Never use the device without
the ice cream bowl!
21. Do not use the appliance
with accessories of other
machines or brands.
Never place hand in machine when in operation – risk of injury!
22. Do not use any sharp objects
to take out the ice cream.
Only use plastic or wooden
spoons or spatulas.
23. Check the plug and power
cord regularly for wear and
damage. In case of a fault,
please send the appliance
for inspection/repair to our
after sales service.
24. Inadequate repair may con
stitute a risk for the user and
result in the loss of guarantee.
25.
Warning: fill with foodstuff
only.
After unpacking, please do not operate the appliance for at
least two hours. The coolant in the appliance has to first settle,
to prevent damage to the compressor.
When unpacking the appliance and removing the packaging
material, make sure not to tilt the appliance more than 45 °, to
prevent damage to the compressor inside the appliance.
28
Warning: Do not store explosive substances such as aerosol
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cans with a flammable propellant in this appliance.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure
or in the built-in structure, clear of obstruction
Warning: Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recommended
by the manufacturer
Warning: Do not damage the refrigerant circuit.
Warning: Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of the
type recommended by the manufacturer.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Before taking your ice cream
maker into operation for the first
time, we recommend to rinse
all removable parts – except the
compressor casing (4) – in warm
water.
2. Wipe the casing and slot for the
ice cream bowl with a damp, wellwrung cloth.
3.Place the appliance on a dry, level
work surface.
29
DESCRIPTION OF BUTTONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Button “Power”
When the plug is in the power socket, the appliance is in the stand-by-mode. The display shows
“00”. Press the button in order to turn on the appliance. The display lights up and shows “60:00”.
In order to turn off the appliance during operation,
press this button as well.
Button “Menu”
Power
(On/OFF)
Menu
Start/
Break
Rotary
knob
With this button, you choose between the three
preparation programmes “Mix & Freeze”, “Freeze”
or only “Mix”. When the appliance is in operation,
if you press the button for approx. 3 seconds, the
appliance will return to the original settings.
Rotary knob (for time adjustment)
Turn the knob to select the desired time. If you turn the knob to the left (counter-clockwise), the time will be shortened in 1-minute increments, if you turn the
knob to the right the time will be extended in 1-minute increments. The minimum preparation time is 5 minutes, shorter times cannot be set.
Button “Start/Break” (Start/Pause)
This button starts the chosen programme. It is possible to interrupt the programmes by pressing this button as well. When you interrupt the programme, the
preselected time is interrupted as well. As soon as you press the button START/
BREAK, the appliance will restart. Advice: If the preparation procedure does not
start again within 10 minutes, the appliance will be turned off automatically.
Then, you need to press the button POWER and do all the settings again.
Please do not press the button several times. In order to avoid damages of the
compressor, you need to wait at least 5 minutes before pressing the button again.
30
MAKING ICE CREAM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Prepare the ingredients for the ice
cream as stated in the recipe. If
the ice cream mixture has to be
cooked, this should be done a
day in advance so the mixture has
time to cool thoroughly.
2. Refrigerate the prepared ice
cream mixture or the required
ingredients to a temperature of
6–8 °C.
3. Puree fruit just before mixing the
ingredients and add pieces of
fruit at the end.
4. Use alcohol sparingly and do not
add until the end of the freezing
time, because alcohol prolongs
the time needed for freezing.
5. Place the removable ice cream
container in the space provided in
the compressor housing (4).
6. Place the mixer (2) on the shaft in
the middle of the ice cream container.
7. Place the mixer exactly on the
upright shaft on the bottom of the
ice cream container(3).
8. Fill the refrigerated ingredients
into the removable ice cream container. Make sure not to exceed
the maximum fill level. Do not fill
the ice cream container more than
3/4 full, since ice cream expands
during the freezing process.
9. Place the lid on the ice cream
container.
10. Plug the power cord into an electrical outlet and switch on the
appliance with the POWER button. The display lights up blue
briefly and displays “60:00”. The
symbol for the standard program
Mix & Freeze blinks.
11. The appliance is ready for operation.
12. You can now select the desired
program with the “Menu” button.
The selected program is indicated
by a corresponding symbol.
13.The following programs are available:
SymbolProgram
Mix and Freeze
Freeze
Mix
Mix and Freeze
The pre-set time for the normal
ice cream preparation is 60:00.
You can select the desired preparation time via the rotary knob for
time adjustment. This is possible
in 1 minute increments between
60 minutes and 5 minutes.
Freeze
If the ice cream does not have
the desired consistency, you can
extend the freezing time by maxi-
31
mum 60 minutes. By turning the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rotary knob, an appropriate time
selection within a range of 60
minutes to 5 minutes is possible. 30 minutes is the prescribed
standard setting.
Mix
When the ingredients need to be
mixed evenly before starting the
programme, please choose this
programme selection before the
ice cream preparation. The ingredients are mixed 60 minutes at
maximum. By turning the rotary
knob, an appropriate time selection within a range of 60 minutes
to 5 minutes is possible. 10 min-
utes is the prescribed standard
setting.
14. Important: once you have selected
a program, you cannot change
it while theprogram isrunning.
You thenhave to use the POWER
switch to switch the appliance off
and back on again. However, the
“Mix and Freeze” and “Mix” programs can be paused by pressing the START/PAUSE button. If
you pause the program, the time
which was set will continue running. As soon as you press the
START/PAUSE button again, the
appliance will resume operation.
The “Freeze” program cannot be
paused.
15. Now press the START/PAUSE button. The appliance starts mixing
the ingredients.
16. The remaining time is shown on
the display.
17. During operation, you can change
the duration of operation by setting the desired time via the rotary
knob. If you turn the knob to the
left, the time will be shortened in
1-minute increments, if you turn
the knob to the right, the time will
be extended in 1-minute increments. The minimumpreparation
time is 5 minutes, shorter times
cannot be set.
18.After expiration of the set time the
appliance automatically switches
off and a signal beeps ten times.
The display shows 00.
19.If the ice cream is not removed
immediately after the program
ends, after ten minutes the automatic keep-cool phase switches
on. The keep-cool phase keeps
the ice cream cool for 120 minutes. After these 120 minutes
elapse, the keep-cool phase
switches off and the appliance
is now in standby mode again, as
described in point 10.
Remove ice cream
20. Before removing the ice cream
from the appliance, switch off the
appliance with the POWER switch
32
and unplug the power cord from
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the electrical outlet.
21. Remove the transparent lid.
22. Remove the ice cream container
from the appliance and carefully
pull the mixer out of the container.
23. Transfer the ice cream to a suitable container. Do not use sharp or
pointed objects for this; instead,
use a plastic or wooden spoon in
order not to damage the ice cream
container. We recommend using a
silicone dough scraper.
24. If desired, you can make more ice
cream right away. In this case,
start again with step number 1.
CLEANING AND CARE
25. Tip: If you make fruit ice cream
or sorbet, remove the ice cream
container as soon as the program is finished, transfer the ice
cream to a container suitable for
freezing and put this container in
the freezer so that the ice cream
freezes completely. Otherwise,
this ice cream may be slightly soft
inside, even if it is firmly frozen
on the outside.
26. If you do not wish to make more
ice cream, switch the appliance
off with the POWER switch and
unplug it from the electrical outlet.
Before cleaning, alwaysturn
off the appliance, unplug it
from the electrical outlet and
allow the appliance to cool.
1. Never clean the appliance with or
under water or other liquids. It is
especially important to keep the
motor and the compressor from
coming into contact with water.
2. Do not use harsh or abrasive
cleaners.
3.The removable parts can be
cleaned in warm water with mild
dishwashing detergent. These
parts are not dishwasher-safe.
4. Wipe off the compressor housing
with a damp cloth.
5. Dry all parts thoroughly with a soft
cloth before reassembly.
33
RECIPES: GENERAL INFORMATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
In the following you find some general information for the preparation of
ice cream as well as some basic recipes. You will find a lot of good cooking
books in good bookstores. Please adapt
the quantities always to the maximum
filling quantity of the ice bowl.
The ice cream smells best when it is
fresh. Homemade ice cream does not
contain any conserving agents and is
thus provided for immediate use.
If you want to store the ice cream for
some time, you should add 20 g ice
cream base which avoids the forma-
tion of big ice crystals. In Germany the
ice base (Eisbasis) is available under
the following address in Germany:
Only use ripe fruits for fruit ice cream.
Fruit pieces or berries should be added
at the endof the freezing procedure.
Only use very fresh eggs. You can replace milk by cream or cream by milk.
The more cream is used, the softer
the ice cream will be. Sugar can be
replaced by honey, syrup or sweetener (not in case of soft ice cream). Milk
can be replaced by soy milk. If you
want hard ice cream, put the mass for
about 15-30 minutes into the freezer before filling it into the ice cream
bowl, or just select a longer freezing
time.
Theingredients must be well cooled
before filling them into the ice cream
bowl. The cooler the ingredients, the
shorter the preparation time (approx
30 minutes). Ice will loose taste and
quality if stored too long.
To conserve the ice cream for a certain
time, do not leave it in the removable
bowl of the ice machine, but fill it into
an adequate freezing box with lid. Ice
cream can be stored for a short time
in the freezer. Use the homemade
ice cream within one week. Melted ice
cream should be used immediately and
should not be frozen again.
SOFT ICE CREAM
Basic recipe soft ice cream
700 ml cream, 120 g honey, 4 egg
yolk, 2 eggs, 1 pinch of salt
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker. Sesaon
34
to taste with liqueur, chocolate chips
etc.
Chocolate soft ice
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
700 ml cream, 80 g milk chocolate,
80 g dark chocolate, 2 egg yolk, 2
eggs, 1 pinch of salt
Heat cream and chocolate the day before and let it cool down in the refrigerator. Add eggs and salt immediately
before the ice preparation.
Raspberry soft ice
500 ml cream, 1 tsp vanilla sugar,
120 g honey,2 egg yolk, 2 eggs, 1
pinch of salt, 250 ml mashed raspber-
Mix cream, vanilla sugar and honey.
Add mashed raspberries, eggs and salt
immediately before the ice preparation.
Vanilla soft ice
700 ml cream, 1 sliced vanilla pod,
120 g honey, 2 egg yolk, 2 eggs, 1
pinch of salt
Cook cream, vanilla pod and honey the
day before and let it cool down. Mix all
ingredients and prepare ice cream in
the ice cream maker.
ries
CREAM ICE
Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It becomes smooth and soft by being stirred constantly during freezing.
Basic recipe vanilla ice cream
350 ml milk, 550ml cream, 1 vanilla pod, 1 pinch of salt, 4 egg yolk, 6
tblsp sugar
Heat milk and cream, slit the vanilla pod and add the pulp to the milk,
as well as the salt. Beat egg yolk with
sugar and add slowly the warm milk.
Cool the ice cream mass for about
24 hours in the refrigerator, then prepare ice cream in the ice cream maker. TIPP: For children add some chocolate chips or jelly bears at the end of
the freezing process.
Quick vanilla ice cream
250 ml milk, 700 ml cream, 1 egg,
8 tblsp sugar, 1–2 tsp vanilla sugar
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
Basic recipe chocolate ice cream
1 bar each of plain and milk chocolate, 600 ml cream, 140 ml milk, 2
eggs
Heat chocolate with milk and cream
and cool for about 24 hours in the refrigerator. Then add the egg and prepare ice cream in the ice cream maker.
Quick chocolate ice
300 ml chocolate syrup, 2 eggs,
300 ml cream, 300 ml milk
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
35
Mocha ice cream
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prepare vanilla ice cream according to
the basic recipe, but add 2-3 tblsp of
granulated mocha or espresso powder
to the hot milk. At the end of freezing
add 1-2 tblsp of coffee liqueur.
Walnut ice cream
Caramelize 75 g of sugar in a pan, add
75 g of chopped walnuts and mix it
with the caramel. Let the caramel cool
down on an oiled plate. Prepare va-
recipe, add the chopped caramelized
walnuts at the end of the freezing process. TIPP: Replace walnuts by pumpkin seeds and season the ice cream
with 1 tsp of pumpkin seed oil.
Amaretto ice cream
Prepare vanilla ice cream according to
the basic recipe. Add the crumbs of
250 g amaretti (almond macaroons)
with 2-3 tblsp of amaretto liqueur at
the end of the freezing process.
nilla ice cream according to the basic
FRUIT ICE CREAM
Fruit ice cream consists mainly of mashed fruits with sugar, cream or yoghurt
and evtl. some eggwhite. To have a smooth fruit ice cream, it has to be stirred
during freezing, which is achieved best in a ice cream maker.
Basic recipe
550 g mashed fruits, 2tblsp lemon
juice, 125-150 g sugar, 2 tblsp egg-
white, 250 ml cream
Mix mashed fruits with sugar and lem-
on juice. Beat eggwhite and cream and
add it the mashed fruits. Mix all ingredients and prepare ice cream in the
ice cream maker.
If canned fruits are used, it might not
be necessary to add additional sugar.
Basic recipe strawberry ice cream
500 g strawberries, 3-4 tblsp sugar,
350 ml sweet cream, 50 ml milk
Mix the mashed strawberries with all
ingredients and prepare ice cream in
the ice cream maker.
Yoghurt fruit ice cream
500g mashed fruits (strawberries,
raspberries, cherries etc.), 1 dash of
sweetener, 500 ml natural yoghurt,
6 tblsp of cream
Prepare ice cream as described above.
Quick Yoghurt fruit ice
Just prepare ice cream of 750 ml
fruity yoghurt (4,5% grease).
Mango coconut ice cream
2 ripe mango, 350 g natural yoghurt,
200 ml coconut milk, 2-3 tblsp sugar,
2-3 tblsp grated coconut
Peel and mash the mango, mix it with
the other ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
36
PARFAIT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The basis of a parfait consists of egg yolk and sugar, beaten in a bain-marie and
then mixed and frozen with other ingredients and cream to get a very creamy ice
cream.
Apple Calvados Parfait
375 g apple, 1 lemon, 2-3 tblsp Calvados or apple brandy, 1 egg, 1 egg
yolk, 75 g sugar, 250 ml cream
Peel and cube the apple, mix it with
the lemon juice. Take 1 teaspoon
aside and cook and mash the remaining apple in a small amount of water. Beat eggs and sugar in a bainmarie. Add the mashed apple to the
cooled egg mass. Beat the cream and
add it also. Prepare ice cream in the
ice cream maker. At the end offreez-
Praliné Parfait
50 g sugar, 80 ml water, 2 egg yolk, 1
tsp vanilla sugar, 1 pinch of grated orange peels, 75 g plain chocolate, 60 g
nougat, 1 tblsp cocoa liqueur or rum,
250 ml cream
Boil sugar with water, beat the egg
with the cooled sugar water, the vanilla
sugar and the orange peels. Melt chocolate and nougat and add to the eggs,
add liqueur or rum. Add the beaten
cream. Mix all ingredients and prepare
ice cream in the ice cream maker.
ing, add the apple cubes and the ap-
ple brandy. Serve with black current or
blackberry sauce.
STEVIA RECIPES
You can replace sugar with stevia. In this case always replace approx. 1/10 of the
specified sugar weight with stevia (for example, instead of 100 g of sugar, use 10
g of stevia). We have provided several recipe suggestions for you here. However
please note that chocolate ice cream cannot be produced, because fat and sugar
come from thebar of chocolate. Likewise, vanilla ice cream cannot be produced
because in this case the sugar functions as an indispensable flavour carrier.
Only use very fresh eggs. Consume the ice cream within one week. Consume thawed
ice cream immediately, do not refreeze it.
Kiwi ice cream
10 ripe kiwis, 20 g stevia, 4 TBSP apple sauce, 500 ml apple juice, 4 egg
whites 2 TBSP lemon juice
Peel the kiwis, cut them into pieces
and put them in a high bowl. Add ste-
via, apple sauce and apple juice. Pu-
ree with the hand mixer. Beat egg
37
whites and lemon juice until creamy,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
and blend with the kiwi mixture. Pour
into the ice cream maker and freeze
for approx. 40 minutes.
Sour cherry sorbet
500 g sour cherries (from the jar,
drained), 2 TBSP lemon juice, 10 g
stevia, 500 ml apple juice, 2 envelopes of gelatine that dissolves in cold
liquids
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Iced tomato cream
(As an appetiser or intermediate course on
hot days)
250 ml tomato juice, 250 ml tomato
puree (finished product), 400 g sour
cream, 200 g sweet cream, 1 TBSP
salt, 4 pinches stevia, 4 TBSP lemon
juice, 1 TBSP finely chopped parsley,
1 TBSP chopped chives, 2 envelopes
of gelatine that dissolves in cold liquids, black pepper and Tobasco sauce
to taste
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes. Tip:
You can also add between 1 TBSP and
2 TBSP of balsamic vinegar (depending on the prepared quantity) and finely chopped basil leaves. In this case
leave out the Tabasco sauce, parsley
and chives.
Cucumber ice cream
2 cucumbers, 4 TBSP lemon juice,
2 TBSP sunflower oil, 2 TBSP olive
oil, 2 envelopes “Dill” spice blend
for cucumber salad (or 4 TBSP finely
chopped dill), 6 g stevia, 2 envelopes
of gelatine that dissolves in cold liq-
uids, 4 egg whites, salt and pepper to
taste
Peel cucumbers and cut them in half,
scoop out the seeds, cut in large piec-
es and put them in a high bowl. Puree
with the hand mixer. Add all the oth-
er ingredients, except the egg whites,
and mix. Add a pinch of salt to the egg
whites and beat until creamy, then
fold into the cucumber puree with a
whisk. Pour into the ice cream maker
and freeze for 30 to 40 minutes.
Buttermilk ice cream
400 ml buttermilk, 200 ml milk,
200 ml cream, 4 egg yolks, 20 g ste-
via, 1 TBSP lemon zest
Preparation variant 1
Only select this variant if you are sure
you are using very fresh eggs.
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Preparation variant 2
Beat egg yolks and stevia in a double
boiler until creamy. Bring milk and
cream to boil and stir it into the
egg yolk/stevia mixture and let cool.
38
Ideally prepare this mixture on the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
day before. When the egg yolk/stevia
mixture (with the added milk and
cream) has completely cooled, mix
in the buttermilk (do not add the
buttermilk before the mixture has
cooled, otherwise the buttermilk will
curdle). Pour into the ice cream maker
and freeze for approx. 40 minutes.
Strawberry ice cream
500 g strawberries, 20 g stevia,
200 ml milk, 200 ml cream, 2 TBSP
lemon juice
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes. Tip:
Add either 1 to 2 TBSP balsam or 1 to
2 EL finely chopped fresh mint leaves
or basil leaves. You can also use blue-
berries or raspberries instead of straw-
berries.
39
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
Refrigerant: R600a
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
40
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48872
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance:180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Contenance :2,0 litre
Contenu max.1.500 ml
DimensionsH/L/P 27,5 x 31,5 x 36,7 cm
Poids:Env. 13,00 kg
Câble d’alimentation :Env. 135 cm
Équipement :Compresseur auto-réfrigérant totalement automatique pour une
production de froid continue, elégant design inox, touches de menu pour
trois fonctions : mélanger, congeler, mélanger & congeler, réservoir de
glace amovible, moteur robuste adapté à un fonctionnement prolongé
Accessoires:Notice d‘utilisation avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d‘ex
périence et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés
ou instruits au niveau de
l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le
nettoyage et l‘entretien de
l‘appareil peuvent être réali
sés par des enfants unique-
-
ment sous surveillance.
2.
Les enfants en dessous de 3
ans doivent être tenus éloi
-
-
41
gnés de l‘appareil ou surveil-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ler en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue norma
lement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander
, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
Les enfants devraient
4.
être sous surveillance Les
enfants devraient être sous
surveillance afin de s’assu
-
rer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
5.
Branchez cet appareil sur
une prise de courantalterna
tif conformément à la plaque
signalétique.
6.
Cet appareil n’est pas prévu
pour être opéré par une
minuterie ou un interrupteur
à distance.
7. Après l’utilisation, avant
le nettoyage ou en cas de
défauts veuillez toujours
retirer la prise mâle de la
prise femelle.
8. Ne jamais immerger l’appa
reil ou le cordon dans l’eau
ou le nettoyer sous l’eau.
9.
Ne jamais nettoyer l’appareil
ou les éléments dans le lavevaisselle.
10. Placer l’appareil sur une sur
face plate et libre.
11.
N’utilisez jamais l’appareil
sans réservoir à glace !
12. L’appareil est exclusivement
destiné à un usage domes
tique ou similaire comme
par ex. :
espaces thé et café (bou
-
tiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles,mis à la disposition des
clients séjournant dans un
hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
13. Ne jamais utiliser sur ou à
coté des surfaces chaudes.
14. Faites attention que le câble
n’est coinçé.
15. Ne pend pas au-dessus du
plateau de travail, comme
cela pourraient entraîner
des accidents.
16. Ne jamais surmonter le
contenu maximal, comme
42
la glace s’étend pendant la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
congélation.
17. Ne jamais verser les ingre
dients directement dans le
creux de l’appareil, mais
toujours dans le réservoir
amovible.
18.
Ne tenez aucun objet ni les
doigts dans le réservoir du
mixer en fonction – danger
de se blesser.
19. Assurez-vous que l’appareil
est correctement assemblé
avant le mettre en marche.
20. Assurez-vous que les fentes
de ventilation du compres
-
seur et du bloc moteur ne
sont pas couvertes.
21.
Ne jamais utiliser l’appa
-
reil avec d’autres acces-
soires que ceux de l’appareil
même.
22.
Ne pas utiliser des outils
tranchants ou écurants pour
vider le reservoir de glace.
23. Contrôlez régulièrement
l’état d’usure et de détério
ration de la fiche et du câble
d’alimentation. En cas de
détérioration du câble d’ali
mentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer
l’appareil à
notre service
après-vente pour le faire
contrôler et réparer
.
24.Des réparations incorrectes
peuvent exposer les utilisa
teurs à de graves dangers et
entraîner la non-application
de la garantie.
25.
Uniquement pour les ali
ments.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en
fonctionnement - Risque de blessures !
Lors du déballage, veiller à ne pas incliner l’appareil de plus
de 45 ° afin de ne pas endommager le compresseur situé dans
l’appareil.
Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au moins
deux heures avant de le mettre en service. Le liquide de
refroidissement contenu dans l’appareil doit d’abord diminuer,
sans quoi le compresseur pourrait être endommagé.
43
Avertissement : Ne stockez aucune substance explosive comme
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
les bombes aérosols avec gaz propulseur inflammable dans cet
appareil.
Avertissement : Tenez les orifices d‘aération sur le recouvre
ment de l‘appareil et à l‘intérieur de celui-ci libres de tout objet.
Avertissement : N‘utilisez aucun autre dispositif mécanique ou
auxiliaire pour
l‘accélération du dégel que ceux recommandés
par le fabricant.
Avertissement : N‘endommagez pas le circuit de refroidissement.
Avertissement : N‘utilisez aucun appareil électrique à l‘intérieur
du compartiment à denrées alimentaires de l‘appareil s‘ils n‘ont
pas été recommandés par le fabricant.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Avant la première utilisation, nous recom-
mandons de rincer à l’eau chaude tous les
éléments amovibles, à l‘exception du boîtier
du compresseur (4).
2. Essuyez le boîtier et l‘évidement pour le
réservoir à glace avec un chiffon humide
bien essoré.
3.Placez l’appareil sur une surface plane et
sèche.
-
DESCRIPTION DES TOUCHES
Touche « Power »
Si la touche se trouve dans la prise, l’appareil est en stand-by. Sur l’écran, vous voyez « 00 ». Pressez
la touche POWER pour mettre l’appareil en marche. L’écran s’allume et montre « 60:00 ».
Pour mettre l’appareil hors marche pendant l’opération, pressez également cette touche.
Touche « Menu »
Avec cette touche, vous choisissez entre les trois programmes de préparation « Mélanger & Geler », «
Geler » ou seulement « Mélanger ». Si vous appuyez sur cette touche pendant env. 3 secondes tandis
que l‘appareil est en fonctionnement, ce dernier rétablit les paramètres initiaux.
44
Bouton rotatif (pour le réglage du temps)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tourner le bouton pour sélectionner la durée souhaitée. Si vous
tournez le bouton vers la gauche (sens inverse des aiguilles
d‘une montre), la durée est réduite par étapes de 1 minute. Si
vous le tournez vers la droite, il est prolongé par étapes de 1
minute. La durée de préparation minimale est de 5 minutes.
Il n‘est pas possible de paramétrer des durées plus courtes.
Menu
Power
continuera pas à marcher. Dès que vous pressez la touche START/BREAK encore une fois, l’appareil
continue à fonctionner. Remarque : Si le procès de préparation ne continue pas en 10 minutes,
l’appareil se mettra hors marche. Puis, il faut presser la touche POWER et entrer toutes les
informations encore une fois.
Ne pressez pas la touche plusieurs fois. Il faut passer au minimum 5 minutes avant que vous
pressiez la touche pour éviter un dommage de compresseur.
Start/
Break
Bouton
rotatif
Touche « Start/Break » (Start/Pause)
Cette touche met en marche le programme élu. On peut
également interrompre les programmes avec cette touche.
Si vous interrompez le programme, le temps prédéfini ne
PRÉPARER DE LA GLACE
1. Préparer les ingrédients pour la glace,
conformément à la recette. S‘il s‘agit de
masses de glace qui doivent être cuites
au préalable, procéder à cette opération la
veille afin que la masse puisse refroidir correctement.
2. Refroidir la masse de glace préparée ou les
ingrédients nécessaires au réfrigérateur à
une température de 6-8 °C.
3. Écraser les fruits juste avant la préparation
et ne les ajouter qu‘à la fin de la préparation.
4. Doser l‘alcool avec modération et ne l‘ajouter qu‘une fois le temps de congélation
écoulé car l‘alcool retarde la congélation.
5.Placer le réservoir de glace amovible dans
l‘emplacement prévu à cet effet dans le boîtier du compresseur (4).
6. Placer le mélangeur (2) sur l‘arbre au centre
du réservoir de glace.
7. Placer le mélangeur exactement sur l‘arbre
vertical placé sur le fond du réservoir de
glace (3).
8. Mettre les ingrédients refroidis dans le
réservoir de glace amovible. Veiller à ne pas
dépasser le niveau de remplissage maximal. Le réservoir de glace doit être rempli
aux 3/4 au maximum car la glace se dilate
durant la congélation.
9. Placer le couvercle sur le réservoir de glace.
45
10. Insérer la prise de l‘appareil dans une
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
prise murale et allumer l‘appareil à partir de l‘interrupteur POWER. L‘écran s‘allume brièvement (couleur bleue) et indique
« 60:00 ». Le symbole du programme standard Mélanger&Congeler clignote.
11. L‘appareil est opérationnel.
12. Vous pouvez maintenant sélectionner le programme souhaité avec la touche « Menu ».
Le programme correspondant est indiqué
par un symbole.
13. Les programmes suivantes sont disponibles:
Symbole Programmes
Mélanger et
congeler
Congeler
Mélanger
Mélanger et Geler
Pour la préparation de glace, le temps est
prédéfini à 60:00 minutes. Vous pouvez
choisir vous-même la durée de préparation souhaitée à l‘aide du bouton rotatif de
réglage de temps. Il est possible de paramétrer une durée comprise entre 5 et 60
minutes par étapes de 1 minute.
Geler
Si la glace n’a pas la consistance souhaitée après que le programme est fini, vous
pouvez prolonger le temps de refroidissement pour 60 minutes. La rotation du
bouton rotatif permet de sélectionner une
durée correspondante dans une plage de 60
à 5 minutes. La durée par défaut est de 30
minutes.
46
Mélanger
S’il faut mélanger les ingrédients uniformément avant le départ du programme, choisissez ce programme avant la préparation
de glace. Les ingrédients sont mélangés au
maximum 60 minutes. La rotation du bouton rotatif permet de sélectionner une durée
correspondante dans une plage de 60 à
5 minutes. La durée par défaut est de 10
minutes.
14. Attention : une fois que vous avez opté pour
un programme, vous ne pouvez plus en
changer tant que la durée de ce programme
n‘est pas écoulée. Vous devez alors éteindre
l‘appareil puis le rallumer à partir de l‘interrupteur POWER. Les programmes « Mélanger et congeler » et « Mélanger » peuvent
toutefois être interrompus à partir de la
touche START/PAUSE. Lorsque vous interrompez le programme, le temps prédéfini
continue à s‘écouler. Dès que vous appuyez
à nouveau sur la touche START/PAUSE,
l‘appareil reprend son travail. Le programme
Congeler ne peut pas être interrompu.
15. Appuyer maintenant sur la touche START/
PAUSE. L‘appareil commence à mélanger
les ingrédients.
16. La durée restante s’affiche à l‘écran.
17. Vous pouvez modifier la durée de fonctionnement durant le fonctionnement, en paramétrant la durée souhaitée à l‘aide du bouton rotatif. Si vous tournez le bouton vers la
gauche, la durée est réduite par étapes de
1 minute. Si vous le tournez vers la droite,
il est prolongé par étapes de 1 minute. La
durée de préparation minimale est de 5
minutes. Il n‘est pas possible de paramétrer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
des durées plus courtes.
18. Une fois le temps réglé écoulé, l‘appareil s‘éteint automatiquement et un signal
sonore retentit dix fois. L‘écran indique 00.
19. Si la glace n‘est pas retirée immédiatement à la fin du programme, la phase de
maintien au froid automatique démarre au
bout de dix minutes. La phase de maintien au froid réfrigère la glace pendant 120
minutes. Une fois ces 120 minutes écoulées, la phase de maintien au froid s‘arrête
et l‘appareil est désormais à nouveau en
mode veille, comme décrit au point 10.
20. La fonction de réfrigération automatique
permet de réfrigérer la glace durant une
heure maximum.
Retirer la crème glacée
21. Avant de retirer la crème glacée, éteindre
l‘appareil à partir de l‘interrupteur POWER
et débrancher la prise.
22. Retirer le couvercle transparent.
23. Retirer le réservoir de glace de l‘appareil et
retirer délicatement le mélangeur du réservoir de glace.
24. Transvaser la glace dans un récipient approprié. Pour ce faire, ne pas utiliser d‘objets
tranchants ou pointus mais plutôt une cuillère en plastique ou en bois afin de ne pas
endommager le réservoir de glace. Nous
recommandons l‘utilisation d‘une spatule
en silicone.
25. Si vous le souhaitez, vous pouvez recommencer la préparation d‘une nouvelle glace
juste après. Pour cela, reprendre au point 1.
26. Conseil :
si vous préparez, par ex., de la glace aux
fruits ou du sorbet, retirer le réservoir de
glace immédiatement après la fin du programme, placer la glace dans un récipient
adapté à la surgélation et placer ce récipient
dans le congélateur afin que la glace puisse
congeler totalement. Dans le cas contraire,
ce type de glaces congèle parfaitement
à l‘extérieur mais peut rester légèrement
liquide à l‘intérieur.
Si vous ne souhaitez pas préparer d‘autre
glace, éteindre l‘appareil à partir de l‘interrupteur POWER et débrancher la prise.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la
prise, puis laisser l‘appareil refroidir.
1. Ne jamais nettoyer l‘appareil avec de l‘eau
ou sous l‘eau, ni avec un autre liquide. Le
moteur et le compresseur, notamment, ne
doivent pas entrer en contact avec de l‘eau.
2. Ne pas utiliser de produit nettoyant abrasif
ou agressif.
3. Vous pouvez laver les pièces amovibles à
l‘eau chaude avec un liquide-vaisselle doux.
Ces pièces ne doivent pas être placées au
lave-vaisselle.
4. Essuyer le boîtier du compresseur avec un
torchon humide.
5. Sécher toutes les pièces à l‘aide d‘un chiffon doux avant de les remonter.
47
INFORMATIONS GÉNÉRALES POUR LA PRÉPARATION DE GLACE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dans le suivant vous trouvez des recettes et
des informations générales sur la préparation
de glace. En plus on peut acheter des livres
nombreux pour la préparation de glace. Faites
toujours attention d’adapter les quantités aux
contenu maximal du réservoir.
La glace est délicieuse quand elle est fraîche.
La glace fait à la maison ne contient aucuns
conservateurs et est donc prévue pour la
consommation immédiate. Si la glace doit être
conservé plus longtemps, nous recommandons
d’y ajouter 20 g de base de glace. Cela prévient
la formation de grands cristaux de glace. On
peut acheter la base de glace, en Allemagne par
exemple chez:
Prenez de fruitstrès mures pour la glace aux
fruits. Ajoutez des morceaux de fruits ou des
baies à la fin de la préparation. Prenez toujours
des oeufs très frais. On peut remplacer le lait par
de la crème ou la crème par du lait.
Le plus de crème on employe, le plus crémeuse
sera la glace. On peut remplacer le sucre par
du miel, du sirop ou de saccharine (pas pour la
glace souple). On peut remplacer le lait par du
lait de soja. Si vous voulez la glace plus dure,
laisser geler la masse pour 15–30 minutes dans
le compartiment de congélation avant de la
verser dans le réservoir de la sorbetière füllen.
Faire attention, que les ingrédients sont bien
froid avant de les verser dans le réservoir. Le
plus froid les ingrédients, le plus court le temps
de congélation (30 minutes).
La glace perd assez vite sonarôme et la
consistance. Pourconserver de la glace nous
recommandons de la transvaser dans un
réservoir approprié avec couvercle. Conserver la
glace pour un temps court dans le compartiment
de congélation.
Consommez la glace pendant une semaine.
La glace fondue ou presque fondue doit être
consommé immédiatement.
LA GLACE SOUPLE
Recette de base
700 ml de crème, 120 g miel, 4 jaunes d’oeufs,
2 oeufs, 1 pincée de sel
Mélanger tous les ingrédients directement avant
de les verser dans la sorbétiere. Ajouter les
arômes de votre choix.
48
Glace souple à la vanille
700 ml de crème, 1 bâton de vanille, 120 g miel,
2 jaune d’œuf, 2 oeufs, 1 pincée de sel
Faire cuire la crème, la vanille et le miel la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace au chocolat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
700 ml de crème, 80 g de chocolat au lait entier,
80 g de chocolat amer, 2 jaune d’oeuf, 2 oeufs,
1 pincée de sel
Faire cuire la crème et le chocolat la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace aux framboises
500 ml de crème, 1 sachet de sucre de vanille,
120 g miel, 2 jaune d’oeuf, 2 oeufs, 1 pincée de
sel, 250 ml de framboises en purée
Mélanger la crème, le sucre de vanille et le
miel. Avant de préparer la glace ajouter le jaune
d’oeuf, l’œuf et les framboises.
GLACE À LA CRÈME
La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres
ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistance crémeuse.
Glace rapide au chocolat
300 ml de sirop au chocolat, 2 oeufs, 300 ml de
crème, 300 ml de lait
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au moca
Préparer une glace à la vanille,mais y ajouter
2-3 grandes cuillères de moca soluble au lait
chaud. Ajouter à la fin 1-2 grandes cuillères de
liqueur de café.
Glace aux noix
Carméliser 150g sucre dans une poele, ajouter
150 g de noix hachées. Laisser refroidir sur un
plateau huilé. Hacher la nougatine. Préparer
une glace à la vanille, mais remplacer le sucre
par du miel des forêts. Ajouter à la fine les
noix hachées. TIPP: Remplacer les noix par les
graines de potioron et aromatiser la gflace avec
1 grande cuillère de l’huile de potiron.
Glace à l’amaretto
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter à
la fin 250 g de macaron d’amandes émiettés et
2-3 grandes cuillères d’Amaretto.
Glace à la vanille
350ml de lait, 550ml de crème, 1 batôn
de vanille, 1 pinçée de sel, 4 jaunes d’oeufs,
6grandes cuillères de sucreChauffer le lait et la crème, ajouter le marc de
vanille et le sel.Fouetter les jaunes d’oeufs
avec le sucre, ajouter lentement le lait et bien
fouetter. Laisser refroidir la masse env. 24
heures dans le frigidaire, puis verser la masse
dans la sorbetière et préparer de la glace.
Glace rapide à la vanille
250 ml de lait, 700 ml de crème, 1 oeuf,
8 grandes cuillères de sucre, 1-2 sachets de
sucre à la vanille
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au chocolat
1 tablette de chocolat amer et de chocolat à lait
entier, 600 ml de crème, 140 ml de lait, 2 oeufs
Faire cuire le chocolat avec le lait et laisser
refroidir pour 24 heures dans le frigidaire. Puis
ajouter 1 oeuf et preparer de la glace dans la
sorbetière.
49
GLACE AUX FRUITS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La glace aux fruits consiste de fruits passés en purée avec du sucre, de la crème ou du yaourt et evtl.
des blancs d’oeuf. Pour que la glace devient bien crémeuse, il faut la remuer constamment pendant
la congélation.
Recette de base
550 g de fruits en purée, 2 grandes cuillère de
jus de citron, 125-150 g de sucre, 2 grandes
cuillère de blancs d’oeuf, 250 ml crème
Mélanger le purée de fruits avec le sucre et le
jus de citron. Fouettez les blancs d’oeuf et la
crème et l’ajouter aux purée de fruits. Préparer
de la glace dans la sorbetière. En prenant des
fruits conservés il n’est pas nécessaire d’ajouter
du sucre.
Glace aux fraises
500 g de fraises, 3–4 grandes cuillères de
sucre, 350 ml de crème, 50 ml de lait
Mélanger les fraises en purée avec les autres
ingrédients Préparer de la glace dans la
sorbetière.
charine, 500 ml de yaourt naturel, 6 grandes
cuillères de crème Préparer de la glace dans la
sorbetière.
Glace au yaourt rapide
Verser 750 ml de yaourt aux fruits (4,5 % de
graisse) dans la sorbetière et préparer de la
glace.
Glace aux mango coco
2 mango mure, 350g de yaourt naturel,
200 ml de lait de coco, 2-3 grandes cuillères de
sucre, 2-3 grandes cuillères de coco rapé
Passer la mango en purée, mélanger le purée
avec les autres ingrédients et préparer de la
glace.
Glace au yaourt
500 g de fruits de saison (fraises, framboises,
myrtilles, abricots, cérises usw.), 1 peu de sac-
SORBET
On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots,
pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les
grands cristaux de glace. Les sorbets ne sont pas forcément sucrés, on peut les préparer aussi ent
ant que hors d’oeurvre ou entreplat, p.e. un sorbet de tomates ou un sorbet Campari-orange. Servir
une boule de sorbet dans un verre de champagne.
Recette de base
Mélanger 600–700 ml de fruits en purée / jus
de fruits, 75-100 g sucre, 2 grandes cuillères
de blancs d’oeuf et préparer de la glace.
Aromatiser le sorbet avec 1 grande cuillère de
liqueur, de cognac, d’eau de vie etc.
50
En prenant des fruits conservé comme des
ananas il n’est pas nécessaire d’ajouter du
sucre.
Sorbet aux fraises
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
500 g de fraises, 2 pt. cl. jus de citron, 2 grandes
cuillères de blancs d’oeuf, 4–5 grandes cuillères
de sucre, 200 ml de jus de pommes
Passer les ingrédients en purée et en préparer
du sorbet.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml de jus d’oranges, 125 ml de Campari,
2 grandes cuillères de blancs d’oeuf, sucre
selon goût.
Sorbet au cassis
650 ml de purée de groseilles noires, jus d’un
citron, 100 g de sucre, 2 cl de crème de Cassis,
1 blanc d’oeuf
Passer les fruits par un tamis, les mélanger avec
le jus de citron, le sucre et le liqueur, les blancs
d’oeuf et en préparer un sorbet.
Sorbet aux fleurs de sureau
600 ml eau, 250 g de sucre glace, 8-10 fleurs
de sureau, 1 citron, 1 blanc d’oeuf
Faire cuire le sucre avec l’eau. Ajouter les fleurs
et laisser aromatiser au moins 30 minutes.
Passer par un tamis, ajouter le jus de citron et
laisser refroidir. Ajouter le blanc d’oeuf et en
préparer un sorbet. Servir avec des fruits de
saision (groseilles, fraises) et des beignets de
fleurs de sureau.
Sorbet aux champagne aromatisé de basilic
1 bouquet de basilic, 125 g sucre, 250 ml de
vin blanc sec, 125ml de champagne, jus d’un
citron, 1 blanc d’oeuf,
Passer les feuilles de basilic en purée avec
100ml de vin et laisser aromatiser ½ heures,
passer par un tamis. Faire cuire le sucre ave le
reste du vin. Laisser refroidir les ingrédients.
Mélanger lesingrédients et en préparer un
sorbet.
PARFAIT
La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie.
Parfait aux pommes et au calvados
375 g de pommes, 1citron, 2-3 grandes
cuillères de calvados, 1oeuf, 1 jaune d’oeuf,
75 g sucre, 250 ml de crème
Peler la pomme et la couper en petit morceaux,
ajouter le jus de citron. En mettre 1 grande
cuillère à côté, faire cuire le reste avec 1-2
grandes cuillères de eau et la passer en purée.
Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie.
Ajouter le purée de pommes. Laisser refroidir la
masse. Fouetter la crème. Preparer un parfait
dans la sorbetière. Ajouter les morceaux de
pommes et le calvados ver la fin. Servir avec
une sauce de cassis ou de mûres.
Parfait au praliné
50 g sucre, 80 ml de eau, 2 jaunes d’oeufs, 1
sachet de sucre de vanille , 1 pincée de zestes
d’orange, 75 g couverture, 60 g nougat, 1–2
grandes cuillères de liqueur de cacao ou rhum,
250 ml de crème
Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les
jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes
d’orange dans un bain-marie. Faire fondre le
51
nougat et la couverture et l’ajouter aux oeufs,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ajouter le liqueur. Laisser refroidir. Ajouter la
crème Chantilly et préparer un parfait dans la
sorbetière.
RECETTES À BASE DE STÉVIA
Vous pouvez remplacer le sucre par de la stévia. Dans ce cas, veuillez toujours remplacer env. 1/10
du poids de sucre indiqué par de la stévia (c‘est-à-dire par exemple : au lieu de 100 g de sucre,
utiliser 10 g de stévia).
Nous avons élaboré quelques idées de recettes pour vous. Cependant, veuillez noter qu‘il est
impossible de fabriquer de la glace au chocolat car dans ce cas la graisse et le sucre proviennent du
chocolat de table. De même il est impossible de fabriquer de la glace à la vanille, car le sucre joue
ici le rôle d‘exhausteur de goût incontournable.
Utiliser uniquement des œufs très frais.
Consommer la glace dans un délai d‘une semaine. Consommer immédiatement la glace dégelée ou
décongelée, et ne pas la recongeler.
Glace au kiwi
10 kiwis mûrs, 20 g de stévia, 4 CS de compote
de pommes, 500 ml de jus de pommes, 4
blancs d‘œufs, 2 CS de jus de citron
Peler les kiwis, les découper en morceaux et
les verser dans un bol haut. Ajouter la stévia,
la compote de pommes et le jus de pommes.
Écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Fouetter le blanc d‘œuf et le jus de citron en
crème et mélanger avec l‘appareil à base de
kiwis. Verser dans la glacière et laisser refroidir
env. 40 minutes.
Sorbet aux griottes
500 g de griottes (en bocaux, égouttées), 2 CS
de jus de citron, 10 g de stévia, 500 ml de jus
de pommes, 2 paquets de gélatine soluble à
froid
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Crème de tomates glacée
(en hors-d‘œuvre ou en entremets pour les chaudes
journées)
250 ml de jus de tomates, 250 ml de purée de
tomates (produit fini), 400 g de crème aigre,
200 g de crème sucrée, 1 CS de sel, 4 pincées
de stévia, 4 CS de jus de citron, 1 CS de persil
haché très finement, 1 CS de ciboulette hachée,
2 paquets de gélatine soluble à froid, poivre noir
et tabasco selon les goûts
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Astuce : Vous pouvez ajouter également entre
1 et 2 CS (en fonction de la quantité préparée)
de vinaigre balsamique à la crème de tomates,
ainsi que des feuilles de basilic haché. Dans ce
cas, laisser le tabasco, le persil et la ciboulette
de côté.
52
Glace au concombre
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 concombres, 4 CS de jus de citron, 2 CS
d‘huile de tournesol, 2 CS d‘huile d‘olive, 2
paquets de mélange d‘herbes « aneth » pour
salade de concombres (ou 4 CS d‘aneth haché
très finement), 6 g de stévia, 2 paquets de
gélatine soluble à froid, 4 blancs d‘œufs, sel et
poivre selon les goûts personnels
Peler les concombres, les couper en deux,
retirer les pépins, couper grossièrement en
cubes et verser dans un bol haut. Écraser en
purée avec le mixeur plongeant. Ajouter tous les
autres ingrédients, sauf les blancs d‘œufs, et
mixer. Fouetter les blancs d‘œufs en crème avec
une pincée de sel et les incorporer à la purée de
concombre avec le fouet. Verser dans la glacière
et laisser refroidir env. 30 à 40 minutes.
Glace au petit-lait
400 ml de petit-lait, 200 ml de lait, 200 ml de
crème, 4 jaunes d‘œufs, 20 g de stévia, 1 cc
d‘écorce de citron
Variante de préparation 1
Veuillez choisir cette variante de préparation
rapide uniquement si vous êtes certain(e)
d‘utiliser des œufs très frais. Verser tous les
ingrédients dans un bol haut et écraser en purée
avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Variante de préparation 2
Fouetter les jaunes d‘œufs et la stévia en mousse
au bain-marie. Porter le lait et la crème à
ébullition et mélanger à la crème à base d‘œufs,
puis laisser refroidir. L‘idéal est de préparer ce
mélange la veille. Lorsque la crème aux œufs a
totalement refroidi, y incorporer le petit-lait (ne
pas mélanger au préalable sans quoi le petit-lait
coule). Verser dans la glacière et laisser refroidir
env. 40 minutes.
Glace aux fraises
500 g de fraises, 20 g de stévia, 200 ml de lait,
200 ml de crème, 2 CS de jus de citron
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.Astuce : Ajouter 1 à 2 CS de vinaigre balsamique
ou 1 à 2 CS de menthe ou de basilic frais/fraîche
haché(e) très finement. Vous pouvez utiliser
des myrtilles ou des framboises à la place des
fraises.
53
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
Réfrigérant: R600a
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
54
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48872
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Inhoud:2,0 liter
Max. vulcapaciteit:1.500 ml
Grootte:H/L/P 27,5 x 31,5 x 36,7 cm
Gewicht:Ca. 13,00 kg
Aansluitkabel:Ca. 135 cm
Uitruisting:Volautomatische, zelfkoelende compressor voor constante
koudeproductie, elegante rvs behuizing, menu-toets voor drie functies:
Mengen, Vriezen, Mengen & Vriezen, uitneembare ijsemmer, robuuste
motor, geschikt voor continu gebruik, groot display
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
deren van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit resul
terende gevaren begrepen
hebben. Het apparaat is
-
geen speelgoed. Het appa
raat mag uitsluitend door
kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze
onder toezicht staan.
2.
Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
-
-
55
3. Kinderen tussen de 3 en 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen,
wanneer het apparaat zich
in zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over
het gebruik van dit appa
raat hebben gekregen en de
hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onder
houden.
4.
Kinderen moeten onder toe-
zicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
5.
Sluit het apparaat uitslui
-
tend aan op wisselstroom
overeenkomstig het type-
plaatje.
6.
Dit apparaat mag niet met
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Na gebruik, voor reiniging
of bij evt. storingen tijdens
het gebruik, moet de stekker
steeds uit het stopcontact
getrokken worden.
8. Apparaat nooit in water of
een andere vloeistof dom
pelen, eveneens het snoer
tegen vocht beschermen.
9.
Het apparaat en de afzon
derlijke componenten zijn
niet geschikt voor de vaatwasmachine.
10.
Zet het apparaat tijdens
gebruik op een vrij, vlak
oppervlak. Apparaat en
snoer om veiligheidsredenen
nooit op of in de buurt van
hete oppervlakken plaatsen
of gebruiken.
11. Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk
-
plaatsen,
landbouwbedrijven,voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakan
-
tiewoningen.
12.
Het snoer vóór gebruik vol-
ledig afwikkelen. Het snoer
mag niet over de rand van
het werkvlak heen naar bene
-
den hangen.
13.
Gebruik het apparaat nooit
zonder ijsreservoir!
14. De maximale vulhoeveelheid
mag niet worden overschre
den. Het ijsreservoir mag
maximaal voor ¾ gevuld
worden, omdat het ijs door
het vriesproces uitrekt.
56
15. Vul de ingrediënten voor het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ijs steeds in het afneembare
ijsreservoir, nooit direct in
de kuil van de ijsmachine.
16. Tijdens het bedrijf geen
voorwerpen in het draaiende
apparaat houden en niet met
de hand in het reservoir grij
-
pen.
17.
Gebruik het apparaat alleen
nadat het behoorlijk werd
gemonteerd.
18. Tijdens het bedrijf dienen de
ventilatiesleuven zowel op
de compressorbehuizing als
ook op het motorblok vrij te
zijn.
19. Gebruik het apparaat nooit
met toebehoren van andere
apparaten.
20. Gebruik nooit spitse of
scherpe voorwerpen in het
ijsreservoir. Dit zou daar
door kunnen worden bekrast.
Gebruik alleen rubberen of
houten
krabbertjes, om het
bereide ijs uit het reservoir
te nemen.
Controleer de stekker en
21.
het snoer regelmatig op slij
tage en beschadigingen.
Stuur het apparaat in geval
van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of
reparatieaan onze klanten
service.
22.
Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaren
voor de gebruiker veroorza
ken en tot het vervallen van
de garantie leiden.
23.
Alleen geschikt voor levens
middelen.
-
-
-
-
-
Grijp nooit in het draaiende apparaat – risico op letsel!
Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op
dat het apparaat niet meer dan 45 ° gekanteld wordt, omdat de
compressor in het apparaat anders beschadigd kan worden.
Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens twee uur
staan, voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het
apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders
beschadigd kan worden.
57
Waarschuwing: Sla geen explosieve stoffen zoals spuitbussen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
met ontplofbare drijfgassen in dit apparaat op.
Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen bij de afdekking van
het apparaat en binnen het apparaat vrij van hindernissen.
Waarschuwing: Gebruik geen andere mechanische voorzieningen
of hulpmiddelen ter versnelling van het ontdooiproces dan die
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Waarschuwing: Beschadig het koelcircuit niet.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten binnen het
levensmiddelenvak van het apparaat, voor zover zij niet door de
fabrikant worden geadviseerd.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsdelen en trans-
portbeveiligingen. Houd verpakkingsdelen
uit de buurt van kinderen – verstikkingsge-
vaar!
2. Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b.
minstens x uur op de definitieve standplaats
staan, voordat u het in gebruik neemt.
Het koelmiddel in het apparaat moet eerst
bezinken, omdat de compressor anders
beschadigd kan worden.
3. Vóór het eerste gebruik moeten uitneembare
delen, behalve de compressorbehuizing (4),
met warm water uitgespoeld worden.
4. De behuizing en de uitsparing voor de ijsemmer met een goed uitgedrukte, vochtige
doek afvegen.
5. Zet het apparaat op een effen en droog
werkvlak.
BESCHRIJVING VAN DE TOETSEN
Toets „Power“
Als de stekker in het stopcontact gestoken wordt, bevindt het apparaat zich in de stand-by modus.
In het display verschijnt „00“. Druk op de Power-toets om het apparaat in te schakelen. Het display
is verlicht en in het display verschijnt „60:00“ Om het apparaat tijdens de werking uit te schakelen,
drukt u ook op deze toets.
58
Toets „Menu“
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Met deze toets maakt u een keuze uit de drie bereidingsvarianten
„Mengen & Vriezen“, „Vriezen“ of alleen „Mengen“. Als u ca.
3 seconden lang op deze toets drukt, terwijl het apparaat in
werking is, keert het apparaat terug naar de uitgangs-instelling.
Draaiknop (om de tijd in te stellen)
Draai aan de knop om de gewenste tijd in te stellen. Als u
Menu
Power
Toets „Start/Pause“
Hiermee wordt het betreffende geselecteerde programma gestart. Met deze toets kunnen de
programma‘s ook onderbroken worden. Als u het programma onderbreekt, loopt de ingestelde tijd
niet door. Zodra u weer op de toets START/PAUZE drukt, werkt het apparaat verder. Aanwijzing: Als
het bereidingsproces niet binnen 10 minuten weer voortgezet wordt, schakelt het apparaat vanzelf
uit. U moet dan opnieuw op de toets „Power“ drukken en alle instellingen opnieuw doorvoeren.
Druk a.u.b. niet te vaak achter elkaar op deze toets. Om schade aan de compressor te vermijden moet
er minstens 5 minuten gewacht worden, voordat er opnieuw op de toets gedrukt wordt.
Start/
Pauze
Draaiknop
de knop naar links draait (tegen de klok in), wordt de tijd in
stappen van telkens 1 minuut verkort; draait u de knop naar
rechts, wordt de tijd in stappen van telkens 1 minuut verlengd.
De minimale bereidingstijd bedraagt 5 minuten, kortere tijden
kunnen niet ingesteld worden.
IJS BEREIDEN
1. Bereid de ingrediënten voor het ijs volgens
recept. Als het om een ijsmassa gaat die van
tevoren gekookt moet worden, kook deze
dan al een dag eerder, zodat de massa goed
kan afkoelen.
2. Koel de voorbereide ijsmassa resp. de benodigde ingrediënten af tot op een koelkasttemperatuur van ca. 6–8 °C.
3. Fruit pas kort voordat u het wilt bereiden,
pureren; stukjes fruit pas aan het einde van
de bereidingstijd toevoegen.
4. Zuinig zijn met alcohol en de alcohol pas
aan het einde van de vriestijd toevoegen,
omdat de vriestijd door alcohol langer wordt.
5. Doe de gekoelde ingrediënten in de uitneembare ijsemmer. Let op dat u de maximale vulhoeveelheid niet overschrijdt. De
ijsemmer mag hoogstens voor ¾ gevuld zijn,
omdat het ijs uitzet door het vriesproces en
de erdoorheen verwerkte lucht.
6. Zet de uitneembare ijsemmer (3) in de
betreffende bak van de compressorbehuizing (4). Ga na of de bak goed vastgeklikt
zit, omdat het apparaat later alleen dan
ingeschakeld kan worden.
7. Plaats de menger (2) exact op de as die
op de bodem van de ijsemmer (3) omhoog
steekt.
59
8. Plaats het deksel (1) op de ijsemmer en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
draai hem tegen de klok in, totdat het deksel vastklikt.
9. De stekker van het apparaat in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken; in het
display knippert nu „00“.
10. Schakel het apparaat aan de POWER-schakelaar in.
11. Het display is verlicht, de tijdinstelling knippert „00:00“ en alle drie de bereidingsvarianten worden weergegeven. Aanwijzing: Na
enkele seconden wordt de display-verlichting weer gedeactiveerd.
12. Nu kunt u m.b.v. de toets MENU het
gewenste programma selecteren. Het betreffende programma wordt door een symbool
en door een desbetreffende tekst in het dis-
play weergegeven.
13. De volgende programma‘s staan ter beschik-
king:
Symbool Programma
Mengen en vriezen
Vriezen
Mengen
Mengen en vriezen
Dit programma is vooraf op 60:00 minuten ingesteld voor een normale bereiding
van ijs.
U kunt de gewenste bereidingstijd zelf kiezen m.b.v. de draaiknop voor de tijdsinstelling. Deze tijd kan in stappen van telkens
1 minuut tussen de 60 en 5 minuten ingesteld worden.
Vriezen
Als het ijs aan het einde van het programma
nog niet de gewenste stijfheid heeft, kunt
u het met dit programma nog maximaal 60
minuten lang laten navriezen. Door aan de
draaiknop te draaien kan de tijd van 60 tot
5 minuten ingesteld worden. Als standaard
instelling zijn 30 minuten vooraf ingesteld.
Mengen
Als de ingrediënten voor de start van het
programma gelijkmatig gemengd moeten
worden, stel dan dit programma in, voordat
u het ijs gaat bereiden. De ingrediënten worden maximaal 60 minuten lang gemengd.
Door aan de draaiknop te draaien kan de tijd
van 60 tot 5 minuten ingesteld worden. Als
standaard instelling zijn 10 minuten vooraf
ingesteld.
14. Druk nu op de toets START/PAUZE. Het
apparaat begint de ingrediënten te mengen
resp. te koelen.
15. In het display wordt de resterende tijdsduur
weergegeven.
16. Tijdens de werking kunt u de werkingsduur wijzigen, door m.b.v. de draaiknop de
gewenste tijd in te stellen. Als u de knop
naar links draait, wordt de tijd in stappen
van telkens 1 minuut verkort; draait u de
knop naar rechts, wordt de tijd in stappen
van telkens 1 minuut verlengd. De minimale
bereidingstijd bedraagt 5 minuten, kortere
tijden kunnen niet ingesteld worden.
60
17. Attentie: als u voor een programma gekozen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hebt, kunt u tijdens de werkingsduur van
dit programma ook van programma veranderen, door minstens 3 seconden op de toets
MENU te drukken.
18. Daarna kunt u zoals hierboven beschreven
een nieuw programma selecteren.
19. Met de toets START/PAUZE kunnen de programma‘s ook onderbroken worden. Als u
het programma onderbreekt, loopt de ingestelde tijd niet door. Zodra u weer op de
toets START/PAUZE drukt, werkt het apparaat verder.
20. Na verloop van de ingestelde tijd schakelt
het apparaat zich automatisch uit en er
klinkt een signaaltoon. Het display geeft 00
weer.
21. Als het ijs na het einde van het programma
niet meteen uit de machine gehaald wordt,
wordt na tien minuten de automatische
koelhoudfase ingeschakeld. De koelhoud-
fase houdt het ijs 120 minutenlang koel.
Na afloop van deze 120 minuten wordt de
koelhoud-fase uitgeschakeld en de ijsmachine bevindt zich nu weer in de standby
modus, zoals in punt 10 beschreven. Zo
wordt voorkomen dat het ijs weer smelt.
Laat het ijs desondanks niet te lang in de
machine, omdat het anders hard kan worden en splinters kan gaan vormen.
22. Aanwijzing: De ijsmachine is zodanig geconstrueerd dat de motor vanaf een bepaalde
consistentie van de ijsmassa stopt, om
schade aan de motor te vermijden. Dit
is geen defect van het apparaat, zo nodig
kunt u de ijsmassa dan b.v. nog eens laten
navriezen.
Ijs uit de bak halen.
23. Schakel het apparaat met de POWER-schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het ijs uit het apparaat haalt.
24. Verwijder het doorzichtige deksel.
25. Neem de ijsemmer uit het apparaat.
26. Trek de menger voorzichtig uit de ijsemmer.
27.Doe het ijs in een geschikte bak. Gebruik
hiervoor geen scherpe of spitse voorwerpen,
maar een plastic of houten lepel, om de ijsbak niet te beschadigen. Wij raden aan om
een siliconen pannenlikker te gebruiken.
28. Als u wilt, kunt u direct daarna weer opnieuw
ijs bereiden. Start hiervoor weer met punt 1.
29.Tip:
Als u bv. vruchtenijs of sorbet heeft bereid,
haal de ijsbak dan, meteen als het programma afgelopen is, uit het apparaat,
doe het ijs in een bak die geschikt is voor
de diepvries en zet deze bak voor max. 15
minuten in de vriezer, om het ijs door en
door te bevriezen. Anders is dit ijs aan de
buitenkant weliswaar bevroren, maar aan de
binnenkant is het eventueel nog vloeibaar.
61
REINIGING EN ONDERHOUD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Alvorens het apparaat te reinigen, het
apparaat uitschakelen, de stekker
uit het stopcontact trekken en het
apparaat laten afkoelen.
1. Reinig het apparaat nooit met of onder water
of met een andere vloeistof. Vooral de motor
en de compressor mogen niet met water in
aanraking komen.
2. Gebruik geen krassende of schurende reinigingsmiddelen.
3. De uitneembare delen kunt u in warm water
met een mild afwasmiddel reinigen. Deze
ALGEMENE OPMERKINGEN
Hieronder vindt u algemene informatie over de
bereiding van ijs en enkele basisrecepten. Over
de bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken
verkrijgbaar. Pas dan wel de in de recepten
aangegeven hoeveelheden aan de maximale
vulcapaciteit van de machine aan.
Zelfgemaakt ijs smaakt vers het lekkerst. Omdat
het geen conserveermiddelen bevat is het voor
directe consumptie bedoeld.
Als uhet ijs toch langer wilt bewaren, verdient
het aanbeveling om 20 g ijsbindmidel toe te
voegen. Door gebruik van ijsbindmiddel voorkomt
u dat de waterkristallen na langer bewaren
samenklonteren en grote harde kristallen in het
ijs vormen. IJsbindmiddel is b.v. onder de naam
‘Eisbasis’ verkrijgbaar bij:
Denk er a.u.b. aan dat u de ijsemmer niet in
water dompelt.
4. Veeg de compressorbehuizing af met een
vochtige doek.
5. Droog alle onderdelen met een zachte doek
af, voordat u ze weer in elkaar zet.
6. Attentie: Voordat u de ijsmachine opnieuw
gebruikt, moet u om hygiënische redenen
eerst controleren of alle delen grondig gereinigd en droog zijn.
Gebruik voor vruchtenijs alleen rijpe vruchten.
Voeg stukjes fruit of bessen pas op het laatst toe.
Gebruik uitsluitend kakelverse eieren. In plaats
van melk kunt u ook slagroom gebruiken en in
plaats van slagroom melk. Hoe meer slagroom u
gebruikt, des te romiger wordt de ijsmassa.
Suiker kan worden vervangen door honing,
diksap of kunstmatige zoetstof (niet bij softijs).
Melk kan worden vervangen door sojamelk.
Wilt u bijzonder stevig ijs, zet dan de ijsmassa
15–30 minuten in het vriesvak van uw koelkast
voordat u de ijsmachine ermee vult, of stel een
langere bedrijfstijd in. Let erop dat de ijsmassa
minstens koelkasttemperatuur heeft voordat zij
de ijsmachine ingaat. Hoe kouder de massa, hoe
korter de bereidingstijd (30 minuten). Kwaliteit
en smaak van ijs gaan al snel na de bereiding
achteruit. Bewaar het ijs nooit in het ijsreservoir
van de machine in de vriezer maar vul het eerst
om in een geschikte bak met deksel.
62
Het ijs kan korte tijd in het vriesvak of in de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vriezer worden bewaard. Maak het ijs binnen een
week op. Ontdooid of gedeeltelijk ontdooid ijs mag
SOFTIJS
niet weer worden ingevroren maar moet direct
worden geconsumeerd.
Basisrecept softijs
700 ml slagroom, 120 g bijenhoning, 4 eidooiers,
2 eieren, 2 snufjes zout
Alle ingrediënten mengen, meteen in de kuip
doen en tot softijs verwerken. Smaakmakers
naar wens toevoegen.
Vanillesoftijs
700 ml slagroom, 1 opengesneden vanillestokje,
120 g bijenhoning, 2 eidooier, 2 eieren, 2
snufjes zout. Een dag van te voren de room
samen met de chocolade aan de kook brengen
en op koelkasttemperatuur laten afkoelen. Roer
vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het
hele ei en het zout erdoorheen.
Frambozensoftijs
500 ml slagroom, 1 zakje vanillesuiker, 120 g
bijenhoning, 2 eidooier, 2 eieren, 2 snufjes zout
250 ml gepureerde frambozen. Room, vanillesuiker en honing mengen. Roer vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het ei het zout en
de frambozenpuree erdoorheen.
ROOMIJS
Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas
door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie.
Basisrecept vanille-ijs
350 ml melk, 550 mI slagroom, 1 vanillestokje,
1 snufje zout, 4 eidooiers, 6 el suiker
Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje
overlangs opensnijden en het merg eruit schrapen. Doe het merg samen met het zout bij de
melk. Kluts de dooiers met de suiker door elkaar, voeg de warme melk geleidelijk toe en roer
het geheel goed door. De massa 24 uur in de
koelkast laten afkoelen en dan in de ijsmachine tot ijs verwerken. TIP: Voor kinderen op het
laatst 1 el smarties of gummibeertjes door het
ijs roeren.
Snel vanille-ijs
250 ml melk, 700 ml slagroom, 1 ei, 8 el suiker,
1–2 zakjes vanillesuiker
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Basisrecept chocolade-ijs
100 g pure chocolade, 100 g melkchocolade,
600 mI slagroom, 140 ml melk, 2 eieren
Chocolade met de melk en de room aan de kook
brengen en 24 uur in de koelkast zetten. Roer
daarna het ei door de massa en verwerk het geheel in de ijsmachine tot ijs.
Snel chocolade-ijs
300 ml chocoladesiroop, 2 eieren, 300 ml slagroom, 300 ml melk
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
63
Mocca-ijs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
los vóór de verdere verwerking 2-3 el koffie- of
espressopoeder in de hete melk op. Vlak voor
het einde van de vriestijd 1-2 el koffielikeur
toevoegen.
Walnotenijs
150 g suiker in een pan lichtbruin laten karameliseren, 150 g gehakte walnoten toevoegen en
goed mengen. Laat het mengsel op een met olie
ingevette plaat afkoelen en hak het fijn.
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
vervang de suiker door honingdauwhoning. Vlak
voor het einde van de vriestijd de notenkaramel
toevoegen.
Amaretto-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept. Meng
250 g amaretti met 2-3 el amaretto en voeg dit
mengsel vlak voor het einde van de vriestijd toe.
VRUCHTENIJS
Vruchtenijs wordt gemaakt van gepureerde vruchten met suiker, slagroom, yoghurt en eventueel
eiwit. Om vruchtenijs smeuïg te maken moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd.
Basisrecept
550 g gepureerde vruchten, 2 el citroensap,
125–150 g suiker, 2 el eiwit, 250 ml slagroom
Meng de vruchtenpuree met de suiker enhet
citroensap. Het eiwit en de slagroom apart stijf
kloppen en door de vruchtenpuree spatelen. In
de ijsmachine tot ijs verwerken. Bij gebruik van
vruchten uit blik is het toevoegen van suiker niet
nodig.
Basisrecept aardbeienijs
500 g aardbeien, 3–4el suiker, 350 ml slagroom, 50 ml melk
Maak de aardbeien samen met alle andere ingrediënten fijn en verwerk het geheel in de ijsmachine tot ijs.
Yoghurt-vruchtenijs
500 g bessen of steenvruchten (aardbeien,
frambozen, bosbessen, abrikozen, kersen etc.),
1 scheut vloeibare zoetstof, 500 ml yoghurt, 6 el
slagroom
Volg dezelfde bereidingswijze als bij aardbeienijs.
Snel yoghurt-vruchtenijs
Als het snel moet, kunt u gewoon 750 ml
vruchtenyoghurt (4,5 % vet) gebruiken.
Mango-kokosijs
2 rijpe mangos, 350 g biogarde, 200 ml
kokosmelk, 2-3 el suiker, 2–3 el geraspte kokos
Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees
pureren. Samen met de overige ingrediënten in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
64
SORBET
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappen worden bereid, b.v. van frambozen, abrikozen, perzik, meloen, kiwi’s etc.
Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden geserveerd. Als tussengang bij een
feestelijke maaltijd is b.v. een tomatensorbet of een campari-sinaasappelsorbet erg lekker.
Bijzonder lekker is het om een bolletje sorbet te serveren in een glas champagne.
Basisrecept
600–700 ml gepureerde vruchten of vruchtensap met 75–100 g suiker (naar smaak en
fruitsoort) en 2 eiwit mengen en in de ijsmachine
tot ijs verwerken.
Voor extra smaak kunt u 1 el likeur, cognac,
kirsch etc. toevoegen.
Bij gebruik van vruchten uit blik, b.v. ananas,
is het toevoegen van suiker over het algemeen
niet nodig.
Aardbeiensorbet
500 g aardbeien, 2 tl citroensap, 2 el eiwit,
4–5 el suiker, 200 ml appelsap
Ingrediënten pureren en tot sorbet verwerken.
Campari-sinaasappelsorbet
650 ml sinaasappelsap met 125ml campari en
2 el eiwit in de ijsmachinetot sorbet verwerken
en als voorafje serveren.
Cassissorbet
650 ml puree van zwarte bessen, sap van 1
citroen, 100 g suiker, 2cl crème de cassis, 1
eiwit
De puree door een zeef wrijven en met de ingrediënten mengen. Het eiwit erdoorheen spatelen
en de massa tot sorbet verwerken.
Vlierbloesemsorbet
600 ml water, 250 g poedersuiker, 8–10 vlierbloesemschermen, 1 citroen, 1 eiwit
Het water met de suiker aan de kook brengen.
Bloesem wassen, droog schudden en in de niet
meer kokende suikersiroop ca. 30 minuten laten
trekken. Door een zeef gieten. Citroen persen
en het sap toevoegen. Vlierbloesemsiroop laten
afkoelen. De koude siroop samen met het eiwit
in de ijsmachine tot sorbet verwerken. Met fruit
van het seizoen (b.v. rode bessen, aardbeien) en
gefrituurde vlierbloesem serveren.
Champagne-basilicumsorbet
1 bos basilicum, 125 g suiker, 250 ml droge
witte wijn, 125 ml champagne of mousserende
wijn, sap van 1 citroen, 1 eiwit
De gewassen basilicumblaadjes met 100 ml
witte wijn pureren en ½ uur laten trekken. De
rest van de witte wijn met de suiker aan de kook
brengen. Giet de basilicumwijn door een fijne
zeef. Met de afgekoelde suikersiroop, champagne, citroensap, eiwit in de ijsmachine tot
sorbet verwerken en als voor- of tussengerecht
serveren.
TIP: Zonder basilicum en met een beetje meer
suiker is deze sorbet een verfrissend nagerecht.
65
PARFAIT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De basis voor parfait bestaat uit eigeel en suiker, die au bain marie tot een romige massa worden
geklopt en samen met andere ingrediënten en slagroom tot smeuïg ijs worden verwerkt.
Appel-calvadosparfait
375 g appels, 1 citroen, 2–3 el calvados, 1 ei, 1
eidooier, 75 g suiker, 250 ml slagroom
Appel schillen, in kleine blokjes snijden en met
citroensap mengen. Zet 1 el appelblokjes opzij.
De rest met 1–2 el water zacht koken en pureren. Klop de eieren met de suiker au bain marie
schuimig. De appelpuree erdoorheen scheppen
en de massa laten afkoelen. Slagroom stijf kloppen en erdoorheen spatelen. In de ijsmachine
tot smeuïg ijs verwerken. Vlak voor het einde
van de vriestijd de appelblokjes en de calvados
toevoegen.
Met zwartebessensaus/bramensaus serveren.
Pralinéparfait
50 g suiker, 80 ml water, 2 eidooiers, 1 zakje
vanillesuiker, 1 msp. geraspte sinaasappelschil,
75 g couverture, 60 g notennoga, 1–2 el
chocoladelikeur of rum, 250 ml slagroom
Het water met de suiker aan de kook brengen en
laten afkoelen. De eidooiers met het suikerwater, de vanillesuiker en de sinaasappelschil au
bain marie romig kloppen. De couverture met
de notennoga au bain marie smelten en met de
eimassa mengen. Likeur of rum toevoegen. De
stijf geklopte slagroom door de afgekoelde massa spatelen en in de ijsmachine tot een romige
parfait verwerken.
STEVIA RECEPTEN
U kunt suiker vervangen door stevia. Vervang dan echter steeds ca. 1/10 van het aangegeven
suikergewicht door stevia (in plaats van 100 g suiker gebruikt u dan bijv. 10 g stevia).
Hier hebben wij al enkele recepten voor u samengesteld. Denk er echter aan dat u geen chocolade-ijs
kunt bereiden, omdat hierbij suiker en vet uit de chocola komen. Evenmin kunt u vanille-ijs bereiden,
omdathier de suiker als onmisbare smaakdrager fungeert. Gebruik enkel heel verse eieren. Verbruik
het ijs binnen een week. Helemaal ontdooid of iets ontdooid ijs onmiddellijk verbruiken en niet opnieuw
invriezen.
Kiwi-ijs
10 rijpe kiwi‘s, 20 g stevia, 4 el appelmoes,
500 ml appelsap, 4 stuks eiwitten, 2 el
citroensap
De kiwi‘s schillen, in stukjes snijden en in een
hoge beker doen. Stevia, appelmoes en appelsap
toevoegen. Met een mengstaaf pureren. Eiwit en
citroensap kloppen tot het een crèmige massa
wordt en met het kiwimengsel mengen. In de
ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten
bevriezen.
Morellensorbet
500 g morellen (uit een glas, laten uitdruppelen),
2 el citroensap, 10 g stevia, 500 ml appelsap, 2
pakjes koud oplosbare gelatine
66
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen
en ca. 40 minuten laten bevriezen.
Bevroren tomatencréme
(als voorgerecht of als tussendoortje op hete dagen)
250 ml tomatensap, 250 ml tomatenpuree
(kant-en-klaar product), 400 g zure room,
200 g zoete room, 1 el zout, 4 snufjes stevia,
4 el citroensap, 1 el heel fijngehakte peterselie,
1 el gehakte bieslook, 2 pakjes koud oplosbare
gelatine, zwarte peper en tabasco naar smaak
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen
en ca. 40 minuten laten bevriezen.
Tip: U kunt ook 1 el of 2 el (afhankelijk van
de bereide hoeveelheid) balsamico azijn
en fijn gehakte basilicum bladeren aan de
tomatencréme toevoegen. Laat dan echter de
tabasco, peterselie en de bieslook weg.
Komkommer-ijs
2 komkommers, 4 el citroensap, 2el zonnebloemolie, 2 el olijfolie, 2 pakjes kruiden-
mengsel „dille“ voor komkommersla (of 4 el
heel fijn gehakte dille), 6 g stevia, 2 pakjes
koud oplosbare gelatine, 4 eiwitten, zout en
peper naar smaak
Komkommers schillen, de pitten verwijderen,
in grove stukken snijden en in een hoge beker
doen. Met een mengstaaf pureren. Alle andere
ingrediënten, behalve het eiwit, toevoegen en
mixen. Eiwit met een snufje zout kloppen totdat
het een crémige massa vormt en met een garde
onder de komkommerpuree mengen. In de
ijsmachine doen en ca. 30 tot 40 minuten laten
bevriezen.
Karnemelkijs
400 ml karnemelk, 200 ml melk, 200 ml room,
4 eidooiers, 20 g stevia, 1 tl geraspte citroen
Bereidingsvariant 1
Bereid deze variant a.u.b. alleen, als u heel
zeker weet dat u heel verse eieren gebruikt.
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren.
In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten
bevriezen.
Bereidingsvariant 2
Eidooier en stevia in een waterbad tot schuim
kloppen. Melk en room laten opkoken en door
de eiercréme roeren, laten afkoelen. U kunt dit
mengsel één dag van tevoren bereiden.
Zodra de eiercréme compleet afgekoeld is,
mengt u de karnemelk erdoorheen (a.u.b. niet
eerder erdoor mengen, omdat de karnemelk
anders stremt). In de ijsmachine doen en ca. 40
minuten laten bevriezen.
Aardbeienijs
500 g aardbeien, 20 g stevia, 200 ml melk,
200 ml room, 2 el citroensap
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen
en ca. 40 minuten laten bevriezen. Tip: Voeg 1
tot 2 el balsamico of 1 tot 2 el heel fijn gesneden
verse pepermunt of basilicum bladeren toe. In
plaats van aardbeien kunt u ook bosbessen of
frambozen gebruiken.
67
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Koelmiddel: R600a
De recepten in dezegebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
68
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48872
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacità:2,0 litri
Quantità massima:1500 ml
Cavo di alimentazione:135 cm
Dimensioni:Circa. 27,5 x 31,5 x 36,7 cm L/P/A
Peso:Ca. 13,00 kg
Dotazione:Compressore autoraffreddante interamente automatico per produzione
continua del freddo, design elegante in acciaio inox, tasto Menu
per tre funzioni: Mescolamento, Congelamento, mescolamento &
Congelamento, contenitore del gelato asportabile, motore robusto,
idoneo per il funzionamento continuo
Accessori:Istruzioni per l‘uso con ricette
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a par
tire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte
capacità fisiche,
soriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in
sen
sicurezza dell‘apparecchio e
se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio non
-
è un giocattolo. La pulizia
e
la manutenzione
parecchio possono essere
-
effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
dell‘ap
-
69
essere sorvegliati costante-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mente.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen
dere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di
comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno com
preso i pericoli risultanti. I
bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4.
I bambini devono essere sor
vegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
5.
Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alter
nata con tensione corrispon-
dente a quella indicata sulla
targhetta dati.
6.
Questo apparecchio non
deve essere usato né con oro
logi programmabili esterni,
né con sistemi di comando
a distanza.
7.
Dopo l’utilizzo, prima della
pulizia o in caso di eventuali
disturbi durante il funziona
mento, staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
8.
Non immergere per nes
sun motivo l’apparecchio in
acqua o in altri liquidi e proteggere il cavo di alimentazione dall’umidità.
9.
L’apparecchio e i compo-
nenti non sono lavabili in
lavastoviglie.
10.
Posizionare l’apparecchio su
una superficie libera e piana.
Non utilizzare né posizio
nare l’apparecchio e il cavo
-
di alimentazione su superfici
calde o nei pressi di fonti di
calore.
11.
L‘apparecchio è desti
nato esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità analoghe, p. es.
-
angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti
-
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o appar
tamenti di vacanza.
12.
Svolgere completamente il
-
cavo di alimentazione prima
dell’uso. Fare in modo che
il cavo non penda dal bordo
della superficie di lavoro.
13. L‘apparecchio non deve
mai essere utilizzato senza
-
cestello per il gelato!
14. Non superare la quantità di
ingredienti massima con
-
sentita. Il cestello del gelato
deve essere riempito al
-
-
-
-
70
massimo fino a ¾, poiché
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
durante la fase di congelamento il volume del gelato
aumenta.
15.
Versare gli ingredienti per il
gelato sempre nel cestello
estraibile, mai direttamente
nel corpo della gelatiera.
16. Durante il funzionamento
non tenere oggetti nell’appa
recchio in funzione, né afferrare il cestello con la mano.
17.
Utilizzare l’apparecchio solo
dopo averlo montato corret
tamente.
18.
Durante il funzionamento
le fessure di aerazione del
compressore e del motore
devono essere libere.
19. Non utilizzare l’apparecchio
con accessori di altri appa
-
recchi.
20.
Non utilizzare oggetti appun-
titi o taglienti nel cestello per
il gelato, poiché potrebbe
graffiarsi. Per togliere il
gelato dal contenitore, utiliz
zare una paletta di plastica
o legno.
21.
Verificare con regolarità che
la spina e il cavo non siano
usurati o danneggiati. Nel
caso in cui il cavo di con
nessione o altre parti siano
danneggiati,
inviarli per il
controlloo la riparazione al
nostro servizio clienti
Le riparazioni effettuate da
22.persone non competenti pos
sono esporre l’utilizzatore a
gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
23.
Adatto solo per il cibo.
-
-
-
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione –
pericolo di ferimento!
Al momento del disimballo e della rimozione della confezione
assicurarsi che la macchina non sia inclinata di oltre 45 °, in
quanto altrimenti il compressore può subire danni.
Dopo il disimballo lasciar stare l’apparecchio per almeno due
ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante nell’apparecchio
deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può
subire dei danni.
71
Avvertimento: Non conservare in questo apparecchio sostanze
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
esplosive come flaconi spruzzatori con gas propellenti
infiammabili.
Avvertimento: Mantenere sempre sgombre da ostacoli le
aperture di ventilazione della copertura dell‘apparecchio e
all‘interno dell‘apparecchio.
Avvertimento: Per accelerare il processo di scongelamento non
utilizzare altri dispositivi o ausili meccanici rispetto a quelli
raccomandati dal produttore.
Avvertimento: Non danneggiare il circuito del refrigerante.
Avvertimento: Non usare apparecchi elettrici all‘interno dello
scomparto alimenti dell‘apparecchio, a meno che questi non
siano stati raccomandati dal produttore.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i componenti dell‘imballo
e le protezioni da trasporto. Tenere i componenti dell‘imballo fuori dalla portata dei
bambini – pericolo di soffocamento!
2. Dopo il disimballo lasciar fermo l’apparecchio nella sua sede definitiva per almeno x
ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante dell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore
può subire danni.
DESCRIZIONE DEI TASTI
Tasto „Power“
Quando la spina è inserita nella presa elettrica l‘apparecchio è in modalità stand-by. Il display
visualizza „00“. Premere il tasto Power per accendere l‘apparecchio. Il display si illumina e visualizza
„60:00“ Premere questo tasto anche per spegnere l‘apparecchio durante l‘esercizio.
72
3.Prima del primo utilizzo tutte le parti asportabili, eccetto la scocca del compressore
(4), devono essere lavate con acqua calda.
4. Strofinare la scocca e la feritoia del contenitore del gelato con un panno umido ben
strizzato.
5. Appoggiare l‘apparecchio su un piano di
lavoro piano e asciutto.
Tasto „Menu“
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Questo tasto permette di scegliere tra tre varianti di preparazione
„Mescolamento & congelamento“, „Congelamento“ oppure
solo „Mescolamento“. Tenendo premuto questo tasto per
circa 3 secondi mentre l‘apparecchio è in funzione esso torna
all‘impostazione di partenza.
Manopola (per l‘impostazione del tempo)
Ruotare la manopola in modo da selezionare il tempo desiderato.
Menu
Power
Tasto „Start/Pause“
Avvia il programma selezionato. Inoltre con questo tasto è anche possibile interrompere i programmi.
Quando si interrompe il programma, l‘avanzamento del tempo preimpostato si arresta. Non appena si
riaziona il tasto START/PAUSA l‘apparecchio riprende a funzionare. Avvertenza: Se il procedimento di
preparazione non viene ripreso entro 10minuti, l‘apparecchio si spegne. In questo caso è necessario
premere nuovamente il tasto „Power“ e rieseguire tutte le immissioni.
Si raccomanda di non premere tale tasto troppo spesso in rapida successione. Per evitare danni al
compressore, prima di una nuova pressione devono essere trascorsi almeno 5 minuti.
Start/
Pauza
Manopola
Girando la manopola verso sinistra (in senso antiorario), il
tempo è accorciato a intervalli di 1 minuto, girandola verso
destra, il tempo è allungato a intervalli di 1 minuto. Il tempo di
preparazione minimo è di 5 minuti. Non èpossibile impostare
tempi minori.
PREPARAZIONE DEL GELATO
1. Approntare gli ingredienti indicati nella
ricetta. Se si tratta di composti per gelato
che prima devono essere cotti, cuocerli il
giorno precedente di modo che il composto
possa raffreddarsi completamente.
2. Raffreddare il composto del gelato preparato o gli ingredienti richiesti alla temperatura del frigorifero di circa 6–8 °C.
3. Ridurre la frutta a purea immediatamente
prima della preparazione, aggiungere i pezzi
di frutta solo verso la fine del tempo di preparazione.
4. Dosare l‘alcol con parsimonia e aggiungerlo soltanto alla fine del congelamento,
in quanto allunga i tempi di congelamento.
5. Versare gli ingredienti raffreddati nel contenitore del gelato asportabile. Prestare attenzione a non superare la quantità di riempimento massima. Il contenitore deve essere
pieno per massimo ¾, in quanto con il
congelamento e l‘aria incorporata il gelato
aumenta di volume.
6. Introdurre il contenitore del gelato asportabile (3) nell‘apposito alloggiamento della
73
custodia del compressore (4). Assicurarsi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
che il contenitore sia scattato in posizione,
in quanto soltanto in questo modo l‘apparecchio potrà successivamente essere
acceso.
7. Posizionare il mescolatore (2) esattamente
sull‘alberino sporgente dal fondo del contenitore del gelato (3).
8. Porre il coperchio (1) sul contenitore del
gelato e girarlo in senso antiorario finché
scatta in posizione. Tramite l‘apertura del
Inserire la spina dell‘apparecchio in una
presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz). Dopo
di che il display indicherà „00“.
9. Accendere l’apparecchio tramite il tasto
POWER.
10. Il display si illumina, l‘impostazione del
tempo indica „00:00“ lampeggiante e vengono indicate tutte tre le varianti di pre-
parazione. Avvertenza: L‘illuminazione
del display è nuovamente disattivata dopo
alcuni secondi.
11. A questo punto è possibile selezionare il pro-
gramma desiderato tramite il tasto MENU.
Il relativo programma è indicato sul display
tramite un simbolo e un‘apposita dicitura.
12. Sono disponibili i seguenti programmi:
SymbolProgrammDisplay
Mescolamento
e
congelamento
CongelamentoCooling
MescolamentoMixing
Ice Cream
only
only
Mescolamento e congelamento
Per la normale preparazione del gelato,
preimpostato su 60:00 minuti.
Tramite la manopola per l‘impostazione
del tempo è possibile selezionare autonomamente il tempo di preparazione desiderato. Questo può essere impostato tra 60 e
5 minuti a intervalli di 1 minuto.
Congelamento
Se al termine del programma il gelato non
ha ancora assunto la consistenza desiderata, con questo programma può essere congelato per massimo altri 60 minuti. Girando
la manopola è possibile selezionare un
tempo compreso tra 60 e 5 minuti. L‘impostazione standard predefinita è 30 minuti.
Mescolamento
Se gli ingredienti devono essere mescolati
uniformemente prima dell‘avvio del programma, selezionare questa fase del programma prima della preparazione del gelato
Gli ingredienti vengono mescolati per massimo 60 minuti. Girando la manopola è possibile selezionare un tempo compreso tra 60
e 5 minuti. L‘impostazione standard predefinita è 10 minuti.
13. A questo punto premere il tasto START/
PAUSA. Il programma inizia a mescolare o a
raffreddare gli ingredienti.
14. Il display indica il tempo rimanente.
15. Durante il funzionamento è possibile modificare la durata d‘esercizio impostando
il tempo desiderato tramite la manopola.
Girando la manopola verso sinistra, il
tempo è accorciato a intervalli di 1 minuto,
74
girandola verso destra, il tempo è allungato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a intervalli di 1 minuto. Il tempo di preparazione minimo è di 5 minuti. Non è possibile
impostare tempi minori.
16. Attenzione: dopo aver selezionato un programma questo può essere modificato
durante la sua esecuzione premendo per
almeno 3 secondi il tasto MENU.
17. Quindi è possibile selezionare un nuovo programma come descritto in precedenza.
18. Inoltre con il tasto START/PAUSA è anche
possibile interrompere i programmi. Quando
si interrompe il programma, l‘avanzamento
del tempo preimpostato si arresta. Non
appena si riaziona il tasto START/PAUSA
l‘apparecchio riprende a funzionare.
19. Dopo che è trascorso il tempo impostato
l‘apparecchio si spegne automaticamente
ed è inviato un segnale acustico. Il display
indica 00.
20. Se il gelato non è estratto immediatamente
al termine del programma,dopo dieci
minuti si attiva la fase di raffreddamento
automatica. La fase di raffreddamento mantiene freddo il gelato per 120 minuti. Una
volta trascorsi questi 120 minuti la fase di
raffreddamento si disattiva e l‘apparecchio
entra di nuovo in modalità standby, come
descritto nel punto 10. Tuttavia non bisogna lasciare il gelato nella gelatiera troppo
a lungo in quanto altrimenti può diventare
duro e scheggiarsi.
21. Avvertenza: La gelatiera è costruita in modo
che da una certa consistenza del gelato il
motore si arresti in modo da non venir danneggiato. Ciò non rappresenta un difetto
dell‘apparecchio, se necessario il gelato può
ad es. essere fatto ricongelare.
Estrazione del gelato
22. Prima di estrarre la crema gelato spegnere
l‘apparecchio tramite l‘interruttore POWER
e staccare la spina dalla presa elettrica.
23. Rimuovere il coperchio trasparente.
24. Estrarre il contenitore del gelato dall‘apparecchio.
25. Estrarre cautamente il mescolatore dal contenitore del gelato.
26. Travasare il gelato in un recipiente idoneo.
Per travasare non usare oggetti taglienti
o appuntiti, bensì cucchiai di plastica o
legno, in modo da non danneggiare il contenitore del gelato. Raccomandiamo l‘uso di
raschietti in silicone.
27.Se lo si desidera, subito dopo è possibile
preparare dell‘altro gelato. In questo caso
ricominciare dal punto 1.
28. Consiglio:
Se si vuole preparare ad es. del gelato alla
frutta o del sorbetto, estrarre il contenitore
del gelato immediatamente al termine del
programma, travasare il gelato in un recipiente idoneo per il congelamento e mettere quest‘ultimo nel freezer per max. 15
minuti, al fine di congelare completamente
il gelato. Altrimenti esso risulterà perfettamente congelato all‘esterno, mentre all‘interno potrebbe essere ancora un po‘ liquido.
75
PULIZIA E CURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio, staccare
la spina dalla presa elettrica e far raffreddare l‘apparecchio.
1. Non pulire mai l‘apparecchio con o sotto
l‘acqua o altro liquido. In particolare motore
e compressore non devono entrare a contatto con l‘acqua.
2. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi.
3. Le parti asportabili possono essere pulite
in acqua calda con un detergente delicato.
Le parti non sono adatte al lavaggio in lava-
RICETTE: OSSERVAZIONI GENERALI
Di seguito vengono fornite informazioni generali
sulla preparazione del gelato, unitamente ad
alcune ricette di base. In commercio sono
disponibili anche diversi libri sulla produzione
del gelato. Si prega di adeguare i quantitativi
menzionati nelle ricette al quantitativo massimo
di ingredienti supportati dal cestello per il
gelato.
Se consumato appena fatto, il gelato è più
buono. Il gelato fatto in casa non contiene
conservanti. Per questo motivo deve essere
consumato subito.
Se tuttavia si desidera conservare il gelato più
a lungo, si consiglia di aggiungere al composto
20 g di base per gelato. La base per gelato evita
che i cristalli d’acqua si ricompongano e che il
gelato diventi “a schegge”. Le basi per gelato
sono disponibili per esempio presso:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
stoviglie. Fare attenzione a non immergere in
acqua il contenitore del gelato.
4. Passare la scocca del compressore con un
panno umido.
5. Prima del riassemblaggio asciugare accuratamente tutte le parti con un panno morbido.
6. Attenzione: Prima di usare nuovamente la
gelatiera, per motivi igienici, è necessario
assicurarsi che tutte le sue parti siano perfettamente pulite e asciutte.
Per il gelato alla frutta, utilizzare solo frutti
completamente maturi.
Aggiungere la frutta solo alla fine.
Utilizzare solo uova molto fresche.
È possibile sostituire il latte con panna oppure
la panna con il latte.
Più panna si usa, più cremoso sarà il gelato.
È possibile sostituire lo zucchero con miele,
sciroppo o dolcificanti (non con il gelato soft).
Il latte può essere sostituito con latte di soia.
Se si desidera un gelato compatto, mettere
il composto per 15–30 minuti nella celletta
del ghiaccio del frigorifero prima di versarlo
nel cestello, oppure impostare un tempo di
funzionamento più lungo.
Accertarsi che il composto di gelato abbia una
temperatura da frigorifero, prima di versarlo
nel cestello. Quanto più freddo è il composto,
76
tanto più breve sarà il tempo di preparazione
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
(30 minuti).
Dopo poco tempo il gelato perde gusto e qualità.
Se si desidera mantenere le caratteristiche di
gusto e qualità, si sconsiglia di conservare il
gelato nel cestello della gelatiera, bensì di
versarlo in un contenitore adatto a questo scopo
dotato di coperchio.
GELATO SOFT
È possibile conservare per breve tempo il gelato
nella celletta del ghiaccio del frigorifero o nel
congelatore.
Consumare il gelato entro una settimana. Consumare subito il gelato scongelato. Non congelarlo
nuovamente.
Ricetta di base gelato soft
700 ml di panna, 120 g di miele d’api, 4 tuorli
d’uovo, 2 uova, 1 pizzico di sale
Mescolare tutti gli ingredienti poco prima del
congelamento, versarli nel cestello e preparare
il gelato soft.
Aggiungere a piacimento gli ingredienti per va-
riare il gusto del gelato.
Gelato soft alla vaniglia
700 ml di panna, 1 baccello di vaniglia, 120 g
di miele d’api, 2 tuorlo d’uovo, 2 uova, 1 pizzico
di sale
Il giorno precedente cuocere la panna, la vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto a
temperatura di frigorifero.
Immediatamente prima della preparazione del
gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft al cioccolato
700 ml di panna, 80 g di cioccolato al latte,
80 g cioccolato fondente, 2 tuorlo, 2 uova,
1 pizzico di sale
Il giorno precedente cuocere la panna e il cioccolato e lasciare raffreddareil tutto a temperatura di frigorifero. Immediatamente prima della
preparazione del gelato incorporare il tuorlo,
l’uovo e il sale.
Gelato soft al lampone
500 ml di panna, 1 bustina di zucchero vanigliato, 120g di miele d’api, 2 tuorlo d’uovo,
2 uova, un pizzico di sale, 250 ml di lamponi
frullati
Mescolare la panna, lo zucchero vanigliato e il
miele. Immediatamente prima della preparazione del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo, il sale
e la mousse di lamponi.
77
GELATO ALLA PANNA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Il gelato alla panna si ottiene usando latte, panna ed eventualmente dei tuorli d’uovo, zucchero e
altri ingredienti. Solo mescolando costantemente il composto durante il gelamento, il gelato otterrà
una consistenza cremosa.
Ricetta di base gelato alla vaniglia
350 ml di latte, 550 ml di panna, 1 baccello di
vaniglia, 1 pizzico di sale, 4 tuorli, 6 cucchiai
di zucchero
Riscaldare il latte e la panna, tagliare il baccello
di vaniglia, togliere il midollo e metterlo nel
latte, al quale va aggiunto anche il sale.
Mescolare il tuorlo con lo zucchero, aggiungere
lentamente il latte caldo e mescolare il tutto.
Lasciare il composto per 24 ore nel frigorifero,
quindi preparare il gelato con la gelatiera.
CONSIGLIO: Per renderlo più appetitoso per
i bambini, aggiungere alla fine 1 cucchiaio di
Smarties o di orsetti gommosi.
Gelato alla vaniglia veloce
250 ml di latte, 700ml di panna, 2uova,
8 cucchiai di zucchero, 1–2 bustine di zucchero
vanigliato
Mescolare e amalgamare bene tutti gli ingredienti e versare nella gelatiera, quindi preparare
il gelato.
Ricetta di base gelato al cioccolato
1 tavoletta di cioccolato al latte e 1 di cioccolato fondente, 600 ml di panna, 140 ml di latte,
2 uova
Cuocere il cioccolato con il latte e la panna e
lasciare riposare il composto per 24 ore in frigorifero. Aggiungere quindi 1 uovo e versare il
tutto nella gelatiera.
Gelato al caffè
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo
la ricetta di base, sciogliendo però nel latte
caldo 2-3 cucchiai di caffè solubile o di caffè
in polvere. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere 1–2 cucchiai di
liquore al caffè.
Gelato alle noci
Caramellare 150 g di zucchero in una padella,
aggiungere 150g di noci tritate, quindi
mescolare bene. Lasciare raffreddare su una
piastra oliata. Sminuzzare il croccante.
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base, sostituendo lo zucchero con del
miele di bosco. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere il croccante alle noci
macinate. CONSIGLIO: Sostituire le noci con
semi di zucca, aromatizzare con un cucchiaio di
olio di semi di zucca.
Gelato all’amaretto
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base. Mescolare 250 g di amaretti con
2-3 cucchiai di Amaretto. Aggiungere il tutto
alla fine della procedura di congelamen
78
GELATO ALLA FRUTTA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed
eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo
costantemente durante la procedura di congelamento.
Ricetta di base
550 g di mousse di frutta, 2 cucchiaio di succo
di limone, 125–150 g di zucchero, 2 cucchiaio
di albume, 250 ml di panna
Mescolare la mousse di frutta con zucchero e
succo di limone. Montare a neve separatamente
l’albume e la panna fino a farli diventare
compatti, quindi incorporare la mousse di frutta.
Versare nella gelatiera e preparare il gelato.
Se si utilizza frutta in scatola di solito non è
necessario aggiungere lo zucchero.
Gelato di yogurt alla frutta
500 g di frutta a nocciolo o bacche (fragole,
lamponi, mirtilli, albicocche, ciliegie, ecc.),
1 goccio di dolcificante liquido, 500 ml di
yogurt naturale, 6 cucchiai di panna
Preparare il gelato seguendo la ricetta del gelato
alla fragola.
Ricetta di base gelato alla fragola
500 g di fragole, 3–4 cucchiai di zucchero,
350 ml di panna dolce, 50 ml di latte
Sminuzzare bene le fragole insieme agli altri
ingredienti e versarli nella gelatiera.
Gelato di yogurt alla frutta veloce
Lavorare 750ml di yogurt alla frutta (4,5 % di
grassi).
Gelato al mango e al cocco
2 mango maturo, 350g di yogurt naturale,
200ml di latte di cocco, 2–3 cucchiai di
zucchero, 2-3 cucchiai di scaglie di cocco
Sbucciare il mango, togliere il nocciolo, preparare una mousse e versare insieme agli altri ingredienti raffreddati nella gelatiera.
SORBETTO
Il sorbetto può essere preparato utilizzando quasi tutti i tipi di frutti o di succhi di frutta, per esempio
lamponi, albicocche, meloni, kiwi, ecc. I sorbetti non devono essere necessariamente dolci o serviti
sempre come dessert. Tra una portata e l’altra di un menù è particolarmente indicato per esempio
un sorbetto al pomodoro o al Campari e arancia. Particolarmente gustosa è una pallina di sorbetto
servita in un bicchiere di spumante.
Ricetta di base
Amalgamare 600-–700 ml di mousse di frutta/
succo di frutta, 75–100 g di zucchero (a seconda
dei gusti e del tipo di frutta) e 1-2 cucchiai di
albume, quindi versare nella gelatiera per la
preparazione del prodotto. Per dare un ultimo
tocco è possibile aggiungere un cucchiaio di
liquore, cognac, distillato di lampone, ecc. Se si
utilizza frutta in scatola, p.es. ananas, di solito
non è necessario aggiungere zucchero.
79
Sorbetto alla fragola
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
500 g di fragole, 2 cucchiaino di succo di limone, 2 cucchiaio di albume, 4–5 cucchiai di
zucchero, 200 ml di succo di mela
Frullare gli ingredienti e preparare il sorbetto.
Sorbetto al Campari e arancia
650 ml di succo d’arancia, 125 ml di Campari,
1–2 cucchiai di albume, zucchero a piacimento
Versare nella gelatiera e preparare il sorbetto.
Servire come antipasto rinfrescante.
Sorbetto di Cassis
650 g di mousse di ribes nero, il succo di
1 limone, 100 g di zucchero, 2 cl di Crème de
Cassis, 1 tuorlo
Passare al setaccio la mousse, mescolare con
succo di limone, zucchero e liquore, incorporare
il tuorlo e preparare il sorbetto.
Sorbetto ai fiori di sambuco
500 ml d’acqua, 200 g di zucchero in polvere,
8–10 ombrelle di fiori di sambuco, 1 limone,
1 tuorlo
Cuocere lo zucchero con l’acqua. Lavare i fiori
di sambuco, scuoterli finché si asciugano e
lasciarli riposare nello sciroppo di zucchero
non più bollente per circa 30 minuti. Passare
lo sciroppo al setaccio. Spremere il limone
e aggiungere il succo. Lasciare raffreddare
lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo
freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera,
quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti
di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di
sambuco fritti.
Sorbetto di basilico e Champagne
1 mazzetto di basilico, 125 g di zucchero,
250 ml di vino bianco secco, 125 ml di
Champagne o spumante, il succo di 1 limone,
1 albume
Frullare le foglie di basilico ben lavate in
100 ml di vino bianco (con il frullatore
ESGE-Zauberstab
®
) e lasciare riposare per
½ora. Cuocere lo zucchero con il vino bianco
rimanente. Passare attraverso un colino sottile il
vino al basilico, amalgamare con lo sciroppo di
zucchero raffreddato, lo Champagne, il succo di
limone e l’albume, quindi versare nella gelatiera
per preparare il sorbetto. Servire come antipasto
o tra una portata e l’altra.
CONSIGLIO: Ottimo dessert rinfrescante se
preparato senza basilico e con un po’ più di
zucchero.
RICETTE CON LA STEVIA
E‘ possibile sostituire lo zucchero con la stevia. In questo caso sostituire sempre circa 1/10 del peso
dello zucchero indicato con la stevia (quindi ad esempio invece di 100 g di zucchero usare 10 g di
stevia). Qui abbiamo preparato per voi alcune proposte di ricette. Si tenga tuttavia presente che non
è possibile preparare il gelato al cioccolato, in quanto in questo caso grasso e zucchero vengono dal
cioccolato in tavoletta. Inoltre non è possibile preparare il gelato alla vaniglia, in quanto in questo
caso lo zucchero funge da insaporitore imprescindibile.
Utilizzare soltanto uova freschissime. Consumare il gelato entro una settimana. Consumare immediatamente
il gelato scongelato o sciolto e non ricongelarlo.
80
Gelato al kiwi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 kiwi maturi, 20 g di stevia, 4 cucchiai di
composta di mele, 500 ml di succo di mele, 4
albumi d‘uovo, 2 cucchiai di succo di limone
Sbucciare i kiwi, tagliarli a pezzi e metterli in una
ciotola alta. Aggiungere la stevia, la composta di
mele e il succo di mele. Ridurre a purea con il
frullatore a immersione. Sbattere gli albumi e il
succo di limone fino a ottenere una composto
cremoso e amalgamarlo nel composto al kiwi.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Sorbetto all‘amarena
500 g di amarene (in barattolo, sgocciolate),
2 cucchiai di succo di limone, 10 g di stevia,
500 ml di succo di mele, 2 confezioni di
gelatina solubile a freddo
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Crema di pomodoro ghiacciata
(come antipasto o portata di mezzo per giornate calde)
250 mldi succo di pomodoro, 250 ml di
passata di pomodoro (prodotto pronto), 400 g di
panna acida, 200 g di panna dolce, 1 cucchiaio
di sale, 4 prese di stevia, 4 cucchiai di succo
di limone, 1 cucchiaio di prezzemolo tritato
finissimo, 1 cucchiaio di erba cipollina tritata,
2 confezioni di gelatina solubile a freddo, pepe
nero e tabasco secondo i gusti personali
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare
per circa 40 minuti. Consiglio: E‘ possibile
aggiungere alla crema di pomodoro anche 1 o
2 cucchiai (a seconda della quantità preparata)
di aceto balsamico e di foglie di basilico tritate.
In questo caso si raccomanda di tralasciare
tabasco, prezzemolo ed erba cipollina.
Gelato al cetriolo
2 cetrioli da insalata, 4 cucchiai di succo di
limone, 2 cucchiai di olio di semi di girasole, 2
cucchiai di olio di oliva, 2confezioni di miscela
di aromi „aneto“ per cetrioli in insalata (oppure
4 cucchiai di aneto tritato finissimo), 6 g di
stevia, 2 confezioni di gelatina solubile a freddo,
4 albumi d‘uovo, sale e pepe secondo il gusto
personale
Sbucciare i cetrioli, tagliarli a metà, eliminare i
semi, tagliarli a cubetti grossi e metterli in una
ciotola alta. Ridurli a purea con il frullatore a
immersione. Aggiungere tutti gli altri ingredienti
eccetto gli albumi e frullarli. Sbattere gli
albumi con una presa di sale fino a ottenere un
composto cremoso e con la frusta amalgamarlo
nella purea di cetrioli. Versare nella gelatiera e
lasciar congelare per circa 30 - 40 minuti.
Gelato al latticello
400 ml di latticello, 200 ml di latte, 200 ml
di panna, 4 albumi d‘uovo, 20 g di stevia, 1
cucchiaino di buccia di limone grattugiata
Variante di preparazione 1
Si raccomanda di scegliere questa variante di
preparazione rapida soltanto se si è certi di
usare uova freschissime.
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versarli nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
81
Variante di preparazione 2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sbattere i tuorli d‘uovo e la stevia a bagnomaria
fino a ottenere un composto spumoso. Portare
a ebollizione il latte e la panna e amalgamarli
nel gelato, far raffreddare. L‘ideale è preparare
questa miscela già il giorno prima. Quando la
crema è completamente raffreddata, incorporare
il latticello (si raccomanda di non incorporarlo
prima, in quanto altrimenti il latticello coagula).
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Gelato alla fragola
500 g di fragole, 20 g di stevia, 200 ml di latte,
200 ml di panna, 2 cucchiai di succo di limone
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versarli nella gelatiera e lasciar congelare
per circa 40 minuti. Consiglio: Aggiungere
1–2 cucchiai di aceto balsamico oppure 1–2
cucchiai di foglie di basilico o menta tritate
finissime. Invece delle fragole è possibile usare
anche mirtilli o lamponi.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamen-
te ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Refrigerante: R600a
82
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48872
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacidad:2,0 litre
Carga máx.1500 ml ingredientes
Peso:13,00 kg
Cable de
alimentación:
Medidas:Approx. 27,5 x 31,5 x 36,7 cm
Equipamiento:Compresor automático de auto-enfriamiento para el enfriamiento continuo,
Accesorios:Manual de instrucciones con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en
el aparato.
Este símbolo indica un posible peligro de incendio.
Approx. 135 cm
diseño elegante de acero inoxidable, tecla de menú para tres funciones:
mezclar, congelar, mezclar y congelar, recipiente de helado extraíble, motor
robusto, apto para servicio continuo
PARA SU SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las
siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial
o mental reducida o caren
tes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente ins
truidos en el manejo seguro
de
dicho aparato
dan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del
-
mismo si están supervisados
por un adulto.
2.
Mantenga vigilados o aleja
dos del aparato a los niños
-
menores de 3 años.
y compren-
-
83
3. Los niños de entre 3 y 8 años
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
solo podrán conectar y desconectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
supervisados o si han sido
correspondientemente ins
truidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
entre 3 y 8 años no deberán
conectar
, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
Los niños deberían vigilarse
4.
para garantizar que no jue
-
guen con el equipo.
Conecte el equipo siempre a
5.
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
6. Este equipo no debe ope
-
rarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
7.
Desconecte el equipo de la
red siempre que no lo use,
antes de limpiarlo y en caso
de que se presentasen fallos
durante su funcionamiento.
8. No sumerja el equipo en
agua u otros líquidos y pro
teja el cable de alimentación
de la humedad.
9.
Ni el equipo ni sus compo-
nentes son resistentes al
lavavajillas.
10.
Coloque el equipo en una
superficie despejada y plana.
Por razones de seguridad, el
equipo no debe colocarse ni
operarse nunca en superfi
cies calientes o cerca de las
mismas.
11.
Este aparato está destinado
a ser utilizado en el hogar
y aplicaciones similares,
como:
áreas de cocina personal de
en las tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;
casas rurales; por el cliente en los hoteles,
moteles y otros entornos de
trabajo
privado de pensiones y simi
-
lares.
12.
Previo al uso desenrolle el
cable completamente. El
cable no debe colgar sobre
el canto de la encimera.
13. Nunca haga funcionar el
equipo sin el recipiente para
helado.
14. No debe excederse el lle
nado máximo. El recipiente
para helado sólo debería llenarse hasta ¾ partes de su
capacidad, ya que el helado
84
se expande durante el pro-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ceso de congelación.
15.
Nunca vierta los ingredien-
tes para el helado directamente en la cavidad de la
heladera sino al recipiente
extraíble.
16.
No introduzca objetos en el
equipo ni la mano en el reci
piente mientras el equipo
esté funcionando.
17.
Sólo utilice el equipo des
pués de haberlo montado
siguiendo debidamente las
instrucciones.
18.
Durante el funcionamiento
del equipo, no deben taparse
las rejillas de ventilación ni
de la carcasa del compresor
ni del accionamiento.
19. Nunca utilice el equipo con
accesorios de aparatos aje
-
nos.
20.
No utilice objetos puntiagu-
dos o cortantes en el recipiente que podrían dañarlo.
Utilice una espátula de
goma o madera para extraer
el helado preparado del reci
piente.
21.
Compruebe regularmente si
el conector o el cable de ali
mentación presentan señales de desgaste o daños. Si
detecta daños en el cable de
alimentación u
otras piezas,
envíe el equipo a nuestro ser
vicio técnico para su debida
comprobación y reparación.
22.
Las reparaciones inapropia
das pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de
la garantía.
23.
Sólo apto para alimentos.
-
-
-
-
No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando. ¡Peligro
de lesiones!Cuando desempaquete la máquina déjela en reposo durante
dos horas como mínimo antes de ponerla en funcionamiento. El
refrigerante de la máquina deberá bajar de nivel antes, puesto
que de lo contrario, el compresor podría resultar dañado.
Cuando desempaquete y retire el embalaje, no incline la
máquina más de 45 º porque, de lo contrario, el compresor
puede resultar dañado.
85
Advertencia: No almacene en este equipo sustancias explosivas
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tales como aerosoles en lata con gas propulsor inflamable.
Advertencia: Mantenga las aberturas de ventilación en la
cubierta del equipo y dentro del mismo libres de obstáculos.
Advertencia: No utilice otros dispositivos mecánicos o medios
auxiliares para la aceleración del proceso de descongelación
que los recomendados por el fabricante.
Advertencia: Evite dañar el circuito de refrigeración.
Advertencia: No utilice aparatos eléctricos en el compartimento
de alimentos del equipo, a no ser que sean del tipo recomendado
por el fabricante.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Previo a la puesta en servicio le recomendamos limpiar en agua caliente todas las pie-
zas extraíbles, excepto la carcasa del com-
presor (4).
2. Limpie la carcasa y la cavidad para el recipiente de helado con un paño humedecido
y bien escurrido.
3. Coloque el equipo sobre una superficie de
trabajo plana y seca.
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
Tecla “Power”
Si el enchufe es metado en la caja de enchufe, el aparato está en la modalidad de reposo. En pantalla
se indica “00”. Pulse la tecla POWER para poner en marcha el aparato. La pantalla se ilumina y
aparece “60:00”. Para apagar el aparato durante el funcionamiento, pulse también esta tecla.
Tecla “Menu”
Con esta tecla, puede eligir entre los tres programas de preparación “Mezclar & Congelar”, “Congelar”
o solamente “Mezclar”.Si durante el funcionamiento del equipo pulsa esta tecla durante unos 3
segundos, el equipo volverá a los ajustes de inicio.
86
Botón giratorio (para el ajuste del tiempo)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gire el botón para seleccionar el tiempo deseado. Girando el
botón hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del
reloj) se reduce el tiempo en pasos de 1 minuto. Girándolo
hacia la derecha se prolonga el tiempo en pasos de 1 minuto.
El tiempo de preparación mínimo es de 5 minutos. No se
pueden ajustar tiempos inferiores.
Menú
Power
también. Tan pronto como pulse la tecla START/BREAK, el aparato continua marchando. Indicación:
Si el proceso de preparación no sigue marchando dentro de 10 minutos, el aparato se apagará
automáticamente. Entonces, tiene que pulsar la tecla POWER y especificar todos los datos de nuevo.
No pulsa esta tecla repetidamente. Tienen que pasar por lo menos 5 minutos antes de pulsar esta
tecla de nuevo para evitar daños del compresor.
Start/
Break
Botón
giratorio
Tecla “Start/Break” (Start/Pause)
Esta tecla pone en marcha el programa elegido. También es
posible interrumpir los programas con esta tecla. Si interrumpe
el programa, el tiempo predeterminado será interrumpido
PREPARAR HELADO
1. Prepare los ingredientes para el helado
según la receta. Si se trata de masas de
helado que deben cocerse previamente,
hágalo el día anterior, para que la masa
pueda enfriarse bien.
2. Enfríe la masa de helado preparada o los
ingredientes necesarios a temperatura de
nevera de unos 6–8 °C.
3. Elabore el puré de frutas justo antes de la
preparación. Añade los trozos de fruta al
final del tiempo de preparación.
4. Modere la dosificación de alcohol y añádelo solo al final del tiempo de congelación,
dado que el alcohol prolonga la congelación.
5. Introduzca el recipiente de helado extraíble
en la cavidad correspondiente de la carcasa
del compresor (4).
6.Coloque el mezclador (2) sobre el eje en el
centro del recipiente de helado.
7. Coloque el mezclador exactamente sobre el
eje saliente en el fondo del recipiente de
helado (3).
8. Llene el recipiente de helado extraíble con
los ingredientes enfriados. Preste atención
de no exceder la cantidad máxima de llenado. El recipiente de helado debe llenarse
como máximo ¾ parte, dado que el volumen de helado aumenta con el proceso de
congelación.
9. Coloque la tapa sobre el recipiente de
helado.
10. Enchufe la clavija del aparato en una caja
de enchufe y conecte el aparato con el interruptor de POWER. La pantalla se ilumina
87
brevemente en azul e indica „60:00“. Par-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
padea el icono para el programa estándar
Mezclar y Congelar.
11. El aparato está listo para el funcionamiento.
12. Ahora puede seleccionar el programa
deseado mediante la tecla „Menú“. Cada
programa se indica mediante un icono.
13. Están disponibles los siguientes programas:
IconoProgramas
Mezclar y Congelar
Congelar
Mezclar
Mezclar y Congelar
Para la preparación normal de helado, pre-
ajustado a 60:00 minutos. Mediante el
botón giratorio para el ajuste de tiempo
puede seleccionar el tiempo de preparación deseado. Estoes posible en pasos de 1
minuto entre 5 y 60 minutos.
Congelar
Si después de finalizar el programa,
el helado aún no tenga la consistencia
deseada, puede dejarlo enfriar con este programa durante máximo 60 minutos más.
Girando el botón giratorio se puede seleccionar un tiempo entre 5 y 60 minutos. Por
defecto están fijados 30 minutos.
Mezclar
Si antes de iniciar el programa quiere mezclar los ingredientes uniformemente, seleccione este paso de programa antes de la
preparación de helado. Los ingredientes se
mezclan durante un máximo de 30 minutos.
Girando el botón giratorio se puede seleccionar un tiempo entre 5 y 60 minutos. Por
defecto están fijados 10 minutos.
14. Atención: una vez que se haya decidido por
un programa, ya no podrá cambiarlo durante
el tiempo de funcionamiento del programa.
Tendrá que apagar el aparato con el interruptor POWER y volver a encenderlo. Sin
embargo, los programas „Mezclar y Congelar“ y „Mezclar“ pueden interrumpirse
mediante la tecla START/PAUSE. Al interrumpir el programa, el tiempo preajustado
continua funcionando. En cuanto vuelva a
accionar la tecla START/PAUSE, continuará
funcionando el aparato. El programa Congelar no puede interrumpirse.
15. Ahora, pulse la tecla START/PAUSE. El aparato empieza a remover los ingredientes.
16.En la pantalla se indica el tiempo restante.
17. Durante el funcionamiento puede modificar la duración ajustando el tiempo deseado
mediante el botón giratorio. Girando el
botón hacia la izquierda se reduce el tiempo
en pasos de 1 minuto. Girándolo hacia la
derecha se prolonga el tiempo en pasos de
1 minuto. El tiempo de preparación mínimo
es de 5 minutos. No se pueden ajustar tiempos inferiores.
18. Después de finalizar el tiempo ajustado, el
aparato se desconecta automáticamente y
se emite diez veces una señal acústica. La
pantalla indica 00.
19. Si no extrae el helado inmediatamente después de finalizar el programa, se conectará
después de diez minutos la fase automá-
88
tica de mantenimiento de frío. La fase de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mantenimiento de frío mantiene el helado
frío durante 120 minutos. Tras esos 120
minutos se desconecta la fase de mantenimiento de frío y el equipo estará de nuevo
en el modo standby, como se describe en
el punto 10.
Retirar el helado
20. Antes de retirar el helado, desconecte el
aparato con el interruptor POWER y retire la
clavija de la caja de enchufe.
21. Quite la tapa transparente.
22. Extraiga el recipiente de helado del aparato
y retire con cuidado el mezclador.
23. Vierta el helado en un recipiente adecuado.
Para ello, no utilice objetos afilador o agu-
dos, sino cucharas de plástico o de madera
para no dañar el recipiente de helado. Reco-
LIMPIEZA Y CUIDADO
mendamos usar rasquetas de panadero de
silicona.
24. Si lo desea, podrá preparar helado de nuevo
directamente a continuación. Para ello,
vuelva a empezar con punto 1.
25. Consejo:
Si, por ejemplo quiere preparar helado de
frutas o sorbete, extraiga al final del programa inmediatamente el recipiente de
helado, vierta el helado en un recipiente
apto para el congelador y colóquelo en el
congelador para congelar completamente
el helado. De lo contrario, el helado estará
muy congelado por el exterior, pero aún
líquido en el interior.
26.Si no desea preparar más helado, desconecte el aparato con el interruptor POWER y
retire el enchufe de red.
Antes de la limpieza desconecte siempre el aparato, desenchúfelo y deje
enfriarlo.
1. Nunca limpie el aparato con agua u otro
líquido ni debajo de los mismos. Especialmente el motor y el compresor no deben
tener contacto con el agua.
2. No utilice detergentes que froten ni rasquen.
3. Puede limpiar las piezas desmontables en
agua caliente con un detergente suave.
Estas piezas no son aptas para el lavavajillas.
4. Limpie la carcasa del compresor con un
paño húmedo.
5. Seque bien todas las piezas con un paño
suave antes de ensamblarlas.
89
RECETAS: INDICACIONES GENERALES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
A continuación encontrará unas indicaciones
generales para la preparación de helados y
unas recetas básicas. Asimismo, encontrará
numerosos libros acerca de la preparación
de helados en las librerías. Rogamos adapten
siempre las cantidades mencionadas en las
recetas al llenado máximo del recipiente para
helado.
El helado sabe mejor recién preparado. Dado
que el helado de producción casera no contiene
conservantes se recomienda su consumo
inmediato.
Si deseara conservar el helado, debería añadir
20 g de estabilizante para helados a la masa. El
estabilizante para helados evita que los cristales
de agua vuelvan a contraerse convirtiendo
el helado en «crujiente». Podrá solicitar el
estabilizante para helados dirigiéndose a:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/925900 - Fax 07306/925905
Internet: www.hobbybaecker.de
Utilice sólo frutas muy maduras para sus helados
de frutas. Introduzca los trozos de frutas o bayas
al final del proceso. Utilice únicamente huevos
muy frescos.
Podrá sustituir la leche por nata y la nata por
leche. Cuanta más nata utilice, más cremoso
será el helado. Podrá sustituir el azúcar por
miel, sirope o edulcorante (excepto para los
helados cremosos).
Podrá sustituir la leche por leche de soja.
Si quiere obtener un helado sólido, deje reposar
la masa unos 15–20 minutos en el congelador
antes de verterla en el recipiente o aumente el
tiempo de funcionamiento de la heladera.
Procure que la masa esté como mínimo a
temperatura de frigorífico antes de verterla en
el recipiente. Cuanto más fría esté la masa,
más corto será el tiempo de preparación
(30minutos).
El helado pierde su sabor y calidad después de
poco tiempo. Para conservarlo no debería guardarlo en el congelador dentro del recipiente para
helado, sino verterlo en un recipiente adecuado con tapa. El helado puede conservarse poco
tiempo en el congelador. El helado debería consumirse preferentemente en el transcurso de
una semana. Consuma el helado derretido o des-
congelado inmediatamente sin volver a enfriarlo.
HELADO CREMOSO
Receta básica para helado cremoso
700 ml de nata, 120 g de miel, 4 yemas de
huevo, 2 huevos, 1 pizca de sal
Mezcle los ingredientes inmediatamente antes
del proceso de congelación, viértalos en el
recipiente y prepare el helado cremoso.
90
Añada los ingredientes de sabor a su gusto.
Helado cremoso de vainilla
700 ml de nata, la pulpa de 1 vaina de vainilla,
120 g de miel, 2 yema de huevo, 2 huevos,
1 pizca de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Helado cremoso de chocolate
700 ml de nata, 80 g de chocolate con leche,
80 g chocolate negro, 2 yema de huevo,
2 huevos, 1 pizca de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Helado cremoso de frambuesa
500 ml de nata, 5 g de vainilla azucarada,
120 g de miel, 2 yema de huevo, 2 huevos, 1
pizca de sal, 250 ml de frambuesas trituradas
Mezcle la nata, la vainilla azucarada y la miel.
Añada la yema de huevo, el huevo, la sal y el
puré de frambuesa inmediatamente antes de
preparar el helado.
HELADO DE NATA
El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros
ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso
de congelación.
Receta básica helado de vainilla
350 ml de leche, 550 ml de nata, 1 vaina de
vainilla, 1 pizca de sal, 4 yemas de huevo, 6C.
de azúcar
Caliente la leche y la nata, abra la vaina de
vainilla y añada la pulpa y la sal a la leche.
Mezcle la yema de huevo con el azúcar, añada
poco a poco la leche caliente y mézclelo todo.
Deje enfriar la masa en el frigorífico durante
24 horas, elaborando después el helado en
la heladera. CONSEJO: Añada al final 1 C. de
Lacasitos u ositos de goma para los niños.
Helado de vainilla rápido
250 ml de leche, 700 ml de nata, 1 huevo, 8 C.
de azúcar, 10 – 20 g de vainilla azucarada
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Receta básica helado de chocolate
1 tableta de chocolate negro, 1 tableta de
chocolate con leche, 600 ml de nata, 140 ml
de leche, 2 huevos
Lleve a ebullición el chocolate y la leche y deje
enfriar la masa en el frigorífico durante 24
horas. A continuación, añada 1 huevo a la masa
y elabore el helado en la heladera.
Helado de chocolate rápido
300 ml de sirope de chocolate, 2 huevos,
300 ml de nata, 300 ml de leche
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Helado de Moca
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, pero disolviendo 2 – 3 C. de moca
o café soluble en la leche caliente previo a
91
la elaboración. Hacia el final del proceso de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
congelación, añada 1 – 2 C. de licor de café.
Helado de nueces
Caramelice 150 g de azúcar en una sartén,
añada 150 g de nueces bien picadas y mezcle
bien los ingredientes. Deje que la masa se enfríe
en una tabla aceitada. Pique el crocante.
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, sustituyendo el azúcar por miel
del bosque. Hacia el final del proceso de
congelación, añada el crocante de nueces bien
picado.
Helado de Amaretto
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica. Mezcle 250 g de Amaretti con 2 – 3 C.
de Amaretto y añada estos ingredientes hacia el
final del proceso de congelación.
RECETAS CON STEVIA
Puede sustituir el azúcar por stevia. En este caso, sustituya siempre aprox. 1/10 del peso de azúcar
indicado por stevia (es decir, por ejemplo, en vez de 100 g de azúcar, utilice 10 g de stevia).
Hemos elaborado algunas recetas para usted. Sin embargo, tenga en cuenta que no se puede elaborar
el helado de chocolate dado que la grasa y el azúcar provienen del chocolate en tableta. Tampoco
se puede elaborar helado de vainilla, dado que aquí el azúcar actúa como portador indispensable
de sabor.
Utilice solo huevos muy frescos.Consuma el helado en el plazo de una semana. Consuma el helado
descongelado de inmediato y no vuelva a congelarlo.
Helado de kiwi
10 kiwis maduros, 20 g de stevia, 4 cucharadas
de mousse de manzana, 500 ml de zumo de
manzana, 4 claras de huevo, 2 cucharadas de
zumo de limón
Pelar los kiwis, cortarlos en trozos y verterlos
en un vaso alto. Añadir la stevia, la mousse
de manzana y el zumo de manzana. Mezclar
con la batidora hasta obtener un puré. Batir
la clara y el zumo de limón hasta obtener una
crema y mezclar con la masa de kiwi. Verter
en la heladera y dejar enfriar durante unos 40
minutos.
Sorbete de guindas
500 g de guindas (en conserva, escurridas), 2
cucharadas de zumo de limón, 10 g de stevia,
92
500 ml de zumo de manzana, 2 sobres de
gelatina soluble en frío
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Crema helada de tomate
(como entrante o entremés en días calurosos)
250 ml de zumo de tomate, 250 ml de puré
de tomate (producto elaborado), 400 g de nata
ácida, 200 g de nata dulce, 1 cucharada de sal,
4 pizcas de stevia, 4 cucharadas de zumo de
limón, 1 cucharada de perejil finamente picado,
1 cucharada de cebollino picado, 2 sobres
de gelatina soluble en frío, pimienta negra y
tabasco al gusto
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Consejo: También puede añadir entre 1 y
2 cucharadas de vinagre balsámico (según
la cantidad preparada) y hojas de albahaca
finamente picadas a la crema de tomate. En ese
caso, no añada tabasco, perejil ni cebollino.
Helado de pepino
2 pepinos, 4 cucharadas de zumo de limón, 2
cucharadas de aceite de girasol, 2 cucharadas
de aceite de oliva, 2 sobres de mezcla de
especias de eneldo para ensalada de pepinos (o
4 cucharadas de eneldo finamente picado), 6 g
de stevia, 2 sobres de gelatina soluble en frío, 4
claras de huevo, sal y pimienta al gusto
Pelar los pepinos y cortarlos por la mitad, quitar
las pepitas, cortar en dados gruesos y verter
en un vaso alto. Mezclar con labatidora hasta
obtener un puré. Añadir los demás ingredientes,
menos la clara, y mezclar. Batir la clara con una
pizca de sal hasta obtener una crema y añadirla
con la batidora al puré de pepino. Verter en la
heladera y dejar enfriar durante unos 30 o 40
minutos.
Helado de suero de leche
400 ml de suero de leche, 200 ml de leche,
200 ml de nata, 4 yemas de huevo, 20 g de
stevia, 1 cucharadita de ralladura de limón
Variante de preparación 1
Utilice esta variante de preparación rápida
solamente si está seguro de tener huevos muy
frescos.
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Variante de preparación 2
Batir la yema y la stevia al baño María hasta
obtener una espuma. Hervir la leche y la nata
y mezclar con la crema de huevo. Dejar enfriar.
Lo mejor es preparar esta mezcla el día anterior.
Cuando la crema de huevo estécompletamente
fría, añada el suero de leche (no añadirlo antes
para evitar que cuaje). Verter en la heladera y
dejar enfriar durante unos 40 minutos.
Helado de fresa
500g de fresas, 20 g de stevia, 200 ml de
leche, 200 ml de nata, 2 cucharadas de zumo
de limón
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Consejo: Añada 1 o 2 cucharadas de albahaca
o 1 o 2 cucharadas de hojas frescas de menta o
de albahaca finamente picada.
En lugar de fresas puede utilizar también
arándanos o frambuesas.
93
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
Refrigerante: R600a
94
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48872
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Objem:2,0 litr
Max. plnící množství:1.500 ml
Velikost:D/Š/V 27,5 x 31,5 x 36,7 cm
Hmotnost:Cca 13,00 kg
Přívod:Cca 135 cm
Vybavení:Plně automatický samochladící kompresor pro trvalé chlazení, elegantní
nerezový design, tlačítko Menu pro tři funkce: Míchání, zmrazování,
míchání & zmrazování, vyjímatelná nádoba na zmrzlinu, robustní motor,
vhodný pro trvalý provoz
Příslušenství:Návod k obsluze s recepty
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje eventuální nebezpečí, která mohoumít za následek zranění nebo
poškození přístroje.
Tento symbol Vás upozorňuje napřípadné nebezpečí požáru.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslo
vými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly
poučeny o
používání přístroje a porozu
měly z něj vyplývajícím rizi-
bezpečném
kům. Přístroj není hračka.
Čištění a údržbu
přístroje
smí provádět děti pouze pod
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
-
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat pří
stroj pouze tehdy, když se
nachází ve své
-
mální pozici ovládání a když
jsou
pod dohledem nebo
určené nor-
-
95
pokud byly poučeny o bez-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pečném používání přístroje
a porozuměly z
něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a
8
roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. Děti mají být pod dohledem,
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
5. Přístroj napojte na střídavý
proud dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být pro
vozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
7.
Po použití, před čištěním
nebo při příp. poruše během
provozu prosím vždy vytáh
něte zástrčku.
8.
Přístroj nikdy nenamáčejte
do vody či jiné kapaliny a
přívod chraňte před vlhkostí.
9. Přístroj i součásti nejsou
vhodné do myčkynádobí.
10.Přístroj postavte na volný,
rovný podklad.
11. Tentopřístroj je určen
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných pra
covištích,
zemědělské provozy, použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubytova
cích zařízeních,
soukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
12. Přístroj a jeho přívod nikdy
neprovozujte či neodstavujte
na nebo v blízkosti horkých
ploch.
13. Přívod před použitím zcela
odmotejte.
14. Kabel nesmí viset přes hranu
pracovní plochy.
15. Maximální plnící množ
ství nesmí být překročeno.
-
Nádoba na zmrzlinu by měla
být naplněna maximálně
¾, protože zmrzlina se v pro
cesumražení roztahuje.
16.
Naplňte přísady pro zmrzlinu
vždy do odnímatelné nádoby
-
na zmrzlinu, nikdy ne přímo
prohlubně zmrzlinovače.
17.Během provozu nepřidržujte
v přístroji žádné předměty a
nesahejte do nádoby rukou.
18. Přístroj používejte vždy
pouze po správném sesta
vení.
19.
Nikdy přístroj nepoužívejte
bez nádoby na zmrzlinu!
20. Během provozu musí být vět
rací otvory jak na krytu kompresoru tak také na hnací
-
části volné.
21.
Neprovozujte přístroj s pří
slušenstvím od jiných
výrobců.
22.
-
V nádobě na zmrzlinu nepou
žívejte žádné ostré nebo špi-
-
ze
-
-
-
-
-
96
čaté předměty. Tato by jimi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mohla být poškrábána. Pou-
žívejte gumové nebo dřevěné
stěrky,
abyste dostali
vou zmrzlinu z nádoby.
23.
Pravidelně u zástrčky a pří-
vodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo
Nesahat do běžícího přístroje – hrozí nebezpečí poranění!
Při vybalování a odstraňování obalu dbejte na to,aby se přístroj
nenaklonil více než o 45 °, protože jinak se můžepoškodit jeho
kompresor.
Nechte přístroj po vybalení minimálně dvě hodiny stát, než jej
uvedete do provozu. Chladicí prostředek v přístroji se musí
nejprve usadit, protože jinak může dojít kpoškození kompresoru.
Výstraha: V tomto přístroji neskladujte žádné výbušné látky jako
spreje se vznětlivými hnacími plyny.
Výstraha: Větracíotvory na krytu přístroje a uvnitř přístroje
udržujte volné.
hoto-
jiných
součástí zašlete
sím přístroj ke kontrole a
opravě
našemu zákaznic
kému servisu. Neodborné
opravy mohou vést ke vzniku
závažných
nebezpečí pro
uživatele a ke ztrátě záruky.
Vhodné pouze pro potraviny.
24.
pro-
-
Výstraha: Nepoužívejte jiné mechanické přípravky nebo
pomůcky pro urychlení tání než výrobcem doporučené.
Výstraha: Nepoškoďte chladicí okruh.
Výstraha: Nepoužívejte žádné elektrické přístroje uvnitř
přihrádky na potraviny, pokud nebyly doporučeny výrobcem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
97
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Odstraňte všechny části balení a transportní
pojistky. Části balení udržujte mimo dosah
dětí – nebezpečí udušení!
2. Nechte přístroj po vybalení minimálně x
hodiny stát na jeho konečném místě, než
jej uvedete do provozu. Chladicí prostředek
v přístroji se musí nejprve usadit, protože
jinak může dojít k poškození kompresoru.
POPIS TLAČÍTEK
Tlačítko „Power“
Když se zástrčka nachází v zásuvce, je přístroj v pohotovostním
režimu. Na displeji se zobrazí „00“.Stiskněte tlačítko Power,
abyste přístroj zapnuli. Displej se rozsvítí a objeví se na něm
„60:00“. Pro vypnutí přístroje během provozu rovněž stiskněte
toto tlačítko.
Tlačítko „Menü“
Tímto tlačítkem volíte mezi variantami přípravy „míchání a
Power
Menü
Start/
Pauza
Otočný
knoík
zmrazování“, „zmrazování“ nebo jen „míchání“. Když během
provozu přístroje stisknete toto tlačítko po dobu cca 3 vteřin,
vrátí se přístroj do výchozího nastavení.
3. Před prvním použitím musíte všechny vyjímatelné části kromě tělesa kompresoru (4)
opláchnout teplou vodou.
4. Kryt a vybrání pro nádobu na zmrzlinu otřete
dobře vyždímanou vlhkou utěrkou.
5. Postavte přístroj na rovnou a suchou pracovní plochu.
Otočný knoflík (pronastavení času)
Otáčejte knoflíkem pro nastavení požadovaného času. Když knoflíkem otáčíte doleva (proti směru
hodinových ručiček), doba se zkracuje v krocích po 1 minutě, otáčením doprava se doba prodlužuje v
krocích po 1 minutě. Minimální doba přípravy činí 5 minut, kratší časy není možné nastavit.
Tlačítko „Start/Pause“
Spouští vždy daný vybraný program. Programy je také možné tímto tlačítkem přerušit. Když program
přerušíte, neběží předem nastavený čas dále. Jakmile znovu stisknete tlačítko START/PAUZA,
pracuje přístroj dále. Upozornění: Když postup přípravy během 10 minut nepokračuje, přístroj se
vypne. Musíte znovu stisknout tlačítko „Power“ a opět provést všechna zadání.
Nemačkejte toto tlačítko příliš často za sebou. Před novým stisknutím by mělo uběhnout minimálně
5 minut, aby se předešlo poškození kompresoru.
98
PŘÍPRAVA ZMRZLINY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Připravte si přísady pro zmrzlinu podle
receptu. Pokud jde o zmrzlinovou hmotu,
která se musí předem povařit, udělejte to o
den dříve, aby hmota mohla dobře vychlad-
nout.
2. Připravenou zmrzlinovou hmotu popř.
potřebné přísady vychlaďte v ledničce na
cca 6–8 °C.
3. Z ovoce udělejte pyré až bezprostředně před
přípravou, kousky ovoce přidávejte až ke
konci doby přípravy.
4. Alkohol dávkujte úsporně a přidávejte až ke
konci doby zmrazování, protože alkohol tuto
dobu prodlužuje.
5. Vložte vychlazené přísady do vyjímatelné
nádoby na zmrzlinu. Dbejte na to, abyste
nepřekročili maximální množství náplně.
Nádoba na zmrzlinu smí být naplněna nej-
výše do ¾, protože zmrzlina zvětšuje svůj
objem zmrazováním a zapracovaným vzduchem.
6. Vložte vyjímatelnou nádobu na zmrzlinu (3)
do příslušného vybrání tělesa kompresoru
(4). Ujistěte se,že nádoba zaskočila, jen tak
bude později možnépřístroj zapnout.
7. Nasaďte míchadlo (2) přesně na hřídel,
která vystupuje ze dna nádoby na zmrzlinu
(3).
8. Na nádobu na zmrzlinu nasaďte kryt (1) a
otáčejte jím proti směru hodinových ručiček, až zaskočí.
9. Zastrčte zástrčku do zásuvky (220-240 V~,
50 Hz), na displeji nyní bliká „00“.
10. Zapněte přístroj spínačem POWER.
11. Displej se rozsvítí, nastavení času bliká s
údajem „00:00“ a zobrazí se všechny tři
varianty přípravy. Upozornění: Po několika
vteřinách se osvětlení displeje opět vypne.
12. Nyní můžete tlačítkem MENÜ zvolit požadovaný program. Daný program je indikován
symbolem a příslušným textem na displeji.
13. K dispozici jsou následující programy:
SymbolProgramy
Míchání azmrazování
Zmrazování
Míchání
Míchání a zmrazování
Pro normální přípravu zmrzliny, přednastavení na 60:00 minut.
Otočným knoflíkem pro nastavení času
můžete sami zvolit požadovanou dobu přípravy. To je možné v krocích po 1 minutě v
rozsahu 5 až 60 minut.
Zmrazování
Pokud zmrzlina po skončení programu nemá
požadovanou pevnost, můžete tímto programem prodloužit zmrazování o maximálně 60
minut. Otáčením knoflíku je možné nastavit příslušnou dobu v rozsahu od 5 do 60
minut. Jako standardní nastavení je zadáno
30 minut.
99
Míchání
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pokud mají být přísady před startem programu rovnoměrně promíchány, zvolte před
přípravou zmrzliny tento krok programu. Přísady se míchají maximálně 60 minut. Otáčením knoflíku je možné nastavit příslušnou
dobu v rozsahu od 5 do 60 minut. Jako standardní nastavení je zadáno 10 minut.
14. Stiskněte nyní tlačítko START/PAUZA. Pří-stroj začíná s mícháním popř. chlazením přísad.
15. Na displeji se zobrazuje zbývající doba.
16. Během provozu můžete dobu provozu pro-
dloužit tím, že otočným knoflíkem nastavíte požadovanou dobu. Když knoflíkem otáčíte doleva, doba se zkracuje v krocích po
1 minutě, otáčením doprava se doba pro-
dlužuje v krocích po 1 minutě. Minimální
doba přípravy činí 5 minut, kratší časy není
možné nastavit.
17. Pozor: Když se rozhodnete pro jeden pro-
gram, je možné jej během jeho chodu změnit, když stiskněte tlačítko MENÜ mini-
málně 3 vteřiny.
18. Potom můžete zvolit nový program, jak bylo
popsáno výše.
19. Programy je také možné přerušit tlačítkem
START/PAUZA. Když program přerušíte,
neběží předemnastavený čas dále. Jakmile
znovu stisknete tlačítko START/PAUZA, pracuje přístroj dále.
20. Po uplynutí nastavené doby se přístroj auto-
maticky vypne a zazní signální tón. Displej
ukazuje 00.
21. Pokud se zmrzlina nevyjme ihned po konci
programu, zapne se po deseti minutách
automatické udržování chladu. Udržování
chladu zachovává zmrzlinu chladnou cca
120 minut. Po uplynutí těchto 120 minut
se udržování chladu vypne a přístroj je opět
v pohotovostním režimu, jak je popsáno v
bodu 10.
22. Upozornění: Zmrzlinový přístroj je konstru-
ován tak, aby motor od určité konzistence
zmrzlinové hmoty zůstal stát, aby se předešlo jeho poškození. To nepředstavuje závadu
přístroje, v případě potřeby pak můžete
zmrzlinovou hmotu znovu nechat zmrazit.
Vyjmutí zmrzliny
23.Před vyjmutím zmrzlinyvypněte přístroj
spínačem POWER a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
24.Sundejte průhledný kryt.
25. Vyjměte nádobu na zmrzlinu z přístroje.
26. Opatrně vytáhněte míchadlo z nádoby na zmrzlinu.
27.Přendejte zmrzlinu do vhodné nádoby.
Nepoužívejte k tomu žádné ostré nebo špičaté předměty, nýbrž plastovou nebo dřevěnou lžíci, abyste nepoškodili nádobu na
zmrzlinu. Doporučujeme silikonovou stěrku.
28. Na přání můžete přímo pokračovat v nové
přípravě zmrzliny. K tomu opět začněte s
bodem 1.
29. Tip:
Pokud připravujete např. ovocnou zmrzlinu
nebo sorbet, vyjměte okamžitě na konci programu nádobu na zmrzlinu, přendejte zmrz-
linu do nádoby vhodné k zmrazování a dejte
tuto nádobu na max. 15 minut do mrazáku,
aby se zmrzlina plně zmrazila. Jinak bude
zmrzlina sice zvenku velmi pevně zmražená,
ale uvnitř případně ještě mírně tekutá.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.