OLYMPUS RM-1 User Manual

5 (2)
OLYMPUS RM-1 User Manual

REMOTE CONTROL RM-1

 

E INSTRUCTION F MODE D’EMPLOI D ANLEITUNG

S INSTRUCCIONES I ISTRUZIONI

 

Before using, read this

Pour une utilisation correcte

manual carefully to ensure

de la télécommande, lire

correct use.

attentivement ce mode

 

d’emploi.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch, um eine korrekte Bedienung zu gewährleisten.

Para obtener un óptimo rendimiento, lea atentamente este manual antes del uso.

Prima dell’uso, leggere con attenzione questo manuale per poter usare l’unità in maniera corretta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

CAUTION

 

 

 

immediately.

 

 

● Keep the battery away from fire. Never try to disassemble, recharge or short circuit a

● Always use batteries correctly. Misuse can result in leakage, the generation of heat and

 

battery.

 

 

 

damage. When replacing batteries, always make sure the plus (+) and minus (–) terminals

 

● Keep the battery out of the reach of children. If a battery is swallowed, consult a physician

are positioned correctly.

F

AVERTISSEMENT

 

 

 

immédiatement.

 

● Tenir la pile à l’écart du feu. Ne jamais essayer de la démonter, de la recharger ni de la

● Toujours utiliser la pile correctement. Une mauvaise utilisation peut provoquer une fuite,

 

court-circuiter.

 

 

 

une génération de chaleur ou des dommages. Lors de remplacement de la pile, toujours

 

● Garder la pile hors de la portée des enfants. Si une pile était avalée, consulter un médecin

s’assurer que les bornes plus (+) et moins (–) sont positionnées correctement.

D

ACHTUNG

 

 

 

verschluckt wird, suchen Sie sofort einen Arzt auf.

 

● Halten Sie die Batterie von Feuer fern. Versuchen Sie niemals, die Batterie zu zerlegen, zu

● Achten Sie stets auf korrekten Gebrauch von Batterien. Mißbrauch kann zu Auslaufen,

 

laden oder kurzzuschließen.

 

 

 

Wärmeerzeugung und Schäden führen. Achten Sie beim Batteriewechsel stets darauf, daß

 

● Halten Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern. Falls eine Batterie

die Pole (+) und (–) korrekt ausgerichtet sind.

S

ADVERTENCIA

 

 

 

inmediatamente al médico.

 

● Mantenga la pila lejos del fuego. No intente jamás desarmar, recargar o hacerle

● Utilice la pila correctamente. El uso incorrecto podría producir fugas, calor y daños. Al

 

cortocircuito.

 

 

 

sustituir la pila, asegúrese de que los terminales positivo (+) y negativo (–) queden

 

● Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llegara a ser ingerida, acuda

correctamente posicionados.

I

AVVERTENZE

 

 

 

immediatamente un medico.

 

● Tenere la pila lontano dal fuoco. Non tentare mai di smontare, di ricaricare o di

● Usare sempre le pile nella maniera corretta. L’uso in maniera errata può essere causa di

 

cortocircuitare la pila.

 

 

 

perdite di fluido, generazione di calore e danni. Quando si sostituiscono le pile, accertarsi

 

● Tenere la pila fuori dalla portata dei bambini. Se si ingoia una pila, consultare

sempre che il terminale positivo (+) e il terminale negativo (–) siano orientati correttamente.

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

W /

 

 

 

 

● ( 1 )

T /

 

 

 

 

/

● /

CH W T

 

Pull. /

 

 

 

/

 

Tirer. /

 

 

W/T

 

3 W= 1, T= 2

 

Ziehen. /

 

 

Tire. /

 

 

 

 

 

 

Tirare. /

 

 

 

 

 

 

E

USING THE REMOTE CONTROL

 

pictures with the +/– buttons. Press the T button for Close-Up display,

 

 

● Remove the insulating sheet from the remote control. (Fig. 1 )

and select the section with the +/– buttons.

/ Record mode /

● Read the camera instructions carefully.

 

● In cases of frequency interference or when you want to match the control

● Set the camera to the Selftimer/Remote control mode to take a picture and

frequency with the camera, aim the remote control at the remote control

mode d’enregistrement / Aufnahmemodus /

set the Mode dial to

to use in the Display mode.

 

window on the camera and press the CH button and the W or T button at

modo de grabación / modo di registrazione /

In the Record mode : Press the W/T buttons to zoom in/out.

the same time until the Selftimer/Remote control signal blinks or the

 

 

In the Display mode : Press the W button for Index-Display, and select

camera emits a beep sound. (W = code 1, T = code 2)

/ Code switch / Commutateur de code / Codeschalter / Conmutador de código / Interruttore di codice /

/

 

F

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE

 

 

et sélectionner les vues avec les touches +/–. Appuyer sur la touche T

 

 

● Retirer la feuille isolante de la télécommande. (Fig. 1 )

 

pour un affichage gros plan, et sélectionner la section avec les touches

Shutter release /

 

 

 

Déclencheur /

 

 

● Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi de l’appareil.

 

+/–.

Auslöser /

 

 

● Régler l’appareil sur le mode Retardateur/télécommande pour prendre

● En cas d’interférence de fréquence ou lorsque vous voulez adapter la

Liberación del obturador /

 

 

une vue et régler la molette Mode sur

pour l’utilisation en mode

fréquence de commande avec l’appareil, pointer la télécommande sur la

Pulsante di scatto dell’otturatore /

 

 

 

 

d’affichage.

 

 

 

fenêtre de télécommande de l’appareil et appuyer sur la touche CH et sur

 

 

 

 

 

 

/ Zoom / Zoom / Zoom / Zoom /

 

 

En mode d’enregistrement : Appuyer sur les touches W/T pour

la touche W ou T en même temps jusqu’à ce que le voyant de

 

 

commander le zoom.

 

 

 

retardateur/télécommande clignote ou l’appareil émet une tonalité bip. (W

Zoom /

 

 

 

 

 

 

 

 

En mode d’affichage : Appuyer sur la touche W pour l’affichage indexé,

= code 1, T = code 2)

/ Display mode / mode d’affichage /

D

VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG

 

geschaltet. Die Bilder können mit der Vorwärts-/Rückwärtstaste (+/–)

Wiedergabemodus / modo de indicación /

 

● Entfernen Sie die Schutzfolie von der Fernbedienung. (Abb. 1 )

 

angewählt werden. Mit Taste T kann auf Ausschnittsvergrößerung

modo di visualizzazione /

 

 

 

/ Code switch / Commutateur de code / Codeschalter /

 

● Lesen Sie die Kamera-Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

 

geschaltet werden. Der Ausschnitt kann mit der Vorwärts-

 

● Schalten Sie die Kamera vor der Aufnahme auf den Selbstauslöser-

/Rückwärtstaste (+/–) angewählt werden.

Conmutador de código / Interruttore di codice /

 

 

 

 

/Fernauslösermodus und stellen Sie den Funktionswähler danach auf

,

● Falls Frequenzinterferenzen auftreten oder wenn die Fernbedien-

 

/

 

um den Wiedergabemodus zu wählen.

 

 

 

Signalfrequenz der Kamera angeglichen werden soll, die Fernbedienung auf

 

 

Im Aufnahmemodus : Mit den Tasten W/T kann einoder ausgezoomt

den Fernbediensensor der Kamera ausrichten und gleichzeitig die Tasten

 

Close-Up display /

 

/

 

werden.

 

 

 

CH und W oder T drücken, bis das Selbstauslöser-/Fernauslösersignal

Affichage gros plan /

 

 

 

 

Index-Display /

Ausschnitts-

 

Im Wiedergabemodus : Mit Taste W wird auf Index-Wiedergabe

blinkt oder die Kamera einen Piepton abgibt. (W = Code 1, T = Code 2)

Affichage indexé /

vergrößerte

 

 

 

 

 

 

Indexanzeige /

Wiedergabe /

 

 

 

 

 

 

Indicación de índice /

Indicación de primer

S

USO DEL CONTROL REMOTO

 

 

 

índice, y seleccione las fotografías con los botones +/–. Presione el

Visualizzazione di

plano /

 

 

 

 

 

 

 

 

indice /

Visualizzazione

 

● Retire la hoja aislante del control remoto. (Fig. 1 )

 

 

botón T para la indicación de primer plano y seleccione la sección con

 

primo piano /

 

 

 

 

 

 

● Lea cuidadosamente las instrucciones de la cámara.

 

los botones +/–.

 

 

 

● Ajuste la cámara en el modo de autodisparador/control remoto para tomar

● En casos de interferencia de frecuencia o cuando usted desee combinar la

/ Select picture / Sélection de vues /

 

una fotografía y ajuste el disco de modo en

para usarlo en el modo de

frecuencia de control con la cámara, apunte el control remoto hacia la

Bild wählen / Selección de imagen /

 

indicación.

 

 

 

ventana del control remoto en la cámara, presione el botón CH y al mismo

Selezionare l’immagine /

 

 

En el modo de grabación : presione los botones W/T para enfocar en

tiempo presione el botón W o T hasta que la señal del

 

 

 

 

 

 

primer plano o normalmente.

 

 

 

autodisparador/control remoto empiece a parpadear o la cámara emita un

/ Working Range / Portée /

 

En el modo de indicación : presione el botón W para la indicación de

sonido de beep (W = código 1, T = código 2).

 

 

 

 

 

 

Reichweite / Alcance útil / Raggio operativo /

I

 

 

 

 

 

 

 

USO DEL TELECOMANDO

 

 

 

d’indice e selezionare le immagini con i tasti +/–. Premere il tasto T per

 

/

 

● Rimuovere il foglio isolante dal telecomando. (Fig. 1 )

 

la visualizzazione di primo piano e selezionare sezione con i tasti +/–.

 

Remote control window /

 

● Leggere attentamente le istruzioni della fotocamera.

 

● Nel caso di interferenze di frequenza o quando si desidera far

 

Fenêtre de télécommande /

 

● Disporre la fotocamera in modo autoscatto/telecomandato per scattare

corrispondere la frequenza di controllo alla fotocamera, puntare il

 

Fernauslöser-Sensor /

 

una foto e regolare la manopola di modo su

per l’uso nel modo di

telecomando verso la finestrella di comando a distanza della fotocamera e

 

Ventana del control remoto /

 

 

 

visualizzazione.

 

 

 

premere il tasto CH e il tasto W o T contemporaneamente fino a che la

 

Finestrella telecomando /

 

 

 

 

 

 

 

In modo di registrazione : Premere i tasti W/T per zoomare in

spia di autoscatto/telecomando lampeggia o la fotocamera emette un

 

 

 

avvicinamento/allontanamento.

 

 

 

segnale acustico. (W = codice 1, T = codice 2)

 

 

 

In modo di visualizzazione : Premere il tasto W per la visualizzazione

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 1 hidden pages