Unold 28531 Instructions For Use Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Modell 28531 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
KAFFEEAUTOMAT
Thermo White Line
Page 2
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28531 Stand: August 2012 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28531
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Symbolerklärung ................................................................................................................. 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss ............................................................................. 8
Vor dem ersten Benutzen ..................................................................................................... 8
Kaffeezubereitung ............................................................................................................. 8
Reinigung ......................................................................................................................... 9
Entkalkung......................................................................................................................... 9
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 34
Service-Adressen ................................................................................................................ 36
Bestellformular ................................................................................................................... 37
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 38
Instructions for use model 28531
Technical Specifications ..................................................................................................... 10
Explanation of symbols ........................................................................................................ 10
Safety Information .............................................................................................................. 10
Tips for perfect coffee enjoyment ......................................................................................... 11
Before using the coffeemaker for the first time ..................................................................... 12
Preparation of coffee ......................................................................................................... 12
Cleaning .......................................................................................................................... 12
Decalcification ................................................................................................................... 13
Guarantee Conditions .......................................................................................................... 34
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 38
Notice d´utilisation modèle 28531
Spécification technique ...................................................................................................... 14
Explication des symboles ..................................................................................................... 14
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 14
Conseils pour un café parfait ............................................................................................... 15
Avant la première utilisation ................................................................................................ 16
Préparation du café ......................................................................................................... 16
Nettoyage .......................................................................................................................... 16
Détartrage .......................................................................................................................... 17
Service après-vente ............................................................................................................. 34
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 38
Gebruiksaanwijzing model 28531
Technische gegevens .......................................................................................................... 18
Verklaring van de symbolen .................................................................................................. 18
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 18
Tips voor een ongestoord koffiegenot ..................................................................................... 19
Vóór het eerste gebruik ....................................................................................................... 20
Bediening ........................................................................................................................ 20
Reiniging .......................................................................................................................... 20
Ontkalking ......................................................................................................................... 21
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 34
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 38
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 28531
Dati tecnici ....................................................................................................................... 22
Significato dei simboli ........................................................................................................ 22
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 22
Consigli per preparare un ottimo caffè .................................................................................. 23
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 24
Preparazione del caffè ......................................................................................................... 24
Pulizia .............................................................................................................................. 25
Decalcificazione ................................................................................................................. 25
Norme die garanzia ............................................................................................................. 35
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 39
Manual de instrucciones modelo 28531
Datos técnicos ................................................................................................................... 26
Explicación de los símbolos ................................................................................................. 26
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 26
Consejo para disfrutar de un café excelente ........................................................................... 27
Puesta en servicio ............................................................................................................... 28
Preparación del café ........................................................................................................... 28
Limpieza ............................................................................................................................ 28
Descalcificación ................................................................................................................. 29
Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 35
Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 39
Návod k obsluze modelu 28531
Technická data .................................................................................................................. 30
Vysvětlení symbolů .............................................................................................................. 30
Technické změny vyhrazeny ................................................................................................. 30
Rady pro nerušený požitek z kávy ......................................................................................... 31
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 32
Příprava kávy ...................................................................................................................... 32
Čištění přístroje .................................................................................................................. 32
Odstranění vodního kamene ................................................................................................. 33
Záruční podmínky ............................................................................................................... 35
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 39
Page 6
6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28531
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr­ung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugäng­lichen Ort aufbewahren.
5. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Span­nung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig­keiten ein.
8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht in der Spül­maschine.
Leistung: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz Gehäuse / Deckel: Kunststoff Wasserbehälter: Kunststoff, mit Wasserstandsanzeige Kanne: Thermokanne Volumen: 1,0 l, ca. 8 Tassen Filtergröße: Papierfilter 1 x 2 Größe (B/T/H): Ca. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm Gewicht: Ca. 1,4 kg Kabellänge: Ca. 79 cm, fest montiert Zubehör: Bedienungsanleitung Ausstattung: Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte
Schwenkfilter mit Tropfstopp für Filtertüten der Größe 1x2 Thermonkannendeckel mit Hebel zum bequemen Ausgießen Wassertank mit Füllstandsanzeige
Technische Änderungen vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weißt Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Page 7
7
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
9. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Was­ser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus­haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün­den niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Unter­grund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
15. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaf­fee verwendet werden, auf keinen Fall zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder ande­ren Flüssigkeiten.
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden.
19. Verwenden Sie den Kaffeeautomat nur in Innenräumen.
20. Verwenden Sie die Kanne nicht mehr, wenn der innenliegende Glaskolben zerbrochen ist - Verletzungsgefahr durch Glassplitter!
21. Decken Sie das Gerät während des Betriebs niemals ab, um eine Überhitzung des Gerä­tes zu vermeiden.
22. Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee frisches, klares Wasser und füllen Sie den
Wasserbehälter mindestens bis zur unters­ten Markierung (2 Tassen) und höchstens bis zur MAX-Markierung.
23. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie Wasser in den Wassertank gefüllt haben.
24. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das Gerät bitte zwischendurch für mindestens 5 Minuten abkühlen.
25. Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der Mikrowelle, da die Kanne hierfür nicht geeignet ist.
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermei­den.
27. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf und heiße Wassersprit­zer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste­cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs
sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr eines Stromschlages.
Page 8
8
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus­geschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den Deckel hoch­klappen. Kaltes Wasser bis zur gewünschten Füllmenge in den Wassereinfüllbehälter ein­füllen. Den Deckel wieder schließen.
3. Bitte beachten Sie, dass sich aus Sicher­heitsgründen ein kleines Loch oben am Wassertank befindet. Durch dieses Loch kann nur die maximale Füllmenge der Kaf­feekanne eingefüllt werden, so dass diese beim Brühen nicht überlaufen kann.
4. Die Markierung auf der Skala entspricht der eingefüllten Anzahl von Tassen (Tassengröße 100/125 ml). Während des Brühvorgangs kann ein geringer Teil des Wassers verduns­ten, daher kann die Menge des gebrühten Kaffees etwas abweichen.
5. Zum Öffnen den Schwenkfilter am Griff oben links nach vorne ziehen.
6. Den Papierfilter an der Unterseite umkni­cken und direkt in den Filterhalter stellen. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filterhalters hinaus stehen, ggf. müssen Sie den Filter mehrmals umknicken.
7. Papierfilter in den Filterhalter stellen. Die erforderliche Kaffeemenge in den Filter einfüllen, je nach Geschmack pro Tasse 5-7 g mittelfein gemahlener Kaffee. Zu fein
gemahlener Kaffee kann die Poren des Fil­ters verstopfen und zum Überlaufen führen.
8. Schwenkfilter wieder schließen, dieser muss einrasten.
9. Stellen Sie die Warmhaltekanne ohne den Deckel auf die Platte des Kaffeautomaten.
10. Den Kaffeeautomat am Ein-/Ausschalter (I/O) einschalten. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
11. Nach Beendigung des Brühvorgangs kann die Kanne entnommen werden.
12. Verschließen Sie die Kanne mit dem Deckel, um den Kaffee warm zu halten. Um Kaffee auszuschenken, drücken Sie den Hebel am Deckel etwas nach unten, Sobald Sie den Hebel loslassen, ist die Kanne wieder ver­schlossen.
13. Sie können die Kanne jederzeit während des Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem Filter tropft. In diesem Fall die Kanne gleich wie­der auf die Platte setzen, damit der Brüh­vorgang fortgesetzt wird und der Filter nicht überläuft.
14. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf O stellen, die rote Kontrolllampe erlischt.
15. Ziehen Sie den Netzstecker.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
2. Die entnehmbaren Zubehörteile in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel spü­len, mit klarem Wasser nachspülen und gut abtrocknen.
3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwi­schen und abtrocknen.
4. Vor der ersten Benutzung, oder wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, Wassereinfüllbehälter bis zur maximalen Menge mit klarem, kaltem Wasser füllen und ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durchführen.
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat stets sauber und entkalkt ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und Pulver­kaffee in einer gut verschlossenen Dose kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühl­schrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir, Kaffeebohnen erst direkt vor der Verwen­dung zu mahlen.
4. Verwenden Sie nur frisches Wasser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht am besten. Wird Kaffee sehr lange warm gehalten, kann er bitter werden.
6. Zum Ausgießen des Kaffees kann der Deckel der Kanne geschlossen bleiben.
Page 9
9
1. Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und
Gerät vollständig abkühlen lassen.
2. Den Schwenkfilter öffnen und den Papierfil­ter mit dem Kaffeesatz entnehmen. Papier­filter zusammen mit dem Kaffeesatz entsor­gen.
3. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
4. Die abnehmbaren Teile können in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Wir empfehlen die Reinigung von Hand. Bei der Reinigung in der Spülmaschine können sich die Kunststoffteile eventuell verfärben. Ver-
färbungen beinträchtigen weder die Qualität des Kaffees noch die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
5. Das Gehäuse und die Platte des Gerätes mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und gut abtrocknen.
6. Zur Reinigung des Gerätes keine schar­fen Scheuermittel, kratzende Schwämme, Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel verwenden, da diese zu Beschädigungen führen können.
REINIGUNG
1. Regelmäßiges Entkalken erhält die Leist­ungsfähigkeit Ihres Kaffeautomaten und erhöht dessen Lebensdauer.
2. Wenn das Gerät sich abschaltet, die Brüh­zeit verlängert oder wenn beim Aufbrühen des Kaffees Wasser im Wassertank zurück­bleibt, muss das Gerät entkalkt werden.
3. Verwenden Sie hierzu einen handelsübli­chen Entkalker entsprechend der Anweis­ung auf der Verpackung.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX­Markierung mit der Entkalkerlösung.
5. Alternativ können Sie auch Zitronensäure verwenden. Geben Sie 25 bis 50 g Zitronen­säure auf einen Liter Wasser.
6. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Warm­halteplatte.
7. Drücken Sie nun den Ein-/Ausschalter und lassen Sie ca. ein Drittel der Wassermenge durchlaufen.
8. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des Ein-/Ausschalters aus und lassen Sie die Entkalkerlösung ca. 15 bis 30 Minuten einwirken. Bei starker Verkalkung können Sie die Lösung auch über Nacht einwirken lassen.
9. Drücken Sie danach erneut den Ein-/Aus­schalter und lassen Sie die restliche Ent­kalkerlösung durchlaufen.
10. Gießen Sie die Entkalkerlösung weg und lassen Sie mindestens zweimal klares Was­ser durchlaufen.
ENTKALKUNG
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher White Line 18531 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstofffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 2002/72/EC und den Empfehlungen
des BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 7.8.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Page 10
10
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28531
SAFETY INFORMATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Please read the following information and keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of experience or lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have been instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the app­liance.
4. Keep the appliance out of the reach of children.
5. Connect appliance only to an AC power sup­ply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
7. For reasons of electrical safety, never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
8. For reasons of electrical safety, do not clean the appliance in the dishwasher.
9. The switch and power cord should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, all parts
Power rating: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz Housing / Lid: Plastic Coffee jug: Thermo jar Water tank: Plastic, with measuring scale Volume: 1,0 l, approx. 8 cups Filter size: Paper filter size 1 x 2 Size (W/D/H): Approx. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm Weight: Approx. 1,4 kg Cable length: Approx. 79 cm, firmly mounted Accessories: Instructions for use Features: On/Off switch with indicator lamp
Swing-out filter with drip-stop for filter paper size 1x2 Thermos pot lid features push-button lever for easy pouring Water tank with fill level indicator
Technical modifications reserved.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol denotes a possible risk of scalding. Please always be particularly vigilant here.
Page 11
11
The appliance is only provided for domestic use. The manufacturer does not assume any warranty in case of improper or incorrect use or after repair by unauthorized third parties.
must be completely dry before operating the appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
11. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;  farm houses;  by client in hotels, motels and other
working environments;  bed and breakfast type environments.
12. For safety reasons, never place the app­liance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
13. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
14. Always use the coffeemaker on a level, uncluttered and heatresistant surface.
15. The appliance is approved for household use only and may be used only for brewing coffee, never for heating milk or other liquids or keeping them warm.
16. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
17. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
18. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage.
19. Use the coffeemaker only indoors.
20. Do not use the thermal coffee jug if the inside glass cylinder is damaged – risk of injury by broken glass!
21. When in use, never cover the coffeemaker, since this could cause the appliance to overheat.
22. Only use fresh, cold water to brew coffee. Fill the water container at least up to the lowest marking (2 cups) and do not overfill.
23. Do not switch on the appliance until after you have filled the water tank with water.
24. In case of repeated use, allow the appliance to cool off at least 5 minutes between use.
25. Never use the coffee pot in the microwave; it is not suitable for such use.
26. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries.
27. Make sure that all users, especially children, are aware of the danger of injury from emerging steam and hot splashing water – danger of burns!
28. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
29. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is plugged in to the power supply.
30. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the power cord for inspection and repair to our after sales service. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
CAUTION: The appliance becomes very hot
during operation!
Never open the casing of the appliance to prevent electric shock.
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
1. Make sure that your coffeemaker is clean and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground coffee in a tightly closed can and store in a cool, dark place, but not in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste we recommend grinding the coffee beans right before use.
4. Use only fresh water.
5. Coffee tastes best when it‘s freshly brewed. If coffee is kept warm too long, it can become bitter.
6. The lid can remain closed when pouring coffee from the pot.
Page 12
12
BEFORE USING THE COFFEEMAKER FOR THE FIRST TIME
1. Carefully unpack your coffee maker.
2. Clean the detachable accessories in warm soapy water, rinse them with clear water and dry them thoroughly.
3. Wipe the surface of the appliance with a damp cloth and dry it.
4. Before using the appliance for the first time or after a longer period, fill the water con­tainer up to the maximum with clear cold water and run it two or three times with water only.
PREPARATION OF COFFEE
1. Make sure that the plug is connected with a receptacle and that the appliance is switched off.
2. To open the water tank tilt up the lid. Pour the desired volume of cold water into the water reservoir and close the lid.
3. Please note that the water tank has a small hole at the top, for safety reasons. The water tank cannot be filled with more than the maximum capacity of the coffee pot, so it cannot overflow during the brewing process.
4. Please observe the markings and do not overfill. The labelling on the water container corresponds to the number of cups (cup size 100/125 ml). Please keep in mind that a certain portion of the water may evaporate during brewing.
5. To open the filter holder, pull the swing filter out by using the small handle at the upper left side.
6. Place a filter paper (size 1x2) into the filter cone after having folded the lower edge. The filter paper must not project over the filter holder.
7. Fill the desired amount of ground coffee into the paper filter, depending on your taste 5-7 g of medium ground coffee. If the coffee is ground too fine, the filter may be clogged up and the coffee may overflow.
8. Turn the swing filter back until it clicks into place.
9. Place the coffee jug without the lid on the plate.
10. To start, press the ON/OFF-switch (I/O). The red pilot light will turn on to indicate that the coffeemaker is switched on and that brewing has started.
11. When the brewing process is finished and the filter is empty you can remove the coffee jug.
12. You can also remove the coffee jug during brewing. The drip stop valve prevents the coffee from dripping out of the filter. In this case you should place the coffee jug on the plate again after having poured out your coffee to continue brewing and to prevent the filter from overflowing.
13. To switch off the coffee machine, press ON/ OFF-switch to O. The red pilot light will turn off.
14. Put the lid on the coffee jug to keep the cof­fee warm. To serve coffee, press down gently on the lever of the lid; as soon as you release the lever, the jug will be sealed again.
15. Unplug the coffeemaker.
1. Unplug the coffeemaker before cleaning and
wait until it is completely cool.
2. Turn out the swing filter and remove the the used filter paper. Throw away the paper filter with the coffee grounds.
3. Never immerse the appliance in water or any other liquid.
4. The removable parts such as coffee jug and lid can be cleaned in warm soapy water or in the dishwasher (this may cause some
discoloration, which will, however, not affect the performance of the coffee maker). We recommend cleaning by hand.
5. Clean the surface of the appliance and the warming plate with a damp cloth.
6. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
CLEANING
Page 13
13
1. Regular descaling allows the coffeemaker to operate more efficiently and prolongs the service life.
2. If the appliance switches off, the brewing time is too long or if water remains in the water tank after brewing, the appliance has to be descaled
3. Use a commercially available descaling product, following the instructions on the package.
4. Fill the water tank to the MAX marking with the descaling solution.
5. You can also use citric acid instead. Use 25 to 50 g of citric acid for one liter of water.
6. Place the coffee pot on the warming plate.
7. Now press the ON/OFF-switch (I/O) and let about one-third of the water run through.
8. Switch off the appliance by pressing the ON/OFF-switch (I/O) and allow the descaling solution to work for about 15 to 30 minutes. In case of heavy scaling, you can leave the solution in the appliance overnight.
9. Then press the ON/OFF-switch (I/O) again and let the rest of the descaling solution run through.
10. Pour out the descaling solution and run clear water through the appliance at least two times.
DECALCIFICATION
Page 14
14
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 28531
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Veuillez lire les indications suivantes et les conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux person­nes (dont les enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes et il ne doit pas être utilisé sans expérience et/ou sans connaissance, sauf si ces personnees sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles reçoivent des consignes de sa part sur le fonctionnement de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au cou­rant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de com­mande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide, pour des raisons de sécurité électrique.
8. Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave­vaisselle, pour des raisons de sécurité élec­trique.
Capacité: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz Boîtier / Couvercle: Plastique Récipient d’eau: Plastique, avec échelle Pot: Pot isotherme Contenu: 1,0 litres, env. 8 tasses Filtre papier: Filtre en papier, taille 1 x 2 Dimensions: Env. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm Poids: Env. 1,4 kg Câble: Env. 79 cm, fermement monté Accessoires: Notice d´utilisation Caractéristiques: Interrupteur Marche / Arrêt avec témoin lumineux
Filtre pivotant avec stop-gouttes pour filtres en papier 1x2 Couvercle de carafe isotherme avec levier pour verser aisément Réservoir d‘eau avec jauge de niveau
Sous réserve de modifications techniques.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique un éventuel risque de brûlure. Procédez le cas échéant avec les plus grandes précautions.
Page 15
15
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
9. L’interrupteur et le câble ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces devront être totalement sèches avant toute nouvelle utilisation.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humi­des.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans les ménages ou des utilisation correspon­dantes:
 cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;  fermes;  par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;  hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un sup­port humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la cafetière électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
15. L’appareil est exclusivement destiné à un usage ménager et doit exclusivement être utilisé pour préparer du café; il ne doit en aucun cas être utilisé pour faire chauffer ou maintenir au chaud du lait ou d’autres liquides.
16. Veillez à ce que le câble ne pende pas par­dessus le bord du plan de travail, cela pou­vant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
17. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer des­sus ou de trébucher.
18. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil et évitez tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager.
19. Utilisez exclusivement la cafetière élec­trique en intérieur.
20. N’utilisez plus la cafetière quand le récipi­ent intérieur en verre est brisé – risque de blessures dues à des tessons !
21. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonct­ionnement afin d’éviter une surchauffe.
22. Prendre de l’eau fraîche et froide pour préparer du café. Remplir le réservoir au moins jusqu’au marquage inférieur (2 tas­ses) et ne pas dépasser le marquage MAXI­MUM.
23. Allumez l’appareil seulement une fois que vous avez rempli le réservoir d’eau.
24. En cas d’utilisations répétées, laissez l’appareil refroidir au moins 5 minutes entre deux utilisations.
25. Ne placez jamais la verseuse à café dans le micro-ondes car elle n’est pas prévue pour cela.
26. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter les blessures.
27. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notamment les enfants, ont connaissance des risques que comporte la vapeur formée et les éclaboussures d’eau chaude: risque de brûlures !
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
29. Débrancher l’appareil du secteur après uti­lisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la détériora­tion de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le câble pour contrôle et répa­ration à notre service service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
Mise en garde : l’appareil est extrêmement chaud pen-
dant son fonctionnement !
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Risque d’électrocution !
Page 16
16
1. Enlever tous matériaux d‘emballage.
1. Lavez les accessoires amovibles dans l’eau chaude savonneuse, les rincer avec de l’eau claire et bien les sécher.
2. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et bien le sécher.
3. Avant la première utilisation ou si l’appareil n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec de l’eau fraîche et faire passer deux cycles de cuisson avec de l’eau seulement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Assurez-vous que l’appareil est mis hors marche.
2. Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide jusqu’au marquage désiré dans le réservoir d‘eau. Puis fermez le couvercle.
3. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce qu’un petit trou se trouve en haut du réser­voir d’eau. Seule la quantité de remplissage maximale de la verseuse à café peut être introduite par ce trou, de manière à ce que l’eau ne puisse pas déborder durant le réchauffage.
4. Les marquages correspondent au nombre de tasses (taille de tasses 100/125 ml). Une certaine portion de l’eau peut s’évaporer pendant la cuisson, donc la quantité du café peut différer légèrement.
5. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant en utilisant le petit levier à la gauche.
6. Utiliser des filtres en papier de la taille 1x2 (plier le bord inférieur). Placez le filtre en papier directement dans le portefiltre. Le filtre en papier ne doit pas dépasser le bord du filtre.
7. Remplir la quantité nécessaire de café moulu dans le filtre en papier, ce sont selon votre goût 5-7 g par tasse de café
moyennement moulu. Le café moulu trop fin pourrait emboucher les pores du filtre et causer le café de déborder du filtre.
8. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce qu’il s’enclique.
9. Placer la verseuse sur le plat de chauffe.
10. Mettre la cafetière en marche en poussant la touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe rouge s’allume et la cuisson commence.
11. Après que la cuisson est finie, enlever la verseuse.
12. Il est de même possible d’enlever la verseuse pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que le café restant dans le filtre goutte. Dans ce cas veuillez remettre la verseuse en place immédiate après avoir rempli votre tasse pour continuer la cuisson et pour éviter que le café déborde du filtre.
13. Pour mettre la cafetière hors marche, pres­sez la touche à 0, la lampe rouge s‘éteint.
14. Fermez la cafetière avec le couvercle pour maintenir le café au chaud. Pour verser le café, appuyez légèrement sur le levier du couvercle. Dès que vous relâchez le levier, la cafetière est à nouveau fermée.
15. Tirer la fiche de la prise.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique reste toujours propre et détartrée.
2. Conservez le café en grains et le café moulu dans une boîte hermétiquement fermée, à l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous recommandons de moudre les grains de café juste avant l’utilisation.
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraichement préparé est meilleur. Si le café est maintenu au chaud longtemps, il peut devenir amer.
6. Pour verser le café, le couvercle de la verseuse peut rester fermé.
Page 17
17
1. Avant de nettoyer la cafetière, tirer la fiche de
la prise et laisser refroidir l’appareil.
2. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et jeter le filtre en papier.
3. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
4. Les accessoires amovibles comme la verseuse, et le couvercle peuvent être nettoyés dans l’eau chaude savonneuse ou dans le lave-vaisselle (dans le lave­vaisselle les parts en métal pourraient
changer de couleur, ce qui n’affecte pas le fonctionnement de la cafetière). Nous recommandons le nettoyage à la main.
5. Essuyer l’appareil avec un tissu humide.
6. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
NETTOYAGE
1. Un détartrage régulier permet de préserver les performances de votre cafetière électrique et augmente sa durée de vie.
2. Si l’appareil s’éteint, le temps de échauder s‘allonger ou si de l’eau reste dans le réservoir lors de la préparation du café, l’appareil doit être détartré.
3. Utilisez pour ce faire un détartrant d’usage courant, en suivant les consignes indiquées sur l’emballage.
4. Remplissez le réservoir d’eau de solution détartrante jusqu’au marquage MAX.
5. Vous pouvez également utiliser de l’acide citrique. Ajoutez 25 à 50 g d’acide citrique pour un litre d’eau.
6. Placez la verseuse à café sur la plaque de maintien au chaud.
7. Appuyez maintenant sur la touche Marche/ Arrêt (I/O) et laissez environ un tiers du volume d‘eau s‘écouler.
8. Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt (I/O) et laissez la solution détartrante agir environ 15 à 30 minutes. En cas d’entartrage important, vous pouvez laisser la solution agir toute une nuit.
9. Appuyez ensuite une nouvelle fois sur Marche/Arrêt (I/O) et laissez le reste de la solution détartrante s’écouler.
10. Jetez la solution détartrante et laissez de l’eau claire s’écouler au moins deux fois.
DÉTARTRAGE
Page 18
18
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28531
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbe­grepen) met een beperkt lichamelijk, sensor­isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoorde­lijke persoon onder toezicht gehouden wor­den of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer om redenen van de elektrische veiligheid in geen geval in water of andere vloeistoffen.
8. Reinig het apparaat om redenen van de elektrische veiligheid niet in de vaat­wasser.
9. Schakelaar en snoer mogen niet met water of andere vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle onderdelen voor een volgend gebruik weer helemaal droog zijn.
Vermogen: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz Behuizing/deksel: Kunststof Waterreservoir: Kunststof, met schaal Kan: Thermoskan Inhoud: 1,0 l, ca. 8 kopjes Filtergrootte: Papier filter 1 x 2 Grootte (b/l/h): Ca. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm Gewicht: Ca. 1,4 kg Kabellengte: Ca. 79 cm, vast gemonteerd Toebehoren: Gebruiksaanwijzing Uitrusting: Aan-/Uitschakelaar met controlelampje
Zwenkfilter met druppelstop voor filterzakjes nr. 1x2 Thermoskan deksel met hendel voor gemakkelijk uitschenken Watertank met vulstandindicatie
Technische wijzigingen voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
Page 19
19
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijvoorbeeld
 keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,  in boerderijen,  voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,  in particuliere huizen of vakantie-wonin-
gen.
12. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor huishoudelijke doeleinden en mag alleen voor het bereiden van koffie worden gebruikt, in geen geval voor het heet maken/warm houden van melk of andere vloeistoffen.
16. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken.
17. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt.
18. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en vermijd knikken in het snoer om schade aan het snoer te voorkomen.
19. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend in binnenruimten.
20. Gebruik de kan niet meer als de inwendige glazen zuiger is gebroken - gevaar voor letsel door glassplinters!
21. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit af om een oververhitting van het apparaat te voorkomen.
22. Gebruik voor het zetten van koffie uitsluitend vers, zuiver water en vul het waterreservoir minstens tot aan de londerste markering
(2 kopjes) en hoogstens tot aan de MAX­markering.
23. Schakel het apparaat pas in nadat u water in het waterreservoir hebt gevuld.
24. Laat het apparaat bij herhaald gebruik tussendoor minstens 5 minuten afkoelen.
25. Gebruik de koffiekan nooit in de magnetron omdat de kan hiervoor niet is geschikt.
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
27. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar buiten komen van stoom en spetters heet water – gevaar voor verbranding!
28. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken worden gebru­ikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstek­ker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigin­gen. Stuur het apparaat of het snoer in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of repa­ratie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
31. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klanten­service of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens het gebruik
zeer heet!
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat risico op let­sel door elektrische schokken.
Page 20
20
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
2. De uitneembare onderdelen in heet water met een mild afwasmiddel spoelen, met vers water naspoelen en goed afdrogen.
3. De behuizing met een vochtige doek afwrijven en afdrogen.
4. Vóór het eerste gebruik of indien het apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het waterreservoir tot aan het maximum met vers, koud water vullen en een tot twee kookprocessen zonder koffiemeel uitvoeren.
BEDIENING
1. Overtuigt u zich er van dat het apparaat uitgeschakeld is.
2. Voor invullen van water de deksel openen. Koud water tot aan de gewenste hoeveelheid in het waterreservoir invullen en de deksel sluiten Houd er rekening mee dat het water­reservoir om veiligheidsredenen boven van een kleine opening is voorzien. Deze ope­ning zorgt ervoor dat alleen de maximale hoeveelheid in de koffiekan kan worden ingevuld zo dat deze bij het koffie zetten niet kan overlopen.
3. De markering stemt overeen met het ingevulde aantal koppen (kopjesgrootte 100/125 ml). Omdat tijdens het kookpro­ces het water gedeeltelijk verdampt, kan de hoeveelheid koffie ervan afwijken.
4. Voor het invullen van het koffiemeel de zwenkfilter uitzwenken door trekken aan de kleine greep boven links.
5. U kunt en een papieren filter maat 1x2 in de filterhouder inzetten (reliëfrand omvouwen). Het filterzakje mag niet boven de rand van de filterhouder uitsteken.
6. De benodigde hoeveelheid koffie in the papieren filter invullen, dit zijn afhankelijk
van de smaak per kop 5 à 7 g middelfijn
gemalen koffie. Te fijn gemalen koffie kan
de poriën van het filter verstoppen en het overlopen van de koffie tot gevolg hebben.
7. Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor bedoelde uitsparing plaatsen.
8. Plaats de kan op de plaat.
9. Koffiezetapparaat met de aan/uit-schakelaar (I/O) inschakelen. Het rode controlelampje gaat branden en het kookproces wordt gestart.
10. Na beëindiging van het kookproces kan de kan uit het apparaat worden genomen.
11. U kunt de kan ook op elk moment tijdens het kookproces uitnemen. De druppelstop voorkomt dat de resterende koffie uit het filter druppelt. In dit geval de kan meteen weer op de plaat zetten, opdat het kookproces wordt voortgezet en het filter niet overstroomt.
12. Sluit de kan af met het deksel om de koffie warm te houden. Om koffie uit te schenken, drukt u de hendel op het deksel iets naar beneden. Zodra u de hendel loslaat, is de kan weer afgesloten.
13. Om het apparaat uit te schakelen de aan/uit­schakelaar op O zetten, het rode controle­lampje gaat uit.
14. De stekker uit het stopcontact trekken.
TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd schoon en ontkalkt is.
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in een goed gesloten doos op een koele en donkere plaats maar niet in de koelkast.
3. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij om koffiebonen pas direct vóór het gebruik te malen.
4. Gebruik alleen vers water.
5. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt. Als koffie lange tijd warm gehouden wordt, kan hij een bittere smaak krijgen.
6. Om de koffie uit te gieten kan het deksel van de kan gesloten blijven.
Page 21
21
1. Vóór het reinigen de stekker uit het stop-
contact trekken en het apparaat volledig laten afkoelen.
2. Zwenkfilter uitzwenken. Papieren filter uit­nehmen en verwijderen.
3. Het apparaat mag in geen geval in water of een andere vloeistof worden gedompeld.
4. De uitnembare componenten zoals kan en deksel kunnen in een warm zeepzopje of
in de vaatwasmachine worden gespoeld (mogelijke kleurveranderingen hebben geen invloed op de kwaliteit van de koffie). Wij aanbevelen reinigung met de hand.
5. Apparaat met een vochtige doek afwrijven.
6. Gebruik geen harde schuurmiddelen, staal­wol, metalen voorwerpen, hete reinigings­middelen of desinfectiemiddelen omdat deze tot beschadigingen kunnen leiden.
REINIGING
1. Regelmatig ontkalken bewaart het functie­vermogen van uw koffiezetapparaat en ver­lengt zijn levensduur.
2. Als het apparaat uitschakelt, de brouwende is te lang of als bij het zetten van de koffie water in het waterreservoir achterblijft, moet het apparaat ontkalkt worden.
3. Gebruik voor het ontkalken een in de handel gebruikelijke ontkalker volgens de instructies op de verpakking.
4. Vul het waterreservoir tot aan de MAX­markering met de ontkalkeroplossing.
5. Alternatief kunt u ook citroenzuur gebruiken. Geef 25 à 50 g citroenzuur op 1 liter water.
6. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
7. Druk nu op de aan/uit-schakelaar (I/O) en laat ca. een derde van het water door het apparaat lopen.
8. Schakel het apparaat uit door op de aan/ uit-schakelaar (I/O) te drukken en laat de ontkalkeroplossing ca. 15 à 30 minuten inwerken. Bij sterke verkalking kunt u de oplossing ook tijdens de nacht laten inwerken.
9. Druk dan weer op de aan/uit-schakelaar (I/O) en laat de overige ontkalkingsoplossing doorlopen.
10. Giet de ontkalkeroplossing weg en laat minstens twee keer schoon water door het apparaat lopen.
ONTKALKING
Page 22
22
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28531
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
1. Si prega di leggere con attenzione le seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da parte di persone (inclusi bambini) dalle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga sotto stretta sorveglianza di una persona adulta che risponda della loro sicurezza o che questa abbia provveduto a fornire all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
7. Per ragioni di sicurezza, non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
8. Per ragioni di sicurezza, non lavare l’apparecchio in lavastoviglie.
9. L’interruttore e il cavo non devono entrare in contatto con l’acqua o con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare il dispositivo accertarsi che tutte le parti siano completamente asciutte.
Potenza: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz Corpo / Coperchio: Plastica Recipiente per
l’acqua:
Plastica, con indicatore di livello dell’acqua
Caraffa: Caraffa termica Volume: 1,0 l, ca. 8 tazze Dimensioni (B/P/A): Ca. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm Peso: Ca. 1,4 kg Lunghezza cavo: Ca. 79 cm, fisso Accessori: Istruzioni per l’uso Dotazione: Interruttore di accensione/spegnimento con spia di controllo
Filtro oscillante con dispositivo antigoccia per filtri misura 1x2 Coperchio brocca termica con leva per versare agevolmente Serbatoio dell‘acqua con indicatore del livello di riempimento
Con riserva di modifiche tecniche.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
Page 23
23
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.
 alla preparazione di tè in negozi, uffici o
altri posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel,
motel o altre strutture ricettive,  in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
14. Utilizzare la caffettiera sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature.
15. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per la preparazione di caffè e in nessun caso per riscaldare/mantenere caldo latte o altri liquidi.
16. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
17. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
18. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio ed evitare di piegarlo onde prevenire danni al cavo di alimentazione.
19. La caffettiera è destinata solo a un uso interno.
20. Interrompere l‘utilizzo del bricco in caso di rottura dell‘ampolla di vetro interna ­pericolo di lesioni da schegge di vetro!
21. L’apparecchio non deve essere mai coperto, onde evitare che l’apparecchio si surriscaldi.
22. Per preparare il caffè utilizzare acqua di rubinetto limpida e fresca e riempire il serbatoio dell’acqua dal livello minimo contrassegnato (2 tazze) al livello massimo contrassegnato con MAX.
23. Accendere l’apparecchio solo dopo aver versato l’acqua nel recipiente.
24. Se si desidera utilizzare l’apparecchio più volte consecutivamente, tra un utilizzo e l’altro lasciarlo raffreddare per almeno 5 minuti.
25. Non utilizzare mai la caraffa per il caffè nel microonde, poiché la caraffa non è adatta a questo utilizzo.
26. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione onde evitare ferimenti.
27. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elettrodomestico, in particolare i bambini, siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua bollente: pericolo di ustione!
28. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
29. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
30. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. In caso di danneggiamento al cavo di alimentazione o ad altri componenti, inviare l’apparecchio o il cavo al nostro servizio clienti per il controllo e/o la riparazione. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
31. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da persona qualificata, onde evitare pericoli.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo l’apparecchio si sur-
riscalda.
Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo dell’apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Page 24
24
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
2. Verificare che ci siano tutti gli accessori.
3. Lavare gli accessori estraibili in acqua calda con un detersivo delicato, risciacquare con acqua e asciugare bene.
4. Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido e asciugare con cura.
5. Riempire il serbatoio per l’acqua fino al livello MAX con acqua fredda.
6. Sistemare la Caraffa del caffè sulla piastra termica. Per cuocere il caffè il coperchio della Caraffa deve essere chiuso.
7. Inserire la spina nella presa di corrente.
8. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
9. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta o se l’apparecchio non è stato utilizzato per molto tempo, riempire il serbatoio fino al livello massimo con acqua limpida e fredda e procedere con una o due cotture con filtro inserito senza caffè.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
1. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
2. Per versare l’acqua, sollevare il coperchio. Versare l’acqua fredda nel serbatoio fino a raggiungere il livello desiderato. Richiudere il coperchio.
3. Per motivi di sicurezza, nella parte superiore del serbatoio si trova un piccolo foro. Attraverso questo foro è possibile versare nella Caraffa solo il quantitativo massimo consentito per evitare che durante la bollitura l’acqua trabocchi.
4. Il livello d’acqua contrassegnato corrisponde al numero di tazze versato (dimensione tazze 100/125 ml). Durante il programma di bollitura una piccola quantità d’acqua può evaporare, quindi la quantità di caffè risultante può discostarsi leggermente.
5. Per aprire il filtro girevole sulla maniglia sopra a sinistra, tirare in avanti.
6. Si utilizzano dei filtri di carta, togliere il filtro permanente, piegare il filtro di carta nella parte inferiore e inserirlo direttamente nel portafiltro. Il filtro di carta non deve fuoriuscire dal bordo del portafiltro.
7. Collocare il fcarta nel portafiltro. Versare la quantità necessaria di caffè, a seconda dei gusti 5-7 g di caffè macinato medio per tazza. Utilizzando del caffè macinato troppo finemente, i fori del filtro possono ostruirsi e provocare traboccamenti.
8. Richiudere il filtro girevole, facendolo incastrare.
9. Mettere la caraffa sulla piastra.
10. La caffettiera si accende premendo il pulsante di accensione/spegnimento (I/O). La spia di controllo rossa si illumina e il programma di bollitura ha inizio.
11. Alla fine della cottura è possibile togliere la caraffa.
12. Durante la bollitura è possibile togliere la caraffa in qualsiasi momento. Il sistema antigoccia consente di evitare che il caffè residuo goccioli dal filtro. In questo caso, riposizionare la caraffa sulla piastra in modo che la procedura di cottura prosegua e il filtro non trabocchi.
13. Chiudere la caraffa con il coperchio per mantenere caldo il caffè. Per versare il caffè
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
1. Fare in modo che la caffettiera automatica sia sempre pulita e decalcificata.
2. Conservare i chicchi di caffè e il caffè in polvere in un barattolo ben sigillato in luogo fresco e buio, ma non in frigorifero.
3. Per ottenere un ottimo caffè, consigliamo di macinare i chicchi di caffè solo prima del loro utilizzo.
4. Utilizzare solo acqua di rubinetto.
5. Il caffè appena preparato ha un gusto migliore. Se il caffè viene tenuto caldo a lungo, può diventare amaro.
6. Per versare il caffè, il coperchio della Caraffa può rimanere chiuso.
Page 25
25
1. Prima di procedere con la pulizia, estrarre la
spina di corrente e lasciar raffreddare comple­tamente l’apparecchio.
2. Aprire il filtro girevole coperchio e rimuovere il filtro di carta con i fondi di caffè. Svuotare smaltire il filtro di carta con il fondo di caffè.
3. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
4. I componenti estraibili, come la caraffa e il coperchio possono essere puliti in acqua calda con un detergente delicato o lavati in lavastoviglie. Consigliamo il lavaggio a mano. Il lavaggio in lavastoviglie può provocare la perdita di colore dei componenti di plastica. La perdita di colore non compromette né
la qualità del caffè né il funzionamento dell’apparecchio e non costituisce motivo di reclamo.
5. Pulire il corpo dell’apparecchio e la piastra con un panno umido e morbido, quindi asciugare con cura.
6. Durante la pulizia non utilizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici, detergenti o disinfettanti caldi, poiché questi possono danneggiare l’apparecchio.
PULIZIA
1. Decalcificando regolarmente l‘apparecchio è possibile aumentare le prestazioni e la durata di vita della caffettiera automatica.
2. Se l’apparecchio si spegne prima il che il fermentando tempo è troppo lungo o nel caso in cui durante la cottura del caffè nel serbatoio rimanga dell’acqua, l’apparecchio deve essere decalcificato.
3. Utilizzare un comune decalcificante e procedere seguendo le istruzioni riportate sulla confezione.
4. Riempire il serbatoio di soluzione decalci­ficante fino al raggiungimento del livello Max.
5. In alternativa è possibile utilizzare anche acido citrico. Versare 25-50 g di acido citrico in un litro d‘acqua.
6. Mettere la Caraffa sulla piastra scaldatazze.
7. Premere il pulsante ACCESO/SPENTO (I/O) e lasciare scorrere circa un terzo dell’acqua.
8. Spegnere la caffettiera premendo il pulsante ACCESO/SPENTO (I/O) e lasciare agire la soluzione decalcificante per circa 15-30 minuti. In caso di forte calcificazione lasciar agire la soluzione per tutta la notte.
9. Premere nuovamente ACCESO/SPENTO (I/O) e lasciare scorrere la soluzione decalcificante.
10. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar scorrere acqua fresca per almeno due volte.
DECALCIFICAZIONE
spingere verso il basso la leva presente sul coperchio. Rilasciare la leva per richiudere la caraffa.
14. Per spegnere la caffettiera, posizionare il pulsante di accensione/spegnimento su O.
A questo punto la spia di controllo rossa si spegne.
15. Estrarre la spina di corrente.
Page 26
26
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28531
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
1. Rogamos lea atentamente el manual de instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
7. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos bajo ningún concepto.
8. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el equipo en el lavavajillas.
9. El interruptor y el cable no deben estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, todos los componentes deberán estar secos previo a utilizar nuevamente el equipo.
10. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
11. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
Potencia: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz Carcasa / tapa: Plástico Depósito de agua: De plástico, con indicador de nivel de agua Jarra: Jarra termo Capacidad: 1,0 l, approc. 8 tazas Tamaño: Approx. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm Peso: Approx. 1,4 kg Longitud del cable: Approx. 79 cm, firmemente montado Accesorios: Manual de instrucciones Equipamiento: Interruptor de encendido/apagado con piloto
Portafiltros con sistema anti-goteo para filtros de tamaño 1x2 Tapa de termo con palanca para verter cómodamente Depósito de agua con indicador de nivel
Reservado el derecho a modificaciones técnicas.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo le indica un probable riesgo de quemaduras. Prestar siempre la máxima atención.
Page 27
27
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
 cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,  establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,  en pensiones privadas o casas vacacio-
nales.
12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
13. Tanto el equipo como el cable de alimen­tación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor.
15. El equipo sólo debe utilizarse para la preparación de café. No es admisible su utilización para calentar o mantener caliente leche u otros líquidos.
16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
17. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él.
18. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el cable de alimentación.
19. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el interior.
20. Deseche la jarra térmica en caso que la ampolla interior de vidrio estuviese rota. Riesgo de lesiones por astillas de vidrio.
21. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo cubra nunca durante el fun­cionamiento.
22. Utilice agua fresca y clara para la preparación del café y rellene el depósito de agua como mínimo hasta la marca inferior (2 tazas) y como máximo hasta la marca MAX.
23. Conecte el equipo únicamente cuando se encuentre agua en el depósito de agua.
24. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que se enfríe como mínimo unos 5 minutos.
25. No utilice la jarra en el microondas, ya que la jarra no es apta para el uso en microondas.
26. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando.
27. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
28. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas.
29. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpia­rlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente.
30. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presen­tan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropia­das pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
31. Para evitar cualquier peligro, el cable de alimentación dañado debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente cualificada.
Atención: ¡El equipo alcanza unas temperaturas
muy altas durante el funcionamiento!
No abra la carcasa del equipo bajo ningún concepto. Existe peligro por descarga eléctrica.
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE
1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal.
2. Guarde el café en grano o en polvo en un rec­ipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco y oscuro que no sea el frigorífico.
3. Para disfrutar de un café perfecto, rec­omendamos moler los granos poco antes de la preparación del café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho tiempo puede obtener un sabor amargo.
6. Para verter el café, puede mantenerse cer­rada la tapa de la jarra.
Page 28
28
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje.
2. Compruebe que se encuentran todos los accesorios especificados.
3. Lave los accesorios con agua caliente, con un detergente suave, enjuáguelos con agua clara y séquelos bien. Limpie la cubierta del aparato con un paño húmero y séquela bien.
4. Llene el depósito con agua fría hasta la marca MAX.
5. Coloque la jarra de café en la placa calen­tadora. Para preparar el café, tiene que estar cerrada la tapa de la jarra de café.
6. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Ahora el aparato está listo para funcionar.
7. Antes de la primera utilización o en caso de no haber usado el aparato durante un largo periodo de tiempo, llene el depósito de agua hasta la marca MAX con agua clara y fría, y realice una o dos veces todo el proceso de preparación con el filtro permanente puesto, pero sin café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Asegúrese de que el equipo esté descon­ectado.
2. Para llenar el depósito de agua, abata la tapa hacia arriba. Llene el depósito de agua con agua fría hasta alcanzar la cantidad deseada. Vuelva a cerrar la tapa.
3. Observe que por razones de seguridad, el depósito sólo dispone de una abertura reducida. A través de esta abertura sólo se podrá rellenar el volumen máximo de la jarra para que el café no rebose en el proceso de preparación.
4. Las marcas en la escala corresponden a la cantidad de tazas (con una capacidad de 100/125 ml). Durante la preparación del café puede evaporarse una cantidad pequeña de agua, por lo que la cantidad del café preparado puede diferir ligeramente.
5. Para abrir el portafiltros pivotante, tire del asa que se encuentra arriba a la izquierda hacia delante.
6. Al utilizar filtros de papel 1x2, doble el borde inferior del filtro de papel y colóquelo directamente en el portafiltros. El filtro de papel no debe sobrepasar el borde del portafiltros.
7. Coloque el filtro de papel en el portafiltros. Llene el filtro con la cantidad deseada de café de molido medio (según gusto 5-7 g
por taza). El café de molido demasiado fino puede obstruir los poros del filtro y provocar el rebose.
8. Vuelva a cerrar el portafiltros pivotante hasta que encastre.
9. Coloque la jarra en la placa.
10. Conecte la cafetera eléctrica utilizando el interruptor de conexión/desconexión (I/O). El piloto rojo se enciende y se inicia el escaldado.
11. Una vez terminado el escaldado, podrá retirar la jarra.
12. Podrá retirar la jarra en cualquier momento del escaldado, ya que el antigoteo evita que el café restante salga del filtro. Recuerde volver a colocar la jarra inmediatamente en la placa para seguir con el escaldado y evitar el rebose.
13. Para desconectar el equipo, cambie el interruptor de conexión desconexión a O. El piloto rojo se apagará.
14. Cierre la jarra térmica con la tapa a fin de mantener caliente el café. Para servir café, presione la lengüeta de la tapa un tanto hacia abajo. Si se suelta la lengüeta, la jarra volverá a quedar cerrada.
15. Desconecte el conector de red.
1. Previo a la limpieza, desconecte el conector
de red y deje que el equipo se enfríe comple­tamente.
2. Abra el filtro de papel con los posos de café. Deseche el filtro de papel junto con los posos de café.
3. No sumerja el equipo en agua u otros líquidos.
4. Las piezas extraíbles como la jarra y la tapa pueden limpiarse en agua caliente con un detergente suave o en el lavavajillas. Recomendamos la limpieza manual.
LIMPIEZA
Page 29
29
1. Descalcificar regularmente su cafetera eléctrica mantendrá el rendimiento y aumenta la vida útil de este equipo.
2. El equipo debe descalcificarse cuando se apague previo, el tiempo que hace es demasiado largo o cuando se queden restos de agua en el depósito de agua.
3. Utilice un descalcificador habitual del mercado, siguiendo las instrucciones del fabricante.
4. Rellene el depósito de agua hasta la marca MAX con la solución descalcificadora.
5. Asimismo, podrá utilizar ácido cítrico como alternativa. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido cítrico con un litro de agua.
6. Coloque la jarra en la placa calefactora.
7. Pulse la tecla „ON/OFF“(I/O) y deje pasar aproximadamente un tercio del líquido.
8. Apague el equipo pulsando la tecla ON/OFF (I/O) y deje que la solución descalcificadora actúe durante unos 15 a 30 minutos. Con calcificaciones fuertes, también podrá dejar que la solución actúe durante la noche.
9. Pulse nuevamente la tecla „ON/OFF“ (I/O) y deje pasar el resto de la solución descalcificadora.
10. Deseche la solución descalcificadora y rea­lice como mínimo dos procesos de prepara­ción sólo con agua clara.
DESCALCIFICACIÓN
Al limpiar las piezas de plástico en el lavavajillas, se puede alterar el color de las mismas. Las decoloraciones no perjudican la calidad del café ni el funcionamiento del equipo y no son razón de reclamaciones.
5. Limpie la carcasa y la placa calefactora del equipo con un paño humedecido, secándolas bien después.
6. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo.
Page 30
30
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 28531
Technické změny vyhrazeny
TECHNICKÁ DATA
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přechovávejte na místě nepřístupném dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s exter- ními spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
7. V žádném případě neponořujte přístroj nebo
jeho přívod z důvodů elektrické bezpečnosti do vody či jiné kapaliny.
8. Přístroj z důvodů elektrické bezpečnosti nikdy nečistěte v myčce nádobí.
9. Spínač a kabel nesmějí přijít do kontaktu s vodou či jinými kapalinami. Pokud by k tomu přece jen došlo, musí být při opětovném použití přístroje všechny součásti dokonale
suché.
10. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedo- týkejte mokrýma rukama.
Výkon: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz Kryt / víko: Plastové Nádobka na vodu: Plast, s ukazatelem výšky hladiny Konvice: Termokonvice Objem: 1,0 l, cca. 8 šálků Velikost filtru: Papírový filtr 1x2 Velikost (D/Š/V): Cca. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm Hmotnost: Cca. 1,4 kg Délka kabelu: Cca. 79 cm, namontováno napevno Příslušenství: Návod k obsluze Vybavení: Stop odkapávání
Výkyvný filtr
Technické změny vyhrazeny
vysvěTlení symbolů
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol Vás upozorňuje na případné nebezpečí popálení. Postupujte vždy velmi obezřetně.
Page 31
31
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.
11. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu nebo podobnému použití např.
Čajové koutky v obchodech kancelářích a
na jiných pracovištích, V zemědělských provozech, k použití pro hosty v hotelích, motelech
a jiných ubytovacích zařízeních,v soukro-
mých penzionech nebo rekreačních
chatách.
12. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy
nestavějte na horké povrchy, na kovovou desku nebo na mokrou podložku.
13. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provo­zovány v blízkosti plamenů.
14. Automat na kávu používejte vždy na volném, rovném a žáruvzdorném povrchu.
15. Přístroj je schválen pouze pro využití v domácnosti a smí být používán pouze k přípravě kávy, v žádném případě k vaření / ohřívání mléka nebo jiných tekutin.
16. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti.
17. Přívod musí být položen tak, aby nebylo možné za něj potáhnout ani přes něj
zakopnout.
18. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje
a zabraňte jejímu zalomení, aby se předešlo poškození přívodu.
19. Automat na kávu používejte pouze ve vnitřních prostorách.
20. Konvici v případě, že skleněná baňka v jejím vnitřku je zlomená, už nepoužívejte – nebezpečí poranění skleněnými střepy!
21. Během provozu přístroj nikdy nezakrývejte, abyste zamezili jeho přehřátí.
22. Pro vaření kávy použijte čerstvou, čistou vodu a naplňte ji do nádobky minimálně po nejspodnější značku (2 šálky) a maximálně po značku MAX.
23. Přístroj zapněte až poté, co jste naplnili vodu do zásobníku.
24. Při opakovaném používání přístroj mezitím nechávejte cca 5 minut vychladnout.
25. Konvici na kávu nikdy nepoužívejte v
mikrovlnné troubě, protože k tomu není určena.
26. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu, abyste zamezili poraněním.
27. Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé, zvláště děti, seznámeni s možnými nebezpečími spojenými s unikající párou nebo stříkající horkou vodou – nebezpečí opaření!.
28. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných výrobců nebo značek.
29. Po použití a opřed čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nikdy nenechá­vejte bez dozoru, pokud je zástrčka zapo-
jena.
30. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. Při pošk-ození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu. Neo-
dborné opravy mohou vést k významnému
ohrožení pro uživatele a mají za následek
ztrátu záruky.
31. Pokud je připojovací kabel z této jednotky je poškozen, musí být výrobcem nebo jeho zákaznického servisu nebo podobně kvali­fikovanou osobou, která má být nahrazena,
aby se předešlo nebezpečí.
POZOR:
Spotřebič se za provozu silně zahřívá!
V žádném případě neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí zasažení
proudem.
rady pro nerušený požiTek z kávy
1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a odstranění vodního kamene na straně).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však
v lednici.
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před použitím.
4. Používejte pouze čerstvou vodu.
5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud
kávu udržujete příliš dlouho teplou, může zhořknout.
6. Při nalévání kávy může zůstat víko konvice uzavřeno.
Page 32
32
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte veškerý obalový materiál.
2. Odnímatelné příslušenství omyjte v
horkévodě se saponátem, opláchněte čistou vodou a dobře osušte.
3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem a osušte.
4. Před prvním použitím, nebo nebylli přístroj
delší dobu používán, naplňte nádobku po maximální množství plnění čistou, studenou vodou a proveďte jeden až dva procesy spaření bez kávového prášku.
příprava kávy
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2. Pro naplnění vodou vyklopte víko nahoru.
Studenou vodu naplňte po požadované množství plnění do nádobky na vodu. Víko opět uzavřete.
3. Označení na stupnici odpovídá naplněnému počtu šálků. Během procesu vaření kávy se může malá část vody odpařit a z tohoto důvodu se může množství hotové kávy nepatrně lišit od množství naplněné vody.
4. Pro otevření výkyvného filtru potáhněte za držadlo nahoře vlevo směrem dopředu.
5. Dbejte prosím na to, aby se z bezpečnostních důvodů nacházel v její horní části malý otvor. Tímto otvorem může být do nádržky naplněno pouze maximální množství vody, potřebné pro jednu kávovou konvici, takže nemůže přetéct.
6. Při používání papírových filtrů odeberte prosím trvalý filtr, papírový filtr na spodní
straně přehněte a postavte přímo do držáku filtru. Papírový filtr nesmí přečnívat přes okraj držáku filtru.
7. Postavte papírový filtr. Naplňte potřebné množství kávy. Dle chuti na šálek 5-7 g středně jemně namleté kávy. Příliš jemně
namletá káva může ucpat póry filtru a vést tak s přetečení vody.
8. Výkyvný filtr opět uzavřete, musí zaskočit.
9. Konvici s víkem postavte na plotýnku.
10. Automat na kávu zapněte na spínači Zap./
Vyp. (I/O). Červená kontrolka se rozsvítí a proces vaření kávy začíná.
11. Po ukončení procesu vaření můžete konvici odejmout.
12. Konvici můžete odejmout kdykoliv v průběhu
vaření. Zábrana pro odkapávání zamezí
tomu, aby z filtru odkapávala zbylá káva. V
tomto případě konvici hned opět položte na plotýnku, aby mohl pokračovat proces vaření a filtr nepřetekl.
13. Pro vypnutí přepněte spínač Zap./Vyp. Na O, červená kontrolka zhasne.
14. Uzavírejte konvici víkem, abyste tak kávu
udržoval teplou. K nalévání kávy lehce stiskněte páčku na víku dolů. Jakmile páčku pustíte, je konvice zase zavřena.
15. Vytáhněte zástrčku a nechte přístroj zcela vychladnout.
1. Před čištěním vytáhněte zástrčku a nechte
přístroj zcela vychladnout.
2. Výkyvný filtr otevřete a vyjměte papírový filtr
s kávovou sedlinou. Papírový filtr zlikvidujte spolu s kávovou sedlinou.
3. Neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
4. Odnímatelné části jako konvice a víko
mohou být čištěny buď v myčce nebo v teplé vodě s jemným prost-ředkem na nádobí. Doporučujeme ruční mytí. Při mytí v myčce může případně dojít ke zbarvení plastových
částí. Zbarvení neovlivní kvalitu kávy ani funkčnost přístroje a nejsou důvodem k
reklamaci.
5. Kryt přístroje otřete měkkým, vlhkým
hadříkem a pečlivě osušte.
6. K čištění přístroje nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní prostředky.
ČišTění přísTroje
Page 33
33
1. Pravidelné odstraňování vodního kamene
udrží výkonnost Vašeho kávovaru a prodlouží jeho životnost.
2. Pokud se přístroj vypne před uplynutím doby pro udržení teploty nebo pokud při spaření kávy zůstává voda v nádržce, je nutné odstranit z přístroje vodní kámen.
3. Za tímto účelem použijte běžně dostupný odstraňovač vodního kamene dle pokynů na
jeho obalu.
4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX
roztokem na odstranění vodního kamene.
5. Alternativně můžete také použít kyselinu citronovou. Dejte 25 až 50 g kyseliny
citronové na jeden litr vody.
6. Postavte konvici na plotýnku pro udržení teploty.
7. Nyní stiskněte tlačítko Zap./Vyp. (I/O) a
nechejte přístrojem protéct cca jednu třetinu vody.
8. Vypněte přístroj tlačítka Zap./Vyp. (I/O) a nechejte roztok pro odstranění vodního kamene asi 15 až 30 minut působit. V případě silného zanesení vodním kamenem můžete roztok nechat působit také přes
noc.
9. Poté opět stiskněte tlačítko Zap./Vyp. (I/O) a
nechejte přístrojem protéct zbytek roztoku.
10. Roztok proti vodnímu kameni vylijte a
nejméně dvakrát nechejte přístrojem protéct čistou vodu.
odsTranění vodního kamene
Page 34
34
GARANTIEBESTIMMUNGEN
GUARANTEE CONDITIONS
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIEVOORWAARDEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent­standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront rem­boursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Page 35
35
CONDICIONES DE GARANTIA
záruČní podmínky
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso com­prabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del compro­bante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de­recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
Page 36
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH SCHWEIZ
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
Page 37
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
2853140 Kanne mit Deckel
2853163 Filterhalter
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER Modell 28716
Anrede / Title
Telefon Phone No.
Vorname / First name
Name / Surname
Telefax Fax No.
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Page 38
38
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after­sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec­tion point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron­nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Page 39
39
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
likvidace / ochrana živoTného prosTředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa­raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu­rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac­colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
uTylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Page 40
Aus dem Hause
Loading...