Sony XR-C900RDS Installation Manual

5 (1)

Connection diagram

Schémas de connexion

Anschlußdiagramm

Schema di collegamento

Example 1

Exemple 1

Beispiel 1

Esempio 1

 

 

FRONT LINE

Power amplifier

Front speakers

BUS AUDIO IN

 

Amplificateur de

Haut-parleurs

 

OUT

puissance

avant

 

 

 

Endverstärker

Frontlautsprecher

CD/MD changer

 

 

Amplificatore di

 

 

Diffusori anteriori

Changeur CD/MD

 

 

potenza

XR-C900RDS

 

 

CD/MD-Wechsler

Power amplifier

Rear speakers

 

 

Cambiatore CD/MD

 

 

Haut-parleurs

 

 

Amplificateur de

 

 

REAR LINE

puissance

arrière

BUS CONTROL IN

 

Endverstärker

Hecklautsprecher

 

OUT

Amplificatore di

Diffusori

 

 

 

 

 

potenza

posteriori

 

 

 

 

Example 2

 

 

 

 

Exemple 2

 

 

 

 

Beispiel 2

 

 

 

 

Esempio 2

 

 

 

 

CD/MD changer

 

Power amplifier

 

Front speakers

 

 

Haut-parleurs

Changeur CD/MD

 

Amplificateur de puissance

 

avant

CD/MD-Wechsler

 

Endverstärker

 

 

 

Frontlautsprecher

Cambiatore CD/MD

 

Amplificatore di potenza

 

Diffusori anteriori

 

 

 

 

 

 

BUS AUDIO

FRONT LINE

 

IN

 

OUT

 

 

Source selector

 

 

 

 

Sélecteur de source

 

XR-C900RDS

 

Signalquellenwähler

 

 

 

 

 

 

Selettore di fonte

 

 

 

 

BUS

 

REAR LINE

 

CONTROL IN

OUT

 

 

 

 

 

Rear speakers

CD/MD changer

 

Power amplifier

 

Haut-parleurs

Changeur CD/MD

 

Amplificateur de puissance

arrière

CD/MD-Wechsler

 

Endverstärker

 

Hecklautsprecher

Cambiatore CD/MD

 

Amplificatore di potenza

Diffusori

 

 

 

 

 

 

 

 

posteriori

For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) and the BUS cable RC-61 (1 m) or RC-62 (2 m) (optional) are necessary.

Pour le raccordement de deux ou plusieurs changeurs, vous devez utiliser le sélecteur de source XA-C30 (optionnels) et le câble BUS RC-61 (1 m) ou RC-62 (2 m) (optionnels).

Zum Anschluß von zwei oder mehr Wechslern werden der Signalquellenwähler XA-C30 (getrennt erhältlich) und das BUSKabel RC-61 (1 m) oder RC-62 (2 m) (getrennt erhältlich) benötigt.

Se si collegano due o più cambiatori, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionali) e il cavo BUS RC-61 (1 m) o RC62 (2 m) (opzionali).

Note for Connecting

If there is alternator noise (a whining sound when raising engine speed), ground the master unit by connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis ground cord 9. Connect the ground cord to the master unit with part 2 as shown in the illustration.

Remarque sur le raccordement

Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez l’appareil principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de masse pour châssis 9 fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal au moyen de la pièce 2 comme indiqué dans l’illustration.

Hinweis zum Anschluß

Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 9 mit einem Metallteil des Autos verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät.

Note per il collegamento

Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio 9 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come illustrato nella figura.

2

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To a metal

point of the car

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A un point métallique de la voiture

 

 

 

 

An eine metallene Stelle am Auto

 

 

 

 

A un punto metallico dell’auto

3-856-599-11 (1)

FM/MW/LW(SW)

Cassette Car

Stereo

Installation/Connections

Installation/Connexions

Installation/Anschluß

Installazione/Collegamenti

XR-C900RDS

Sony Corporation ã 1996 Printed in Japan

Parts for installation and connections

Pièces de montage et de raccordement

Montageteile und Anschlußzubehör

Componenti per installazione e collegamenti

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.

Les numéros de la liste correspondent à ceux dans les instructions.

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

1

 

2

 

3

4

 

TOP

 

 

 

 

 

 

× 1

× 1

× 1

× 1

5

6

7

 

8

9

× 1 × 2 × 3 × 1 × 1 (incl. 1 reserve)

(1 réserve comprise) (einschl. 1 als Ersatz) (incl. 1 riserva)

Inverter

•Install the inverter far away from the unit using double-sided adhesive tape or something similar.

•Do not bundle the inverter's cord with a pincord or other connecting cord.

•Be sure not to mount the inverter under a mat or in a place exposed to splashing water of air conditioner. It may cause electric shock or damage to the unit.

Note

If the inverter's cord is pinched, the display indications may not appear.

Inverseur

•Installez l’inverseur loin de l’appareil l’aide du ruban adhif double face ou de quelque chose de similaire.

•Ne reliez jamais en faisceau les fils de l’inverseur avec un cordon broche ou avec d’autres fils de liaison.

•Veillez ne pas monter l’inverseur sous un tapis ni dans un endroit exposl’eau d’oulement d’un climatiseur. Cela risque de provoquer un choc ectrique ou d’endommager l’appareil.

Remarque

Si le fil de l’inverseur est coinc les indications de l’affichage risquent de ne pas apparaitre.

Inverter

Montieren Sie den Inverter weit entfernt vom Gerät. Verwenden Sie dazu das doppelseitige Klebeband o. ä.

Achten Sie auf einen angemessenen Abstand zwischen den Inverter-Kabeln und einem Cinchkabel oder einem anderen Verbindungskabel.

Achten Sie darauf, den Inverter nie unter einer Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem er dem Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt ist. Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag kommen, oder das Gerät kann beschädigt werden.

Hinweis

Wenn das Kabel des Inverters geknickt ist, erscheinen die Anzeigen im Display möglicherweise nicht.

Invertitore

Installare l'invertitore lontano dall'apparecchio mediante nastro adesivo su due lati o con materiale simile.

Non legare mai il cavo dell'invertitore con un fermaglio, né insieme ad altri cavi di collegamento.

Assicurarsi di non montare l'invertitore sotto un tappetino o in un punto esposto agli spruzzi dell'acqua di un condizionatore d'aria, poiché questo potrebbe causare scosse elettriche o danneggiare l'apparecchio.

Nota

Se il cavo dell'invertitore viene schiacciato, le indicazioni nel display potrebbero non essere visibili.

Sony XR-C900RDS Installation Manual

Installation

Installation

Installation

Installazione

Precautions

•Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit. They are for tuner adjustments to be done only by service technicians.

•There must be a distance of at least 5 cm between the unit and shift lever to open/close the front panel. Choose the installation location so that the unit does not interfere with gear shifting or other driving operations.

•Choose the mounting location carefully so that the unit does not interfere with the normal driving functions of the driver.

•Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration.

•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 20°.

Précautions

•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien.

•Pour pouvoir retirer et réinstaller la façade, il doit y avoir un espace d'au moins 5 cm entre l'appareil et le levier de changement de vitesses. Choisissez l'endroit de montage de façon à ce que l'appareil ne gêne pas le maniement du levier de changement de vitesses ou tout autre opération de conduite.

•Choisissez l’emplacement de montage avec soin de manière que l’appareil ne gêne pas les mouvements du conducteur.

•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.

•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.

Vorsichtsmaßnahmen

•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.

•Der Abstand zwischen dem Gerät und dem Schalthebel des Autos muß mindestens 5 cm betragen, damit die Frontplatte geöffnet und geschlossen werden kann. Bringen Sie das Gerät so an, daß es beim Schalten und Fahren nicht hinderlich ist.

•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert.

•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.

Precauzioni

•Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni del sintonizzatore che devono essere eseguite solo dal personale addetto alla manutenzione.

•Per poter aprire e chiudere il pannello anteriore, deve esserci una distanza di almeno 5 cm fra l'apparecchio e la leva del cambio. Scegliere la posizione di installazione in modo da non ostacolare l'uso del cambio né le altre operazioni di guida.

•Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente.

•Evitare di installare l’apparecchio dove sia esposto ad alte temperature, come la luce solare diretta o il getto d’aria calda del riscaldamento, oppure polvere, sporco e vibrazioni eccessive.

•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.

Shift lever

Changement de vitesses Schaltknüppel

Leva del cambio

more than 5 cm plus de 5 cm mehr als 5 cm pin di 5 cm

How to detach and attach the front panel

Before installing the unit, detach the front panel.

To detach

Before detaching the front panel, be sure to press (OFF) first. Press (RELEASE) to open up the front panel. Then slide the front panel a little to the left, and pull it off towards you.

To attach

Align part A of the front panel to part B of the unit as illustrated, and push until it clicks.

Retrait et pose de la façade

Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.

Retrait

Avant de déposer la façade, appuyer sur la touche (OFF). Appuyez sur (RELEASE) pour déverrouiller la façade. Faites-la ensuite glisser légèrement vers la gauche et enlevez-la en tirant vers vous.

Pose

Alignez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil comme illustré et poussez dessus jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

Abnehmen und Anbringen der Frontplatte

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.

Zum Abnehmen

Drücken Sie zuerst die Taste (OFF), um das Gerät auszuschalten. Lösen Sie mit (RELEASE) die Frontplatte. Schieben Sie die Frontplatte dann ein wenig nach links, und nehmen Sie sie ab, indem Sie sie auf sich zu ziehen.

Zum Anbringen

Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.

Come togliere e rimettere il pannello anteriore

Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore.

Per togliere

Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di premere il tasto (OFF). Premere (RELEASE) per sganciare il pannello frontale ed estralo tirandolo verso l’esterno.

Per rimettere

Fare combaciare la parte A del pannello frontale alla parte B dell’unità centrale nel modo illustrato e premere fino ad udire uno scatto.

To detach Retrait

Zum abnehmen Per togliere

OFF button

Touche OFF

OFF-Taste

Tasto OFF

RELEASE button

Touche RELEASE

RELEASE-Taste

Tasto RELEASE

To attach

Pose

Zum anbringen

Per rimettere

A

B

Mounting example

Exemple de montage

Einbaubeispiel

Esempio di montaggio

Installation in the dashboard

Installation dans le tableau de bord

Installation im Armaturenbrett

Installazione nel cruscotto

1

182

mm

 

TOP

1

With the TOP marking up

Avec l’inscription TOP vers le haut Mit der TOP-Markierung nach oben Con la scritta TOP rivolta verso l’alto

53

mm

 

2

3

 

4

 

Fire wall

 

Dashboard

Paroi ignifuge

 

Motorraumtrennwand

 

Tableau de bord

Parete tagliafiamma

 

 

 

 

Armaturenbrett

 

 

 

 

 

Cruscotto

 

 

 

 

 

 

TOP

 

7

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

Bend these claws, if necessary.

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

Si nécessaire, plier ces griffes.

6

 

 

 

 

Falls erforderlich, die Klauen

6

7

 

 

hochbiegen.

 

 

 

 

 

Piegare questi morsetti, se necessario.

6

7

 

 

3

 

 

 

 

 

 

First attach 4 to the unit, then insert the unit into 1.

 

 

 

Fixez d’abord 4 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1.

 

 

 

Bringen Sie erst 4 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein.

 

 

 

Innanzitutto applicare 4 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.

Loading...
+ 2 hidden pages