Sony XR-CA600V, XR-CA600, XR-CA600X User Manual 2

0 (0)

XR-CA600/CA600V/CA600X

SERVICE MANUAL

AEP Model

Ver 1.0 2001.02

UK Model

 

Photo: XR-CA600X

Model Name Using Similar Mechanism

XR-C5300R

 

 

Tape Transport Mechanism Type

MG-25G-136

SPECIFICATIONS

Cassette Player section

Tape track

 

4-track 2-channel stereo

Wow and flutter

0.08 % (WRMS)

 

Frequency response

30 – 18,000 Hz

 

Signal-to-noise ratio

 

 

 

 

Cassette type

 

 

 

 

 

 

 

TYPE II, IV

61 dB

 

 

 

 

 

 

TYPE I

58 dB

Tuner section

 

 

 

 

FM

 

 

 

Tuning range

87.5 – 108.0 MHz

 

Aerial terminal

External aerial connector

Intermediate frequency

10.7 MHz/450 kHz

Usable sensitivity

8 dBf

 

Selectivity

 

75 dB at 400 kHz

 

Signal-to-noise ratio

66 dB (stereo),

 

 

 

72 dB (mono)

 

Harmonic distortion at 1 kHz

 

 

 

0.6 % (stereo),

 

 

 

0.3 % (mono)

 

Separation

 

35 dB at 1 kHz

 

Frequency response

30 – 15,000 Hz

 

MW/LW

 

 

 

Tuning range

MW: 531 – 1,602 kHz

 

 

LW: 153 – 279 kHz

Aerial terminal

External aerial connector

Intermediate frequency

10.7 MHz/450 kHz

Sensitivity

 

MW: 30 µ V

 

 

 

LW: 40 µ V

 

Power amplifier section

 

Outputs

 

Speaker outputs

 

 

 

(sure seal connectors)

Speaker impedance

4 – 8 ohms

 

Maximum power output

50 W × 4 (at 4 ohms)

9-870-246-11

Sony Corporation

 

2001B0500-1

Audio Entertainment Group

C 2001.2

General Engineering Dept.

 

General

Outputs

Audio outputs (Rear)

 

 

Power aerial relay control

 

lead

 

 

 

Power amplifier control lead

Inputs

Telephone ATT control lead

 

BUS control input

 

 

connector

 

 

 

BUS audio input connector

 

Remote controller input

 

connector

 

 

 

Aerial input connector

Tone controls

Bass ± 8 dB at 100 Hz

 

Treble ± 8 dB at 10 kHz

Loudness

100 Hz +8 dB

 

 

 

10 kHz +2 dB

 

 

Power requirements

12 V DC car battery

 

 

(negative earth)

 

 

Dimensions

Approx. 178 ×

50 ×

176

 

mm (w/h/d)

 

 

Mounting dimensions

Approx. 182 ×

53 ×

161

 

mm (w/h/d)

 

 

Mass

Approx. 1.2 kg

 

 

Supplied accessories

Parts for installation and

 

connections (1 set)

 

 

Front panel case (1)

 

Note

This unit cannot be connected to a digital preamplifier or an equalizer.

Design and specifications are subject to change without notice.

FM/MW/LW CASSETTE CAR STEREO

XR-CA600/CA600V/CA600X

TABLE OF CONTENTS

 

1. GENERAL

 

Location of Controls .......................................................

3

Setting the Clock .............................................................

4

2.DISASSEMBLY

2-1.

Disassembly Flow ...........................................................

8

2-2.

Mechanism Deck (MG-25G-136) ...................................

8

2-3.

MAIN Board ...................................................................

9

2-4.

Heat Sink (ISO2P) ..........................................................

9

3.ASSEMBLY OF MECHANISM DECK

3-1.

Housing ...........................................................................

10

3-2.

Arm (Suction) .................................................................

10

3-3.

Lever (LDG-A)/(LDG-B) ...............................................

11

3-4.

Gear (LDG-FT) ...............................................................

11

3-5.

Guide (C) .........................................................................

12

3-6. Mounting Position of Capstan/Reel Motor (M901) .......

12

4.

MECHANICAL ADJUSTMENTS .......................

13

5.ELECTRICAL ADJUSTMENTS

Tape Deck Section ..........................................................

13

Tuner Section ..................................................................

13

6.DIAGRAMS

6-1.

Note for Printed Wiring Boards and

 

 

Schematic Diagrams .......................................................

14

6-2.

Printed Wiring Board – MAIN Board – .........................

15

6-3.

Schematic Diagram – MAIN Board (1/3) – ...................

16

6-4.

Schematic Diagram – MAIN Board (2/3) – ...................

17

6-5.

Schematic Diagram – MAIN Board (3/3) – ...................

18

6-6.

Printed Wiring Board – SUB Board – ............................

19

6-7.

Schematic Diagram – SUB Board – ...............................

19

6-8.

Printed Wiring Board

 

 

– KEY Board (XR-CA600/CA600X) – .........................

20

6-9.

Printed Wiring Board

 

 

– KEY Board (XR-CA600V) – ......................................

21

6-10.

Schematic Diagram – KEY Board – ..............................

22

6-11. IC Pin Function Description ...........................................

26

7.EXPLODED VIEWS

7-1.

General Section ...............................................................

29

7-2.

Front Panel Section .........................................................

30

7-3.

Mechanism Deck Section (MG-25G-136) .....................

31

8.

ELECTRICAL PARTS LIST ...............................

32

Notes on chip component replacement

Never reuse a disconnected chip component.

Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be damaged by heat.

Flexible Circuit Board Repairing

Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C during repairing.

Do not touch the soldering iron on the same conductor of the circuit board (within 3 times).

Be careful not to apply force on the conductor when soldering or unsoldering.

2

SECTION 1

GENERAL

Location of controls

Refer to the pages listed for details.

TAPE : During tape playback RADIO : During radio reception MENU : During menu mode

CD/MD : During CD/MD playback (optional)

XR-CA600/CA600V/CA600X

This section is extracted from instruction manual.

PTY

 

S

 

 

D

 

 

OPEN

DISPLAY

SCROLL

 

R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/P E

 

 

 

ISC

 

SE

 

D

 

 

T

 

MENU

 

 

 

 

LIST

SEEK

 

 

 

 

SEEK

SOUND

 

 

 

 

ENTER

1

2

3

PTY

 

S

 

 

D

 

 

OPEN

 

 

REP

DISPLAY

SCROLL

 

 

 

 

R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/P E

 

 

 

 

 

 

ISC

 

SE

 

 

 

 

 

D

 

 

T

 

MBP

 

SOURCE

MENU

 

 

 

 

LIST

 

 

 

SEEK

 

 

 

 

SEEK

EQ 7

 

MODE

SOUND

 

 

 

 

ENTER

 

 

SHUF

 

 

 

 

 

 

4

5

6

AF

TA

OFF

 

 

 

a Volume control dial 13 b MBP button 19

cSOURCE (Power on/Tape/Radio/CD/ MD) button 5, 9, 10, 11, 13, 19, 20, 22

dDisplay window

eZ(eject) button (located on the front side of the unit, behind the front panel) 9

fReceptor for the card remote commander

gMENU button 8, 9, 10, 14, 15, 18, 19, 20, 22, 23, 24

hDISPLAY/PTY (display mode change/ programme type) button 12, 15, 21, 22

iSCROLL button 21

jOPEN button 7, 9

kLIST button

RADIO

11

CD/MD

22, 23

l EQ7 button 19

mRESET button (located on the front side of the unit, behind the front panel) 7

n Number buttons

TAPE

(3) REP 9

RADIO 10, 11, 13, 14

CD/MD

(3) REP 21

(6) SHUF 21

o MODE (o) button

TAPE

9

RADIO

10, 11, 13

CD/MD

20, 22

p SOUND button 17, 19 q AF button 12, 14

r TA button 13, 14

sOFF (Stop/Power off) button* 5, 7, 9, 20

tENTER button

RADIO

11, 14

MENU

8, 9, 10, 15, 18, 19, 20, 22, 23,

 

24

CD/MD

22, 23

*Warning when installing in a car without an ACC (accessory) position on the ignition switch

After turning off the ignition, be sure to press (OFF) on the unit for 2 seconds to turn off the clock display.

Otherwise, the clock display does not turn off and this causes battery drain.

AF

TA

OFF

 

 

(DISC/PRESET)/(PRESET)

(+): to select upwards

(SEEK)

(SEEK)

(–): to select

(+): to select

leftwards/

rightwards/

. >

(DISC/PRESET)/(PRESET)

(–): to select downwards

In menu mode, the currently selectable button (s) of these four are indicated with a “ M” in the display.

uDISC/PRESET buttons (+/–)

RADIO 10, 11, 15

MENU 8, 9, 10, 14, 15, 18, 19, 20, 22, 23, 24

CD/MD 20, 22, 23 v SEEK buttons (–/+)

TAPE

9

RADIO

10, 11, 13

MENU

8, 9, 15, 17, 18, 19, 20, 24

CD/MD

20, 22, 23

3

XR-CA600/CA600V/CA600X

Setting the clock

The clock uses a 24-hour digital indication.

Example: To set the clock to 10:08

1 Press (MENU), then press either side of (DISC/PRESET) or (PRESET) repeatedly until “CLOCK” appears.

1Press (ENTER).

The hour indication flashes.

2Press either side of (DISC/PRESET) or (PRESET) to set the hour.

3Press the (+) side of (SEEK).

The minute indication flashes.

4Press either side of (DISC/PRESET) or (PRESET) to set the minute.

2 Press (ENTER).

The clock starts. After the clock setting is completed, the display returns to normal play mode.

Tips

You can set the clock automatically with the RDS feature (page 15).

When D.INFO mode is set to ON, the time is always displayed (page 18).

4

XR-CA600/CA600V/CA600X

2

A

AUDIO OUT

B

XR-CA600X/CA600V/CA600 only

Nur XR-CA600X/CA600V/CA600

 

XR-CA600X/CA600V/CA600 seulement

 

Solo XR-CA600X/CA600V/CA600

 

Alleen voor de XR-CA600X/CA600V/CA600

 

BUS AUDIO IN

 

BUS CONTROL IN

 

AUDIO OUT

 

BUS AUDIO IN

 

Source selector *

 

Signalquellenwähler

 

Sélecteur de source

 

Selettore di fonte

 

Geluidsbronkiezer

 

BUS CONTROL IN

 

*not supplied

 

nicht mitgeliefert

 

non fourni

 

non in dotazione

 

niet bijgeleverd

3

RCA pin cord (not supplied)

 

 

 

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

 

 

Fuse (10 A)

Cordon à broche RCA (non fourni)

BUS AUDIO

Sicherung (10 A)

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

IN

 

Fusible (10 A)

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

 

 

Fusibile (10 A)

 

 

 

 

Zekering (10 A)

from car aerial*

7

 

 

 

von Autoantenne*

 

 

 

 

de l’antenne de la voiture*

 

 

IN

REAR

 

 

 

BUS AUDIO AUDIO OUT

dall’antenna dell’auto*

 

 

 

 

van een auto-antenne*

AUDIO OUT REAR

 

 

 

 

 

REMOTE IN

 

Insert with the cord upwards.

 

 

 

Mit dem Kabel nach oben einsetzen!

 

8

Insérez avec le câble vers le haut.

 

 

Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.

 

 

Inbrengen met het snoer naar boven.

Blue/white striped

 

 

 

Blau-weiß gestreift

 

 

 

Rayé bleu/blanc

 

 

AMP REM

A strisce blu e bianche

Max. supply current 0.3 A

A

Blauw/wit gestreept

 

 

 

 

max. Versorgungsstrom 0,3 A

 

 

 

 

Courant max. fourni 0,3 A

 

 

 

 

Alimentazione massima fornita 0,3 A

 

 

 

Max. voedingsstroom 0,3 A

 

 

 

Light blue

 

 

 

 

 

 

 

 

Hellblau

 

 

 

 

Bleu ciel

 

 

 

 

Azzurro

 

B

ATT

 

Hemelsblauw

 

 

 

 

 

Source selector

 

 

(not supplied)

 

 

Signalquellenwähler

 

 

(nicht mitgeliefert)

Supplied with the CD/MD changer

 

Sélecteur de source

Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert

 

(non fourni)

Fourni avec le changeur de CD/MD

 

Selettore di fonte

In dotazione con il cambia CD/MD

 

Geleverd met de CD/MD-wisselaar

 

(non in dotazione)

 

 

 

Geluidsbronkiezer

 

 

(niet bijgeleverd)

 

BUS CONTROL

XA-C30

 

IN

 

 

Supplied with XA-C30

Mit dem XA-C30 geliefert

Fourni avec le XA-C30

In dotazione con il modello XA-C30

Geleverd met de XA-C30

Power connecting

cord (supplied with only South European model)

 

 

 

 

Stromversorgungskabel

 

 

 

 

 

 

 

Cordon

d’alimention

 

 

 

 

 

5

7

Cavo di

alimentazione

 

 

 

 

 

Voedingskabel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

from the car’s power connector

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vom Stromanschluß des Fahrzeugs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

du connecteur d’alimentation de la voiture

 

 

 

 

 

 

van de autovoedingsstekker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dal connettore di alimentazione dell’auto

4

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

continuous power supply

 

 

Red

 

switched power supply

 

 

 

Gelb

permanente Stromversorgung

 

 

Rot

 

geschaltete Stromversorgung

 

4

Jaune

alimentation continue

7

 

Rouge

 

alimentation commutée

 

 

 

Giallo

alimentazione continua

 

 

Rosso

 

alimentazione commutata

 

 

 

Geel

continu voeding

 

 

Rood

 

geschakelde voeding

 

 

 

 

Blue

power aerial control

 

 

Black

 

earth

 

 

 

 

Blau

Motorantenne

 

 

Schwarz

 

Masse

 

 

5

Bleu

antenne électrique

8

 

Noir

 

masse

 

 

 

 

Blu

comando dell’antenna elettrica

 

 

Nero

 

terra

 

 

 

 

Blauw

automatische antenne

 

 

Zwart

 

aarding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.

An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.

Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.

Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.

De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.

* Note for the aerial connecting

* Nota per il collegamento dell’antenna

If your car aerial is an ISO (International

Se la vostra antenna della macchina è di

Organisation for Standardisation) type, use

tipo ISO (International Organization

the supplied adaptor 7 to connect it.

Standardization), utilizzare l’adattatore

First connect the car aerial to the supplied

7 in dotazione per collegarla.

adaptor, then connect it to the aerial jack

Collegare prima l’antenna della macchina

of the master unit.

all’adattatore in dotazione, quindi

* Hinweis zum Anschließen der Antenne

collegarla alla presa dell’antenna

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm

dell’apparecchio principale.

(ISO = International Organization for

* Opmerking bij de antenne-aansluiting

Standardization - Internationale

Indien uw wagen is uitgerust met een

Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen

antenne van het type ISO (International

Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 7

Organisation for Standardization), moet

an.

u die aansluiten met behulp van de

Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit

meegeleverde adaptor 7.

dem mitgelieferten Adapter, und verbinden

Sluit eerst de auto-antenne aan op de

Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des

meegeleverde adaptor en vervolgens de

Hauptgeräts.

antennestekker op het hoofdtoestel.

*Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 7 pour la raccorder.

Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

3

5

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

from the car’s speaker connector

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

du connecteur de haut-parleur de la voiture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dal connettore del diffusore dell’auto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

van de autoluidsprekerstekker

 

 

 

2

4

6

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Left

 

 

 

+

Lautsprecher hinten rechts

 

 

 

+

 

Lautsprecher vorne links

1

Purple

 

haut-parleur, arrière, droit

5

 

 

 

haut-parleur, avant, gauche

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

White

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

Violett

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

Weiß

 

 

Luidspreker, voor, links

 

Mauve

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

Blanc

 

 

Speaker, Front, Left

 

 

Viola

 

 

 

 

Bianco

 

 

 

2

Paars

 

Lautsprecher hinten rechts

 

 

Wit

 

 

Lautsprecher vorne links

 

 

haut-parleur, arrière, droit

6

 

 

 

haut-parleur, avant, gauche

 

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

 

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

 

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

 

 

 

Luidspreker, voor, links

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Left

 

3

 

 

 

Lautsprecher vorne rechts

7

 

 

 

 

Lautsprecher hinten links

 

+

 

haut-parleur, avant, droit

 

 

+

 

haut-parleur, arrière, gauche

 

Grey

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

Green

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

Grau

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

Grün

 

 

Luidspreker, achter, links

 

Gris

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

Vert

 

 

Speaker, Rear, Left

 

 

Grigio

 

 

 

 

Verde

 

 

 

4

Grijs

 

 

Lautsprecher vorne rechts

 

 

Groen

 

 

Lautsprecher hinten links

 

 

haut-parleur, avant, droit

8

 

 

 

haut-parleur, arrière, gauche

 

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

 

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

 

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

 

 

 

Luidspreker, achter, links

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.

An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.

5

XR-CA600/CA600V/CA600X

Cautions

• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.

• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).

• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.

• Connect the power connecting cord (not supplied) to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all earth wires to a common earth point.

• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.

Notes on the power supply cord (yellow)

• When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.

• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.

Power connection

Power connectors may vary depending on the car. Check your car’s power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are two basic types. You may need to switch the positions of the jump connector. Before connecting the unit to the car’s power supply, be sure to match the position of the jump connector to the car’s pin order. If the power connector of your car does not match the connector on the unit, use the connector (not supplied). If you have any questions or problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.

WARNING

Shifting the fuse

Check the pin position of the power connector of the car with the table on the below. If positions 4 and 7 are reversed, remove the fuse and shift it to the lower position as shown in the illustration.

Vorsicht

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

• Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert) mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen

Massepunkt an.

• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Stromanschluß

Die Stromanschlüsse verschiedener Fahrzeuge können sich voneinander unterscheiden. Überprüfen Sie anhand des Stromanschluß-Schaltplans des Fahrzeugs, ob die Anschlüsse übereinstimmen. Es gibt zwei Grundtypen. Sie müssen möglicherweise die Position des Überbrückungsanschlusses umschalten. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung des Fahrzeugs anschließen, stellen Sie sicher, daß die Position des Überbrückungsanschlusses mit der Stiftbelegung des Fahrzeugs übereinstimmt. Wenn der Stromanschluß des Fahrzeugs nicht mit dem Anschluß am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie Anschluß (nicht mitgeliefert). Sollten beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler.

ACHTUNG

Versetzen der Sicherung

Vergleichen Sie die Stiftposition des Stromanschlusses im Fahrzeug mit der folgenden Tabelle. Sind die Stiftpositionen 4 und 7 umgekehrt, entfernen Sie die Sicherung und bringen sie, wie in der Abbildung gezeigt, statt dessen unten an.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.

• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.

• Branchez le cordon d’alimention (non fourni) sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse

commun.

•Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.

Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)

• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.

• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.

Raccordement de l’alimentation

Les connecteurs d’alimentation peuvent varier suivant le modèle de la voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation de votre voiture pour vérifier si les raccordements correspondent. On distingue deux types de base. Il se peut que vous deviez commuter les positions du cavalier. Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation de la voiture, faites correspondre la position du cavalier à l’ordre des broches de la voiture. Si le connecteur d’alimentation de votre véhicule ne correspond pas au connecteur de l’appareil, utilisez le connecteur (non fourni). Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet du raccordement de votre appareil qui ne sont pas abordés dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.

AVERTISSEMENT

Décalage du fusible

Vérifiez la position des broches du connecteur d’alimentation de la voiture dans le tableau ci-dessous. Si les positions 4 et 7 sont inversées, retirez le fusible et décalez-le sur la position inférieure comme indiqué dans l’illustration.

Attenzione

Let op!

• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC

• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een

con massa negativa.

12 Volts auto-accu, negatief geaard.

• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati

• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen

nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore

• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten

dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

om kortsluiting te vermijden.

• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione (non in

• Sluit het netsnoer (niet meegeleverd) aan op het toestel en de

dotazione) all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al

luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting

connettore di alimentazione ausiliare.

aansluit.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.

•Per motivi di sicurezza, isolare qualsiasi cavo non collegato

•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen

mediante apposito nastro.

altijd van isolatietape.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

• Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti

• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,

stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve

moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn

essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di

dan de som van de de zekeringen van elke component afzonderlijk.

ciascun componente.

• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel

• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è

rechtstreeks aansluiten op de batterij.

sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

 

Collegamento con l’alimentazione

I connettori di alimentazione possono essere diversi a seconda del tipo di automobile. Controllare il diagramma relativo al connettore di alimentazione della propria auto per assicurarsi che i collegamenti corrispondano perfettamente. Esistono due principali tipi di connettore di alimentazione. Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni del connettore ponticello. Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione dell’auto, assicurarsi di far corrispondere la posizione del connettore ponticello all’ordine dei piedini dell’auto. Se il connettore di alimentazione dell’auto non è compatibile con quello dell’apparecchio, utilizzare il connettore (non in dotazione). In caso di domande o problemi relativi al collegamento dell’apparecchio non contemplati in questo manuale, contattare il rivenditore dell’automobile.

AVVERTENZA

Come spostare il fusibile

Controllare la posizione dei piedini del connettore di alimentazione dell’auto utilizzando la tabella in basso. Se i piedini 4 e 7 sono invertiti, rimuovere il fusibile e spostarlo nella posizione più in basso come mostrato nella figura.

Voedingsaansluiting

Voedingsstekkers kunnen verschillen van auto tot auto. Controleer het voedingsschema van uw auto om na te gaan of de aansluitingen kloppen.

Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten de posities van de jumpstekker worden omgewisseld. Alvorens het toestel aan te sluiten op de voeding van de auto, moet u controleren of de jumpstekkerpositie overeenkomt met de pinvolgorde. Gebruik de stekker (niet meegeleverd) indien de voedingsstekker van uw auto niet past op de stekker van het toestel. Voor alle vragen en problemen in verband met het toestel kunt u terecht bij uw autodealer.

WAARSCHUWING

Verplaatsen van de zekering

Vergelijk de pinpositie van de voedingsstekker in de auto met de onderstaande tabel. Als de posities 4 en 7 omgekeerd zijn, moet u de zekering verwijderen en deze in de onderste positie aanbrengen zoals aangegeven in de afbeelding.

Parts list (1)

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.

Caution

Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.

1

Connection example (2)

Notes (2-A,-B- )

Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.

If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.

Tip (2-B-)

For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.

Connection diagram (3)

ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier

This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.

BTo the interface cable of a car telephone

Warning

If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the power connecting cord (not supplied) may damage the aerial.

Notes on the control leads

The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.

A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.

Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

Teileliste (1)

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

Sicherheitshinweis

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

1

Anschlußbeispiel (2)

Hinweise (2-A,-B- )

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.

Tip (2-B- )

Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.

Anschlußdiagramm (3)

AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers

Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

BAn Schnittstellenkabel eines Autotelefons

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert) die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuerleitungen

• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATA- (Automatische TunerAktivierung), die AF- (Alternativfrequenzsuche) bzw. die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers

Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluß

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.

Liste des composants (1)

Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.

Avertissement

Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts.

1

Exemple de raccordement (2)

Remarques (2-A,-B- )

Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.

Si vous raccordez un amplificateur de puissance indépendant et si vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.

Conseil (2-B- )

Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.

Schémas de raccordement (3)

AAu niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option

Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.

BVers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans relais, le raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation (non fourni) peut endommager l’antenne.

Remarques sur les fils de contrôle

La sortie de commande de l’antenne (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou lorsque vous activez la fonction ATA (Activation automatique du syntoniseur), AF (fréquence alternative) ou TA (informations circulation).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire

Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.

Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.

Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les endommager.

Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche.

N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil.

Elenco dei componenti (1)

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

Attenzione

Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.

1

Esempi di collegamento (2)

Note (2-A,-B- )

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il segnale acustico si disattiva.

Suggerimento (2-B- )

Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).

Schema di collegamento (3)

AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale

Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.

BAl cavo interfaccia di un telefono per auto

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione (non in dotazione), si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo

Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico) .

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile utilizzare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.

Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Utilizzare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.

Onderdelenlijst (1)

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montageaanwijzingen.

Opgelet

Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.

1

Voorbeeldaansluitingen (2)

Opmerkingen (2-A,-B- )

Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.

Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon uitgeschakeld.

Tip (2-B-)

Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.

Aansluitschema (3)

ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.

BNaar het interface-snoer van een autotelefoon

Opgelet

Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast, kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit met behulp van de voedingskabel (niet meegeleverd).

Opmerking betreffende de aansluitsnoeren

De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties) of TA (verkeersinformatie) werdt geactiveerd.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van het toestel. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

6

XR-CA600/CA600V/CA600X

4 A

5

1

 

 

2

 

 

182

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

53

mm

 

 

 

 

1

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.

Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.

Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.

Piegare questi morsetti verso l’esterno per un‘installazione più sicura, se necessario.

Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.

Precautions

Vorsichtsmaßnahmen

• Choose the installation location carefully so that the

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das

unit will not interfere with normal driving operations.

Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,

• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen

excessive vibration, or high temperature, such as in

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner

direct sunlight or near heater ducts.

Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem

• Use only the supplied mounting hardware for a safe

Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt

and secure installation.

ist.

• There must be a distance of at least 15 cm between the

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur

cassettes slot of the unit and shift lever to insert

die mitgelieferten Montageteile.

cassette easily. Choose the installation location

• Zwischen dem Kassettenfach des Geräts und dem

carefully so the unit does not interfere with gear

Schalthebel des Fahrzeugs muß ein Abstand von

shifting and other driving operations.

mindestens 15 cm sein, damit eine Kassette mühelos

 

eingelegt werden kann. Wählen Sie den Einbauort

 

sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Schalten nicht

 

hinderlich ist.

15 cm

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 20°.

How to detach and attach the front panel (4)

Before installing the unit, detach the front panel.

4-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side.

4-B To attach

Place the hole in the front panel onto the spindle on the unit as illustrated, then push the left side in.

Mounting example (5)

Installation in the dashboard

Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch

Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.

When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.

RESET button

When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.

15 cm

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.

Abnehmen und Anbringen der

Frontplatte (4)

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.

4-A Abnehmen

Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken Seite heraus.

4-B Anbringen

Setzen Sie die Aussparung an der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt am Stift am Gerät an, und drücken Sie dann die linke Seite hinein.

Anschlußbeispiel (5)

Installation im Armaturenbrett

Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit

Zündschloß ohne Zubehörposition

ACC oder I

Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.

Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.

Taste RESET

Nach der Installation und dem Anschluß muß die Taste RESET mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.

B

c

3

4

 

 

Dashboard

Fire wall

 

Armaturenbrett

Motorraumtrennwand

 

Tableau de bord

Paroi ignifuge

 

Cruscotto

Parete tagliafiamma

 

Dashboard

Brandschot

5

1

 

 

 

 

4

2

6

6 5

 

 

6 5

 

3

Précautions

Precauzioni

Voorzorgsmaatregelen

• Choisissez soigneusement l’emplacement de

• Scegliere con attenzione la posizione per

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel

l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la

l’installazione in modo che l’apparecchio non

de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

conduite normale du véhicule.

interferisca con le operazioni di guida del conducente.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het

• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad

blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in

la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou

alte temperature, come alla luce solare diretta o al

direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de

à des températures élevées comme en plein soleil ou à

getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o

autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in

proximité de conduits de chauffage.

dove possa essere soggetto a polvere, sporco e

contact komt met veel stof of vuil.

• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le

vibrazioni eccessive.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het

matériel fourni.

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per

apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-

• Pour pouvoir introduire aisément une cassette, il doit y

un’installazione stabile e sicura.

onderdelen.

avoir une distance d’au moins 15 cm entre le logement

• Per poter inserire una cassetta facilmente, è necessario

• De cassettegleuf van het toestel moet minstens 15 cm

de la cassette de l’appareil et le levier de changement

che tra la fessura di inserimento della cassetta e la leva

van de schakelpook af zitten om een cassette

de vitesses. Choisissez soigneusement l’endroit de

del cambio vi siano almeno 15 cm di distanza.

makkelijk te kunnen inbrengen. Kies de

montage de telle façon que l’appareil ne gêne pas le

Scegliere la posizione di installazione con attenzione

installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel niet

maniement du changement de vitesses ou toute autre

in modo da non ostacolare l’uso del cambio né le altre

hindert bij het schakelen en andere rijhandelingen.

opération de conduite.

operazioni di guida.

 

15 cm

15 cm

15 cm

 

Réglage de l’angle de montage

 

Maximale montagehoek

Regolazione dell’angolo di montaggio

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia

dan 20° met het horizontale vlak.

 

inferiore a 20°.

 

Retrait et pose de la façade (4)

Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.

4-A Pour retirer

Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyez sur (OPEN), puis faites glisser la façade vers la droite et retirez-la par la gauche.

4-B Pour poser

Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.

Exemple de montage (5)

Installation dans le tableau de bord

Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)

Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur.

Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.

Touche RESET

Quand l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche RESET avec un stylo à bille, etc.

Come rimuovere e reinserire il

Verwijderen en bevestigen van het

afneembare voorpaneel (4)

pannello anteriore (4)

 

Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il

het afneembare voorpaneel.

pannello anteriore.

4-A Verwijderen

 

4-A Per rimuoverlo

Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te

Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di

maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel naar

premere (OFF). Premere (OPEN), quindi far scivolare il

rechts en trek het los aan de linkerkant.

pannello anteriore verso destra e tirare il lato sinistro

4-B Bevestigen

verso di sé.

4-B Per reinserirlo

Breng deel van het voorpaneel aan op deel van

het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde

Applicare il foro del pannello anteriore al mandrino

tot deze vastklikt.

dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e

 

 

premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.

 

 

Esempi di collegamento (5)

Installazione nel cruscotto

Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione

Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento.

Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.

Tasto RESET

Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET con la punta di una penna a sfera o di un altro oggetto appuntito.

Voorbeeldaansluitingen (5)

Montage in het dashboard

Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft

Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.

Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.

RESET-toets

Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de RESET-toets.

7

XR-CA600/CA600V/CA600X

SECTION 2

DISASSEMBLY

• This set can be disassembled in the order shown below.

2-1. DISASSEMBLY FLOW

Note 1: The process described in can be performed in any order.

Note 2: Without completing the process described in , the next process can not be performed.

Note 3: Illustration of disassembly is omitted.

SET

 

 

 

 

 

 

FRONT PANEL SECTION

 

COVER

 

 

(Note 3)

 

(Note 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2-2. MECHANISM DECK (MG-25G-136) (Page 8)

2-3. MAIN BOARD

(Page 9)

2-4. HEAT SINK (ISO2P) (Page 9)

Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.

2-2. MECHANISM DECK (MG-25G-136)

7 screw (PTT2.6 × 6)

8 mechanism deck (MG-25G-136)

6 connector (CN351)

5 flexible board (CN301)

2 two claws

4 sub panel assy

1 screw (PTT2.6 × 6)

1 two screws

3 flat flexible (14core) cable

(CN701)

 

(PTT2.6 ×

6)

 

 

 

 

 

1 screw (PTT2.6 ×

2 claw

 

 

6)

8

2-3. MAIN BOARD

3 rubber cap (25)

2 three ground point screws (PTT2.6 × 6)

4 main board

2-4. HEAT SINK (ISO2P)

3 heat sink (ISO2P)

XR-CA600/CA600V/CA600X

1 three screws (PTT2.6 × 8)

1three screws (PTT2.6 × 8)

2 two screws (PTT2.6 × 12)

1 two screws (PTT2.6 × 8)

9

Sony XR-CA600V, XR-CA600, XR-CA600X User Manual 2

XR-CA600/CA600V/CA600X

SECTION 3

ASSEMBLY OF MECHANISM DECK

Note: Follow the assembly procedure in the numerical order given.

3-1. HOUSING

5 Fit projection on C part.

2Install the hanger onto two claws of the housing.

4 Fit claw on B part.

3Put the housing under A part.

housing

C part

7 Hold the hanger by bending the claw.

1 Install the catch to the hanger.

hanger

6 Fit projection on D part.

8Hold the hanger by bending the claw.

D part

A part

B part

3-2. ARM (SUCTION)

2 Move the arm (suction) in the arrow direction and fit on projection.

projection

1 Fit the arm (suction) on the shaft.

10

XR-CA600/CA600V/CA600X

3-3. LEVER (LDG-A) / (LDG-B)

shaft A

shaft A

 

shaft B

 

shaft C

shaft B

 

1Fit the lever (LDG-A) on shafts A C and install it.

3 type-E stop ring 2.0

2Fit the lever (LDG-B) on shafts A and B and install it.

3-4. GEAR (LDG-FT)

gear (LDG-D)

6 polyethylene washer

hole

5 gear (LDG-FT)

hole

lever (LDG-A)

gear (LDG-FB)

4Align hole in the gear (LDG-D) with hole the lever (LDG-A).

1

2 tension spring (LD-2)

2 tension spring (LD-1)

3Move the lever (LDG-B) in the arrow direction.

11

XR-CA600/CA600V/CA600X

3-5. GUIDE (C)

2 guide (C)

1 three claws

3-6. MOUNTING POSITION OF CAPSTAN/REEL MOTOR (M901)

Note: Mount the motor so that the angle between of the motor and the hole for the screw becomes 30° as shown in this figure.

two precision screws (P2 × 2)

capstan/reel motor (M901)

30˚

12

Loading...
+ 28 hidden pages