ETecla Calentar/AUFWÄRMEN
CZTlačítko pro ohřívání/AUF-
WÄRMEN
5 DTaste Stopp
GBStop button/Stopp
FTouche arrêt / Stopp
NLToets Stop/Stopp
IPulsante di stop Stopp
ETecla Stop/Stopp
CZTlačítko pro zastavení/Stopp
6 DRöstgradkontrolle
GBToast darkness control
FContrôle du degré de brunissage
NLRoostergraadcontrole
IControllo del grado di tostatura
EControl del grado de tostado
CZRegulátor stupně opékání
Leistung:1.600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Maße (L/B/H):Ca. 31,0 x 30,0 x 18,5 cm
Zuleitung:Ca. 95 cm
Gewicht:Ca. 3,0 kg
Gehäuse:Edelstahl/Weiß
Ausstattung:4 Scheiben Toaster mit zwei getrennten Bedienelementen
Zubehör:Bedienungsanleitung, 2 Brötchenaufsätze
Technische Änderungen vorbehalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Gleichzeitig Toasten und Brötchen aufbacken/-wärmen
Wärmeisoliertes Cool-Touch-Gehäuse
Paarweise stufenlos einstellbare Röstgradeinstellung
Paarweise Auftau- und Aufwärmfunktion
Jeweils separate Stopptaste
Zwei entnehmbare Krümelschubladen
Kabelaufbewahrung
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Der Toaster und die Zuleitung dürfen nicht
in der Spülmaschine gereinigt werden.
9. Der Toaster darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls
dies doch einmal geschehen sollte, müssen
8
vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
12. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Toaster stets auf einer
freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät,
sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Gerätes.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
18. Verwenden Sie den Toaster nur in Innenräumen.
19. Decken Sie den Toaster während des
Betriebs niemals mit Aluminiumfolie oder
anderen Materialen ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
20. Berühren Sie keine heißen Oberflächen, um
Verbrennungen zu vermeiden. Benutzen Sie
stets die Handgriffe und Bedienknöpfe.
21. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von
brennbaren Materialien wie z. B. Vorhängen.
22. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es
in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermeiden.
23. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Krümelschublade und entfernen Sie regelmäßig die
Krümel.
24. Toasten Sie keine Lebensmittel, die schmelzen können.
25. Führen Sie keine übergroßen Lebensmittel,
Metallfolien, Besteckteile oder Werkzeuge in
das Gerät ein. Sie könnten einen Brand oder
Kurzschluss auslösen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
26. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
27. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
28. Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch.
29. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur
Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
30. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs
heiß!
TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS
1. Der Feuchtigkeitsgehalt von Broten ist
unterschiedlich. Daher kann das Ergebnis
bei gleicher Röstgradeinstellung unterschiedlich ausfallen.
2. Bei leicht trockenem Brot einen geringeren
Röstgrad wählen.
3. Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen
höheren Röstgrad wählen.
4. Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfordert einen höheren Röstgrad.
5. Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit
zum Toasten, evtl. muss der Toaster zweimal
betätigt werden.
6. Beim Toasten von Rosinenbrot alle losen
7. Brötchen vor dem Toasten halbieren.
8. Wenn Sie nur eine Scheibe toasten, bitte
9. Wenn Sie mehrmals nacheinander toasten,
10. Zum Toasten von gefrorenem Brot, Waffeln
11. Zum Aufbacken von Brötchen etc. verwenden
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und ggf. Transportsicherungen.
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile
vorhanden sind.
3. Reinigen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und
Pflegen“ auf Seite 11 beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß
5. Achten Sie darauf, dass ausreichend
Rosinen von der Oberfläche entfernen, da
diese sonst verbrennen können.
einen niedrigen Röstgrad wählen.
wird das Brot bei gleicher Röstgradeinstellung
etwas dunkler.
etc. bitte die Auftau-Taste verwenden.
Sie bitte den Brötchenaufsatz.
zusammengebaut sind und das Gerät stabil
steht.
Abstand zu Wänden und anderen Geräten
vorhanden ist, da der Toaster im Betrieb
heiß wird.
9
6. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220-240 V~,
50 Hz) an.
7. Bevor Sie das erste Mal toasten, muss ein
Toastvorgang ohne Brot durchgeführt werden. Drücken Sie hierfür bei beiden Bedie-
nelementen die Toasthebel nach unten, bis
diese einrasten.
8. Wenn der Toastvorgang beendet ist, springen die Toasthebel automatisch nach oben.
Nun können Sie mit dem Toasten von Brot
beginnen.
BEDIENEN - TOASTEN
Das Gerät ist eine Kombination aus zwei unabhängig voneinander arbeitenden Toastern, so dass Sie
je nach Wunsch eine bis vier Scheiben Toast gleichzeitig rösten können. Es ist außerdem möglich,
auf der einen Seite Brot zu rösten und das andere Gerät für das Auftauen oder Aufwärmen von
Gebäckstücken zu verwenden.
1. Bereiten Sie den Toaster wie unter „Vor der
ersten Benutzung“ beschrieben, vor.
2. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze
der Toastkammer.
3. Stellen Sie an der Röstgradkontrolle den
gewünschten Röstgrad ein. Sie können die
Einstellung stufenlos vornehmen, wobei
Stufe 1 sehr helles Brot ergibt und Stufe
7 sehr dunkel toastet. Goldbraunen Toast
erhalten Sie, wenn Sie den Regler in der
Mitte positionieren.
4. Drücken Sie den Toasthebel nach unten,
bis dieser einrastet. Die Kontrollleuchte
für „Stopp“ leuchtet auf, der Toastvorgang
beginnt.
5. Sie können den Toastvorgang jederzeit
unterbrechen, indem Sie auf die Taste
„Stopp“ drücken.
6. Wenn der von Ihnen eingestellte Röstgrad
erreicht ist, wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
7. Um die gerösteten Brotscheiben einfacher
entnehmen zu können, verfügt der Toaster
über eine Liftfunktion. Schieben Sie hierzu
den Toasthebel etwas nach oben, wenn Sie
den Toast entnehmen wollen.
BEDIENEN - AUFWÄRMEN
Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne diese zu toasten.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze
der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten,
setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf
den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis
dieser einrastet.
4. Drücken Sie dann sofort die Taste „Aufwärmen“. Die Kontrollleuchte dieser Taste
leuchtet auf.
5. Toast bzw. Brötchen werden aufgewärmt,
jedoch nicht geröstet.
6. Sie können den Aufwärmvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste
„Stopp“ drücken.
7. Nach Abschluss des Aufwärmvorgangs wird
das Brot automatisch ausgeworfen, die Kontrollleuchten erlöschen. Das Gerät schaltet
sich aus.
8. Bitte beachten Sie, dass Sie in der Aufwärm-Funktion den Röstgrad nicht einstellen können. Die Aufwärmzeit ist unabhängig
von der Röstgradeinstellung.
BEDIENEN - AUFTAUEN
Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert daher
etwas länger als der normale Toastvorgang.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze
der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten,
setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf
10
den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis
dieser einrastet.
4. Wählen Sie die gewünschte Röstgradeinstellung.
5. Wir empfehlen die folgenden Röstgradeinstellungen:
Niedrig (1–3)
für Brot aus dem Kühlschrank bzw. dünne
gefrorene Brotscheiben
Mittel (4–5)
für gefrorene Waffeln, Brötchen
Hoch (6–7)
für dickere, gefrorene Brotscheiben sowie
Brötchen und dicke Toastscheiben.
REINIGEN UND PFLEGEN
6. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis
dieser einrastet.
7. Drücken Sie dann sofort die Taste „Auftauen“. Die Kontrollleuchte dieser Taste
leuchtet auf.
8. Toast bzw. Brötchen werden aufgetaut und
geröstet.
9. Sie können den Vorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste „Stopp“
drücken.
10. Nach Abschluss des Auftauvorgangs wird
das Brot automatisch ausgeworfen, die Kontrollleuchten erlöschen. Das Gerät schaltet
sich aus.
1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
2. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
4. Wischen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel,
Stahlwolle, metallischen Gegenstände, Desinfektionsmittel, oder heißen Reinigungsmittel, da diese zu Beschädigungen führen
können.
5. Um festsitzende Brotscheiben zu entfernen,
den Netzstecker ziehen, das Gerät umdrehen und leicht schütteln. Versuchen Sie
nie, festsitzendes Brot mit Hilfe von spitzen
Werkzeugen oder Besteckteilen zu lösen.
6. Entfernen Sie regelmäßig Krümel und Rückstände aus der Krümelschublade. Ziehen Sie
hierzu die seitliche Krümelschublade ganz
heraus und entleeren diese. Wischen Sie die
Krümelschublade mit einem feuchten Tuch
ab, trocknen diese gut ab und schieben Sie
die Schublade wieder in das Gerät ein.
7. Das Gerät muss vollkommen trocken sein,
bevor Sie es wieder benutzen.
11
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38801
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:1.600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Dimensions (L/W/H):Approx. 31,0 x 30,0 x 18,5 cm
Power cord:Approx. 95 cm
Weight:Approx. 3,0 kg
Housing:Brushed stainless steel, insulated
Features:Toasting of slices and toasting/heating of rolls at the same time
Accessories:Instructions for use, 2 bun warmers
Subject to technical modifications.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Elegant polished stainless steel casing
Heat insulated Cool Touch Casing
Continuous toasting grade control for each element
Thawing and heating feature for each element
Separate stop button for each element
Two extractable crumb drawers
Cable storage
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect appliance only to an AC power
supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the power
cord in water or other liquids.
8. Do not clean the toaster or power cord in a
dishwasher.
9. The toaster should never come into contact
with water or other liquids. In case this ever
happens, all parts must be completely dry
before operating the appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord
with wet hands.
12
11. For safety reasons, never place the
appliance on hot surfaces, a metal tray or
a wet surface.
12. This appliance is intended for domestic and
similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
13. Do not place the appliance or power cord
near open flames during operation.
14. Always use the toaster on a level, uncluttered
and heat-resistant surface.
15. Make sure that the power cord does not hang
over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
16. Never Wrap the power cord around the
appliance; instead, use the power cord
storage compartment on the bottom of the
appliance.
17. Route the power cord so that there is no
possibility of the cord being pulled or
tripped over.
18. Use the toaster only indoors.
19. When in use, never cover the toaster with
aluminum foil or other materials that could
cause the appliance to overheat.
20. Do not touch any hot surfaces, to prevent
burns. Always use the handles and control
knobs.
21. Never use the appliance near flammable
materials such as curtains.
22. Do not move the appliance as long as it is in
operation, to prevent injuries.
23. Never operate the appliance without the
crumb tray; empty the tray regularly.
24. Do not toast foods that can melt.
25. Do not insert excessively large foods or
any metal foils, silverware or tools in the
appliance. They could cause a fire or short
circuit.
26. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
27. Unplug the appliance from the power supply
after use and prior to cleaning. Never leave
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
28. Clean the appliance after every use.
29. Check the appliance, the plug and the power
cord regularly for wear or damage. In case
of damage to the power cord or other parts,
please send the appliance or the power cord
for inspection and repair to our after sales
service (for address, see warranty terms).
Unauthorized repairs can result in serious
risks to the user and void the warranty.
30. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
CAUTION:
The appliance becomes hot during
operation!
TIPS FOR IDEAL TOASTING RESULTS
1. Different types of bread have varying
moisture content. Therefore, the same toast
darkness setting can produce different
results.
2. For bread that is slightly dry, use a lower
toast darkness setting.
3. For fresh bread or whole grain bread, use a
higher toast darkness setting.
4. Bread with an irregular surface requires a
higher toast darkness setting.
5. Thick bread slices need more time for
toasting; it may even be necessary to toast
the bread a second time.
6. When toasting raisin bread, remove all
raisins from the surface, since otherwise
they could burn.
7. Cut rolls in half before toasting.
8. If you toast only one slice, please select a
low toast darkness setting.
9. If you toast several slices one after the
other, the bread will be somewhat darker at
the same toast darkness setting.
10. To toast frozen bread, waffles, etc. please
use the thaw button.
11. To warm rolls, please use the bun warmer.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any
transport safety devices.
2. Confirm that all accessories mentioned have
been supplied.
3. Clean the toaster with a damp cloth, as
described in the chapter “Cleaning and
care” on page 15.
4. Confirm that all components are properly
assembled and the appliance is placed
firmly.
5. Make sure that there is enough space
between the toaster and the wall or other
appliances, as the toaster will become hot
during operation.
6. Connect the appliance to the mains supply
by means of the lead cable (220-240 V~,
50 Hz).
7. Before using the toaster for the first time,
you will have to perform a toasting process
without bread. Press the toast levers on
both toaster parts down until they latch into
place.
8. When the toasting is finished, the toast
levers automatically jump up. You may now
start toasting bread.
13
OPERATION - TOASTING
This appliance is a combination of two individually working toasters, which allow you to toast two to
four slices of bread at a time. Furthermore, you may use one part of the appliance to toast bread and
the other to thaw or heat pastries.
1. Prepare the toaster as described in chapter
„Before first use“.
2. Put the slices of bread into the slots of toast
chamber.
3. Select the desired toasting grade using the
roasting grade selector. The adjustment is
continuous, corresponding level 1 to light
toasting and level 7 to dark toasting. The
toast will be golden brown when you adjust
the selector to a medium toasting grade.
4. Push the toast levers down until they latch
into place. The indicator light for „Stopp“
lights up and the toasting process starts.
5. You may interrupt the toasting process at
any time pushing the button „Stopp“.
6. When the selected toasting grade is
achieved, the bread is ejected automatically.
The appliance will be shut off.
7. In order to easily remove the toasts, the
toaster has a lifting feature. To remove the
toast, just push the toast lever slightly up.
OPERATION - WARMING
The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting.
1. Place the bread slices in the slots in the
toasting chamber.
2. If you wish to warm up rolls, place the bun
warmer on the toaster so it is level and then
place the rolls on top.
3. Press the toast lever down until it locks into
place.
4. Then press the button “Aufwärmen” right
away. The indicator lamp on this button
lights up.
5. The bread or roll is warmed without being
toasted.
6. You can interrupt the warming cycle any
time by pressing the “Stopp” button.
7. After completion of the warming cycle the
bread is automatically ejected and the
indicator lamps go out. The appliance shuts
off automatically.
8. Please note that you cannot set the toast
darkness when using the warming function.
9. Please take into account that in heating
mode the toasting grade cannot be adjusted.
The heating time is independent from the
toasting grade adjustment.
OPERATION - THAWING
The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means that the thawing cycle
lasts somewhat longer than the normal toasting cycle.
1. Place the bread slices in the slots in the
toasting chamber.
2. If you wish to thaw up rolls, place the bun
warmer on the toaster so it is level and then
place the rolls on top.
3. Press the toast lever down until it locks into
place.
4. Select the desired toast darkness setting.
5. We recommend the following toast darkness
settings:
Light (1–3) for bread from the refrigerator or
thin frozen bread slices.
Medium (4–5) for frozen waffles or rolls
14
Dark (6–7) for thicker frozen bread slices
and for rolls and thick toast slices.
6. Press the toast lever down until it locks into
place.
7. Then press the button “Auftauen” right
away. The indicator lamp on this button
lights up.
8. The bread or roll is thawed and toasted.
9. You can interrupt the cycle any time by
pressing the “Stopp” button.
10. After completion of the thawing cycle the
bread is automatically ejected and the
indicator lamps go out. The appliance shuts
off automatically.
CLEANING AND CARE
1. Allow the appliance to cool before cleaning it.
2. Before cleaning, always turn off the appliance and
unplug it from the power supply.
3. Do not immerse the appliance and power
cord in water or other liquids or wash them
in the dishwasher.
4. Wipe off the toaster with a damp cloth and a
little dishwashing detergent. Do not use any
abrasive scouring agents, steel wool, metal
objects, hot cleaning agents or disinfectants,
since they can damage the appliance.
5. To remove stuck bread slices, unplug the
toaster and turn it over and shake lightly.
Never attempt to remove stuck bread slices
with sharp or pointed tools or silverware.
6. Remove crumbs and any small pieces of
bread from the crumb tray regularly. To do
this, pull the crumb tray on the side all the
way out and empty it. Wipe the crumb tray
with a damp cloth, then dry it thoroughly
and push it back into the appliance.
7. The appliance must be completely dry
before you use it again.
15
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38801
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance:1.600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Dimensions:Env. 31,0 x 30,0 x 18,5 cm (L/P/H)
Cordon:Env. 95 cm
Poids:Env. 3,0 kg
Boîtier:Acier inoxydable brossé, isolé
Caractéristiques:4 fonctions: griller, chauffer, décongéler. arrêt
Accessoires:Notice d’utilisation, 2 supports à petits pains
Sous réserve de modifications techniques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Brunissage réglable en continu séparément pour chaque élément
Fonctions décongélation et réchauffage séparément pour chaque
élément
Deux boutons STOP, un par élément
Deux tiroirs miettes amovibles
Enrouleur de câble
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux personnes (dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf si
vous êtes surveillé par une personne responsable de votre sécurité ou si vous recevez des
consignes de sa part sur le fonctionnement
de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au
courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
8. Le grille-pain et le câble d‘alimentation ne
doivent pas être nettoyés au lave-vaisselle.
9. Le grille-pain ne doit pas entrer en contact
avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela
devait se produire, toutes les pièces doivent
16
sécher intégralement avant de renouveler
l’utilisation.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les mains humides.
11. Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un
support humide.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être
utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours le grille-pain sur une
surface dégagée, plane et résistante à la
chaleur.
15. Veillez à ce que le câble ne pende pas
par-dessus le bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
16. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil, mais autour du range-cordon prévu à
cet effet, situé sur le corps de l’appareil.
17. Le câble d‘alimentation doit être disposé
de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
18. Utilisez exclusivement le grille-pain en
intérieur.
19. Durant le fonctionnement, ne couvrez jamais
le grille-pain avec une feuille d‘aluminium
ou d‘autres matériaux afin d‘éviter une
surchauffe de l‘appareil.
20. Ne touchez aucune surface chaude, afin
d’éviter des brûlures. Utilisez toujours la
poignée et les boutons de commande.
21. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de
matériaux inflammables, comme par ex. des
rideaux.
22. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en
marche, afin d’éviter les blessures.
23. N’utilisez jamais l’appareil sans le tiroir
ramasse-miettes et retirez régulièrement les
miettes.
24. Ne faites griller aucun aliment qui peut
fondre.
25. N’introduisez aucun aliment de grandes
dimensions, aucune feuille métallique,
aucun couvert ou outil dans l’appareil.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
Vous pourriez déclencher un incendie ou un
court-circuit.
26. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
27. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque la
prise est branchée.
28. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation
29. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En
cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre
appareil ou le câble pour contrôle et
répar-ation à notre service clientèle (pour
l‘adresse, cf. Conditions de garantie).
Toute réparation irrégulière peut provoquer
d’importants dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la garantie.
30. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
Mise en garde :
l’appareil est extrêmement chaud
pendant son fonctionnement !
CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL
1. La teneur en humidité est différente selon
les pains. De ce fait, le résultat peut différer
pour un même degré de brunissage.
2. Pour du pain légèrement sec, choisir un
degré de brunissage plus faible.
3. Pour du pain frais ou du pain complet,
choisir un degré de brunissage plus élevé.
4. Le pain présentant une surface irrégulière
requiert un degré de brunissage plus élevé.
5. Les tranches de pain épaisses nécessitent
plus de temps pour griller ; le grille-pain doit
éventuellement être déclenché deux fois.
6. Lorsque vous faites griller du pain aux
raisins, retirer tous les raisins de la surface
sans quoi ils pourraient brûler.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage et, le
cas échéant, les sécurités pour le transport.
2. Vérifiez que tous les accessoires indiqués
sont présents.
7. Couper les petits pains en deux avant de les
griller.
8. Si vous faites griller une tranche seulement,
veuillez choisir un degré de brunissage plus
faible.
9. Si vous utilisez le grille-pain plusieurs fois
à la suite, le pain sera plus grillé pour un
même degré de brunissage.
10. Pour faire griller du pain congelé, des
gaufres, etc. veuillez utiliser la touche
Décongélation.
11. Pour réchauffer des petits pains, etc. utilisez
la rehausse pour petits pains.
3. Nettoyez le grille-pain avec un chiffon
humide, comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et entretien » à la page 19.
17
4. Vérifiez l’assemblage correct de toutes les
pièces ainsi que la stabilité de l’appareil.
5. Veillez à ce que l‘appareil se trouve à une
distance suffisante des parois et des autres
appareils, car le grille-pain en fonction
chauffera beaucoup.
6. Branchez l’appareil au réseau électrique au
moyen du cordon (220-240 V~, 50 Hz).
7. L’appareil devra effectuer un cycle de
grillage à vide avant de griller du pain pour
la première fois. Pour ceci, abaissez les
deux leviers de service du grille-pain jusqu’à
ce qu’ils s’encliquettent.
8. Lorsque le cycle est terminé, les leviers
remontent automatiquement. Maintenant,
vous pouvez commencer de griller le pain.
UTILISATION - GRILLER
L’appareil se compose de deux grille-pains fonctionnant indépendamment l’un de l’autre, de sorte
que vous pouvez griller simultanément d’une à quatre tranches de pain, selon vos désirs. En outre,
il est possible de griller du pain sur une partie et d’utiliser l’autre appareil pour décongeler et
réchauffer les viennoiseries.
1. Préparez le grille-pain comme décrit sous «
Avant la première utilisation ».
2. Insérez les tranches de pain dans les fentes
du grille-pain.
3. Réglez le degré du brunissage souhaité à
l’aide du contrôle du degré de brunissage.
Vous pouvez effectuer le réglage en continu,
le palier 1 donne un pain très clair et le
palier 7, pain grillé foncé. Vous obtenez les
toasts bruns dorés en positionnant le régleur
au milieu.
4. Abaissez les leviers de service du pain
jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent. Le témoin
lumineux pour « Stopp » s’allume lorsque le
cycle de grillage commence.
5. Vous pouvez interrompre le cycle de grillage
en tout temps en appuyant sur la touche
« Stopp ».
6. Lorsque le brunissage désiré est atteint, le
pain est automatiquement éjecté. L’appareil
s’éteint.
7. Le grille-pain dispose d’une fonction
de relevage automatique permettant de
retirer les tranches de pain grillées plus
facilement. Pour ceci, relevez les leviers de
service lorsque vous voulez retirer un toast.
UTILISATION - RÉCHAUFFAGE
Avec la fonction de réchauffage, vous pouvez réchauffer du pain ou des petits pains, sans les faire
griller.
1. Introduisez les tranches de pain dans la
fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits
pains, placez la rehausse pour petits pains
sur le grille-pain et placez les petits pains
dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché.
4. Appuyez ensuite immédiatement sur la
touche «AUFTAUEN». Le témoin lumineux
de cette touche s’allume.
5. Les toasts ou les petits pains seront
réchauffés, mais pas grillés.
6. Vous pouvez interrompre le cycle de
réchauffage à tout moment, en appuyant
sur la touche «Stopp».
7. Une fois le cycle de réchauffage terminé,
le pain est éjecté automatiquement et les
témoins lumineux s’éteignent. L’appareil
s’éteint.
8. Pensez que vous ne pouvez pas régler le degré
de brunissage en fonction Réchauffage.
9. Dans la fonction de réchauffage, vous ne
pouvez pas régler le brunissage. Le temps
de réchauffage est indépendamment de la
régulation du brunissage.
UTILISATION - DÉCONGÉLATION
La fonction de décongélation permet tout d’abord de décongeler le pain, puis de le griller. Le
processus dure donc plus longtemps que le cycle normal.
1. Introduisez les tranches de pain dans la
fente du compartiment à toasts.
18
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits
pains, placez la rehausse pour petits pains
sur le grille-pain et placez les petits pains
dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché.
4. Sélectionnez le degré de brunissage
souhaité.
5. Nous vous recommandons les réglages
suivants du degré de brunissage :
Clair (1–3) pour du pain sortant du
réfrigérateur ou pour des fines tranches de
pain congelé.
Moyen (4–5) pour des gaufres, des petits
pains… congelés.
Sombre (-7) pour des tranches de pain
congelées plus épaisses ainsi que pour des
petits pains ou des toasts épais.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
6. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il soit enclenché.
7. Appuyez ensuite immédiatement sur la
touche «Aufwärmen». Le témoin lumineux
de cette touche s’allume.
8. Les toasts ou les petits pains sont
décongelés et grillés.
9. Vous pouvez interrompre le cycle à tout
moment, en appuyant sur la touche «Stopp».
10. Une fois le cycle de décongélation terminé,
le pain est éjecté automatiquement et les
témoins lumineux s’éteignent. L’appareil
s’éteint.
1. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
2. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement
l’appareil et débranchez la prise.
3. L’appareil et le câble ne doivent pas être
immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni
être nettoyés au lave-vaisselle.
4. Essuyez le grille-pain avec un torchon humide
et un produit de nettoyage quelconque.
N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de
laine de verre, d’objets métalliques, pas
de détergent chaud ou de désinfectant,
lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
5. Afin d‘extraire une tranche de pain coincée,
débranchez la prise, retournez l‘appareil et
secouez-le doucement. N’essayez jamais
de retirer du pain coincé à l’aide d’outils
pointus ou de couverts.
6. Retirez régulièrement les miettes et les
objets dans le tiroir ramasse-miettes. Pour
cela, tirez totalement le tiroir ramassemiettes latéral vers l’extérieur et videz-le.
Essuyez le tiroir ramasse-miettes avec un
chiffon humide, séchez-le bien et replacez
le tiroir dans l’appareil.
7. L‘appareil doit être totalement sec avant de
pouvoir être réutilisé.
19
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38801
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:1.600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Afmetingen (L/B/H): Ca. 31,0 x 30,0 x 18,5 cm
Snoer:Ca. 95 cm
Gewicht:Ca. 3,0 kg
Behuizing:Geborsteld edelstaal
Uitrusting:4 functies: toasten, ontdooien, opwarmen, stop
Gelijktijdig brood roosteren en broodjes opbakken/opwarmen
Traploze instelling van de roostergraad bij elk bedieningselement
Ontdooi- en opwarmfunctie bij elk bedieningselement
Separate stopknop bij elk bedieningselement
Snoeropberging
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De broodrooster en het snoer mogen niet in
de vaatwasser worden gereinigd.
9. De broodrooster mag niet met water of
andere vloeistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle
onderdelen vóór een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
20
11. Plaats het apparaat om redenen van
veiligheid nooit op hete oppervlakken,
op een metalen dienblad of op een natte
ondergrond.
12. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de broodrooster steeds op een vrij,
vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
16. Wikkel nooit het snoer om het toestel,
maar alleen om de hiervoor bedoelde snoeropberging aan de bodem van het apparaat.
17. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voorkomen
wordt.
18. Gebruik de broodrooster uitsluitend in
binnenruimten.
19. Dek de broodrooster tijdens het gebruik nooit
met aluminiumfolie of andere materialen af
om een oververhitting van het apparaat te
voorkomen.
20. Raak hete oppervlakken niet aan om
verbrandingen te voorkomen. Gebruik steeds
de handvatten en bedieningsknoppen.
21. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van
brandbare materialen zoals bijv. gordijnen.
22. Beweeg het apparaat niet zolang dit in
bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
23. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade en verwijder regelmatig de kruimels.
24. Rooster geen levensmiddelen die kunnen
smelten.
25. Voer geen grote levensmiddelen, metalen
folies, delen van bestek of gereedschappen
in het toestel in. Deze zouden brand of kortsluiting kunnen veroorzaken.
26. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
27. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het appa-
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
raat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
28. Reinig het apparaat na elk gebruik.
29. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice (adres
zie garantievoorwaarden). Ondes-kundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ver-oorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
30. Als de kabel van dit apparaat beschadigd
is, moet dit door de fabrikant of zijn
klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens het gebruik
zeer heet!
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT
1. Het vochtgehalte van broden is verschillend.
Daarom kan het resultaat bij dezelfde roostergraadinstelling verschillend uitvallen.
2. Bij een ietwat droog brood een lagere
roostergraad kiezen.
3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere
roostergraad kiezen.
4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak
is een hogere roostergraad nodig.
5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig
voor het roosteren, evt. moet de broodrooster
twee keer worden bediend.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren
voorhanden zijn.
3. Reinig de broodrooster met een vochtige
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud” op pagina 23.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn
gemonteerd en of het apparaat stabiel staat.
5. Let op voldoende afstand t.o.v. wanden en
andere apparatuur omdat de broodrooster
tijdens het gebruik heet wordt.
6. Bij het roosteren van krentenbrood alle losse
krenten van het oppervlak verwijderen omdat
deze anders zouden kunnen verbranden.
7. Broodjes vóór het roosteren halveren.
8. Wanneer u maar één snede roostert, kies
een lage roostergraad.
9. Wanneer u meermaals achter elkaar roostert,
wordt het brood bij dezelfde instelling van
het roostergraad iets donkerder.
10. Gebruik voor het roosteren van bevroren
brood, wafels enz. de ontdooien-toets.
11. Gebruik voor het opbakken van broodjes
enz. het opzetelement voor broodjes.
6. Sluit het apparaat met het snoer op het
stroomnet aan (220-240 V~, 50 Hz).
7. Voer, voordat u voor de eerste keer brood
roostert, een roosterprocedure zonder
brood door. Druk hiervoor aan beide
bedieningselementen de hendels naar
beneden tot deze inklikken.
8. Wanneer het roosteren beëindigd is,
springen de hendels automatisch omhoog.
U kunt nu met het roosteren van brood
beginnen.
21
BEDIENING - ROOSTEREN
Het apparaat is een combinatie van twee onafhankelijk van elkaar werkende broodroosters zo dat u
naar wens één tot vier sneden brood tegelijk kunt roosteren. Daarnaast is het mogelijk om met de
ene zijde van het apparaat brood te roosteren en de andere zijde voor het ontdooien of opwarmen van
stukjes gebak te gebruiken.
1. Bereid de broodrooster voor zoals beschreven
in “Vóór het eerste gebruik”.
2. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
3. Stel met de roostergraadcontrole de
gewenste roostergraad in. Er is een traploze
instelling mogelijk, waarbij stand 1 zeer
licht brood tot resultaat heeft en stand
7 zeer donker brood. U verkrijgt goudbruin
geroosterd brood als u de regelaar in het
midden positioneert.
4. Druk de hendel naar beneden tot deze
inklikt. Het controlelampje voor “Stop” gaat
oplichten en het roosteren begint.
5. U kunt het roosteren altijd onderbreken door
op de toets “Stopp” te drukken.
6. Als de ingestelde roostergraad is bereikt,
wordt het brood automatisch uitgeworpen.
Het apparaat schakelt uit.
7. Om de geroosterde sneden brood makkelijker
uit het apparaat te kunnen nemen is de
broodrooster voorzien van een liftfunctie.
Schuif hiervoor de hendel iets omhoog als u
de toast eruit wilt nemen.
BEDIENING - OPWARMEN
Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het
opzetelement voor broodjes recht op de
broodrooster en leg de broodjes erop.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt.
4. Druk dan meteen op de toets “Aufwärmen”.
Het controlelampje in deze toets gaat branden.
5. Toast resp. broodjes worden opgewarmd,
maar niet geroosterd.
6. U kunt het opwarmen altijd onderbreken
door op de toets “Stopp” te drukken.
7. Na beëindiging van het opwarmproces
wordt het brood automatisch uitgeworpen,
de controlelampjes gaan uit. Het apparaat
schakelt uit.
8. Houd er rekening mee dat u in de functie
opwarmen de roostergraad niet kunt
instellen.
9. Houd er rekening mee dat u in de functie
Opwarmen de roostergraad niet kunt
instellen. De opwarmtijd is onafhankelijk
van de instelling van de roostergraad.
BEDIENING - ONTDOOIEN
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom
iets langer als het normale roosterproces.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de
roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het
opzetelement voor broodjes recht op de
broodrooster en leg de broodjes erop.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt.
4. Kies de gewenste roostergraadinstelling.
22
5. Wij aanbevelen de volgende instellingen van
de roostergraad:
Laag(1–3) voor brood uit de koelkast
resp. dunne bevroren sneden brood
Middel (4–5) voor bevroren wafels, broodjes
Hoog (6–7) voor dikkere bevroren sneden
brood alsmede broodjes en dikke sneden
toast.
6. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt.
7. Druk dan meteen op de toets “Auftauen”.
Het controlelampje in deze toets gaat
branden.
8. Toast resp. broodjes worden ontdooid en
geroosterd.
REINIGING EN ONDERHOUD
9. U kunt het proces altijd onderbreken door
op de toets “Stopp” te drukken.
10. Na beëindiging van het ontdooien wordt
het brood automatisch uitgeworpen, de
controlelampjes gaan uit. Het apparaat
schakelt uit.
1. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens
dit te reinigen.
2. Vóór het reinigen het apparaat steeds
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Het apparaat en het snoer mogen niet in
water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt.
4. Veeg de broodrooster met een vochtige doek
en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen
harde schuurmiddelen, staalwol, metalen
voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen omdat deze tot beschadigingen kunnen leiden.
5. Om vastzittende sneden brood te verwijderen,
de stekker uit het stopcontact trekken, het
toestel omdraaien en een beetje heen en
weer bewegen. Probeer nooit vastzittend
brood m.b.v. spitse gereedschappen of
delen van bestek los te maken.
6. Verwijder regelmatig kruimels en resten uit
de kruimellade. Trek hiervoor de kruimellade
aan de zijkant geheel uit het toestel en maak
de lade leeg. Veeg de kruimellade met een
vochtige doek af, droog de lade goed af en
schuif deze weer in het toestel.
7. Het apparaat moet helemaal droog zijn
voordat u het weer gebruikt.
23
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38801
DATI TECNICI
Potenza:1.600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Ingombro (B/P/A):Ca. 31,0 x 30,0 x 18,5 cm
Cavo:Ca. 95 cm
Peso:Ca. 3,0 kg
Corpo:Acciaio inox spazzolato
Dotazione:4 funzioni: tostatura, riscaldamento, scongelamento, stop
Accessori:Istruzioni per l’uso, 2 supporti per pane
Con riserva di modifiche tecniche
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Preparare toast e contemporaneamente cuocere o scaldare panini
Doppia selezione del grado di tostatura a regolazione continua
Doppia funzione di scongelamento e riscaldamento
Pulsanti di arresto separati
Due cassetti raccoglibriciole estraibili
Spazio raccoglicavo
1. Si prega di leggere con attenzione le
seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una
presa di corrente alternata con tensione
corrispondente a quella riportata sulla
targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
8. Il tostapane e il cavo non devono essere
lavati in lavastoviglie.
9. Il tostapane non deve entrare in contatto
con acqua né con altri liquidi. Se ciò
dovesse succedere, prima di riutilizzare
24
l’apparecchio tutte le parti devono essere
completamente asciutte.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
11. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per
nessun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o bagnate.
12. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe,
p. es.
negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
14. Utilizzare il tostapane sempre su una
superficie libera, piana e resistente alle alte
temperature.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
16. Non avvolgere per nessun motivo il cavo
attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito
vano avvolgicavo sulla base dell’apparecchio.
17. Il cavo deve essere sistemato in modo tale
da non essere tirato o da inciamparci.
18. Il tostapane è destinato solo a un uso
interno.
19. Non coprire per nessun motivo il tostapane
in funzione con fogli di alluminio o altri
materiali onde evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
20. Non toccare le superfici calde onde evitare
scottature. Utilizzare sempre le impugnature
o i pulsanti di servizio.
21. Non utilizzare per nessun motivo
l’apparecchio nei pressi di materiali infiammabili, per esempio vicino a tende.
22. Non spostare l’apparecchio mentre è in
funzione onde evitare ferimenti.
23. Non utilizzare l‘apparecchio a secco.
24. Non tostare prodotti che possono fondersi.
25. Non inserire nell’apparecchio prodotti
troppo grandi, pellicole metalliche, posate o
utensili. Potrebbero provocare un incendio o
un corto circuito.
26. L’apparecchio non deve essere utilizzato con
accessori di altre marche, onde evitare il
danneggiamento dello stesso.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
27. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi
sempre di estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di
corrente.
28. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
29. Verificare con regolarità che l’apparecchio,
la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o il cavo per il controllo
o la riparazione al nostro servizio clienti
(all’indirizzo riportato nelle norme di garanzia). Le riparazioni effettuate da persone non
competenti possono esporre l‘utilizzatore
a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
30. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato, deve essere fornito
dal fabbricante o dal suo servizio o di una
persona qualificata, in modo simile ad
essere sostituito, al fine di evitare rischi.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si
surriscalda.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST
1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane
è diverso. Quindi il risultato che si ottiene
a parità di grado di tostatura può essere
diverso.
2. In caso di pane leggermente secco, scegliere
un grado di tostatura minore.
3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere
un grado di tostatura maggiore.
4. Il pane con superficie irregolare richiede un
grado di tostatura superiore.
5. Le fette di pane spesse richiedono più tempo
e può essere necessario avviare il tostapane
due volte.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere il materiale di imballaggio e le
eventuali protezioni dalle aperture.
2. Verificare che la confezione contenga tutti
gli accessori.
3. Pulire il tostapane con un panno umido,
come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione” a pagina 27.
6. Durante la tostatura di pane con uva passa,
togliere tutte le uvette che sporgono dalla
superficie, onde evitare che brucino.
7. Tagliare a metà i panini prima della
tostatura.
8. Se si vuole tostare solamente una fetta,
selezionare il grado di tostatura più basso.
9. Se si vuole tostare più volte in successione,
il pane a parità di impostazione diventerà
leggermente più scuro.
10. Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc.,
utilizzare il pulsante di scongelamento.
11. Per cuocere panini e simili, utilizzare l’apposito supporto per pane.
4. Accertarsi che tutti i componenti siano
montati correttamente e che l’apparecchio
sia stabile.
5. Accertarsi che vi sia sufficiente spazio tra
il tostapane e le pareti o altri apparecchi,
poiché il tostapane si scalda molto quando
è in funzione.
7. Prima di usare il tostapane per la prima
volta, è necessario eseguire un programma
di tostatura senza pane. Premere in
entrambi gli elementi le leve verso il basso,
finché si incastrano.
8. Quando la procedura di tostatura è
completata, le leve del tostapane si
sollevano automaticamente. A questo punto
è possibile iniziare la tostatura con il pane.
UTILIZZO - TOSTATURA
L’apparecchio è una combinazione di due tostapane funzionanti indipendentemente l’uno dall’altro,
in modo tale che sia possibile preparare da una a quattro fette di pane contemporaneamente.
È inoltre possibile tostare il pane da una parte e utilizzare l’altro apparecchio per scongelare o
riscaldare degli alimenti da forno.
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel
capitolo “Prima del primo utilizzo”.
2. Infilare le fette di pane nelle fessure
apposite.
3. Regolare il grado di tostatura desiderato
utilizzando l’apposito regolatore. Sono
disponibili diverse impostazioni a
regolazione continua, partendo dal livello 1
per un pane molto chiaro fino al livello 7 per
un pane molto scuro. Per ottenere dei toast
dorati, posizionare il selettore al centro.
4. Premere la leva verso il basso, finché
si incastra. La spia di controllo STOPP
si accende e ha inizio il programma di
tostatura.
5. Il programma di tostatura può essere
interrotto in ogni momento premendo il
pulsante “Stopp”.
6. Al raggiungimento del grado di tostatura
desiderato, il pane viene automaticamente
espulso dall’apparecchio. L’apparecchio si
spegne.
7. Per poter estrarre più semplicemente le
fette di pane tostato, il tostapane è dotato
di una funzione di sollevamento. Spostando
la leva leggermente verso l’alto è possibile
estrarre il toast.
UTILIZZO - RISCALDAMENTO
Con la funzione di riscaldamento è possibile riscaldare pane o panini senza tostarli.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure
apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito
supporto sul tostapane e appoggiarvi i
panini.
3. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
4. Premere subito il pulsante Aufwärmen. La
spia di controllo dell’interruttore si accende.
5. Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia
tostarsi.
6. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
Stopp.
7. Alla fine della procedura di riscaldamento,
il pane viene espulso automaticamente e le
spie di controllo si spengono. L’apparecchio
si spegne.
8. Si rammenta che nella funzione di riscaldamento non è possibile impostare il grado di
tostatura.
9. Si rammenta che nella funzione di
riscaldamento non è possibile impostare
il grado di tostatura. I tempi per il
riscaldamento sono indipendenti dal grado
di tostatura.
UTILIZZO - SCONGELAMENTO
Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura
dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
26
1. Infilare le fette di pane nelle fessure
apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito
supporto sul tostapane e appoggiarvi i
panini.
3. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
4. Selezionare il grado di tostatura desiderato.
5. Consigliamo le seguenti impostazioni di
tostatura:
Basso (1–3) per il pane da frigorifero o per
fette di pane sottili congelate
Medio (4–5) per waffel o panini congelati
Alto (6–7) per fette di pane congelate più
spesse come panini o fette spesse da toast.
PULIZIA E MANUTENZIONE
6. Premere la leva verso il basso, finché si
incastra.
7. Premere subito il pulsante di scongelamento
Auftauen. La spia di controllo dell’interruttore
si accende.
8. Il toast o i panini vengono scongelati e
tostati.
9. Il programma può essere interrotto in ogni
momento premendo il pulsante Stopp.
10. Alla fine della procedura di riscaldamento,
il pane viene espulso automaticamente e le
spie di controllo si spengono. L’apparecchio
si spegne.
1. Lasciar raffreddare completamente l’appar-
ecchio prima di pulirlo.
2. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina
dalla presa di corrente prima di iniziare le
operazioni di pulizia.
3. L’apparecchio e il cavo non devono essere
immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati
in lavastoviglie.
4. Pulire il tostapane con un panno umido e
un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze
abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici,
detergente o disinfettanti caldi, poiché
questi possono danneggiare l’apparecchio.
5. Per togliere fette di pane eventualmente
incastrate, estrarre la spina dalla presa di
corrente, capovolgere l’apparecchio e scuotere leggermente. Non cercare di staccare il
pane incastrato con posate o utensili appuntiti.
6. Togliere regolarmente le briciole e i residui dal cassetto raccoglibriciole. Per farlo,
estrarre completamente il cassetto raccoglibriciole laterale e svuotarlo. Pulire il cassetto raccoglibriciole con un panno umido,
asciugarlo bene e inserire nuovamente il
cassetto nell’apparecchio.
7. L’apparecchio deve essere completamente
asciutto prima di riutilizzarlo.
27
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38801
DATOS TÉCNICOS
Potencia:1.600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Medidas (L/An/Al):Aprox. 31,0 x 30,0 x 18,5 cm
Cable de alimentación:Aprox. 95 cm
Peso:Aprox. 3,0 kg
Carcasa:Acero inoxidable cepillado, termoaislante
Equipamiento:4 funciones: tostar, calentar, descongelar, stop
Accesorios:Manual de instrucciones, 2 rejillas para panecillos
Reservado el derecho a modificaciones técnicas
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Tostar rebanadas y tostar/calentar panecillos al mismo tiempo
Ajuste continuo del grado de tostado en ambos elementos
Función de descongelación y calentamiento en ambos elementos
Botón de parada en ambos elementos
Dos bandejas recogemigas extraíbles
Recogecables
1. Rogamos lea atentamente el manual de
instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable
para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de
alimentación en agua u otros líquidos.
8. La tostadora y el cable de alimentación no
deben limpiarse en el lavavajillas.
9. La tostadora no debe estar en contacto con
agua u otros líquidos. En caso de que ocu-
rriera, no obstante, todos los componentes
deberán estar secos previo a utilizar nuevamente el equipo.
10. No toque la tostadora ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
28
11. Por razones de seguridad, no coloque el
equipo nunca en superficies calientes, una
bandeja metálica o una superficie húmeda.
12. El equipo está diseñado exclusivamente para
el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de
llamas abiertas.
14. Utilice la tostadora siempre en una superficie
despejada, plana y resistente al calor.
15. Observe que el cable no cuelgue sobre el
canto de la encimera.
16. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo, sino en el recogecables
previsto para ello en la parte inferior del
equipo.
17. El cable de alimentación debe tenderse de
tal forma que no sea posible tirar del mismo
o quedarse enganchado en él.
18. Utilice la tostadora únicamente en el
interior.
19. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo,
no cubra la tostadora nunca con papel de
aluminio u otros materiales.
20. Para evitar quemaduras, no toque las superficies calientes. Utilice siempre las asas y
las teclas de funcionamiento.
21. No utilice nunca el equipo cerca de materiales inflamables, como p. ej. unas cortinas.
22. Para evitar lesiones, no mueva el equipo
mientras esté funcionando.
23. Nunca accione el equipo sin la bandeja recogemigas y retire las migas regularmente.
24. No tueste alimentos que puedan fundirse.
25. No introduzca alimentos demasiado grandes,
papel de aluminio, cubiertos o herramientas
en el equipo, ya que dichos objetos podrían
provocar un incendio o un cortocircuito.
26. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o
marcas.
27. Desconecte el conector a red tanto después
de utilizar el equipo como antes de limpiarlo.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
Nunca deje el equipo sin control si el conector de red está conectado.
28. Limpie el equipo después de cada uso.
29. Compruebe regularmente si el equipo, el
conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras
piezas, envíe el equipo a nuestro servicio
técnico para su debida comprobación y reparación (encontrará la dirección en nuestras
condiciones de garantía). Las reparaciones
inapropiadas pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y llevan a la
extinción de la garantía.
30. Si el cable de conexión de esta unidad
está dañada, debe ser suministrado por
el fabricante o su servicio o una persona
cualificada del mismo modo que se va a
sustituir, a fin de evitar peligros.
Atención:
¡El equipo alcanza unas temperaturas
muy altas durante el funcionamiento!
CONSEJOS PARA UN TOSTADO PERFECTO
1. Diferentes tipos de pan presentan diferentes
grados de humedad, por lo que el resultado
puede variar con un mismo ajuste del grado
de tostado.
2. Seleccione un grado de tostado menor con
el pan ligeramente seco.
3. Con el pan fresco o pan integral seleccione
un grado de tostado mayor.
4. El pan con una superficie irregular requiere
un grado de tostado mayor.
5. Las rebanadas de pan gruesas requieren más
tiempo para el tostado, siendo posible que
tenga que repetir el proceso de tostado.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todo el material de embalaje y los
seguros de transporte, si los hubiera.
2. Compruebe si están todos los accesorios
indicados.
3. Limpie la tostadora con una paño
humedecido, tal y como se describe en el
capítulo „Limpieza y mantenimiento“ en la
página 31.
4. Compruebe si todas las piezas están
montadas debidamente y si el equipo se
encuentra colocado firmemente.
5. Mantenga suficiente distancia hacia
las paredes y otros equipos, dado que
6. Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas
sueltas de la superficie, ya que podrían
quemarse.
7. Corte los panecillos por la mitad antes de
tostarlos.
8. Si quiere tostar una sola rebanada, seleccione un grado de tostado menor.
9. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas
el pan puede salir más tostado con el mismo
grado de tostado.
10. Utilice la tecla Descongelar para tostar el
pan congelado, gofres, etc.
11. Utilice la rejilla para panecillos desmontable
para hornear panecillos, etc.
la tostadora se calienta cuando está
funcionando.
6. Conecte el equipo a la red (220-240 V~,
50 Hz) mediante el cable de alimentación.
7. Previo a tostar pan por primera vez, debe
hacer funcionar el equipo una vez sin
pan. Para ello, baje las dos palancas de la
tostadora hasta que encastren.
8. Al estar terminado el proceso de
tostado, la palanca de la tostadora salta
automáticamente hacia arriba. Ahora ya
podrá tostar pan.
29
MANEJO - TOSTAR
El equipo es una combinación de dos tostadoras que trabajan independientemente. Así podrá tostar
una a cuatro rebanadas de pan a la vez. Asimismo, podrá tostar pan en una parte del equipo y utilizar
la otra parte para descongelar o calentar bollos.
1. Prepare la tostadora tal y como se describe
bajo „Puesta en servicio“.
2. Introduzca las rebanadas en las ranuras de
la cámara de tostado.
3. Ajuste el grado de tostado mediante el
control del grado de tostado. El ajuste es
continuo, correspondiendo el nivel 1 a un
grado de tostado ligero y el nivel 7 a un
grado de tostado fuerte. El pan obtendrá un
tostado dorado, si el regulador se encuentra
en la posición central.
4. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre. El piloto de control
„Stopp“ se enciende y se inicia el proceso
de tostado.
5. Podrá interrumpir el proceso de tostado
en cualquier momento pulsando la tecla
„Stopp“.
6. Al alcanzar el grado de tostado ajustado
previamente, las rebanadas se eyectarán
automáticamente. El equipo se desconectará.
7. La tostadora dispone de un mecanismo de
elevación para poder retirar las rebanadas
más fácilmente. Si quiere retirar las
rebanadas, mueva la palanca de la tostadora
levemente hacia arriba.
MANEJO - CALENTAR
Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de
la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la
rejilla para panecillos en la tostadora y los
panecillos encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
4. A continuación, pulse la tecla „Aufwärmen“.
El piloto de control se enciende.
5. El pan, o bien, los panecillos se calientan
pero no se tuestan.
6. Podrá interrumpir el proceso de calentado
en cualquier momento pulsando la tecla
„Stopp“.
7. Una vez terminado el proceso de
calentamiento, el pan se eyectará automáticamente, el piloto de control se apagará y el
equipo se apagará.
8. Tenga en cuenta que en el proceso de
calentamiento no podrá ajustar el grado de
tostado.
9. Tenga en cuenta que en el proceso de
calentamiento no podrá ajustar el grado de
tostado. El calentamiento es independiente
del ajuste del grado de tostado.
MANEJO - DESCONGELAR
Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este
proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de
la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la
rejilla para panecillos en la tostadora y los
panecillos encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
4. Seleccione el grado de tostado deseado.
5. Recomendamos los siguientes ajuste del
grado de tostado:
30
Bajo (1–3) para el pan del frigorífico, o bien,
las rebanadas de pan finas y congeladas
Medio (4–5) para los gofres congelados,
panecillos
Alto (6–7) para las rebanadas de pan más
gruesas y congeladas, así como para
panecillos y rebanadas de pan de molde
gruesas
6. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo
hasta que encastre.
7. Inmediatamente después, pulse la tecla
„Auftauen“. El piloto de control se enciende.
8. El pan de molde, o bien, los panecillos se
descongelarán y tostarán.
9. Podrá interrumpir el proceso en cualquier
momento pulsando la tecla „Stopp“.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
10. Una vez terminado el proceso de descongelado, el pan se eyectará automáticamente, el piloto de control se apagará y el
equipo se apagará.
1. Deje que el equipo se enfríe antes de limpi-
arlo.
2. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo
y desconecte el conector de red.
3. El equipo y el cable de alimentación no
deben sumergirse en agua u otros líquidos,
ni limpiarse en el lavavajillas.
4. Limpie la tostadora con un paño humedecido
y un poco de detergente. No utilice agentes
limpiadores abrasivos, estropajo, objetos
metálicos, agentes limpiadores calientes
o desinfectantes, ya que pueden dañar el
equipo.
5. Para retirar las rebanadas atascadas, des-
conecte el conector de red, gírelo y sacúdalo
ligeramente. No intente nunca retirar
el pan atascado con unas herramientas
puntiagudas o unos cubiertos.
6. Retire regularmente las migas y restos de
la bandeja recogemigas, tirando de dicha
bandeja lateral hasta que salga de su
alojamiento y vaciándola. Limpie la bandeja
recogemigas con un paños humedecido,
séquela y vuelva a colocarla en el equipo.
7. El equipo debe estar completamente seco,
antes de volver a utilizarlo.
31
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38801
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:1.600 W, 220-240 V~, 50 Hz
Rozměry (D/Š/V):Cca 31,0 x 30,0 x 18,5 cm
Přívod:Cca. 95 cm
Hmotnost:Cca 3,0 kg
Kryt:Nerezové oceli
Vybavení:Toustovač na 4 krajíce se dvěma oddělenými obslužnými prvky
Příslušenství:Návod k obsluze, 2 Nástavec na housky
Technické změny vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny
Současně toustovat a ohřívat/rozpékat housky
Nerezový kryt v ušlechtilém lesku
Vždy postupně nastavitelné opečení
Vždy funkce rozmražení a ohřevu
Vždy oddělené tlačítko STOP
Dvě odnímatelné zásuvky na drobky
Uložení pro kabely
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
4. Přístroj odkládejte na místo, které je
nepřístupné dětem.
5. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
7. Nikdy neponořujte přístroj z bezpečnostních
důvodů do vody nebo jiné kapaliny, jedná se
o elektrospotřebič.
8. Toaster a přívodní šňůru nesmíte mýt v
myčce na nádobí.
9. Toaster nesmí přijít do kontaktu s vodou
nebo jinou kapalinou. Pokud k tomu přece
dojde, musí být při opětovném použití
přístroje všechny součásti dokonale suché.
10. Nikdy se nedotýkejte přístroje, resp. přívodní
šňůry mokrýma rukama.
32
11. Nikdy nestavte přístroj z bezpečnostních
důvodů na horké povrchy, kovový tác nebo
na mokrý podklad.
12. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
Kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo jiných pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,
v soukromých penzionech nebo prázd-
ninových ubytovnách.
13. Přístroj nebo přívodní šňůra nesmí být
provozovány v blízkosti otevřeného ohně.
14. Používejte toaster vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném podkladu.
15. Dbejte na to, aby přívodní šňůra nevisela
přes okraj pracovní plochy, neboť tak může
dojít k nehodám, kdyby za ní zatáhly např.
malé děti.
16. Nikdy neovinujte přívodní šňůru kolem
přístroje, nýbrž kolem k tomuto účelu
určeného prostoru na uložení kabelu na dně
přístroje.
17. Přívodní šňůra musí být osazena tak, aby
se za ní nedalo zatáhnout nebo o ní zako-
pnout.
18. Používejte toaster pouze ve vnitřních pros-
torách.
19. Nikdy nezakrývejte toaster během provozu
aluminiovou fólií nebo jiným materiálem,
aby nedošlo k přehřátí přístroje.
20. Nikdy se nedotýkejte žhavých povrchů, aby
nedošlo k popálení. Používejte vždy rukojeť
a obslužná tlačítka.
21. Nikdy nepoužívejte přístroj nepoužívejte
v blízkosti hořlavých materiálů, jako např.
závěsů.
22. Nepohybujte s přístrojem během jeho chodu,
aby nedošlo ke zraněním.
23. Přístroj nikdy neprovozujte bez přihrádky na
drobky a pravidelně ji vysypávejte.
24. Nikdy neopékejte potraviny, které se mohou
roztavit.
25. Nevkládejte do přístroje žádné nadměrně
velké potraviny, kovové fólie, příbory nebo
nástroje. Mohli byste zapříčinit požár nebo
zkrat.
26. Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím
od jiných výrobců nebo značek, aby se
zabránilo škodám.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
27. Po použití, jakož i před čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. V případě,
že necháte síťovou zástrčku v zásuvce,
nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
28. Vyčistěte přístroj po každém použití.
29. Pravidelně u zástrčky, přístroje a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. V
případě poškození přípojného kabelu nebo
jiných částí zašlete prosím přístroj nebo
přívod ke kontrole a opravě naší zákaznické
službě (adresa viz záruční ustanovení).
Neodborně provedené opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a
ke ztrátě záruky.
30. Pokud je připojovací kabel z této jednotky
je poškozen, musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu nebo podobně
kvalifikovanou osobou, která má být
nahrazena, aby se předešlo nebezpečí.
POZOR:
Spotřebič se za provozu silně zahřívá!
Rady pRo optimální zážitek při opékání
1. Každý chléb má jinou vlhkost. Z toho důvodu
může být výsledek při stejně nastaveném
stupni opékání pokaždé jiný.
2. U lehce suchého chleba zvolte nižší stupeň
opékání.
3. U čerstvého nebo celozrnného chleba zvolte
vyšší stupeň opékání.
4. Chléb s nepravidelnou kůrkou potřebuje
vyšší stupeň opékání.
5. Silné plátky chleba se opékají delší dobu,
popř. toaster se musí dvakrát spustit do
chodu.
Uvedení do pRovozU
1. Odstraňte všechen obalový materiál popř.
přepravní zajištění.
2. Zkontrolujte, zda je k dispozici kompletní
uvedené příslušenství.
3. Topinkovač otřete vlhkým hadříkem, jak je
popsáno v kapitole „Čištění a údržba“ na
straně 35.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly řádně
sestaveny a přístroj stabilně stojí.
5. Dbejte na to,aby byla zajištěna dostatečná
vzdálenost od stěn a jiných přístrojů, protože
topinkovač se během provozu silně zahřívá.
6. Při opékání vánočky z jejího povrchu
odstraňte všechny uvolněné hrozinky, jinak
by se mohly spálit.
7. Před opékáním housky ji rozpulte.
8. Zvolte prosím nižší stupeň opékání, jestliže
opékáte pouze jeden plátek.
9. Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude
chléb při stejném nastavení o něco tmavší.
10. V případě opékání zmrazeného chleba,
vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro
rozmrazování.
11. Pro rozpečení housek atd. používejte
nástavec na housky.
6. Přístroj prostřednictvím přívodu připojte k
síti (220-240 V~, 50 Hz).
7. Než začnete poprvé opékat, musí být
proveden jeden proces opékání bez chleba.
Proto stiskněte u obou obslužných prvků
páčky topinkovače směrem dolů, dokud
nezaskočí.
8. Po dokončení procesu opékání vyskočí
páčky topinkovače automaticky nahoru..
Nyní můžete začít s opékáním chleba.
33
oBslUha - opékání
Přístroj je kombinací dvou vzájemně nezávisle pracujících topinkovačů, takže dle potřeby můžete
současně opékat jeden až čtyři krajíce chleba. Kromě toho je také možné na jedné straně přístroje
opékat a na druhé straně použít rozmrazování nebo rozpékání.
1. Topinkovač připravte, jak je popsáno v „Před
prvním použitím“.
2. Vložte krajíce chleba do otvorů topinkovače.
3. Nastavte požadovaný stupeň opečení na
kontrole stupně opečení. Nastavení můžete
provádět plynule, přičemž stupeň 1 nabízí
velmi světlý chléb a stupeň 7 opéká hodně
do tmava. Topinky dozlatova získáte, pokud
regulátor umístíte do středu.
4. Páčku stiskněte směrem dolů, dokud
nezaskočí. Rozsvítí se kontrolka pro „Stop“,
proces opékání začíná.
5. Proces opékání můžete kdykoli přerušit tím,
že stisknete tlačítko „Stop“.
6. Je-li dosaženo Vámi nastaveného stupně
opečení, chléb automaticky vyskočí. Přístroj
se vypne.
7. Pro jednodušší odebrání krajíců chleba má
přístroj k dispozici funkci „lift“. Za tímto
účelem posuňte páčku toustovače mírně
nahoru, pokud chcete topinku odebrat.
oBslUha - ohřívání
Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct.
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací
komory.
2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte násta-
vec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
3. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů
do jejího úplného zaskočení.
4. Ihned poté stiskněte tlačítko „Aufwärmen“.
Světelná kontrolka se rozsvítí.
7. Po skončení ohřevu chléb automaticky
vyskočí nahoru, světelné kontrolky zhasnou.
Přístroj se vypne.
8. Vezměte prosím na vědomí, že nemůžete u
funkce ohřívání nastavit stupeň opékání.
9. Zohledněte prosím, že u funkce rozpékání
není možno nastavit stupeň opečení. Doba
rozpékání trvá nezávisle na nastavení stupně
opečení.
oBslUha - RozmRazování
Pomocí funkce rozmrazování se chléb nejdříve rozmrazí a poté opeče, z toho důvodu trvá tento proces
déle než normální proces opékání.
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací
komory.
2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte
nástavec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
3. Stiskněte páčku na opékání směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
4. Nastavte potřebný stupeň opékání.
5. Doporučujeme Vám následující nastavení
stupně opékání:
6. Nízké na chléb z lednice, resp. tenké
zmrazené plátky chleba
Nízký (1–3) na zmrazené vafle, housky
Střední (4–5) na silné, zmrazené plátky
chleba, jakož i housky a silné plátky toastu.
34
Vysoký (6–7) páčku pro pečení směrem dolů
do jejího úplného zaskočení.
7. Ihned poté stiskněte tlačítko „Auftauen“.
Světelná kontrolka tohoto tlačítka se
rozsvítí.
8. Toast resp. housky se rozmrazí a opečou.
9. Proces můžete kdykoli přerušit stiskem
tlačítka „Stopp“.
10. Po ukončení rozmrazování vyskočí chléb
automaticky nahoru, světelné kontrolky
zhasnou. Přístroj se vypne.
čištění a péče
1. Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
2. Před čištěním přístroj vždy vypínejte a zástrčku
vytahujte ze zásuvky.
3. Jak přístroj, tak i přívodní šňůra se nesmí
ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt
v myčce na nádobí.
4. Otřete toaster vlhkým hadříkem s trochou
saponátu. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní
látky, ocelovou vlnu, kovové předměty, horké
čistící ani dezinfekční prostředky, neboť tak
může být přístroj poškozen.
5. K odstranění zapečených plátků chleba je
třeba vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky,
přístroj otočit a lehce jej vyklepat. Nikdy k
tomuto účelu nepoužívejte špičaté nástroje
ani příbory.
6. Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky z
přihrádky na drobky. K tomuto účelu úplně
vytáhněte postranní přihrádku na drobky a
vyprázdněte ji. Otřete ji vlhkým hadříkem,
dobře osušte a zasuňte ji zpět do přístroje.
7. Před každým použitím musí být přístroj
zcela suchý.
35
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
GUARANTEE CONDITIONS
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of
defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
CONDITIONS DE GARANTIE
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes
informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés
gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays
veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression
de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect
des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie
geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn
verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
36
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
CONDICIONES DE GARANTIA
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de
las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
záRUční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která
prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní
vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
37
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our aftersales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
38
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
likvidace / ochRana životného pRostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
39
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
ÖSTERREICH
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
Reparatur-Annahme Österreich
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
SCHWEIZ
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
POLEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
NOTIZEN
NOTIZEN
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.