Unold 38610 User Manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 38610
EIERKOCHER MINI
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 38610 Stand: Januar 2017 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 38610
Technische Daten ..................................... 6
Symbolerklärung ....................................... 6
Sicherheitshinweise .................................. 6
In Betrieb nehmen .................................... 9
Bedienen ................................................. 10
Reinigen und Pflegen ................................ 11
Garantiebestimmungen ............................. 12
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 12
Informationen für den Fachhandel .............. 12
Service-Adressen ...................................... 13
Bestellformular ......................................... 62
Instructions for use Model 38610
Technical Specifications ............................ 14
Explanation of symbols .............................. 14
Important Safeguards ................................ 14
Before first use ......................................... 17
Operation ................................................. 18
Cleaning and care ..................................... 19
Guarantee Conditions ................................ 20
Waste Disposal/Environmental Protection .... 20
Service .................................................... 13
Notice d’utilisation modèle 38610
Spécification technique ............................ 21
Explication des symboles ........................... 21
Consignes de sécurité ............................... 21
Avant la première utilisation ...................... 24
Utilisation ................................................ 25
Nettoyage et entretien ............................... 26
Conditions de Garantie .............................. 27
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 27
Service .................................................... 13
Gebruiksaanwijzing model 38610
Technische gegevens ................................ 28
Verklaring van de symbolen ........................28
Veiligheidsvoorschriften ............................. 28
Vóór het eerste gebruik .............................. 32
Bedienen ................................................. 32
Reiniging en onderhoud ............................ 33
Garantievoorwaarden ................................. 34
Verwijderen van afval/Milieubescherming ....34
Service .................................................... 13
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 38610
Dati tecnici ............................................. 35
Significato dei simboli .............................. 35
Avvertenze di sicurezza ............................. 35
Prima del primo utilizzo ............................ 39
Uso ......................................................... 39
Pulizia e manutenzione ............................. 40
Norme die garanzia ................................... 41
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 41
Service .................................................... 13
Manual de Instrucciones modelo 38610
Datos técnicos ......................................... 42
Explicación de los símbolos ....................... 42
Indicaciones de seguridad ......................... 42
Puesta en servicio ..................................... 46
Manejo .................................................... 46
Limpieza y Mantenimiento ......................... 47
Condiciones de Garantia ............................ 48
Disposición/Protección del
medio ambiente ....................................... 48
Service .................................................... 13
Návod k obsluze model 38610
Technické údaje ...................................... 49
Vysvětlení symbolů .................................... 49
Bezpečnostní pokyny ................................. 49
Uvedení do provozu .................................. 52
Obsluha ................................................... 53
Čištění a údržba ....................................... 54
Záruční podmínky ..................................... 55
Likvidace / Ochrana životného prostředí ..... 55
Service .................................................... 13
Instrukcja obsługi Model 38610
Dane techniczne ....................................... 56
Objaśnienie symboli .................................. 56
Zasady bezpieczeństwa ............................. 56
Przed pierwszym użyciem .......................... 59
Obsługa ................................................... 59
Czyszczenie i pielęgnacja .......................... 61
Warunki gwarancji.....................................61
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 61
Service .................................................... 13
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38610
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 210 W, 220–240 V ~, 50/60 Hz Maße: Ca. 20,2 x 8,4 x 13,4 cm Zuleitung: Ca. 80 cm Gewicht: Ca. 0,5 kg Gehäuse: Edelstahlfarben Deckel: Kunststoff, transparent Eiereinsatz: Kunststoff Zubehör: Messbecher mit Eierstecher, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
2. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Spielzeug. Das Säubern und die W Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
3. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durch gehend beaufsichtigt werden.
6
-
Das Gerät ist kein
artung des Geräts dürfen von
-
4. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein-
und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen norma­len Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwi
­schen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
5.
VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kin
­dern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
6.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
7. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
8. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
9. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
10. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
11. Das Gerät darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschehen sollte, muss er vor erneuter Benutzung vollkommen trocken sein.
12. Der Eierkocher darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
13. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berüh
-
ren.
14.
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,  in landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
 in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
15. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Unter
-
grund.
16.
Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam-
men betrieben werden.
7
17. Benutzen Sie den Eierkocher stets auf einer freien, ebenen und
hitzebeständigen Oberfläche.
18. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
19. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.
20. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Geräts.
21. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
22. Tragen Sie den das Gerät nicht am Anschlusskabel.
23. Verwenden Sie den Eierkocher nur in Innenräumen.
24. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe brennbarer Materialien wie z. B. von Vorhängen.
25. Benutzen Sie den Eierkocher nicht im Backofen oder der Mikrowelle.
26. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu vermeiden.
27. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
28. Die Oberfläche des Deckels wird während des Betriebes heiß. Benutzen Sie daher ggf. Topflappen.
29. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzendes Wasser zu vermeiden.
30. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
31. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
32. Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
33. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Eierkochers. Es besteht Gefahr durch Stromschlag.
34. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zulei
-
tung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
8
des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät
bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
35. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Vorsicht: Verletzungsgefahr durch den Eierstecher.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
3. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220– 240 V~, 50/60 Hz) an.
4. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
9
BEDIENEN
1. Den beiliegenden Becher je nach gewünschtem Härtegrad und Eierzahl bis zur entsprechenden Markierung mit kaltem Wasser füllen und das Wasser in die Kochschale gießen.
Eier
1
Gargrad
Flüssig
Wassermenge Kochzeit
15 ml 5 min 1 Weich 20 ml 6 min 1 Wachsweich 30 ml 9 min 1 Hartgekocht 45 ml 14 min
Eier
2
Gargrad
Flüssig
Wassermenge Kochzeit
15 ml 6,5 min 2 Weich 20 ml 8 min 2 Wachsweich 25 ml 9,5 min 2 Hartgekocht 35 ml 13 min
Eier
3
Gargrad
Flüssig
Wassermenge Kochzeit
12 ml 6,25 min 3 Weich 15 ml 8 min 3 Wachsweich 20 ml 9,75 min 3 Hartgekocht 30 ml 12,5 min
2. Die Markierungen am Messbecher gelten für Eier der Größe „L“. Je nach Größe, Frische und Anzahl der Eier kann das Ergebnis leicht abweichen.
3. Die Eier an der stumpfen Seite einstechen, damit diese beim Kochen nicht aufplatzen.
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch den Eierstecher.
4. Den Eiereinsatz auf die Kochschale stellen, die Eier auf den Eiereinsatz setzen und den Deckel aufsetzen.
5. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
6. Das Gerät am EIN-/AUS-Schalter einschalten.
7. Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
10
8. Sobald der Kochvorgang beendet ist, ertönt ein Summton und das Gerät
schaltet sich aus. Wenn Sie den Kochvorgang vorzeitig beenden wollen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
9. Den Deckel abnehmen.
Vorsicht: Achten Sie auf austretenden Dampf! Da der Deckel heiß ist, bitte den Deckel nur am Griff anfassen und ggf. Topf­lappen verwenden.
10. Legen Sie den Deckel nur auf hitzebeständige Oberflächen!
11. Den Eiereinsatz mit den Eiern aus der Kochschale nehmen und die Eier unter kaltem Wasser abschrecken. Wenn die Eier nach Ertönen des Signals nicht abgeschreckt werden, härten sie nach.
12. Die Eier sind jetzt servierbereit.
13. Nach einer kurzen Abkühlzeit von ca. 5 Minuten ist das Gerät wieder einsatzbereit.
14. Nach Gebrauch Netzstecker ziehen.
15. Achtung: Bitte reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. So wird eine einwandfreie Funktion gewährleistet. Reiben Sie die Kochschale nach jedem Kochvorgang mit einem weichen Tuch, das mit etwas haushaltsüblichem Essig beträufelt ist, ab.
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen. Das Gerät abkühlen lassen und Restwasser aus der Kochschale entleeren.
1. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
2. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
3. Wischen Sie das Gehäuse sowie die Kochschale mit einem feuchten Tuch mit etwas mildem Reinigungsmittel ab und trocknen Sie es mit einem wei­chen Tuch nach.
4. Reinigungsmittel nie direkt auf das Gerät, sondern immer auf das Tuch geben.
11
5. Deckel und Eiereinsatz können gespült und mit einem weichen Tuch abge-
trocknet werden.
6. Kalkrückstände in der Kochschale können mit Haushaltsessig oder handels­üblichem Entkalker gelöst werden.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Eierkocher 38610 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
12
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
13
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38610
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating: 210 W, 220–240 V ~, 50/60 Hz Dimensions: Approx. 20.2 x 8.4 x 13.4 cm Power cord: Approx. 80 cm Weight: Approx. 0.5 kg Lid: Plastic, transparent Egg holder: Plastic Accessories: Measuring cup with egg piercer, instruction for use
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised.
14
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal oper­ating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Chil­dren aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become
very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the appliance.
6. Keep the appliance out of reach of children.
7. Connect the appliance only to an AC power supply
with the voltage indicated on the rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
9. Never immerse the appliance or the lead cable in
water or other liquids.
10. The base should never come into contact with water
or other liquids. In case this ever happens, the appli­ance must be completely dry before operating it again.
11. Do not clean the appliance in a dish-washer.
12. Never touch the appliance or lead cable with wet
hands.
13. This appliance is intended for domestic and similar
use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments; agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accommodation
facilities; bed and breakfast accommodations and holiday
homes.
15
14. For safety reasons, never place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a wet surface.
15. Do not place the appliance or lead cable near open flames during operation.
16. Always use the appliance on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
17. Make sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable.
18. Route the lead cable so that it is prevented from being pulled or tripped over.
19. Never wrap the lead cable around the appliance.
20. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable.
21. Never carry the base by the lead cable.
22. Use the appliance only indoors.
23. Do not use the appliance near combustible materials such as curtains etc.
24. Do not use the appliance in the oven or the micro­wave.
25. Make sure that the lid of the appliance is always com­pletely closed, to prevent injuries from hot splashing water.
26. Make sure that all users, especially children, are aware of the danger of injury from escaping steam or hot splashing water. Risk of burns!
27. The surface of the cover may become hot during oper­ation. Therefore always use the handles of the cover.
28. Do not move the appliance as long as it is in opera­tion, to prevent scalding from splashing water.
29. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
30. Disconnect the appliance from the wall socket after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is connected to the wall socket.
31. Let the appliance cool off before cleaning it.
16
32. Never open the casing of the appliance. There is dan-
ger of electric shock.
33. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can con­stitute serious risks for the user and void the warranty.
34. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE FIRST USE
1. Carefully unpack your coffee maker. Keep packaging materials away from
children - danger of suffocation!
2. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning
and care”.
3. Connect the base to the mains supply by means of the lead cable (220-
240 V~, 50/60 Hz).
4. Check if the appliance is placed firmly.
17
OPERATION
1. Fill the provided cup with cold water up to the appropriate mark depending
on the degree of hardness and number of eggs and pour the water into the cooking tray.
Eggs
1
Degree of cooking
Flüssig
Water quantity Cooking time
15 ml 5 min 1 Weich 20 ml 6 min 1 Wachsweich 30 ml 9 min 1 Hartgekocht 45 ml 14 min
Eggs
2
Degree of cooking
Flüssig
Water quantity Cooking time
15 ml 6,5 min 2 Weich 20 ml 8 min 2 Wachsweich 25 ml 9,5 min 2 Hartgekocht 35 ml 13 min
Eggs
3
Degree of cooking
Flüssig
Water quantity Cooking time
12 ml 6,25 min 3 Weich 15 ml 8 min 3 Wachsweich 20 ml 9,75 min 3 Hartgekocht 30 ml 12,5 min
2. The markings on the measuring cup apply for size „L“ eggs. The result can deviate slightly depending on the size and number of eggs.
3. Pierce the eggs on the big end so that they do not burst open during cook­ing process.
Caution: Danger of injury due to the egg piercer!
4. Place the egg insert on the cooking tray, place the eggs on the egg insert and fit on the lid.
5. Plug the power cord into an electrical outlet.
6. Switch on the appliance via the ON/OFF switch.
7. The indicator light is illuminated.
18
8. As soon as the cooking process is concluded a signal tone sounds and the
appliance switches itself off. If you want to end the cooking process, unplug the appliance from the power supply and let the appliance cool down.
9. Take off the lid.
Caution: Pay attention to the escaping steam! Because the lid is hot, only grasp the lid on the handle and use pot holders if necessary.
10. Only place the lid on heat-resistant surfaces!
11. Take the egg insert with the eggs out of the cooking tray and hold the eggs under cold water. If the eggs are not placed under cold water immediately after the signal sounds, they will continue to harden.
12. The eggs are now ready to serve.
13. After a brief cooling time of approx. 5 the appliance is again ready to be used.
14. Unplug the mains plug after use.
15. Attention: Clean the appliance after each use as described in the chapter “Cleaning and Care”. This ensures faultless function.
CLEANING AND CARE
Never immerse the appliance into water or other liquids. Unplug the appliance before cleaning it. Let the appliance cool down and pour away any excess water in the water tray.
1. Do not use any sharp or scouring agents. Wipe the housing with a damp cloth and dry with a soft cloth. Use mild cleansers, but never apply such cleanser directly on the housing, but on the cloth.
2. Lid and egg holder can be washed and dried with a soft cloth.
3. After each cooking process, rub off the cooking tray with a soft cloth that has been moistened with a few drops of household vinegar.
4. Deposits in the water tray can be removed by means of a solution of water and vinegar or by means of descaler.
19
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
20
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38610
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 210 W, 220–240 V ~, 50/60 Hz Dimensions : Env. 20,2 x 8,4 x 13,4 cm Longeur du cordon : Env. 80 cm Poids : Env. 0,5 kg Couvercle : Plastique transparente Porte-œufs : Plastique Accessoires : Gobelet gradué avec perce-œufs, notice d’utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘ex­périence et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appa­reil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘ap­pareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
21
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et
éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le net­toyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent
devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
7. Vérifier que l’installation électrique est compatible
avec la puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
8. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche
au moyen d‘un minuteur indépendant ou par un sys­tème de commande à distance.
9. Ne jamais plonger l’appareil ni son cordon d’alimen-
tation dans l’eau ou tout autre liquide.
10. Le socle ne doit en aucun cas être mis en contact avec
de l’eau ou tout autre liquide. Dans le cas contraire, il est impératif de contrôler avant toute nouvelle utilisa­tion qu’il est parfaitement sec.
11. Ne pas mettre l’appareil au lave-vaisselle.
12. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon d’ali-
mentation avec les mains mouillées.
13. L’appareil est exclusivement destiné à un usage
domestique ou similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux
et autres lieux de travail), exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant dans un
hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
22
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
14. Pour des raisons de sécurité, ne jamais placer l’appa­reil sur ou près de surfaces chaudes, métalliques ou humides.
15. Ne pas utiliser l’appareil ou son câble à proximité d’une flamme nue.
16. Toujours placer l’appareil sur une surface bien déga­gée, plane et résistante à la chaleur.
17. Afin d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation.
18. Placer le cordon de manière à ce que personne ne puisse tirer dessus ou trébucher.
19. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
20. Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
21. Ne pas tirer sur le cordon pour déplacer le socle.
22. Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
23. Ne jamais utiliser l‘appareil près de matières com­bustibles comme des rideaux.
24. Ne pas utiliser l’appareil au four traditionnel ni au micro-ondes.
25. Afin d’éviter toute blessure corporelle, s’assurer que le couvercle de l’appareil est toujours correctement fermé.
26. S’assurer que tous les utilisateurs, notamment les enfants, sont conscients des dangers liés à la vapeur formée et aux éclaboussures de l‘eau bouillant. Risque de brûlure !
27. La surface du couvercle devient chaude, donc prenez des poignées pour l’enlever.
28. Déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne peut être très dangereux.
29. Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser d’acces­soires non recommandés par le fabricant, ni des élé­ments d’une autre marque que celle de l’appareil.
23
30. Après utilisation et avant toute opération de net-
toyage, éteindre et débrancher l’appareil. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est encore branché.
31. Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le nettoyer.
32. Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais ouvrir le bloc moteur l’appareil.
33. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil, de la prise ainsi que du cordon d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres éléments, retourner l’appareil ou son support à notre service après-vente chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires. Toute intervention inappropre peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
34. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endom­magé, faites-le remplacer par le fabricant ou son ser­vice après-vente ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement!
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlever tous matériaux d‘emballage. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants :
risque d‘asphyxie !
2. Essuyez soigneusement tous les composants de l’appareil avec un chiffon humide.
3. Insérez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur appropriée (220–240 V~,
50/60 Hz).
4. Vérifiez que l’appareil est posé sur une surface stable.
24
UTILISATION
1. Selon le niveau de cuisson souhaité et le nombre d‘œufs à cuire, remplir le gobelet joint d‘eau
froide jusqu‘au marquage correspondant et verser l‘eau dans le bac de cuisson.
Œufs Degré de cuisson Quantité d'eau Temps de cuisson
1
1 Mou 20 ml 6 min
1 Mollet 30 ml 9 min
1 Dur 45 ml 14 min
Œufs Degré de cuisson Quantité d'eau Temps de cuisson
2
2 Mou 20 ml 8 min
2 Mollet 25 ml 9,5 min
2 Dur 35 ml 13 min
Œufs Degré de cuisson Quantité d'eau Temps de cuisson
3
3 Mou 15 ml 8 min
3 Mollet 20 ml 9,75 min
3 Dur 30 ml 12,5 min
Coulant
Coulant
Coulant
15 ml 5 min
15 ml 6,5 min
12 ml 6,25 min
2. Les marquages sur le verre doseur s‘appliquent à des œufs de taille « L ». Selon la grosseur, la
fraîcheur et le nombre d‘œufs, le résultat peut différer légèrement.
3. Piquer les œufs du côté rond afin qu‘ils n‘éclatent pas durant la cuisson.
Attention : risque de blessure avec le pique-œuf !
4. Placer le panier à œufs sur le bac de cuisson, poser les œufs dans le panier et placer le cou-
vercle.
5. Brancher la prise de courant.
6. Allumer l‘appareil à partir de l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT.
7. Le voyant de contrôle s‘allume.
8. Dès que le processus de cuisson est terminé, un signal sonore est émis et l‘appareil s‘éteint. Si
vous voulez interrompre la cuisson plus tôt, débranchez la prise et laissez l‘appareil refroidir.
9. Retirer le couvercle.
25
Attention : prenez garde à la vapeur qui s‘échappe !
Le couvercle est très chaud, veuillez donc le saisir uniquement par la poignée et utiliser une manique, le cas échéant.
10. Posez uniquement le couvercle sur des surfaces thermorésistantes !
11. Retirez le panier à œufs contenant les œufs du bac de cuisson et refroidissez les œufs sous
l‘eau froide. Si les œufs ne sont pas refroidis immédiatement après l‘émission du signal sonore, ils continuent à durcir.
12. Les œufs sont maintenant prêts à servir.
13. Après une courte durée de refroidissement de 5 minutes environ, l‘appareil peut être réutilisé.
14. Débrancher la prise après utilisation.
15. Attention : veuillez nettoyer l’appareil après chaque utilisation comme décrit au chapitre « Net-
toyage et Entretien ». Ainsi, un fonctionnement parfait est assuré.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et le laisser refroidir. Vider la cuve.
1. Ne pas utiliser des lessives à récurer. Essuyer l’appareil et le sécher avec un chiffon mou. Placer
des lessives doux sur le chiffon, mais jamais sur l‘appareil.
1. Laver le couvercle et le support dans l’eau chaude. Sécher avec un chiffon mou.
2. Après chaque cuisson, frottez le bac de cuisson avec un chiffon doux humidifié avec quelques
gouttes de vinaigre de ménage.
3. Des dépôts calcaires sur la cuve s’enlèvent à eau vinaigrée ou à un détartrant.
26
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
27
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38610
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 210 W, 220–240 V ~, 50/60 Hz Afmetingen: Ca. 20,2 x 8,4 x 13,4 cm Snoer: Ca. 80 cm Gewicht: Ca. 0,5 kg Deksel: Kunststof, transparant Eierenhouder: Kunststof Toebehoren: Maatbeker met eierprikker, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toe­zicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinde­ren gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
28
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat of permanent onder toe­zicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het appa­raat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instruc­ties over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet wor­den en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezig­heid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toe­gankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings-systeem worden gebruikt.
9. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
10. De basis mag niet met water of andere vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moet de basis vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn
11. De apparaat mag niet in de vaatwasser worden gerei­nigd.
12. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
13. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoude­lijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werk-
plaatsen,
29
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
toeristische accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
14. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
15. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
16. Gebruik het apparaat steeds op een vrij, vlak en hit­tebestendig oppervlak.
17. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken.
18. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt.
19. Wikkel nooit het snoer om het toestel.
20. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan het snoer zelf.
21. Draag de basis niet aan het snoer.
22. Gebruik het apparaat uitsluitend in binnenruimten.
23. Gebruik het apparaat niet in de oven of in de magne­tron.
24. Gebruik het apparaat nooit in de nabijheid van brand­bare materialen zoals gordijnen.
25. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat steeds goed vastzit om verwondingen door spetters hete water te voorkomen.
26. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar bui­ten komen van stoom of spetters hete water – gevaar voor verbranding!
27. Grijp het apparaat alleen bij het handvat om verbran­dingen te voorkomen.
28. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verbrandingen door waterspetters te voorkomen.
30
29. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere
fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
30. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcon­tact bevindt.
31. Laat het apparaat vóór het reinigen afkoelen.
32. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat gevaar van letsel door elektrische schokken.
33. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regel­matig op slijtage en beschadigingen. Stuur het appa­raat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uit­gevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
34. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of een ver­gelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
31
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen. Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen
- gevaar voor verstikking!
1. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
2. Sluit de basis met het snoer op het stroomnet aan (220–240 V~, 50/60 Hz).
3. Controleer of het apparaat stabiel staat.
BEDIENEN
1. Vul de meegeleverde beker afhankelijk van de gewenste hardheid en het aantal eieren tot aan
de betreffende markering met koud water en giet het water in de kookschaal.
Eieren Garingsgraad Waterhoeveelheid Kooktijd
1
1 Zacht 20 ml 6 min
1 Halfzacht 30 ml 9 min
1 Hardgekookt 45 ml 14 min
Eieren Garingsgraad Waterhoeveelheid Kooktijd
2
2 Zacht 20 ml 8 min
2 Halfzacht 25 ml 9,5 min
2 Hardgekookt 35 ml 13 min
Vloeibaar
Vloeibaar
15 ml 5 min
15 ml 6,5 min
Eieren Garingsgraad Waterhoeveelheid Kooktijd
3
3 Zacht 15 ml 8 min
3 Halfzacht 20 ml 9,75 min
3 Hardgekookt 30 ml 12,5 min
2. De markeringen op de maatbeker gelden voor eieren van maat L. Het resultaat kan afhankelijk
3. De eieren inprikken aan de stompe kant, zodat deze bij het koken niet openspringen.
32
Vloeibaar
van maat, versheid en aantal eieren licht afwijken.
Voorzichtig: Kans op letsel door de eiprikker!
12 ml 6,25 min
4. Plaats het ei-inzetelement op de kookschaal, plaats de eieren op het ei-inzetelement en plaats
het deksel.
5. Steek de voedingsstekker in het stopcontact.
6. Schakel het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar in.
7. De controlelamp gaat branden.
8. Zodra het kookproces beëindigd is, klinkt er een zoemtoon en wordt het apparaat uitgeschakeld.
Als u het kookproces voortijdig wilt beëindigen, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
9. Pak het deksel af.
Let op: Let op naar buiten komende stoom! Omdat het deksel heet is, dit alleen aan het handvat vastpakken en evt. pannenlappen gebruiken.
10. Leg het deksel alleen op hittebestendige oppervlakken!
11. Het ei-inzetelement met de eieren uit de kookschaal halen en de eieren onder koud water
afschrikken. Als de eieren niet worden afgeschrikt nadat het signaal heeft geklonken, worden deze harder.
12. De eieren zijn nu klaar om te serveren.
13. Na een korte afkoeltijd van ca. 5 minuten is het apparaat weer klaar voor gebruik.
14. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact.
15. Let op: Reinig het apparaat na elk gebruik, zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en
onderhoud“. Zo wordt een perfecte werking gewaarborgd.
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen dompelen. Vóór het reinigen van het apparaat de stekker uit de stopcontact trekken. Het apparaat laten afkoelen en het resterende water uit de kookschaal verwijderen.
1. Geen scherpe of schurende reinigings-middelen gebruiken. Wis de behuizing en de kookschaal
met een vochtige doek met een zacht reinigingsmiddel af en droog deze met een zachte doek na. Reinigingsmiddelen nooit direct op het apparaat, maar atlijd op de doek doen.
2. Het deksel en de eierenhouder kunnen afgespoeld en met een zachte doek droog gemaakt
worden.
3. Veeg de kookschaal na elk kookproces af met een zachte doek, waarop een beetje huishoudazijn
is gedruppeld.
33
4. Kalkresten in de kookschaal kunnen met huishoudazijn of met in de handel verkrijgbare ontkalker
worden verwijderd.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en nietnaleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of
manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of
distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
34
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38610
DATI TECNICI
Potenza: 210 W, 220–240 V ~, 50/60 Hz Ingombro: Ca. 20,2 x 8,4 x 13,4 cm Cavo: Ca. 80 cm Peso: Ca. 0,5 kg Corpo: Materiale sintetico, bianco Portauova: Materiale sintetico, estraibile, per 1–3 uova Accessori: Bicchieri graduato con fora-uova, istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presen­tano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o cono­scenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a cono­scenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparec­chio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente.
35
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero
accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normal­mente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela. I bam­bini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
6. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.
7. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella ripor­tata sulla targhetta dati.
8. Questo apparecchio non deve essere usato né con oro­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
9. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
10. La base non deve entrare in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia comple­tamente asciutto.
11. L‘apparecchio non deve essere lavato in lavastoviglie.
12. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
13. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.
negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri posti di
lavoro,
aziende agricole,
36
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
14. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
15. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
16. Utilizzare l‘apparecchio sempre su superfici libere, piane e resistenti alle alte temperature.
17. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
18. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
19. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’ap­parecchio.
20. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre affer­rando la spina, mai il cavo.
21. Non afferrare la base dal cavo di alimentazione.
22. L‘apparecchio è destinato solo a un uso interno.
23. Non utilizzare l‘elettro-domestico vicino a materiale infiammabile, per esempio alle tende.
24. Non utilizzare l‘apparecchio né nel forno né in micro­onde.
25. Accertarsi che il coperchio dell’apparecchio sia ben chiuso onde evitare ferimenti provocati dalla fuoriu­scita di latte bollente.
26. Non accendere mai l’apparecchio se al suo interno non c’è il acqua.
27. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elet­trodomestico, in particolare i bambini, siano a cono­scenza dei pericoli derivanti dal vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua bollente: pericolo di ustione!
28. Durante il funzionamento la superficie del coperchio si scalda. Si consiglia quindi di utilizzare le presine da cucina.
37
29. L’apparecchio non deve essere utilizzato con acces-
sori di altre marche o produttori, onde evitare il dan­neggiamento dello stesso.
30. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
31. Lasciar raffreddare l’appar-ecchio prima di pulirlo.
32. Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo l‘apparecchio. Pericolo di scossa elet­trica.
33. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneg­giati, inviare l’apparecchio o la base per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le ripara­zioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’e­sclusione dalla garanzia.
34. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato, deve essere fornito dal fabbricante o dal suo servizio o di una persona qualificata, in modo simile ad essere sostituito, al fine di evitare rischi.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
38
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture.
2. Pulire tutti i componenti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
3. Collegare la base con il cavo alla corrente (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Accertarsi che l’apparecchio sia stabile.
USO
1. Riempire il misurino in dotazione con acqua fredda fino alla marcatura corrispondente, a
seconda del numero di uova e del grado di durezza desiderato, e poi versare l‘acqua nella vaschetta di cottura.
Uova Grado di cottura Quantità d'acqua Tempo di cottura
1
1 Molle 20 ml 6 min
1 Medio 30 ml 9 min
1 Sodo 45 ml 14 min
Uova Grado di cottura Quantità d'acqua Tempo di cottura
2
2 Molle 20 ml 8 min
2 Medio 25 ml 9,5 min
2 Sodo 35 ml 13 min
Liquido
Liquido
15 ml 5 min
15 ml 6,5 min
Uova Grado di cottura Quantità d'acqua Tempo di cottura
3
3 Molle 15 ml 8 min
3 Medio 20 ml 9,75 min
3 Sodo 30 ml 12,5 min
2. Le marcature del misurino valgono per uova di grandezza „L“. Il risultato può variare legger-
3. Forare le uova sull‘estremità più grossa e arrotondata di modo che durante la cottura non scop-
Liquido
mente a seconda della grandezza, la freschezza e il numero di uova.
pino.
Cautela: Pericolo di ferirsi con il pungiuova!
12 ml 6,25 min
39
4. Mettere prima il portauova nella vaschetta di cottura, poi mettere le uova nel portauova e appli-
care il coperchio.
5. Inserire la spina nella presa elettrica.
6. Accendere l‘apparecchio tramite l‘interruttore ON/OFF.
7. La spia di controllo si illumina.
8. Non appena il processo di cottura è terminato, si sente un ronzio e l‘apparecchio si spegne. Se
si desidera terminare il processo di cottura anzitempo, staccare la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
9. Rimuovere il coperchio.
Cautela: Attenzione al vapore fuoriuscente! Dato che il coperchio è caldo, afferrarlo solamente per il manico eventualmente utilizzando una presina.
10. Appoggiare il coperchio soltanto su superfici resistenti al calore!
11. Estrarre il portauova con le uova dalla vaschetta di cottura e raffreddare le uova in acqua fredda.
Se le uova non vengono raffreddate in acqua fredda dopo il segnale, continuano a rassodarsi.
12. Le uova sono ora pronte per essere servite.
13. Dopo un breve tempo di raffreddamento di circa 5 minuti l‘apparecchio è nuovamente pronto
all‘uso.
14. Dopo l‘uso staccare la spina dalla presa elettrica.
15. Attenzione: Dopo ogni utilizzo si raccomanda di pulire l‘apparecchio come illustrato nel capitolo
„Pulizia e cura“. Ciò ne assicura un funzionamento ottimale.
16. Dopo ogni processo di cottura strofinare la vaschetta di cottura con un panno morbido, cosparso
con qualche goccia di aceto.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Togliere la spina prima di effettuare la pulizia. Lasciare raffreddare l‘apparecchio e togliere l‘acqua residua dalla vasca di cottura. Non immergere l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi.
1. Non utilizzare detersivi forti o abrasivi. Pulire il corpo e la vasca di cottura con un panno umido
con un detersivo leggero, quindi asciugare con un panno morbido. Non versare il detersivo diret­tamente sull‘apparecchio, bensì sempre sul panno.
2. Il coperchio e il portauova possono essere lavati e asciugati con un panno morbido.
40
3. I residui di calcare nella vasca di cottura possono essere rimossi con aceto da cucina o con un
qualsiasi decalcificante in commercio. La calcificazione della vasca di cottura può essere evitata o limitata versando un po’ di aceto nell‘acqua durante la cottura delle uova.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
41
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38610
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 210 W, 220–240 V ~, 50/60 Hz Dimensiones: Aprox. 20,2 x 8,4 x 13,4 cm Cable de alimentación: Aprox. 80 cm Peso: Aprox. 0,5 kg Tapa: Material sintético, trasparente Rejilla porta huevos: Material sintético, desmontable, para 1 – 3 huevos Accesoio: Copa graduada con pinchahuevos, manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o cono­cimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el man­tenimiento del mismo si están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños menores de 3 años.
42
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conectar
y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondiente­mente instruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este pro­ducto pueden llegar a calentarse demasiado y cau­sar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes.
5. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo.
6. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
7. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
8. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
9. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos.
10. La base no debe estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, la base deberá estar seca previo a utilizarla nuevamente.
11. El equipo de leche no debe limpiarse en el lavavaji­llas.
12. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
13. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de
trabajo,
en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y esta-
blecimientos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
43
14. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca
en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
15. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
16. Utilice el equipo siempre en una superficie despe­jada, plana y resistente al calor.
17. Procure que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
18. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse engan­chado en él.
19. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo.
20. Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable de alimentación, nunca del cable.
21. No transporte la base por el cable de alimentación.
22. Utilice el equipo únicamente en el interior.
23. Nunca hay que utilizar el aparato cerca de materiales inflamables como por ejemplo cortinas.
24. No utilice el recipiente en el horno ni en el microon­das.
25. Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente, asegúrese de que la tapa del equipo quede siempre bien cerrada.
26. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpica­duras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
27. La superficie de la tapa se calienta durante la opera­ción. Por lo tanto hay que usar en dado caso el guante para cosas calientes (agarradores).
28. Para evitar lesiones, no toque nunca las partes girato­rias del equipo y no meta ni objetos ni ningún miem­bro del cuerpo en el equipo mientras éste esté fun­cionando.
29. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes u otras marcas.
44
30. Desconecte el conector de red tanto después de uti-
lizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente.
31. Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
32. No abra la carcasa del equipo bajo ningún concepto. Existe peligro por descarga eléctrica.
33. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de des­gaste o daños. Si detecta daños en el cable de ali­mentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
34. Si el cable de conexión de esta unidad está dañada, debe ser suministrado por el fabricante o su servicio o una persona cualificada del mismo modo que se va a sustituir, a fin de evitar peligros.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
45
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todo el material de embalaje y los seguros de transporte, si los hubiera.
2. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo
„Limpieza y mantenimiento“.
3. Conecte la base a la red (220–240 V~, 50/60 Hz) mediante el cable de alimentación.
4. Compruebe si el equipo se encuentra colocado firmemente.
MANEJO
1. Llenar el vaso adjunto con agua fría hasta la marca correspondiente según el grado de dureza
y la cantidad de huevos y verter el agua en el cuenco de cocción.
Huevos Grado de cocción Cantidad de agua Tiempo de cocción
1
1 Pasado por agua 20 ml 6 min
1 Mollet 30 ml 9 min
1 Duro 45 ml 14 min
Huevos Grado de cocción Cantidad de agua Tiempo de cocción
2
2 Pasado por agua 20 ml 8 min
2 Mollet 25 ml 9,5 min
2 Duro 35 ml 13 min
Líquido
Líquido
15 ml 5 min
15 ml 6,5 min
Huevos Grado de cocción Cantidad de agua Tiempo de cocción
3
3 Pasado por agua 15 ml 8 min
3 Mollet 20 ml 9,75 min
3 Duro 30 ml 12,5 min
2. Las marcas del vaso medidor son válidas para huevos de tamaño „L“. El resultado puede diferir
3. Perforar los huevos por el extremo más plano para que no estallen cuando se están cocinando.
46
Líquido
ligeramente según el tamaño, la frescura y la cantidad de huevos.
Precaución: ¡Peligro de lesiones por el perforador de huevos!
12 ml 6,25 min
4. Colocar el accesorio para huevos sobre el cuenco de cocción, meter los huevos en el accesorio
y poner la tapa.
5. Enchufar la clavija de red en la caja de enchufe.
6. Encender el aparato con el interruptor CON/DES.
7. El piloto de control se ilumina.
8. En cuanto haya finalizado el proceso de cocción, se emite un zumbido y el aparato se desco-
necta. Si desea finalizar el proceso de cocción antes del tiempo, retire la clavija de la caja de enchufe y deje enfriar el aparato.
9. Retirar la tapa.
Precaución: ¡Tenga cuidado con la salida de vapor! Dado que la tapa está caliente, sujétela solo del asa y, en su caso, utilice guantes de cocina.
10. ¡Colocar la tapa solo sobre superficies resistentes al calor!
11. Retirar del cuenco de cocción el accesorio para huevos con los huevos en su interior y pasarlos
por agua fría. Si después de escuchar la señal acústica no se pasan los huevos por agua fría, estos se endurecerán.
12. Ahora, los huevos están listos para servir.
13. Después de un breve tiempo de enfriamiento de aprox. 5 minutos, el aparato está de nuevo
listo para su funcionamiento.
14. Después del uso, retirar la clavija de red.
15. Atención: Limpie el aparato después de cada uso como se describe en el capítulo „Limpieza
y cuidado“. De este modo se garantiza un funcionamiento perfecto. Después de cada proceso de cocción frote el cuenco de cocción con un paño suave rociado con un poco de vinagre de uso doméstico.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza hay que desconectar la clavija. Se deja enfriar el aparato y se vacía el agua restante del platillo de cocción. Nunca hay que sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
1. No hay que usar detergentes agresivos o abrasivos. Limpie con trapo húmedo y algo de detergente
suave la carcasa así como el platillo de cocción y séquelos con un trapo suave. Nunca hay que aplicar el detergente directamente al aparato, sino hay que aplicarlo siempre al trapo.
2. La tapa y la rejilla porta huevos pueden ser enjuagados y secados con un trapo suave.
47
3. Los residuos de cal en el platillo de cocción pueden ser diluidos con vinagre doméstico o un
descalcificador comercial. La calcificación del platillo de cocción puede ser evitada o retrasada agregando un poco de vinagre al agua con el cual se cocen los huevos.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente
solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como mani-
pulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
48
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38610
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon: 210 W, 220–240 V ~, 50/60 Hz
Rozměry: Cca 20,2 x 8,4 x 13,4 cm Přívod: Cca 80 cm
Hmotnost: Cca 0,5 kg
Víko: Umělá hmota, průhledná Vložka na vejce: Plast Příslušenství: Měřící pohárek s propichovačem vajec, návod k použití
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
BEZPEČNOSTPOKYNY
Následující pokyny si přečte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat pří-
stroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené nor­mální pozici ovládání a když jsou pod dohledem nebo
49
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
6. Přechovávejte na místě nepřístupném dětem.
7. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
8. Tento přístroj nesmí být provozován s extermi spí- nacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
9. V žádném případě neponořujte přístroj nebo jeho pří-
vod do vody či jiné kapaliny.
10. Podstavec nesmí přijít do kontaktu s vodou či jinou kapalinou. Pokud by k tomu však již došlo, musí být při opětovném použipřístroje opět zcela suchý.
11. Vařič vajec se nesmí mýt v myčce.
12. Přístroje popř. jeho ívodu se nikdy nedotýkejte mok- rýma rukama.
13. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích nebo jiných
pracovištích,
v zelských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a jiných ubytova-
cích zařízeních,
v soukromých penzionech nebo prázdninových uby-
tovnách.
14. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy nestavějte na horké povrchy, kovovou desku nebo na mokrý pod­klad.
15. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provozovány v
blízkosti plamenů.
50
16. Vařič vajec používejte vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném povrchu.
17. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj potáhly např. malé děti.
18. Přívod musí být položen tak, aby se zabránilo pota­žení za něj nebo zakopnutí o něj.
19. Kabel nikdy neomotávejte kolem přístroje.
20. Vytahujte přívod vždy jen za zástrčku ze zásuvky,
nikdy za přívodní kabel.
21. Podstavec nikdy nepřenášejte za přívodní kabel.
22. Vařič vajec používejte pouze ve vnitřních prostorách.
23. Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých mate-
riálů jako např. u závěsů.
24. Vařič vajec nikdy nepoužívejte v troubě nebo mikro- vlnce.
25. Ujistěte se, že víko přístroje je stále pevně uzavřeno,
abyste zabránili poranění vystříknutím horké vody.
26. Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé, zvláště děti, seznámeni s možnými nebezpečími spojenými s uni­kající párou nebo síkající horkou vodou – nebezpečí
popálení!
27. Povrch víka se za provozu silně zahřívá. Proto příp.
použijte chňapku.
28. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu, abyste zamezili poraněním vzniklým vystříknutím horké vody.
29. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných značek, aby se předešlo jeho poškození.
30. Po použití a před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nenechávejte bez dozoru, pokud je zástrčka v zásuvce.
31. Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
32. V žádném případě neotevírejte kryt vařiče vajec. Hrozí
nebezpečí zasažení proudem.
33. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj
51
nebo podstavec ke kontrole a opravě našemu zákaz-
nickému servisu. Neodborné opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a mají za
následek ztrátu záruky.
34. Je-li přívodní vedení přístroje poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby bylo zame­zeno případným ohrožením.
35. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za chybnou montáž, neodborné nebo chybné používání nebo za provedení opravy neautorizovanou třetí osobou.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třeosoby.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte všechen obalový materiál popř. přepravní zajištění.
2. Otřete všechny díly vlhkým hadříkem, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
3. Podstavec připojte pomocí přívodu k síti (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Zkontrolujte, zda přístroj stojí stabilně.
52
OBSLUHA
1. Přiložený pohár naplňte podle požadovaného stupně uvaření a počtu vajec studenou vodou až
k příslušné značce a nalijte vodu do varné misky.
Vejce Stupeň uvaření Množství vody Doba vaření
1
1 Naměkko 20 ml 6 min
1 Na hniličku 30 ml 9 min
1 Natvrdo 45 ml 14 min
Vejce Stupeň uvaření Množství vody Doba vaření
2
2 Naměkko 20 ml 8 min
2 Na hniličku 25 ml 9,5 min
2 Natvrdo 35 ml 13 min
Vejce Stupeň uvaření Množství vody Doba vaření
3
3 Naměkko 15 ml 8 min
3 Na hniličku 20 ml 9,75 min
3 Natvrdo 30 ml 12,5 min
2. Značky na odměřovací nádobě platí pro vejce velikosti „L“. Podle velikosti, čerstvosti a počtu
3. Vejce na tupé straně propíchněte, aby při vaření nepraskla.
Tekuté
Tekuté
Tekuté
vajec se může výsledek mírně lišit.
15 ml 5 min
15 ml 6,5 min
12 ml 6,25 min
Opatrně: Nebezpečí zranění propichovačem vajec!
4. Vložku na vejce položte na varnou misku, na vložku dejte vejce a nasaďte kryt.
5. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
6. Zapněte přístroj spínačem ZAP/VYP.
7. Kontrolka se rozsvítí.
8. Jakmile je průběh vaření dokončen, zazní signální tón a přístroj se vypne. Když chcete vaření
ukončit dříve, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
9. Sundejte kryt.
Opatrně: Pozor na unikající páru! Protože je kryt horký, uchopte jej pouze za držadlo a případně použijte kuchyňskou chňapku.
53
10. Kryt pokládejte pouze na tepelně odolné povrchy!
11. Vložku s vejci sundejte z varné misky a vejce opláchněte pod studenou vodou. Pokud vejce nej-
sou opláchnutím zchlazena po zaznění signálu, tak ztvrdnou.
12. Vejce jsou nyní připravena k podávání.
13. Po krátké době chladnutí cca 5 minut je přístroj opět připraven k použití.
14. Po použití vytáhněte síťovou zástrčku.
15. Pozor: Po každém použití přístroj vyčistěte, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“. Tím bude
zaručena bezchybná funkce.
16. Po každém vaření otřete varnou misku měkkou utěrkou, na kterou dáte několik kapek běžného
octa.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku. Přístroj nechte vychladnout a zbylou vodu vylijte z vařící misky.
1. V žádném případě neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
2. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní prostředky, ocelovou vatu, kovové předměty, horké čistící
prostředky nebo desinfekční prostředky, protože tyto mohou vést k poškození.
3. Kryt i misku na vaření otřete navlhčeným hadříkem s trochou jemného čistícího prostředku a
osušte měkkým hadříkem.
4. Čisticí prostředky nikdy nedávejte přímo na přístroj, nýbrž vždy na hadřík.
5. Víko a nástavec na vejce můžete umýt v teplé vodě s jemným čistícím prostředkem a osušit
měkkým hadříkem.
6. Vodní kámen ve vařící misce že být odstraněn octem nebo běžně dostupným odstraňovačem
vodního kamene.
54
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek-
tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, kteje pro zdraví a kologii ijatelný.
55
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38610
DANE TECHNICZNE
Moc: 210 W, 220–240 V ~, 50/60 Hz Pokrywa: Tworzywo sztuczne, przezroczyste Podstawka na jajka: Tworzywo sztuczne Wymiary: Ok. 20,2 x 8,4 x 13,4 cm Kabel: Ok. 80 cm Waga: Ok. 0,5 kg
Akcesoria: Pojemnik z miarką ze szpilą do przebijania jajek, instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posia­dające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzo­rowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecz­nego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko
pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w wieku poniżej
3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej nor-
56
malnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bar­dzo gorące i powodować oparzenia! Bądź szczegól­nie ostrożny w obecności dzieci i zagrożonych osób. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
5. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
6. Włączać urządzenie tylko do prądu zmiennego o
napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
7. Nie należy używać urządzenia z zewnętrznym włączni- kiem czasowym lub z systemem zdalnego sterowania.
8. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i innych pły- nach.
9. Włącznik, podstawa i kabel nie mogą mieć kontaktu
z wodą. Jeżeli jednak do tego dojdzie, przed ponow­nym użyciem wszystkie części muszą zostać całkowi-
cie wysuszone.
10. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do gotowania wody.
11. Nie stawiać nigdy urządzenia na gorącym podłożu lub na metalowej tacy.
12. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytko­wania w gospodarstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania, np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach pracy w
kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
w pensjonatach prywatnych lub domach letniskowych.
13. Należy zapoznać się z następującymi wskazówkami
oraz przestrzegać ich podczas użytkowania.
57
14. Urządzenie musi być podłączone do prądu elektrycz-
nego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
15. Urządzenia można używać tylko z dołączonym spo­dem, nie używać z akcesoriami przeznaczonymi do innych urządzeń.
16. Użytkownicy, a w szczególności dzieci, powinni być świadomi niebezpieczeństw wynikających z kontaktu z parą wodną oraz gorącą wodą.
17. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i innych pły- nach.
18. Jeśli dojdzie do zamoczenia włącznika, podstawy bądź
kabla wszystkie elementy należy dokładnie osuszyć.
19. Urządzenie nie należy włączać urządzenie jeśli nie ma w nim wody. Przed włączeniem należy upewnić się, że pokrywa jest prawidłowo zamknięta.
20. Użytkownicy a w szczególności dzieci powinni być świadomi niebezpieczeństw płynących z pary wodnej oraz gorącej wody.
21. Należy dopilnować by kabel nie wystawał poza urzą­dzenie, gdyż niesie to ryzyko wypadku.
22. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
23. Ekspres do gotowania jajek powinien stać na płaskiej
powierzchni. Urządzenie i kabel nie mogą znajdować się w pobliżu ognia.
24. Urządzenie można używać tylko z dołączonym spo­dem, nie ywać z akcesoriami innych urządzeń.
25. Wtyczka musi być wyciągnięta z gniazda w przypadku czyszczenia bądź zaprzestania użytkowania sprzętu.
26. Ekspres do gotowania jajek wyposażony jest
27. Należy sprawdzać regularnie wtyczkę i kabel czy nie
ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodze­niu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta. Nieprawidłowe naprawy mogą stwa­rzać niebezpieczeństwo dla użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia gwarancji.
58
28. Jeśli kabla łączącego z tego urządzenia jest uszko-
dzony, musi być dostarczone przez producenta lub jego usługi lub podobnie wykwalifikowaną osobę zostać zastąpiony w celu uniknięcia zagrożenia.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpieczenia transportowe. Przechowywać
opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Oczyścić wszystkie części, jak opisano.
3. Podłączyć podstawę za pomocą kabla do sieci elektrycznej.
OBSŁUGA
1. Załączony kubeczek należy napełnić zimną wodą do podziałki zależnie od stopnia twardości i
ilości jajek, po czym wlać wodę na płytę grzejną.
Jajka Stopitwardości Ilość wody Czas gotowania
1
1 Miękkie 20 ml 6 min
1 Półtwarde 30 ml 9 min
1 Twarde 45 ml 14 min
Jajka Stopień twardości Ilość wody Czas gotowania
2
2 Miękkie 20 ml 8 min
2 Półtwarde 25 ml 9,5 min
2 Twarde 35 ml 13 min
ynne
Płynne
15 ml 5 min
15 ml 6,5 min
59
Jajka Stopień twardości Ilość wody Czas gotowania
3
3 Miękkie 15 ml 8 min
3 Półtwarde 20 ml 9,75 min
3 Twarde 30 ml 12,5 min
2. Oznaczenia na kubeczku z podziałką odnoszą się do jajek o wadze „L“. Zależnie od wielkości,
3. Nakłuć jajka od szerszej strony, aby nie pękły podczas gotowania.
4. Postawić podstawkę na jajka na płycie grzejnej, włożyć jajka do podstawki i zakryć pokrywą.
5. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
6. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
7. Zapala się kontrolka.
8. Gdy gotowanie jest zakończone, słychać brzęczyk i urządzenie wyłącza się. Aby wcześniej zakoń-
9. Zdjąć pokrywę.
Płynne
świeżości i i ilości jajek wynik może być nieco inny.
Ostrożnie: Niebezpieczeństwo skaleczenia nakłuwaczem do jajek!
czyć gotowanie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda i zaczekać do ochłodzenia urządzenia.
Ostrożnie: Zwrócić uwagę na uchodzącą parę! Pokrywa jest gorąca, należy chwytać tylko za uchwyt lub użyć łapki do garnków.
12 ml 6,25 min
10. Pokrywę należy odkładać tylko na żaroodpornych powierzchniach!
11. Zdjąć wkład z jajkami z miski grzejnej i oukać jajka krótko zimną wodą. Jeżeli jajka nie zostaną
opłukane zimną wodą po usłyszeniu sygnału, zrobią się bardziej twarde.
12. Jajka gotowe do spożycia.
13. Po krótkim czasie chłodzenia ok. 5 minut urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
14. Po użyciu wyciągnąć wtyczkę sieciową.
15. Uwaga: Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie
i pielęgnacja“. W ten sposób gwarantowane jest prawidłowe działanie.
16. Po każdym gotowaniu wytrzeć miskę grzejną miękką ścierką, zwilżoną odrobiną zwykłego octu.
60
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem zawsze należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Należy odczekać, aż urządzenie ostygnie i następnie wylać resztę wody z szali grzewczej.
1. Nie należy używać ostrych bądź rysujących środków czyszczących. Przemyć obudowę oraz szalę
grzewczą wilgotną ściereczką z niewielkim dodatkiem łagodnego środka czyszczącego i wysuszyć miękką ściereczką. Środka czyszczącego nie należy nakładać bezpośrednio na urządzenie, tylko zawsze na ściereczkę. Pokrywę i podstawkę do jajek można myć wodą i wysuszyć miękką ście­reczką
2. Kamień na szali grzewczej można usunąć octem lub innym dostępnym środkiem usuwającym
kamień.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń. Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
61
BESTELLFORMULAR
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
3861010 Eiereinsatz
3861030 Deckel
3861020 Messbecher
Bezeichnung
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise erhalten Sie auf unserer Internetseite www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Aus dem Hause
Loading...