Metabo P 4500 Inox, P 6000 Inox, HWA 3500 Inox, HWA 6000 Inox, HWAI 4500 Inox User guide [ml]

...
0 (0)

P 4500 Inox

P 6000 Inox

HWA 3500 Inox

HWA 6000 Inox

HWAI 4500 Inox

HWW 3500/25 Inox

HWW 4500/25 Inox

HWW 4500/25 Inox Plus

HWW 6000/25 Inox

HWW 6000/50 Inox

HWWI 3500/25 Inox

HWWI 4500/25 Inox

de

Originalbetriebsanleitung 4

fi

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 36

en

Original Instructions 8

no

Original bruksanvisning 40

fr

Notice originale 12

da

Original brugsanvisning 44

nl

Originele gebruiksaanwijzing 16

pl

Oryginalna instrukcja obsługi 48

it

Istruzioni per l'uso originali 20

el

Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52

es

Manual original 24

hu

Eredeti használati utasítás 57

pt

Manual de instruções original 28

ru

Оригинальное руководство по эксплуатации 61

sv

Originalbruksanvisning 32

 

 

www.metabo.com

9

A

1

 

 

 

2

 

3

 

6

 

B

 

4

9

5

14

13

6

12

7

14

 

13

8

12

14 (13)

 

16 (13)

 

12

11

 

 

10

 

9

15

 

16

 

17

order nr. 6.28804

18

18

19

19

 

20

2

Metabo P 4500 Inox, P 6000 Inox, HWA 3500 Inox, HWA 6000 Inox, HWAI 4500 Inox User guide

 

13.

 

<![if ! IE]>

<![endif]>4500PInox

<![if ! IE]>

<![endif]>6000PInox

<![if ! IE]>

<![endif]>HWW3500/25Inox

<![if ! IE]>

<![endif]>HWW4500/25Inox

<![if ! IE]>

<![endif]>HWW4500/25PlusInox

<![if ! IE]>

<![endif]>HWW6000/25Inox

<![if ! IE]>

<![endif]>HWW6000/50Inox

<![if ! IE]>

<![endif]>HWA3500Inox

<![if ! IE]>

<![endif]>HWA6000Inox

 

<![if ! IE]>

<![endif]>HWWI3500/25Inox

<![if ! IE]>

<![endif]>HWWI4500/25Inox

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>HWAI4500Inox

 

 

 

 

 

 

*1) Serial Number

00965..

00966..

00969..

00972../

00975..

00976..

00978..

00980..

00970..

00974..

 

 

00979..

00973..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

-

-

 

-

 

 

 

 

V

 

-

-

-

 

-

-

 

-

-

-

 

 

 

K

-

 

 

 

 

 

 

H07 RN-F (1,5 m)

 

 

 

 

 

 

 

U

V

 

 

 

 

 

 

 

220-240

 

 

 

 

 

 

 

 

f

Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

50

 

 

 

 

 

 

 

 

P1

W

 

1300

1300

900

 

1300

1300

 

1300

1100

1300

 

1100

1300

 

 

1300

I

A

 

5,7

5,2

3,9

 

5,7

5,2

 

5,2

4,8

5,2

 

4,8

5,7

 

 

5,7

C

μF

 

20

25

16

 

20

25

 

25

16

25

 

16

20

 

 

20

n

../min

2850

2850

2800

 

2850

2850

 

2850

2850

2850

 

2850

2850

 

 

2850

FV,max

l/h

 

4500

6000

3500

 

4500

6000

 

6000

3500

6000

 

3500

4500

 

 

4500

Fh,max

m

 

48

55

45

 

48

55

 

55

45

55

 

45

48

 

 

48

Fp,max

bar

 

4,8

5,5

4,5

 

4,8

5,5

 

5,5

4,5

5,5

 

4,5

4,8

 

 

4,8

p1

bar

 

-

-

1,4

 

1,8

1,6

 

1,6

1,6

1,6

 

1,6

1,6

 

 

1,6

p2

bar

 

-

-

3,2

 

3,6

5,5

 

5,5

4,5

5,5

 

4,5

4,8

 

 

4,8

S h,max

m

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

S temp

°C

 

 

 

 

 

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

T temp

°C

 

 

 

 

 

 

 

 

5 - 40

 

 

 

 

 

 

 

 

S1

-

 

 

 

 

 

 

 

 

IP X4

 

 

 

 

 

 

 

 

S2

-

 

1

1

1

 

1

1

 

1

1

1

 

1

1

 

 

1

S3

-

 

F

F

F

 

F

F

 

F

F

F

 

F

F

 

 

F

MP

-

 

 

 

 

 

 

 

 

Inox

 

 

 

 

 

 

 

 

MR

-

 

 

 

 

 

 

 

 

Inox

 

 

 

 

 

 

 

 

MW

-

 

 

 

 

 

 

 

 

Noryl

 

 

 

 

 

 

 

 

Ds

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

Dp

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

TV

l

 

-

-

24

 

24

24

 

50

-

-

 

24

24

 

 

-

Tp, max

bar

 

-

-

10

 

10

10

 

10

-

-

 

10

10

 

 

-

Tp, 1

bar

 

-

-

1,5

 

1,5

1,5

 

1,5

-

-

 

1,5

1,5

 

 

-

A

mm

 

408x222x303 470x220x303 484x270x584 484x307x600 500x307x600

625x395x715 408x222x303 470x222x303 520x307x600 520x307x600 489x222x303

m

kg

 

10,6

12,7

14,6

17,1 / 16,2

18,9

 

22,1

10,6

13,0

 

17,5

17,8

 

 

11,5

LWA/KWA

dB(A)

82,2 / 2,8

75,9 / 2,3

81,1 / 2,9

82,2 / 2,8

75,9 / 2,3

75,9 / 2,3

77,8 / 2,5

75,9 / 2,3

77,8 / 2,5

82,2 / 2,8

82,2 / 2,8

LWA(G)

dB(A)

85

78

84

 

85

78

 

78

80

78

 

80

85

 

 

85

 

 

 

 

 

 

 

 

H(m)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bar

*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->),

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

2006/95/EC (-> 19.04.2016) / 2014/35/EU (20.04.2016 ->),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2000/14/EC, 2011/65/EU

 

 

 

 

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

*3) EN 60335-1, EN 60335-2-41

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

2016-02-26,

Volker Siegle

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Direktor Produktentstehung & Qualität

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

(Vice President Product Engineering & Quality)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen,

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

Germany

 

 

 

 

 

 

Q l/h

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

 

8000

9000

 

 

 

 

 

 

 

 

l/min

16,7

33,3

50

67,7

83,3

100

116,7

133,3

150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

de DEUTSCH

Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Pumpen/Hauswasserwerke/ Hauswasserautomaten, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät dient zum Fördern von sauberem Wasser im Hausund Gartenbereich, zur Beregnung und Bewässerung, als Brunnen-, Regenund Brauchwasserpumpe, zum Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen und Wasserbehältern.

Die maximal zulässige Temperatur des Fördermediums beträgt 35 °C.

Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet werden.

Explosive, brennbare, aggressive oder gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen nicht gefördert werden.

Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das Gerät nicht geeignet.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden.

Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet.

Jede unsachgemäße Verwendung des Gerätes ist bestimmungswidrig; hierdurch können unvorhersehbare Schäden entstehen! Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Geräts!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihre Pumpe nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:

Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.

Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.

Achtung! Warnung vor Sachschäden.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Kinder und Jugendliche sowie Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.

4

Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Beim Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen und in deren Schutzbereich sind die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.

Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.

Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten.

Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung sind die gesetzlichen Wasserund Abwasservorschriften sowie die Bestimmungen nach DIN 1988 einzuhalten.

Die folgenden Restgefahren bestehen grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen und Druckbehältern (ausstattungsabhängig) – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.

4.1Gefahr durch Umgebungseinflüsse!

Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser oder feuchter Umgebung.

Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!

4.2Gefahr durch heißes Wasser!

Gefahr! Bauen Sie ein Rückschlagventil am Sauganschluss (12) an, um das Zurückfließen von Wasser in die

Saugleitung zu verhindern. Dadurch kann folgende Gefahr reduziert werden:

Durch heißes Wasser können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen entstehen, wodurch heißes Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!

Geräte mit der Bezeichnung HWW...: Wird der Abschaltdruck des Druckschalters durch schlechte Druckverhältnisse oder durch einen defekten

Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.

Geräte mit der Bezeichnung P...: Gerät max. 5 Minuten gegen geschlossene Druckleitung betreiben. Wasser, das innerhalb des Geräts umgewälzt wird, erhitzt sich.

Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Anlage durch Fachpersonal prüfen lassen.

4.3 Gefahr durch Elektrizität!

Richten Sie den Wasserstrahl nicht direkt auf das Gerät oder andere elektrische Teile!

Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!

Bei Installationsund Wartungsarbeiten darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen sein.

Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Stecker, nicht am Kabel herausziehen.

Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.

4.4Gefahr durch Mängel am Gerät oder Störungen!

Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netzkabel, Netzstecker und elektrische Teile, vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!

Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder benutzt werden, nachdem es fachgerecht repariert wurde.

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Pumpen und Druckbehältern (austattungsabhängig) durchführen.

Achtung! Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B.

überschwemmte Räume, verursacht durch Gerätestörungen oder Gerätemängel:

- Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z.B.: Alarmvorrichtung oder Auffangbecken mit Überwachung

Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass

-das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde.

-das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde.

-das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde.

-eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

-Ersatzteile verwendet wurden, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind.

-ungeeignetes Installationsmaterial (Armaturen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde.

Geeignetes Installationsmaterial: - druckbeständig (mind. 10 bar) - wärmebeständig (mind. 100 °C) Bei Verwendung von UniversalDrehkupplungen (Bajonettkupplungen) nur Ausführungen

mit zusätzlichem Befestigungsring zur sicheren Abdichtung verwenden.

5. Überblick

Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft für alle Geräte.

1 Ein-/Aus-Schalter *

2 LED (Fehler) *

3 LED (On, Standby, Info) *

4 Taste (Ein, Aus, ggf. „Mode A“, Reset) *

5 Bedienfeld *

6 Pumpe

7 Druckbehälter ("Kessel") *

8 Luftventil für Vorfülldruck *

9 Wasserablassschraube

10 Druckschalter *

11 Manometer (Wasserdruck) *

12 Sauganschluss

13 Wassereinfüllschraube

14 Druckanschluss

15 Schlüssel *

16 Deckel *

17 Filtereinheit *

18 Becher *

19 Filter *

20 Rückschlagventil * * ausstattungsabhängig

6. Inbetriebnahme

6.1Aufstellung

Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen Fläche stehen, die für das Gewicht des Gerätes mit Wasserfüllung geeignet ist.

Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät nicht fest verschraubt, sondern auf eine elastische Unterlage gestellt werden.

Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor Witterungseinflüssen geschützt sein. Vor Frost schützen - siehe Kapitel 8.3.

Bei Betrieb an Gartenteichen und Schwimmbecken muss das Gerät überflutungssicher aufgestellt und gegen Hineinfallen geschützt werden. Zusätzliche gesetzliche Anforderungen sind zu berücksichtigen.

6.2Saugleitung anschließen

Achtung! Die Saugleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft

oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.

Achtung! Verwenden Sie einen Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand und Schmutz zu

schützen.

Achtung! Damit bei abgeschalteter Pumpe das Wasser nicht abläuft, ist ein

Rückschlagventil unbedingt erforderlich. Wir empfehlen den Anbau von Rückschlagventilen an der Ansaugöffnung des Saugschlauchs und am Sauganschluss (12) der Pumpe. Modellabhängig ist hier ein Rückschlagventil bereits integriert (siehe Kapitel 13. technische Daten).

Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband abdichten (ca. 10-15 Wicklungen in Gewinderichtung). Leckstellen verursachen eine Luftansaugung und verringern oder verhindern die Wasseransaugung.

Die Saugleitung sollte mindestens 1" (25 mm) Innendurchmesser haben; sie muss knickund vakuumfest sein.

Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein, weil mit zunehmender Leitungslänge die Förderleistung abnimmt.

Die Saugleitung sollte zur Pumpe hin stetig ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern.

Eine ausreichende Wasserzufuhr muss gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung sollte sich stets im Wasser befinden.

6.3Druckleitung anschließen

Achtung! Die Druckleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft

oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.

Hinweis: HWWI..., HWAI... (Pumpen mit integriertem Filter): Die Pumpe vor dem Anschließen befüllen (siehe Kapitel 6.7).

Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband abdichten, um Wasseraustritt zu verhindern (ca. 10-15 Wicklungen in Gewinderichtung).

Alle Teile der Druckleitung müssen druckfest sein und fachgerecht montiert werden.

Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile und unsachgemäße Montage kann die

Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem Druck herausspritzende Flüssigkeit kann Sie verletzen!

6.4Anschluss an ein Rohrnetz

Um Vibrationen und Geräusche zu verringern, sollte das Gerät mit elastischen Schlauchleitungen an das Rohrnetz angeschlossen werden.

6.5 Netzanschluss

Gefahr durch Elektrizität! Betreiben Sie das Gerät nicht

in nasser Umgebung und nur unter folgenden Voraussetzungen:

-Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt-Steckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind.

-Netzspannung, Netzfrequenz und Absicherung müssen den technischen Daten entsprechen.

DEUTSCH de

-Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.

-Die elektrischen Verbindungen dürfen nicht im Wasser liegen und müssen sich in einem überflutungssicheren Bereich befinden. Bei Betrieb im Freien müssen sie spritzwassergeschützt sein.

-Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.

-Nationale Installationsvorschriften müssen beachtet werden.

6.6Vorfülldruck einstellen (nur HWW..., HWWI...)

Vor Inbetriebnahme den Vorfülldruck einstellen. Siehe Kapitel 9.4.

6.7Pumpe befüllen und Ansaugen

Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder bei Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die

Pumpe mit Wasser befüllt werden. Betrieb der Pumpe ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe!

Hinweis: HWWI..., HWAI... (Pumpen mit integriertem Filter): Zum Befüllen muss der Filter entnommen werden und zusätzlich über den Druckanschluss (14) befüllt werden.

- Wassereinfüllschraube (13) mitsamt Dichtung herausschrauben.

- Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die Pumpe gefüllt ist.

- Wassereinfüllschraube (13) mit Dichtung wieder hineinschrauben.

- Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen Luft entweichen kann.

- Gerät einschalten (siehe Kapitel 7.).

- Wenn gleichmäßig Wasser austritt, ist das Gerät betriebsbereit.

Hinweis: Die Saugleitung braucht nicht befüllt zu werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je nach Leitungslänge und -durchmesser kann es jedoch einige Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen: ein Rückschlagventil an der Ansaugöffnung des Saugschlauchs anbauen und auch die Saugleitung befüllen.

7. Betrieb

Achtung! Pumpe und Saugleitung müssen angeschlossen und befüllt sein (siehe

Kapitel 6.).

Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es muss stets ausreichend Fördermedium

(Wasser) vorhanden sein.

Wenn die Pumpe durch Fremdkörper blockiert wird oder der Motor überhitzt ist, schaltet eine Schutzschaltung den Motor ab.

7.1Elektronikfunktionen (nur bei Geräten mit Elektronik, Geräte siehe Tabelle Seite 3 - E)

Pumpenabschaltung bei geschlossener Druckleitung:

HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: Wird bei laufender Pumpe die Druckleitung geschlossen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse schließen) schaltet die Pumpe nach einer Nachlaufzeit in den Standby-Modus. Die Elektronik prüft dabei in regelmäßigen Abständen, ob Wasser durch die Pumpe fließt. Wird kein Wasserfluss erkannt, blinkt LED (3) grün für 40 bzw. 70 Sekunden (modellabhängig). Anschließend wird der Pumpenmotor abgeschaltet und LED (3) blinkt

5

de DEUTSCH

langsam grün um den automatischen Anlauf bei Öffnen der Druckleitung zu signalisieren.

P 6000 Inox: Wird kein Wasserfluss erkannt, blinkt LED (3) grün und langsam für 20 Sekunden, danach weitere 5 Sekunden schnell. Anschließend wird der Pumpenmotor abgeschaltet und LED (3) leuchtet rot.

Trockenlaufschutz:

Wenn die Pumpe nach 20 Sekunden kein Wasser fördern kann, beginnt die LED (3) langsam rot zu blinken. Wenn nach weiteren 100 Sekunden kein Wasser gefördert werden kann, stoppt der Pumpenmotor für 5 Sekunden (LED (3) blinkt schnell rot + grün), und versucht anschließend 3 weitere Zyklen lang Wasser zu fördern. Kann auch dann kein Wasser gefördert werden stoppt die Pumpe und die LED (2) leuchtet dauerhaft rot.

Um die Pumpe wieder in Betrieb zu nehmen: Taste ON/OFF (4) kurz drücken.

Wiederanlaufschutz:

Das Gerät verfügt über einen werksseitig eingestellten Wiederanlaufschutz, der im Falle einer Störung oder eines Stromausfalls ein unbeabsichtigtes Wiederanlaufen verhindert.

Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht von selbst und muss über den Taster ON/OFF (4) erneut in Betrieb genommen werden.

Hinweis: Die Verwendung von Bewässerungssteuerungen bzw. Vorschaltgeräten (Zeitschaltuhr, Hydromat) ist mit aktiviertem Wiederanlaufschutz nicht möglich. Der Wiederanlaufschutz kann bei allen Geräten (mit Elektronik) durch wechseln des Betriebsmodus deaktiviert werden.

Betriebsmodus wechseln / Nutzung von Vorschaltgeräten:

Netzstecker einstecken und Taste (4) länger als 3 Sekunden drücken. Die LED (3) wechselt von grün zu blau. Die Pumpe kann nun umgesteckt und an das Vorschaltgerät angeschlossen werden. Um in den „normalen Betrieb“ zurückzukehren: Netzstecker einstecken und Taste (4) länger als 3 Sekunden drücken. Die LED

(3) wechselt von blau zu grün. In “Mode A“ kann die Pumpe ebenfalls an Taste (4) ein-/ ausgeschalten werden. Auch die Trockenlaufsicherung ist wie im normalen Betrieb gegeben.

7.2Gerät verwenden

Gartenpumpe (Gerätebezeichnung P...)

Funktionsprinzip: Das Gerät läuft, solange es eingeschalten ist.

Gefahr! P 4500 Inox: Bei geschlossener Druckleitung die Pumpe maximal 5 Minuten

laufen lassen, sonst können durch Überhitzung des Wassers in der Pumpe Schäden entstehen.

1. Netzstecker einstecken.

2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7

3. Gerät einschalten:

P 4500 Inox: Am Schalter (1) Gerät einschalten.

P 6000 Inox: Zum Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/OFF), die LED leuchtet grün (in Betriebsmodus "A": blau).

4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen).

5. Prüfen, dass Wasser austritt!

6. Nach beendeter Arbeit das Gerät ausschalten: P 4500 Inox: Am Schalter (1) Gerät ausschalten.

P 6000 Inox: Zum Ausschalten Taste (4) (ON/ OFF) kurz drücken. Bei Nichtbeachtung schaltet die Pumpe auf Störung, rote LED leuchtet, siehe Kapitel 7.1.

Nur bei P 6000 Inox: Soll die Pumpe von einem Vorsatzgerät (z.B. Hydromat, Zeitschaltuhr) aktiviert werden, muss auf “Mode A" umgeschaltet werden, siehe Kapitel 7.1.

Hauswasserautomat (Gerätebezeichnung HWA..., HWAI...)

Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter den Einschaltdruck sinkt und wieder aus, wenn der Ausschaltdruck erreicht ist.

1.

Netzstecker einstecken.

2.

Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7

3.

Gerät einschalten:

 

Zum Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/

6

OFF), die LED leuchtet grün (in Betriebsmodus

"A": blau).

4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen).

5. Prüfen, dass Wasser austritt! Das Gerät ist nun betriebsbereit.

6. Das Gerät schaltet sich nach Bedarf Ausund Ein. (siehe Kapitel 7.1)

Hauswasserwerk

(Gerätebezeichnung HWW..., HWWI...)

Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter den Einschaltdruck sinkt; und wieder aus, wenn der Ausschaltdruck erreicht ist. Der Kessel enthält einen Gummibalg, der werkseitig unter Luftdruck (“Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die Entnahme kleiner Wassermengen, ohne dass die Pumpe anläuft.

1.Netzstecker einstecken.

2.Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7

3.Gerät einschalten:

Geräte ohne Elektronik (siehe Tabelle 1, E): An Schalter (1) das Gerät einschalten. Geräte mit Elektronik (siehe Tabelle 1, E): Zum Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/ OFF), die LED leuchtet grün (in Betriebsmodus "A": blau).

4.Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen).

5.Prüfen, dass Wasser austritt! Das Gerät ist nun betriebsbereit.

6.Das Gerät schaltet sich nach Bedarf Ausund Ein. (siehe Kapitel 7.1)

8.Wartung

Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:

-Netzstecker ziehen.

-Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind.

-Weitergehende Wartungsoder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.

8.1Regelmäßige Wartung

-Gerät und Zubehör, insbesondere elektrische und Druck führende Teile, auf Beschädigungen überprüfen, ggf. reparieren lassen.

-Saugund Druckleitungen auf Undichtigkeiten prüfen.

-Wenn die Förderleistung abnimmt, Ansaugfilter und Filtereinsatz (falls vorhanden) reinigen, ggf. erneuern.

-Vorfülldruck des Kessels (7) (ausstattungsabhängig) prüfen, ggf. erhöhen (siehe Kapitel 9.4 Vorfülldruck erhöhen).

8.2Ansaugfilter reinigen (ausstattungsabhängig)

1.Deckel (16) abschrauben (Ggf. mit Hilfe des Schlüssels (15)).

2.Filtereinheit (17) senkrecht nach oben herausziehen.

3.Filtereinheit auseinanderbauen: Becher (18) festhalten, den Filter (19) im Uhrzeigersinn drehen und vom Becher abziehen (Bajonettverschluss).

4.Becher (18) unter fließendem Wasser und Filter (19) mit weicher Bürste reinigen.

5.In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. Dabei darauf achten, dass die Filtereinheit (17) bis zum Anschlag eingesteckt ist.

8.3Bei Frostgefahr

Achtung! Frost (< 4 °C) zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!

-Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren (siehe folgenden Abschnitt).

8.4Gerät abbauen und aufbewahren

-Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen.

-Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen.

-Pumpe (6) und Kessel (7) vollständig entleeren, dazu:

-die Wasserablassschraube (9) herausdrehen.

-Saugund Druckleitungen vom Gerät abbauen.

-Gerät in einem frostfreien Raum (min. 5 °C) lagern.

f 9. Probleme und Störungen

Gefahr!

-Vor allen Arbeiten am Gerät:

-Netzstecker ziehen.

-Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind.

9.1 Pumpe läuft nicht

Keine Netzspannung.

-Ein-/Aus-Schalter, Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen.

Zu geringe Netzspannung.

-Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.

Trockenlaufschutz ausgelöst - Rote LED leuchtet (nur Geräte mit Elektronik, Geräte siehe Tabelle Seite 3 - E)

-Sicherstellen, dass ausreichend Wasser vorhanden ist.

-Zum erneuten Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/OFF)

P 6000 Inox: Sicherheitsabschaltung bei geschlossener Druckleitung - Rote LED leuchtet

-Druckleitung öffnen

-Zum erneuten Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/OFF)

Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.

-Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst wieder ein.

-Für ausreichende Belüftung sorgen, Luftschlitze freihalten.

-Maximale Zulauftemperatur beachten.

Motor brummt, läuft nicht an.

-Bei ausgeschaltetem Motor Schraubendreher o. Ä. durch die Lüftungsschlitze des Motors stecken und Lüfterrad drehen.

Pumpe verstopft oder defekt.

-Pumpe zerlegen und reinigen. Diffusor reinigen, ggf. erneuern. Laufrad reinigen, ggf. erneuern. Siehe Kapitel 11.

9.2Pumpe saugt nicht richtig oder läuft sehr laut:

Wassermangel.

-Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist.

Wassermangel, Trockenlaufschutz aktiv. (Geräte mit Elektronik, siehe Tabelle 1E)

Rote LED blinkt, grüne LED leuchtet permanent, siehe Kapitel 7.1

-Sicherstellen, dass ausreichend Wasser vorhanden ist.

Pumpe nicht ausreichend mit Wasser befüllt.

-Siehe Kapitel 6.7.

Saugleitung undicht.

-Saugleitung abdichten, Verschraubungen festziehen.

Saughöhe zu groß.

-Maximale Saughöhe beachten.

-Rückschlagventil einsetzen, Saugleitung mit Wasser füllen.

Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.

-Reinigen, ggf. erneuern.

Rückschlagventil (Zubehör) blockiert.

-Reinigen, ggf. erneuern.

Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe, Gleitringdichtung undicht. (Ein geringfügiger Austritt von Wasser (max. ca. 30 Tropfen pro Tag) ist bei Gleitringdichtungen funktionsbedingt).

-Gleitringdichtung erneuern. Siehe Kapitel 11.

Pumpe verstopft oder defekt.

-siehe Kapitel 9.1.

9.3Druck zu niedrig oder Pumpe läuft dauernd (ständiges Ein-/Ausschalten):

Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß.

-siehe Kapitel 9.2.

Pumpe verstopft oder defekt.

-siehe Kapitel 9.1.

HWW...: Druckschalter verstellt.

-Einschaltund Ausschaltdruck am Manometer (11) ablesen und Werte prüfen (siehe Kapitel 13. technische Daten). Im Falle

einer notwendigen Anpassung wenden Sie sich bitten an den Metabo-Kundendienst. Siehe Kapitel 11.

HWW...: Pumpe springt schon nach geringer Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an.

-Prüfen ob der Vorfülldruck im Kessel zu niedrig ist. Ggf. erhöhen. Siehe Kapitel 9.4.

HWA..., HWAI...: Pumpe schaltet wegen zu geringem Durchfluss (weniger als ca. 60 l/h, Modellabhängig) ständig Ein/Aus.

-Bei geringen Entnahmemengen ist die Nutzung eines Ausgleichsgefäßes (Tank) notwendig.

-Hauswasserwerke (HWW..., HWWI...) eignen sich für die Entnahme von kleinen Wassermengen.

HWW...: Wasser läuft aus dem Luftventil.

-Gummibalg im Kessel undicht; erneuern. Siehe Kapitel 11.

Alle Geräte mit Elektronik, siehe Tabelle 1 E: LED (3) leuchtet blau.

-“Mode A“ ist aktiviert. Siehe Kapitel 7.1

9.4Vorfülldruck erhöhen (nur HWW...)

Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe schon nach geringer Wasserentnahme (ca. 0,5 l) anspringt, muss der Vorfülldruck im Kessel wieder hergestellt werden.

Hinweis: Der Kessel-Vorfülldruck (Luftdruck) kann nicht am Manometer (Wasserdruck) (11) abgelesen werden.

1.Netzstecker ziehen.

2.Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen.

3.Kunststoffkappe an der Stirnseite des Kessels abschrauben; dahinter befindet sich das Luftventil.

4.Luftpumpe oder Kompressorschlauch mit einem „Reifenventil“-Anschluss und Druckmesser auf das Luftventil aufsetzen.

5.Auf den vorgesehenen Vorfülldruck (1,5 bar; siehe Kapitel 13. technische Daten) aufpumpen.

6.Gerät wieder anschließen und Funktion prüfen.

f 10. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.

11. Reparatur

Gefahr! Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Zum Versand: Pumpe und Kessel vollständig entleeren (siehe Kapitel 8.4).

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

12. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Nur für EU-Länder: Werfen Sie

Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

13. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

Die Pumpenkennlinie (Diagramm, Seite 3) zeigt, welche Fördermenge in Abhängigkeit von der

Förderhöhe erreicht werden kann (Saughöhe 0,5 m und 1"-Saugschlauch).

E

 

=Elektronik / Trockenlaufschutz

V

 

=Rückschlagventil (20) am

 

 

Sauganschluss (12) der Pumpe

K

 

integriert

 

=Netzanschlussleitung

U

 

=Netzspannung

f

 

=Frequenz

P1

=Nennleistung

I

 

=Nennstrom

C

 

=Betriebskondensator

n

 

=Nenndrehzahl

FV,max

=max. Fördermenge

Fh,max

=max. Förderhöhe

F

 

=max. Förderdruck

pp,max

=Druckschalter: Einschaltdruck

1

=Druckschalter: Ausschaltdruck

p2

Sh,max

=max. Saughöhe

Stemp

=max. Zulauftemperatur

Ttemp

=Umgebungstemperatur

S1

=Spritzschutzklasse

S2

=Schutzklasse

S3

=Isolierstoffklasse

MP

=Werkstoff des Pumpengehäuses

MR

=Werkstoff der Pumpenwelle

MW

=Werkstoff des Pumpenlaufrads

Ds

=Sauganschluss-Innengewinde

Dp

=Druckanschluss-Innengewinde

TV

=Kessel-Volumen

Tp,max

=max. Kesseldruck

Tp,1

=Kessel-Vorfülldruck

A

 

=Abmessungen:

m

Länge x Breite x Höhe

=Gewicht (mit Netzkabel)

~

Wechselstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA =Schalldruckpegel

LWA =Schallleistungspegel

KpA, KWA= Unsicherheit

LWA(G) =garantierter Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG

Gehörschutz tragen!

DEUTSCH de

7

en ENGLISH

Original Instructions

1. Declaration of Conformity

We hereby declare that these pumps/domestic water works/domestic water automatic systems, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.

2. Specified Use

This device is used for conveying clean water in the house and garden area, for sprinkling and watering, as a well pump, rain pump and domestic water pump and for pumping out swimming pools, garden ponds and water tanks.

The maximum permissible temperature of the conveyed medium is 35 °C.

The device must not be used for supplying drinking water or for conveying food supplies.

Explosive, combustible, aggressive or other substances that are harmful to health must not be conveyed.

The device is not suitable for commercial or industrial use.

This device is not designed for the use of persons (including children) with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge.

Unauthorised modifications to the device and the use of parts that are not tested and approved by the manufacturer are prohibited.

All improper use of the device is regarded as nonspecified use; this can result in unpredictable damage! The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

Pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol for your own protection and for the protection of your device!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety

warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your pump only together with these documents.

Information in these operating instructions is designated as shown below:

Danger! Risk of personal injury or environmental damage.

Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock.

Caution! Risk of material damage.

4. Special Safety Instructions

Children, adolescents and persons who are not familiar with the operating instructions must not use the device.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.

The provisions of DIN VDE 0100702 and -738 must be observed when the pump is being used in swimming pools and garden ponds and in the protected areas

8 around them.

The device must be supplied with a rated residual current of max. 30 mA through a residual-current device (RCD).

The device must not be used if there are persons in the water.

The statutory water and waste water specifications and the provisions of DIN 1988 must be observed when used for the domestic water supply.

The following residual risks essentially remain when operating pumps and pressure vessels (equipment-specific) – they cannot be fully eliminated even if safety measures have been introduced.

4.1Danger from the environment!

Do not expose the device to rain. Do not operate the device in a damp or wet environment.

Do not use the pump in potentially explosive locations or near flammable liquids or gases!

4.2 Danger from hot water!

Danger! Install a check valve at the suction connection (12) to prevent water from flowing back

into the suction line. This can reduce the following danger:

Hot water can cause damage and leaks on the device and the connection lines, allowing hot water to escape. Danger of scalding!

Devices with the designation HWW...: if the shut-off pressure of the pressure switch cannot be reached due to poor pressure conditions or a defective pressure switch, the water can heat up within the device as a result of internal circulation.

Devices with the designation P...: do not operate the device against a closed discharge line for longer than 5 minutes. Water that circulates inside the device is heated up.

In the event of a fault, unplug the device from the power supply system and allow it to cool. A specialist must check the system to make sure it is in perfect working order before it can be used again.

4.3 Risk of electric shock!

Never direct the water jet directly at the device or other electrical components! Risk of fatal electric shock!

Always disconnect the device from the power supply system prior to installation and maintenance tasks.

Do not touch the plug with wet hands! Always pull on the plug and not the power cable to disconnect it.

Do not buckle, squeeze, drag or drive over the power cable or extension cables; protect them from sharp edges, oil and heat.

4.4Danger due to deficiencies or faults on the device!

Check the device for possible damage - especially the mains cable, mains plug and electrical components before each use.

Risk of fatal electric shock!

A damaged device must only be reused after it has been correctly repaired.

Do not attempt to repair the device yourself! Only specialists are permitted to repair pumps and pressure vessels (equipmentspecific).

Caution! To prevent water damage, such as flooded rooms, caused by deficiencies or

faults on the device:

- Provide appropriate safety measures, e.g. alarm device or collection tank with monitoring The manufacturer is not liable for any damage caused by:

-Improper use of the pump.

-Overloading of the pump through continuous operation.

-Failure to operate and store the pump in a frost-free environment.

-Unauthorised modification of the pump. Repairs to electrical equipment may only be carried out by qualified electricians!

-Use of spare parts which have not been tested and approved by the manufacturer.

-Use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.).

Suitable installation materials:

- pressure-resistant (min. 10 bar) - heat-resistant (min. 100°C).

When using universal swivel couplings (bayonet couplings), only use versions with an additional securing ring to ensure safe sealing.

5. Overview

See page 2. The illustrations are regarded as exemplary for all devices.

1 On/Off switch *

2 LED (error) *

3 LED (on, standby, info) *

4 Button (on, off, "mode A", reset if necessary) * 5 Control panel *

6 Pump

7 Pressure vessel ("vessel") *

8 Air valve for pilot pressure *

9 Water drain screw

10 Pressure switch *

11 Pressure gauge (water pressure) *

12 Suction connection

13 Water filling screw

14 Pressure connection

15 Key *

16 Cover *

17 Filter unit *

18 Receptacle *

19 Filter *

20 Check valve * *equipment-specific

6.Commissioning

6.1Installation

The device must be positioned on a horizontal, flat surface that is suitable for the device weight with water filling.

The device should not be bolted on but rather positioned on a resilient base to avoid vibrations.

The place of installation should be well ventilated and protect against weather influences. Protecting against frost - see section 8.3.

The device must be installed in a flood-proof location and secured against falling in for operation in garden ponds and swimming pools. Additional statutory requirements must be taken into consideration.

6.2Connecting the suction line

Caution! The suction line must be installed in such a way that no mechanical or twisting

forces are exerted on the pump.

Caution! Use an intake filter to protect the pump against sand and contamination.

Caution! The check valve is absolutely essential to prevent the water from draining

when the pump is switched off. We recommend the installation of check valves at the intake opening of the suction hose and at the suction connection (12) of the pump. A check valve may already be integrated depending on the model (see section 13. Technical Specifications).

Seal all fittings with thread seal tape (approx. 1015 windings in the thread direction). Leaks result in the intake of air and reduce or prevent the intake of water.

The suction line should have an internal diameter of at least 1" (25 mm); it must be kinkand vacuumresistant.

The suction line should be as short as possible because the longer the line length, the lower the conveying capacity.

The suction line should rise uniformly towards the pump to prevent air pockets.

An adequate supply of water must be guaranteed and the end of the suction line should always be under water.

6.3Connecting the discharge line

Caution! The discharge line must be installed in such a way that no mechanical or twisting

forces are exerted on the pump.

Note: HWWI..., HWAI... (Pumps with integrated filter): fill the pump before connecting it (see section 6.7).

Seal all fittings with thread seal tape to prevent water leakage (approx. 10-15 windings in the thread direction).

All discharge line components must be pressureresistant and installed correctly.

Danger! The discharge line can burst during operation if non-pressure-resistant

components are installed or they are assembled incorrectly. Injuries are possible if highly pressurised fluids are ejected!

6.4Connection to a pipe network

The device should be connected to the pipe network with flexible hose lines to reduce vibration and noises.

6.5 Power supply connection

Risk of electric shock! Never operate the device in a wet

environment and only under the following conditions:

-Connect it only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested.

-The mains voltage, mains frequency and fuse protection must correspond to those stated in the "Technical Specifications".

-The device must be supplied with a rated residual current of max. 30 mA through a residual-current device (RCD).

-The electrical connections must not be under water and must be located in a flood-proof area. The connections must be splashproof for outdoor use.

-Extension cables must have sufficient conductor cross sections. Cable reels must be fully unrolled.

-National installation specifications must be observed.

6.6Setting the pilot pressure (only HWW..., HWWI...)

Set the pilot pressure before the initial operation. See section 9.4.

6.7Filling the pump and suction

Caution! The pump must be filled with water with every new connection and in the case of

water loss or air intake. Operating the pump without filling it with water will destroy it!

Note: HWWI..., HWAI... (Pumps with integrated filter): to fill the pump, remove the filter and additionally fill it through the pressure connection (14).

- Unscrew the water filling screw (13) with gasket. - Slowly pour in clean water until the pump is filled. - Screw in the water filling screw (13) with gasket

again.

- Open the discharge line (open the water tap or spray nozzle) so that air can escape during suction.

- Switch on the device (see section 7.).

- The device is ready for operation when water emerges evenly.

Note: the suction line does not need to be filled because the pump is self-priming. However, it may take some time until pressure is built up depending on the length and diameter of the line. To shorten the suction time: install a check valve at the intake opening of the suction hose and fill the suction line too.

ENGLISH en

7. Operation

Caution! The pump and suction line must be connected and filled (see section 6.).

Caution! The pump must not be allowed to run dry. There must always be sufficient

conveying medium (water) available.

A protective circuit shuts down the motor if the pump is blocked by foreign bodies or the motor is overheated.

7.1Electronic functions (only for devices with electronics, devices see table page 3 - E)

Shutting down the pump when the discharge line is closed:

HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: he pump switches to standby mode after a follow-up time.If the discharge line is closed when the pump is running (close the water tap or spray nozzle). The electronics monitor at regular intervals whether water is flowing through the pump. The LED (3) flashes green for 40 or 70 seconds (depending on the model) if not water flow is detected. The pump motor is then switched off and the LED (3) slowly flashes green to indicate the automatic startup when opening the discharge line.

P 6000 Inox: the LED (3) slowly flashes green for 20 seconds and then quickly for a further 5 seconds if no water flow is detected. Then the pump motor is switched off and the LED (3) lights up red.

Dry run protection:

The LED (3) starts to slowly flash red if the pump cannot convey water after 20 seconds. The pump motor stops for 5 seconds (LED (3) flashes red + green quickly) and then tries convey water for 3 further cycles if no water can be conveyed after a further 100 seconds. The pump stops and the LED

(2) lights up red continuously if water can then still not be conveyed.

Putting the pump back into operation: press the ON/OFF button (4) briefly.

Restart protection:

The device has a factory preset restart protection function that prevents it restarting unintentionally in the event of a fault or power failure.

The device does not start up automatically after a power failure and must be put back into operation by pressing the ON/OFF button (4).

Note: it is not possible to use watering control systems or ballasts (timer, Hydromat) when the restart protection is activated. The restart protection can be deactivated in all devices (with electronics) by changing the operating mode.

Changing the operating mode / using ballasts:

Insert the mains plug and press button (4) for longer than 3 seconds. The LED (3) switches from green to blue. The pump can now be repositioned and connected to the ballast. Returning to "normal mode": insert the mains plug and press button (4) for longer than 3 seconds. The LED (3) switches from blue to green. The pump can also be switched on/off in "mode A" with button (4). The dry run protection operates in the same way as in normal mode.

7.2Using the device

Garden pump

(Device designation P...)

Principle of operation: the device runs when it is switched on.

Danger! P 4500 Inox: run the pump for a maximum of 5 minutes if the discharge line is

closed because otherwise overheating of the water in the pump can cause damage.

1.

Insert the mains plug.

 

2.

Fill the pump if necessary - see section 6.7

 

3.

Switch on the device:

 

 

P 4500 Inox: turn on the device at the switch

 

 

(1).

 

 

P 6000 Inox: to switch on the device, press

 

 

button (4) (ON/OFF) briefly, the LED lights up

 

4.

green (blue in operating mode "A").

 

Open the discharge line (open the water tap or

 

5.

spray nozzle).

 

Check that water emerges!

 

6.

Switch off the device when work is complete.

 

 

P 4500 Inox: Turn off the device at the switch

 

 

(1).

9

 

P 6000 Inox: to switch off the device, press

en ENGLISH

button (4) (ON/OFF) briefly. The pump switches to fault and the red LED lights up if this is not observed, see section 7.1.

Only with the P 6000 Inox: if the pump is activated by a ballast (e.g. Hydromat, timer), it needs to be switched to "mode A", see section 7.1.

Domestic water automatic system (Device designation HWA..., HWAI...)

Principle of operation: the device switches on when the removal of water causes the water pressure to fall below the switch-on pressure; it switches off again when switch-off pressure is reached.

1. Insert the mains plug.

2. Fill the pump if necessary - see section 6.7 3. Switch on the device:

To switch on the device, press button (4) (ON/ OFF) briefly, the LED lights up green (blue in operating mode "A").

4. Open the discharge line (open the water tap or spray nozzle).

5. Check that water emerges! The device is not ready for operation.

6. The device switches on and off as required. (See section 7.1)

Domestic water works

(Device designation HWW..., HWWI...)

Principle of operation: the device switches on when the removal of water causes the water pressure to fall below the switch-on pressure; it switches off again when switch-off pressure is reached. The pressure vessel contains rubber bellows that are under air pressure ("pilot pressure") when delivered; this permits the removal of small volumes of water without the pump starting up.

1.Insert the mains plug.

2.Fill the pump if necessary - see section 6.7

3.Switch on the device:

Devices without electronics (see table 1, E): Turn on the device at the switch (1). Devices with electronics (see table 1, E):

To switch on the device, press button (4) (ON/ OFF) briefly, the LED lights up green (blue in operating mode "A").

4.Open the discharge line (open the water tap or spray nozzle).

5.Check that water emerges! The device is not ready for operation.

6.The device switches on and off as required. (See section 7.1)

8.Maintenance

Danger! Prior to all work on the device:

-Disconnect the mains plug.

-Ensure that the device and connected accessories are depressurised.

-Repair and maintenance work other than that described in this section should only be carried out by qualified specialists.

8.1Regular maintenance

-Check device and accessories for damage, in particular electrical and pressurised components, and repair if necessary.

-Check suction and discharge lines for leaks.

-Clean the intake filter and filter element (if installed) and replace if necessary if the conveying capacity decreases.

-Check the pilot pressure of the pressure vessel

(7) (equipment-specific) and increase it if necessary (see section 9.4 Increasing the pilot pressure).

8.2Cleaning the suction filter (equipmentspecific)

1.Unscrew the cover (16) (using the key (15) if necessary).

2.Pull the filter unit (17) vertically upwards.

3.Disassembling the filter unit: hold the receptacle (18), turn the filter (19) clockwise and remove it from the receptacle (bayonet fitting).

4.Clean the receptacle (18) under running water and the filter (19) with a soft brush.

5.Assembly again in reverse order. Make sure that the filter unit (17) is inserted until it stops.

8.3If there is a risk of frost

Caution! Frost (< 4 °C) destroys the pump and accessories as both always contain

10 water!

-Disassemble the pump and accessories and store them in frost-free conditions (see the following section) if there is a risk of frost.

8.4Disassembling and storing the device

-Switch off the device. Disconnect the mains plug.

-Open the discharge line (open the water tap or spray nozzle), allow water to drain off completely.

-Completely drain the pump (6) and vessel (7) as follows:

-unscrew the water drain screw (9).

-remove the suction and discharge lines from the device.

-store the device in a frost-free room (min. 5 °C).

f 9. Troubleshooting

Danger!

-Prior to all work on the device:

-Disconnect the mains plug.

-Ensure that the device and connected accessories are depressurised.

9.1 Pump does not run

No mains voltage.

-Check the on/off switch, cables, plug, socket and mains fuse.

Mains voltage too low.

-Use an extension cable with an adequate conductor diameter.

Dry run protection has tripped - red LED lights up (only devices with electronics, devices see table page 3 - E)

-Ensure that enough water is available.

-Press button (4) (ON/OFF) briefly to switch the device on again.

P 6000 Inox: safety switch-off when the discharge line is closed - red LED lights up

-Open the discharge line

-Press button (4) (ON/OFF) briefly to switch the device on again.

Motor overheated; motor protection relay has tripped.

-After cooling the pump will switch ON again.

-Ensure that there is adequate ventilation, keep air slots free.

-Observe the maximum supply temperature.

Motor hums, but does not start.

-Insert a screwdriver or similar object through the air slots on the motor when the motor is switch off and turn the fan impeller.

Pump clogged or defective.

-Disassemble and clean the pump. Clean the diffuser and replace if necessary. Clean the impeller and replace if necessary. See section 11.

9.2Pump not drawing in correctly or running very loudly:

Lack of water.

-Ensure that there is an adequate supply of water.

Lack of water, dry run protection is activated. (Devices with electronics (see table 1E) Red LED flashes, green LED lights up continuously, see section 7.1

-Ensure that enough water is available.

Pump not sufficiently filled with water.

-See section 6.7.

Suction line leaking.

-Seal the suction line, tighten the screw couplings.

Suction height too high.

-Observe the maximum suction height.

-Insert the check valve, fill the suction line with water.

Intake filter (accessories) obstructed.

-Clean and replace if necessary.

Check valve (accessories) blocked.

-Clean and replace if necessary.

Water discharge between motor and pump, shaft seal leaking. (Minor discharge of water (max. approx. 30 drops per day) is normal with the use of shaft seals).

-Replace the shaft seal. See section 11.

Pump clogged or defective.

-See section 9.1.

9.3Pressure too low or pumps runs continuously (continuous switch-on/ off):

Suction line leaking or suction height too high.

-See section 9.2.

Pump clogged or defective.

-See section 9.1.

HWW...: pressure switch adjusted.

-Read off the switch-on and switch-off pressure on the pressure gauge (11) and check the values (see section 13 Technical Specifications). Please contact Metabo Customer Service if a modification is required. See section 11.

HWW...: pump starts up even after a small volume of water is removed (approx. 0.5 l).

-Check whether the pilot pressure in the pressure vessel is too low. Increase the pressure if necessary. See section 9.4.

HWA..., HWAI...: pump continuously switches on/off because of a low flow rate (less than approx. 60 l/h, depending on the model).

-The use of an expansion tank is required when small volumes are removed.

-Domestic water works (HWW..., HWWI...) are suitable for the removal of small volumes of water.

HWW...: water is running out of the air valve.

-Rubber bellows in the pressure vessel are leaking, replace them. See section 11.

All devices with electronics, see table 1 E: LED

(3) lights up blue.

-"Mode A" is activated. See section 7.1

9.4Increasing the pilot pressure (only HWW...)

If – in the course of time – the pump starts up even after the removal of a small volume of water (approx. 0.5 l), the pilot pressure in the vessel must be restored.

Note: the vessel pilot pressure (air pressure) cannot be read on the pressure gauge (water pressure) (11).

1.Disconnect the mains plug.

2.Open the discharge line (open the water tap or spray nozzle), allow water to drain off completely.

3.Unscrew the plastic cap on the front face of the pressure vessel; the air valve is located behind it.

4.Mount the air pump or compressor hose with a "tyre valve" connection and pressure gauge on the air valve.

5.Pump up to the specified pilot pressure (1.5 bar; see section 13. Technical Specifications).

6.Connect the device again and check it works.

f 10. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.

11. Repairs

Danger! Repairs to this device must be carried out by qualified electricians only!

Please contact your Metabo service centre if you have Metabo devices that require repairs. See www.metabo.com for addresses.

For shipment: drain the pump and vessel completely (see section 8.4).

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

12. Environmental Protection

Observe the national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories.

Only for EU countries: never dispose of

power tools in your household waste! Used

power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive

K
U f PI 1 C n
FV,max Fh,max
Fp,max p1
p2
Sh,max
Stemp
Ttemp
S1
S2
S3
MP
MR
MW Ds Dp TV
Tp,max TAp,1

ENGLISH en

2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.

13. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 3.

Subject to change in accordance with technical progress.

The pump characteristic curve (diagram on page 3) shows the conveying capacity that can be reached depending on the conveying height (suction height 0.5 m and 1" suction hose).

E =Electronics / dry run protection

V =Check valve (20) integrated on the suction connection (12) of the pump

=Mains cable =Mains voltage =Frequency =Rated input power =Rated power

=Operating condenser =Rated speed

=Max. conveying capacity =Max. conveying height =Max. conveying pressure

=Pressure switch switch-on pressure =Pressure switch switch-off pressure =Max. suction height

=Max. supply temperature =Ambient temperature =Splash protection class =Protection class =Insulation class

=Pump housing material =Pump shaft material =Pump impeller material

=Suction connection female thread =Pressure connection female thread =Vessel volume

=Max. vessel pressure =Vessel pilot pressure =Dimensions:

length x width x height

m =Weight (with mains cable) ~ AC power

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values

These values make it possible to assess the

emissions from the power tool and to compare

different power tools. The actual load may be

higher or lower depending on the operating

conditions, the condition of the power tool or the

accessories. Please allow for breaks and periods

for assessment purposes when the load is lower.

Arrange protective measures for the user, such as

organisational measures based on the adjusted

estimates.

Typical A-effective perceived sound levels:

LpA

=Sound-pressure level

LWA

=Acoustic power level

KpA, KWA=Uncertainty

LWA(G)

=Guaranteed acoustic power level as per

 

2000/14/EC

Wear ear protectors!

11

fr FRANÇAIS

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces pompes/stations d'eau sanitaire/ distributeurs d'eau sanitaire, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

2. Utilisation conforme

Cet appareil sert pour le refoulement d'eau propre dans le domaine domestique et de jardin, pour l'arrosage et l'irrigation, en tant que pompe de puits, d'eau de pluie et d'eau non potable, ainsi que de pompe de vidage de piscines, d'étangs de jardin et de réservoirs d'eau.

La température maximale admissible du fluide de refoulement est de 35 °C.

L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins d'alimentation d'eau potable ou pour le refoulement de produits alimentaires.

Il est interdit de refouler des substances explosibles, inflammables, corrosives ou dangereuses pour la santé.

L'appareil n'est pas approprié pour une utilisation professionnelle ou industrielle.

Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et/ou manquant de connaissances.

Des modifications arbitraires sur l'appareil ainsi que l'utilisation de pièces, qui ne sont pas contrôlées et validées par le fabricant, ne sont pas autorisées.

Toute utilisation inappropriée de l'appareil est contraire à l'utilisation conforme aux prescriptions ; de ce fait, il peut en résulter des dommages imprévisibles ! L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.

Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'appareil, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

En cas de transmission de la pompe, remettre également tous les documents qui l’accompagnent.

Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit :

Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement.

Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité.

Attention ! Risque de dégâts matériels.

4.Consignes de sécurité particulières

Les enfants et adolescents, ainsi que les personnes qui ne sont pas familiarisées avec la notice d'utilisation, ne doivent pas utiliser

12 l'appareil.

Surveiller les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Respecter les dispositions des normes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation dans des piscines et des étangs de jardin et dans leur zone de protection.

L'appareil doit être alimenté via un dispositif de protection à courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut ne dépassant pas

30 mA.

L'appareil ne doit pas être utilisé si des personnes se trouvent dans l'eau.

En cas d'utilisation à des fins d'alimentation d'eau domestique, il convient de respecter les prescriptions légales concernant les eaux et les eaux usées, ainsi que les dispositions selon DIN 1988.

Les dangers résiduels suivants existent principalement lors du fonctionnement de pompes et de réservoirs sous pression (suivant équipement) – ils ne peuvent pas être entièrement éliminés, même par des mesures préventives de sécurité.

4.1Dangers dus à des influences environnementales !

Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement mouillé ou humide.

Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz combustibles.

4.2Danger dû à de l'eau chaude !

Danger ! Monter un clapet anti-retour sur le raccord d'aspiration (12), afin d'empêcher le retour de l'eau dans la conduite d'aspiration. De ce fait, le danger

suivant peut être réduit :

L'eau chaude peut endommager l'appareil et le rendre inétanche, ainsi qu'au niveau des conduites de raccordement, entraînant un risque d'écoulement d'eau.

Risque d'ébouillantement !

Appareils avec la dénomination HWW... : quand la pression d'arrêt du manostat n'est pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est

défectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appareil en raison de sa circulation à l'intérieur.

Appareils avec la dénomination P... : ne pas utiliser l'appareil pendant plus de 5 minutes quand la conduite sous pression est obturée. L'eau qui circule à l'intérieur de l'appareil s'échauffe.

En cas de défaut, débrancher l'appareil du réseau électrique et le laisser refroidir. Laisser un spécialiste contrôler le parfait fonctionnement de l'appareil avant de le remettre en service.

4.3 Dangers dus à l'électricité !

Ne pas orienter le jet d'eau directement sur l'appareil ou d'autres composants électriques ! Danger de mort par électrocution !

Lors des travaux d'installation et de maintenance, l'appareil ne doit pas être connecté au réseau électrique.

Ne pas toucher la fiche avec des mains humides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche secteur, et non en tirant par le câble.

Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les câbles d'alimentation et les rallonges. Les câbles doivent être protégés contre les arêtes vives, l'huile et la chaleur.

4.4Danger dû à un défaut de l'appareil ou des dérangements !

Contrôler avant chaque mise en service si l'appareil ne présente pas d'endommagements, notamment au niveau du câble d'alimentation, de la fiche secteur et des composants électriques. Danger de mort par électrocution !

Un appareil endommagé peut seulement être réutilisé après avoir été réparé dans les règles de l'art.

Ne pas réparer l'appareil vousmême ! Seules des personnes qualifiées peuvent effectuer des réparations sur les pompes et les réservoirs sous pression (suivant équipement).

Attention ! Pour éviter des dommages dus à l'eau, p. ex.

locaux inondés, occasionnés par des dérangements ou des défauts de l'appareil :

- Prévoir des mesures de sécurité appropriées, p. ex. : système d'alarme ou bassin collecteur avec surveillance

Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués

-parce que l'appareil n'aura pas été utilisé conformément aux dispositions.

-parce que l'appareil aura été surchargé en raison d'un fonctionnement continu.

-parce que l'appareil aura fonctionné ou aura été conservé sans être protégé contre le gel.

-parce que des modifications arbitraires auront été exécutées sur l'appareil. La réparation des outils électriques doit être exclusivement confiée à un électricien professionnel !

-parce que des pièces de rechange qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant auront été utilisées.

-parce que du matériel d'installation non approprié (robinetterie, câbles de connexion etc.) aura été utilisé.

Matériel d'installation approprié : - résistant à la pression (au moins 10 bar)

- résistant à la chaleur (au moins 100 °C)

En cas d'utilisation d'accouplements rotatifs universels (accouplements à baïonnette), utiliser uniquement des versions avec une bague de fixation supplémentaire afin de garantir l'étanchéité.

5. Vue d'ensemble

Voir page 2. Les images s'appliquent à titre d'exemple pour tous les appareils.

1 Interrupteur Marche/Arrêt *

2 LED (erreur) *

3 LED (marche, veille, info) *

4 Touche (marche, arrêt, le cas échéant « mode A », réinitialisation) *

5 Panneau de commande *

6 Pompe

7 Réservoir sous pression *

8 Vanne d'air pour pression de préremplissage *

9 Vis de vidange d'eau

10 Pressostat *

11 Manomètre (pression d'eau) *

12 Raccord d'aspiration

13 Vis de remplissage d'eau

14 Raccord de pression

15 Clé *

16 Couvercle *

17 Unité de filtre *

18 Bac *

19 Filtre *

20 Clapet anti-retour *

*en fonction de l'équipement

6.Mise en service

6.1Installation

L'appareil doit reposer sur une surface plane et horizontale, qui est appropriée pour le poids de l'appareil rempli d'eau.

Afin d'éviter des vibrations, l'appareil ne doit pas être vissé, mais posé sur un support élastique.

Le lieu d'installation doit être bien ventilé et protégé contre les influences atmosphériques. Le protéger contre le gel - voir chapitre 8.3.

En cas d'exploitation pour des étangs de jardin et des piscines, l'appareil doit être installé en étant protégé contre les inondations et le risque de chute dans l'eau. Il convient de tenir compte des exigences légales supplémentaires.

6.2Raccordement de la conduite d'aspiration

Attention ! La conduite d'aspiration doit être montée de façon à ne pas exercer de force

mécanique ou de contrainte sur la pompe.

Attention ! Utiliser un filtre d'aspiration pour protéger la pompe contre le sable et les

saletés.

Attention ! Afin que l'eau ne s'écoule pas lorsque la pompe est arrêtée, un clapet anti-

retour est indispensable. Nous recommandons le montage de clapets anti-retour sur l'orifice d'aspiration du tuyau flexible d'aspiration et sur le raccord d'aspiration (12) de la pompe. En fonction du modèle, un clapet anti-retour est déjà intégré à ce niveau (voir chapitre 13. « Caractéristiques techniques »).

Étancher tous les raccords avec bande d'étanchéité (env. 10 à 15 bobinages dans le sens du filetage). Les points de fuite occasionnent une aspiration d'air et réduisent ou empêchent l'aspiration d'eau.

La conduite d'aspiration doit avoir un diamètre intérieur d'au moins 25 mm (1 po) ; elle doit être résistante aux plis et au vide.

La conduite d'aspiration doit être aussi courte que possible, étant donné que la capacité de refoulement diminue avec l'accroissement de la longueur de conduite.

La conduite d'aspiration doit être continuellement croissante vers la pompe, afin d'empêcher des inclusions d'air.

Une arrivée d'eau suffisante doit être garantie, et l'extrémité de la conduite d'aspiration doit se trouver en permanence dans l'eau.

6.3Raccordement de la conduite sous pression

Attention ! La conduite de pression doit être montée de façon à ne pas exercer de force

mécanique ou de contrainte sur la pompe.

Remarque : HWWI..., HWAI... (pompes avec filtre intégré) : remplir la pompe avant son raccordement (voir chapitre 6.7).

Étancher tous les raccords avec bande d'étanchéité pour empêcher l'écoulement d'eau (env. 10 à 15 bobinages dans le sens du filetage).

Tous les composants de la conduite de pression doivent être résistants à la pression et être montés dans les règles de l'art.

Danger ! Du fait de composants non résistants à la pression et d'un montage

inapproprié, la conduite de pression peut éclater pendant le fonctionnement. Le liquide projeté à haute pression peut vous blesser !

6.4Raccordement à une tuyauterie

Afin de réduire les vibrations et les bruits, l'appareil doit être raccordé à la tuyauterie au moyen de tuyaux flexibles élastiques.

6.5 Branchement sur le secteur

Dangers dus à l'électricité ! Ne pas exploiter l'appareil dans

un environnement humide, mais

FRANÇAIS fr

uniquement dans les conditions suivantes :

-Le raccordement ne doit se faire que sur des prises de courant à contact de sécurité installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art.

-La tension secteur, la fréquence secteur et la protection électrique doivent correspondre aux caractéristiques techniques.

-L'appareil doit être alimenté via un dispositif de protection à courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut ne dépassant pas 30 mA.

-Les connexions électriques ne doivent pas se trouver dans l'eau et doivent être protégées contre un risque d'inondation. En cas d'exploitation à l'extérieur, elles doivent être protégées contre les projections d'eau.

-Les rallonges doivent posséder une section transversale suffisante. Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés.

-Les prescriptions d'installation nationales doivent être observées.

6.6Régler la pression de préremplissage (uniquement HWW..., HWWI...)

Avant la mise en service, régler la pression de préremplissage. Voir chapitre 9.4.

6.7Remplissage de la pompe et aspiration

Attention ! À chaque nouveau raccordement ou en cas de perte d'eau/d'aspiration d'air, la pompe doit être remplie d'eau. Le fonctionnement

de la pompe sans remplissage d'eau détruit la pompe !

Remarque : HWWI..., HWAI... (pompes avec filtre intégré) : pour le remplissage, le filtre doit être retiré et être par ailleurs rempli via le raccord de pression (14).

- Dévisser la vis de remplissage d'eau (13) conjointement avec le joint.

- Remplir lentement d'eau propre, jusqu'à ce que la pompe soit remplie.

- Visser de nouveau la vis de remplissage d'eau (13) avec le joint.

- Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet d'eau ou la buse), afin que l'air puisse s'échapper lors de l'aspiration.

- Mettre l'appareil en marche (voir chapitre 7.).

- Si de l'eau s'écoule régulièrement, l'appareil est opérationnel.

Remarque : la conduite d'aspiration ne doit pas être remplie, étant donné que la pompe est autoaspirante. En fonction de la longueur et du diamètre de la conduite, cela peut cependant durer un certain temps jusqu'à l'établissement de la pression. Si vous souhaitez réduire le temps d'aspiration : monter un clapet anti-retour sur l'orifice d'aspiration du tuyau flexible d'aspiration et remplir également la conduite d'aspiration.

7. Fonctionnement

Attention ! La pompe et la conduite d'aspiration doivent être raccordées et

remplies (voir chapitre 6.).

Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Du fluide de refoulement (eau)

suffisant doit être présent en permanence.

Si la pompe est bloquée par des corps étrangers ou si le moteur a surchauffé, un circuit de protection arrête le moteur.

13

fr FRANÇAIS

7.1Fonctions électroniques (uniquement pour les appareils avec composants électroniques, voir tableau page 3 - E)

Arrêt de la pompe en cas de conduite de pression fermée :

HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI... : si la conduite de pression est fermée lorsque la pompe est en marche (fermer le robinet d'eau ou la buse), la pompe passe en mode veille après un certain temps. L'électronique procède à une vérification à intervalles réguliers pour contrôler si de l'eau s'écoule de la pompe. Si aucun débit d'eau n'est détecté, la LED (3) clignote en vert pendant 40 ou 70 secondes (en fonction du modèle). Le moteur de pompe s'éteint ensuite et la LED (3) clignote lentement en vert pour signaler le démarrage automatique en cas d'ouverture de la conduite de pression.

P 6000 Inox : si aucun débit d'eau n'est détecté, la LED (3) clignote en vert et lentement pendant

20 secondes, puis rapidement pendant

5 secondes. Le moteur de pompe s'éteint ensuite et la LED (3) clignote en rouge.

Protection contre la marche à sec :

Si la pompe ne peut refouler d'eau après

20 secondes, la LED (3) commence à clignoter lentement en rouge. Si, après 100 secondes supplémentaires, aucune eau ne peut être refoulée, le moteur de pompe s'arrête pendant 5 secondes (la LED (3) clignote rapidement en rouge + en vert), et tente de refouler de l'eau pendant 3 nouveaux cycles. S'il n'est pas possible de refouler de l'eau, la pompe s'arrête et la LED (2) s'allume en rouge en continu.

Pour mettre la pompe de nouveau en service : appuyer rapidement sur la touche ON/OFF (4).

Protection contre le redémarrage :

L'appareil dispose d'une protection contre le redémarrage réglée en usine, qui empêche le redémarrage involontaire en cas de dysfonctionnement ou de panne de courant.

L'appareil ne démarre pas tout seule après une panne de courant et doit être remis en service en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF (4).

Remarque : l'utilisation des commandes d'irrigation ou des ballasts (minuteur, Hydromat) n'est pas possible lorsque la protection contre le redémarrage est activée. La protection contre le redémarrage peut être désactivée, pour tous les appareils (avec composants électroniques) en changeant de mode de fonctionnement.

Changement du mode de fonctionnement/ utilisation des ballasts :

Brancher le câble d'alimentation et appuyer sur la touche (4) pendant 3 secondes. La LED (3) passe du vert au bleu. La pompe peut désormais être déplacée et raccordée au ballast. Pour revenir en « fonctionnement normal » : brancher le câble d'alimentation et appuyer sur la touche (4) pendant 3 secondes. La LED (3) passe du bleu au vert. En « mode A », la pompe peut également être allumée/éteinte en appuyant sur la touche (4). La protection contre la marche à sec est également garantie comme en fonctionnement normal.

7.2Utilisation de l'appareil

Pompe de jardin (dénomination de l'appareil P...)

Principe de fonctionnement : l'appareil fonctionne tant qu'il est allumé.

Danger ! P 4500 Inox : lorsque la conduite de pression est fermée, laisser fonctionner la

pompe au maximum 5 minutes, sinon il peut en résulter des endommagements de la pompe du fait de la surtempérature de l'eau.

1. Brancher le câble d'alimentation.

2. Remplir la pompe le cas échéant - voir chapitre 6.7

3. Allumer l'appareil :

P 4500 Inox : allumer l'appareil en appuyant sur l'interrupteur (1).

P 6000 Inox : pour allumer l'appareil, appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/OFF) ; la LED s'allume en vert (en mode de fonctionnement « A » : bleu).

4. Ouvrir la conduite de pression (tourner le robinet d'eau ou la buse).

5. Contrôler si de l'eau s'écoule !

6. À la fin des travaux, éteindre l'appareil.

P 4500 Inox : éteindre l'appareil en appuyant sur l'interrupteur (1).

14

P 6000 Inox : pour éteindre l'appareil, appuyer

rapidement sur la touche (4) (ON/OFF). En cas de non-respect de cette consigne, la pompe commute sur dysfonctionnement, la LED rouge s'allume, voir chapitre 7.1.

Uniquement pour P 6000 Inox : si la pompe doit être activée par un appareil frontal (p. ex., Hydromat, minuteur), il convient de passer en « mode A », voir chapitre 7.1.

Distributeur d'eau sanitaire

(dénomination de l'appareil HWA..., HWAI...)

Principe de fonctionnement : l'appareil se met en marche si, après un prélèvement d'eau, la pression d'eau chute sous la pression d'enclenchement, et est à nouveau désactivé lorsque la pression de déclenchement est atteinte.

1. Brancher le câble d'alimentation.

2. Remplir la pompe le cas échéant - voir chapitre 6.7

3. Allumer l'appareil :

pour allumer l'appareil, appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/OFF) ; la LED s'allume en vert (en mode de fonctionnement « A » : bleu).

4. Ouvrir la conduite de pression (tourner le robinet d'eau ou la buse).

5. Contrôler si de l'eau s'écoule ! L'appareil est désormais prêt à fonctionner.

6. L'appareil s'allume et s'éteint si besoin. (voir chapitre 7.1).

Station d'eau sanitaire

(dénomination de l'appareil HWW..., HWWI...)

Principe de fonctionnement : l'appareil se met en marche si, après un prélèvement d'eau, la pression d'eau chute sous la pression d'enclenchement, et est à nouveau désactivé lorsque la pression de déclenchement est atteinte. Le réservoir contient un soufflet en caoutchouc, qui est réglé en usine sous pression (« pression de préremplissage ») ; ceci permet le prélèvement de petites quantités d'eau sans que la pompe ne démarre.

1.Brancher le câble d'alimentation.

2.Remplir la pompe le cas échéant - voir chapitre 6.7

3.Allumer l'appareil :

appareils sans composants électroniques (voir tableau 1, E) :

allumer l'appareil en appuyant sur l'interrupteur

(1).

Appareils avec composants électroniques (voir tableau 1, E) :

pour allumer l'appareil, appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/OFF) ; la LED s'allume en vert (en mode de fonctionnement « A » : bleu).

4.Ouvrir la conduite de pression (tourner le robinet d'eau ou la buse).

5.Contrôler si de l'eau s'écoule ! L'appareil est désormais prêt à fonctionner.

6.L'appareil s'allume et s'éteint si besoin. (voir chapitre 7.1).

8.Maintenance

Danger ! Avant tout travail sur l'appareil :

-Retirer la fiche de la prise.

-S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés sont hors pression.

-Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits ici ne doivent être exécutés que par du personnel qualifié.

8.1Maintenance régulière

-Contrôler l'état d'endommagement de l'appareil et des accessoires, notamment les composants électriques et les pièces véhiculant la pression ; les faire réparer le cas échéant.

-Contrôler l'étanchéité des conduites d'aspiration et de pression.

-Si la capacité de refoulement diminue, nettoyer le filtre d'aspiration et l'élément filtrant (si présent) ; les remplacer le cas échéant.

-Contrôler la pression de préremplissage du réservoir (7) (suivant équipement) ; l'augmenter le cas échéant (voir chapitre 9.4 « Augmentation de la pression de préremplissage »).

8.2Nettoyage du filtre d'aspiration (en fonction de l'équipement)

1.Visser le couvercle (16) (le cas échéant à l'aide de la clé (15)).

2.Tirer vers le haut et à la verticale l'unité de filtre (17).

3.Désassembler l'unité de filtre : fixer le bac (18), tourner le filtre (19) dans le sens des aiguilles d'une montre et retirer le bac (fermeture à

baïonnette).

4. Nettoyer le bac (18) sous l'eau courante et le filtre (19) avec une brosse douce.

5. Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse. Veiller à ce que l'unité de filtre (17) soit insérée jusqu'à la butée.

8.3En cas de risque de gel

Attention ! Le gel (< 4 °C) détruit l'appareil et les accessoires, étant donné que ces

derniers contiennent toujours de l'eau !

-En cas de risque de gel, démonter l'appareil et les accessoires et les conserver à l'abri du gel (voir paragraphe suivant).

8.4Démontage et conservation de l'appareil

-Mettre la machine hors tension. Retirer la fiche de la prise.

-Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet d'eau ou la buse) ; laisser s'écouler entièrement l'eau.

-Vider entièrement la pompe (6) et le réservoir

(7); pour ce faire :

-Dévisser la vis de vidange d'eau (9).

-Démonter les conduites d'aspiration et de pression de l'appareil.

-Stocker l'appareil dans un local à l'abri du gel (min. 5 °C).

f 9. Problèmes et dérangements

Danger !

-Avant tout travail sur l'appareil :

-Retirer la fiche de la prise.

-S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés sont hors pression.

9.1 La pompe ne fonctionne pas

Pas de tension secteur.

-Contrôler l'interrupteur marche/arrêt, le câble, le connecteur, la prise de courant et la protection électrique.

Tension d'alimentation trop faible.

-Utiliser une rallonge dont la section transversale est suffisante.

Protection contre la marche à sec déclenchée - la LED rouge s'allume (uniquement les appareils avec composants électroniques, appareils voir tableau page 3 - E).

-S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.

-Pour mettre à nouveau en marche l'appareil, appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/ OFF)

P 6000 Inox : coupure de sécurité en cas de conduite de pression fermée - la LED rouge s'allume

-Ouvrir la conduite de pression

-Pour mettre à nouveau en marche l'appareil, appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/ OFF)

Moteur surchauffé, le disjoncteur-protecteur s'est déclenché.

-L'appareil se réenclenche de lui-même après refroidissement.

-Garantir une ventilation suffisante, dégager les fentes d'aération.

-Respecter la température d'alimentation maximale.

Le moteur bourdonne, ne démarre pas.

-Lorsque le moteur est désactivé, insérer un tournevis ou un objet similaire à travers la fente d'aération du moteur et tourner la roue du ventilateur.

Pompe bouchée ou défectueuse.

-Désassembler la pompe et la nettoyer. Nettoyer le diffuseur, le remplacer le cas échéant. Nettoyer le rotor, le remplacer le cas échéant. Voir chapitre 11.

9.2La pompe n'aspire pas correctement ou fait beaucoup de bruit lors du fonctionnement :

Manque d'eau.

-S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.

Manque d'eau, protection contre la marche à sec active. (Appareils avec composants électroniques, voir tableau 1E)

La LED rouge clignote, la LED verte s'allume en permanence, voir chapitre 7.1

-S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.

m
~
E
V
K
U f PI 1 C n
FV,max Fh,max
Fp,max p1
p2
Sh,max
Stemp
Ttemp
S1
S2
S3
MP
MR
MW Ds Dp TV
Tp,max TAp,1

Pompe insuffisamment remplie d'eau.

-Voir chapitre 6.7.

Conduite d'aspiration non étanche.

-Étancher la conduite d'aspiration, serrer les raccords vissés.

Hauteur d'aspiration trop grande.

-Respecter la hauteur d'aspiration maximale.

-Monter un clapet anti-retour, remplir la conduite d'aspiration avec de l'eau.

Filtre d'aspiration (accessoire) bouché.

-Le nettoyer, le remplacer le cas échéant.

Clapet anti-retour (accessoire) bloqué.

-Le nettoyer, le remplacer le cas échéant.

Écoulement d'eau entre le moteur et la pompe, joint d'étanchéité rotatif non étanche. (Un minime écoulement d'eau (max. env. 30 gouttes par jour) est normal pour les joints d'étanchéité rotatifs).

-Remplacer le joint d'étanchéité rotatif. Voir chapitre 11.

Pompe bouchée ou défectueuse.

-Voir chapitre 9.1.

9.3Pression trop faible ou la pompe ne s'éteint plus (marche/arrêt en permanence) :

Conduite d'aspiration non étanche ou hauteur d'aspiration trop grande.

-Voir chapitre 9.2.

Pompe bouchée ou défectueuse.

-Voir chapitre 9.1.

HWW... : manostat réglé.

-Relever la pression d'enclenchement et de déclenchement sur le manomètre (11) et contrôler les valeurs (voir chapitre 13.

«Caractéristiques techniques »). En cas de nécessité d'adaptation, veuillez contacter le service après-vente Metabo. Voir chapitre 11.

HWW... : la pompe démarre déjà après un faible prélèvement d'eau (env. 0,5 l).

-Contrôler si la pression de préremplissage dans le réservoir est trop faible. L'augmenter le cas échéant. Voir chapitre 9.4.

HWA..., HWAI... : la pompe s'éteint et s'allume en permanence en raison d'un faible débit (inférieur à env. 60 l/h, (en fonction du modèle).

-En cas de faibles quantités prélevées, l'utilisation d'un vase d'expansion (cuve) est nécessaire.

-Les stations d'eau sanitaire (HWW..., HWWI...) conviennent pour le prélèvement de petites quantités d'eau.

HWW... : de l'eau s'écoule de la vanne d'air.

-Soufflet en caoutchouc dans le réservoir non étanche ; le remplacer. Voir chapitre 11.

Tous les appareils avec composants électroniques, voir tableau 1, E : la LED (3) clignote en bleu.

-Le « mode A » est activé. Voir chapitre 7.1

9.4Augmenter la pression de préremplissage (uniquement HWW...)

Si – au fil du temps – la pompe démarre déjà après un faible prélèvement d'eau (env. 0,5 l), la pression de préremplissage dans le réservoir doit être rétablie.

Remarque : la pression de préremplissage du réservoir ne peut pas être lue sur le manomètre (pression d'eau) (11).

1.Retirer la fiche de la prise.

2.Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet d'eau ou la buse) ; laisser s'écouler entièrement l'eau.

3.Dévisser le capuchon en plastique sur la face frontale du réservoir ; la vanne d'air se trouve derrière.

4.Raccorder une pompe à air ou un tuyau de compresseur avec une "valve de pneu“ et un manomètre sur la vanne d'air.

5.Gonfler jusqu'à la pression de préremplissage prévue (1,5 bar ; voir chapitre 13.

« Caractéristiques techniques »).

6.Raccorder à nouveau l'appareil et contrôler le fonctionnement.

f 10. Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.

Utiliser exclusivement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.

11. Réparations

Danger ! Les réparations sur cet appareil doivent uniquement être effectuées par des

électriciens !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Pour l'expédition : vider entièrement la pompe et le réservoir (voir chapitre 8.4).

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

12. Protection de l'environnement

Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas

jeter les appareils électriques dans les

ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

13. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.

La courbe caractéristique de la pompe (diagramme, page 3) indique quelle capacité de refoulement peut être atteinte en fonction de la hauteur de refoulement (hauteur d'aspiration 0,5 m et tuyau flexible d'aspiration 1").

=électronique/protection contre la marche à sec

=clapet anti-retour (20) intégré sur le raccord d'aspiration (12) de la pompe

=câble de raccordement au secteur =tension secteur

=fréquence =puissance nominale =courant nominal

=condensateur de fonctionnement =vitesse de rotation nominale =capacité de refoulement max. =hauteur de refoulement max. =pression de refoulement max. =manostat : pression d'enclenchement =manostat : pression de déclenchement =hauteur d'aspiration max. =température d'alimentation max. =température ambiante

=degré de protection anti-projection =degré de protection

=classe d'isolation

=matériau du boîtier de pompe =matériau de l'arbre de pompe =matériau du rotor de pompe

=filetage intérieur du raccord d'aspiration =filetage intérieur de raccord de pression =volume du réservoir

=pression de réservoir max.

=pression de préremplissage du réservoir =Dimensions :

longueur x largeur x hauteur =poids (avec câble d'alimentation)

courant alternatif

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs

FRANÇAIS fr

estimatives adaptées en conséquence, p. ex.

mesures organisationnelles.

Niveaux sonores types A évalués :

LpA

=niveau de pression acoustique

LWA

=niveau de puissance acoustique

KpA, KWA=incertitude

LWA(G)

=niveau de puissance acoustique garanti

 

 

 

suivant 2000/14/CE

Porter des protège-oreilles !

15

nl NEDERLANDS

Originele gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze pompen/ hydrofoorpompen/hydrofoor automaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

2. Beoogd gebruik

Dit apparaat is bestemd voor het transporteren van schoon water op het gebied van huis en tuin, voor het besproeien en bevloeien, voor het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en waterreservoirs en dient tevens als bron-, regenen bedrijfswaterpomp.

De maximaal toelaatbare temperatuur van het pompmedium bedraagt 35 °C.

Het apparaat mag niet worden gebruikt voor de drinkwatervoorziening of het transporteren van levensmiddelen.

Explosieve, brandbare en agressieve stoffen of stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid mogen niet worden getransporteerd.

Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig of industrieel gebruik.

Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben.

Eigenmachtige veranderingen aan het apparaat en het gebruik van onderdelen die niet zijn getest en vrijgegeven door de fabrikant, zijn niet toegestaan.

Elk ondeskundig gebruik van het apparaat is in strijd met de voorschriften; hierdoor kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan! Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.

De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.

3.Algemene veiligheidsinstructies

Let ter bescherming van uzelf en het apparaat op de met dit symbool aangegeven passages!

WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.

Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef de pomp alleen met deze documenten door aan anderen.

De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als volgt gekenmerkt:

Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.

Gevaar voor elektrische schok!

Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok.

Let op! Waarschuwing voor materiële schade.

4.Speciale veiligheidsvoorschriften

Kinderen, jeugdigen en personen die niet vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing mogen het apparaat niet gebruiken.

Er dient op gelet te worden dat kinderen niet met het apparaat spelen.

Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers en hun directe omgeving moeten de bepalingen volgens DIN VDE 0100 -702, -738 in acht worden genomen.

Het apparaat moet van stroom voorzien worden via een aardlekschakelaar (RCD) met een toegekende lekstroom van niet meer dan 30 mA.

Het apparaat mag niet worden gebruikt wanneer er zich personen in het water bevinden.

Bij gebruik voor de huishoudelijke watervoorziening dienen de wettelijke wateren afvalwatervoorschriften en de bepalingen volgens DIN 1988 te worden nageleefd.

De volgende resterende risico's blijven bij het gebruik van pompen en drukvaten (afhankelijk van de uitvoering) in principe bestaan – ze kunnen ook door veiligheidsvoorzieningen niet volledig worden vermeden.

4.1Gevaar door omgevingsinvloeden!

Stel het apparaat niet bloot aan regen. Gebruik het apparaat niet in een natte of vochtige omgeving.

Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen!

4.2 Gevaar door heet water!

Gevaar! Breng een terugslagventiel in de zuigaansluiting (12) aan om te

voorkomen dat water in de zuigleiding terug kan stromen. Hierdoor kan het volgende gevaar worden beperkt:

Door heet water kunnen beschadigingen en lekkages optreden aan het apparaat en de aansluitleidingen, waardoor heet water kan ontsnappen. Gevaar voor brandwonden!

Apparaten met de aanduiding HWW...: als de uitschakeldruk van de drukschakelaar door slechte drukverhoudingen of door een defecte drukschakelaar niet wordt bereikt, kan het water in het

apparaat verhit raken door interne circulatie.

Apparaten met de aanduiding P...: apparaat max. 5 minuten tegen gesloten drukleiding laten werken. Water dat in het apparaat circuleert, raakt verhit.

Bij een defect het apparaat van het elektriciteitsnet halen en laten afkoelen. Correcte werking van de installatie laten controleren door een vakman alvorens deze opnieuw in gebruik te nemen.

4.3Gevaar door elektrische stroom!

Richt de waterstraal niet direct op het apparaat of andere elektrische onderdelen! Levensgevaar door elektrische schok!

Bij installatieen onderhoudswerkzaamheden mag het apparaat niet op het elektriciteitsnet zijn aangesloten.

Raak de netstekker nooit aan met natte handen! Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.

Netsnoer en verlengsnoer niet knikken, kneuzen, rukken of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen.

4.4Gevaar door gebreken aan het apparaat of storingen!

Controleer voor gebruik altijd het apparaat, vooral netsnoer, netstekker en elektrische onderdelen, op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door elektrische schok!

Een beschadigd apparaat mag pas weer worden gebruikt nadat het deskundig is gerepareerd.

Voer nooit zelf reparaties uit aan het apparaat! Alleen vakmensen mogen reparaties aan pompen en drukvaten (afhankelijk van uitvoering) uitvoeren.

Let op! Om waterschade, bijv. ondergelopen ruimtes, te

voorkomen, veroorzaakt door storingen of gebreken van het apparaat:

- Plan geschikte veiligheidsmaatregelen in, bijv.: alarminstallati of opvangreservoir met bewaking De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele

16

schade die veroorzaakt wordt door

-foutief gebruik van het apparaat.

-overbelasting van het apparaat door permanent gebruik.

-gebruik of bewaring van het apparaat zonder vorstbescherming.

-het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur!

-het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn.

-het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.).

Geschikt installatiemateriaal: - drukbestendig (min. 10 bar)

- warmtebestendig (min. 100 °C) Bij gebruik van universele draaikoppelingen (bajonetkoppelingen) alleen uitvoeringen gebruiken met een extra bevestigingsring voor een veilige afdichting.

5. Overzicht

Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als voorbeeld voor alle apparaat.

1 Aan-/uit-schakelaar *

2 LED (storing) *

3 LED (on, standby, info) *

4 Knop (aan, uit, indien nodig "Mode A", reset) * 5 Bedieningspaneel *

6 Pomp

7 Drukvat ("ketel") *

8 Luchtventiel voor voorvuldruk *

9 Wateraftapschroef

10 Drukschakelaar *

11 Manometer (waterdruk) *

12 Zuigaansluiting

13 Watervulschroef

14 Drukaanschluiting

15 Sleutel *

16 Deksel *

17 Filtereenheid *

18 Beker *

19 Filter *

20 Terugslagventiel *

* afhankelijk van de uitvoering

6. Ingebruikname

6.1Opstelling

Het apparaat moet op een horizontaal en effen vlak staan dat geschikt is voor het gewicht van het apparaat met watervulling.

Om trillingen te voorkomen mag het apparaat niet worden vastgeschroefd maar dient het op een elastische ondergrond te worden geplaatst.

De opstellingsplaats moet goed geventileerd zijn en beschermd tegen weersinvloeden. Beschermen tegen vorst - zie hoofdstuk 8.3.

Bij gebruik bij tuinvijvers en zwembaden moet het apparaat zo zijn opgesteld dat het niet kan overstromen en niet in het water kan vallen. Additionele wettelijke

vereisten dienen in acht te worden genomen.

6.2Zuigleiding aansluiten

Let op! De zuigleiding moet zo worden gemonteerd dat deze geen mechanische

kracht of spanning op de pomp uitoefent.

Let op! Gebruik een aanzuigfilter om de pomp te beschermen tegen zand en vuil.

Let op! Om ervoor te zorgen dat het water bij een uitgeschakelde pomp niet wegloopt, is

absoluut een terugslagventiel vereist. Wij raden aan een terugslagventiel te monteren in de aanzuigopening van de zuigslang en de zuigaansluiting (12) van de pomp. Afhankelijk van het model is hier reeds een terugslagventiel geïntegreerd (zie hoofdstuk 13. Technische gegevens).

Alle schroefverbindingen met afdichtband voor schroefdraad afdichten (ca. 10-15 omwikkelingen in de richting van de schroefdraad). Lekkages veroorzaken het aanzuigen van lucht en verminderen of verhinderen het aanzuigen van water.

De zuigleiding moet minstens 1" (25 mm) binnendiameter hebben; hij moet knikvast en vacuümbestendig zijn.

De zuigleiding moet zo kort mogelijk zijn, omdat met een toenemende leidinglengte het pompvermogen afneemt.

De zuigleiding moet naar de pomp toe gestaag oplopen om luchtblaasjes te voorkomen.

Er moet een voldoende watertoevoer gegarandeerd zijn en het uiteinde van de zuigleiding moet zich altijd in het water bevinden.

6.3Drukleiding aansluiten

Let op! De drukleiding moet zo worden gemonteerd dat deze geen mechanische

kracht of spanning op de pomp uitoefent.

Aanwijzing: HWWI..., HWAI... (pompen met geïntegreerde filter): de pomp vullen voor het aansluiten (zie hoofdstuk 6.7).

Alle schroefverbindingen met afdichtband voor schroefdraad afdichten, om te voorkomen dat water eruit lekt (ca. 10-15 omwikkelingen in de richting van de schroefdraad).

Alle onderdelen van de drukleiding moeten drukvast zijn en vakkundig worden gemonteerd.

Gevaar! Door niet-drukvaste onderdelen en ondeskundige montage kan de drukleiding springen tijdens het gebruik. U kunt gewond raken door vloeistof die met hoge druk naar buiten spuit!

6.4Aansluiting op een buizenstelsel

Om trillingen en geruis te beperken moet het apparaat met elastische slangleidingen op het buizenstelsel worden aangesloten.

6.5 Netaansluiting

Gevaar door elektrische stroom! Bedien het apparaat

niet in een natte omgeving en alleen onder de volgende voorwaarden:

-Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan veiligheidscontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn.

-Netspanning, netfrequentie en zekering moeten overeenstemmen met de technische gegevens.

-Het apparaat moet van stroom voorzien worden via een aardlekschakelaar (RCD) met een toegekende lekstroom van niet meer dan 30 mA.

-De elektrische verbindingen mogen niet in het water liggen en

NEDERLANDS nl

moeten zich in een gebied bevinden dat veilig is voor overstromingen. Bij gebruik in de openlucht moeten zij spatwaterdicht zijn.

- Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben. Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn.

- Nationale installatievoorschriften moeten in acht worden genomen.

6.6Voorvuldruk instellen (alleen HWW..., HWWI...)

Voor ingebruikname de voorvuldruk instellen. Zie hoofdstuk 9.4.

6.7Pomp vullen en aanzuigen

Let op! Bij elke nieuwe aansluiting of bij verlies van water of het aanzuigen van lucht

moet de pomp met water worden gevuld. Door gebruik van de pomp zonder watervulling raakt de pomp onherstelbaar beschadigd!

Aanwijzing: HWWI..., HWAI... (pompen met geïntegreerde filter): voor het vullen moet de filter worden verwijderd en bovendien ook via de drukaansluiting (14) worden gevuld.

- Watervulschroef (13) samen met afdichting uitschroeven.

- Langzaam schoon water ingieten, tot de pomp gevuld is.

- Watervulschroef (13) met afdichting weer inschroeven.

- Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop opendraaien), zodat lucht bij het aanzuigen kan ontwijken.

- Apparaat inschakelen (zie hoofdstuk 7.).

- Wanneer er gelijkmatig water uitvloeit, is het apparaat klaar voor gebruik.

Aanwijzing: de zuigleiding hoeft niet te worden gevuld, omdat de pomp zelfaanzuigend is. Afhankelijk van de leidinglengte en -diameter kan het evenwel enige tijd duren voordat er druk is opgebouwd. Wanneer u de aanzuigtijd wilt verkorten: Een terugslagventiel monteren in de aanzuigopening van de zuigslang en de zuigleiding vullen.

7. Bediening

Let op! Pomp en zuigleiding moeten aangesloten en gevuld zijn (zie hoofdstuk 6.).

Let op! Pomp mag niet drooglopen. Er moet altijd voldoende pompmedium (water)

aanwezig zijn.

Wanneer de pomp wordt geblokkeerd door vreemde objecten of de motor oververhit is, schakelt een veiligheidsschakeling de motor uit.

7.1Elektronische functies (alleen bij apparaten met elektronica, apparaten zie tabel pagina 3 - E)

Pompuitschakeling bij gesloten drukleiding:

HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: als de

 

drukleiding bij ingeschakelde pomp wordt

 

gesloten (kraan resp. spuitkop sluiten) gaat de

 

pomp na een nalooptijd over naar de standby-

 

modus. De elektronica controleer hierbij met

 

regelmaat, of water door de pomp stroomt. Als er

 

geen debiet wordt herkend, knippert de LED (3)

 

gedurende 40 resp. 70 seconden groen

 

(afhankelijk van het model). Vervolgens wordt de

 

motor van de pomp uitgeschakeld en de LED (3)

 

knippert langzaam groen om de automatische

 

start bij het openen van de drukleiding aan te

 

geven.

 

P 6000 Inox: als er geen debiet wordt herkend,

 

knippert de LED (3) gedurende 20 seconden

 

langzaam groen, vervolgens nog eens 5 seconden

 

snel. Vervolgens wordt de pompmotor

 

uitgeschakeld en de LED (3) brandt rood.

 

Droogloopbescherming:

 

Als de pomp na 20 seconden geen water kan

 

pompen, begint de LED (3) langzaam rood te

 

knipperen. Als er na nog eens 100 seconden geen

 

water kan worden gepompt, stopt de motor van de

 

pomp gedurende 5 seconden (LED (3) knippert

17

8.1 Regelmatig onderhoud
- Apparaat en accessoires, met name elektrische en onder druk staande onderdelen, controleren op beschadiging en zo nodig laten repareren.
- Zuigen drukleidingen controleren op lekkage. - Wanneer het pompvermogen afneemt
aanzuigfilter en filterinzet (indien aanwezig) reinigen en indien nodig vernieuwen.
- Voorvuldruk van de ketel (7) (afhankelijk van de uitvoering) controleren en zo nodig verhogen (zie hoofdstuk 9.4 Voorvuldruk verhogen).
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
- Netstekker uit het stopcontact trekken.
- Controleren of het apparaat en de aangesloten accessoires drukloos zijn.
- Andere dan de hier beschreven onderhoudsof reparatiewerkzaamheden uitsluitend door geschoold personeel laten uitvoeren.

nl

18

NEDERLANDS

snel rood + groen) en probeert vervolgens nog eens 3 cycli lang water te pompen. Als ook dan nog geen water kan worden gepompt, stopt de pomp en brandt de LED (2) continu rood.

Om de pomp weer in gebruik te nemen druk eventjes op de knop ON/OFF (4).

Herstartbeveiliging:

Het apparaat bezit een af fabriek ingestelde hernieuwde startbescherming, die in geval van een storing of een stroomuitval het onbedoelde hernieuwde starten voorkomt.

Het apparaat start na een stroomuitval niet vanzelf en moet via de ON/OFF (4)-knop opnieuw in gebruik worden genomen.

Aanwijzing: het gebruik van irrigatiebedieningen resp. voorschakelapparaten (tijdschakelklok, hydromaat) is niet mogelijk met een geactiveerde herstartbeveiliging. De herstartbeveiliging kan bij alle apparaten (met elektronica) door het veranderen van de gebruiksmodus worden gedeactiveerd.

Gebruiksmodus veranderen/gebruik van voorschakelapparaten:

Netstekker insteken en knop (4) langer dan 3 seconden drukken. De kleur van de LED (3) verandert van groen naar blauw. De pomp kan nu worden veranderd en het voorschakelapparaat kan worden aangesloten. Om terug te keren naar de "normale modus": netstekker insteken en knop

(4) langer dan 3 seconden drukken. De kleur van de LED (3) verandert van blauw naar groen. In "Modus A" kan de pomp eveneens via de knop (4) worden aan-/uitgeschakeld. Ook de droogloopbescherming is geactiveerd zoals in de normale modus.

de uitschakeldruk bereikt is. De ketel bevat een rubberbalg die standaard onder luchtdruk ("voorvuldruk") staat; dit maakt het aftappen van kleine hoeveelheden water mogelijk, zonder dat de pomp aanloopt.

1.Netstekker insteken.

2.Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7

3.Apparaat inschakelen:

Apparaat zonder elektronica (zie tabel 1, E): Het apparaat met behulp van de schakelaar (1) inschakelen.

Apparaat met elektronica (zie tabel 1, E): Eventjes de knop (4) indrukken om in te schakelen (ON/OFF), de LED brandt groen (in gebruiksmodus "A" blauw).

4.Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop opendraaien).

5.Controleren of er water uitstroomt! Het apparaat is nu gereed voor gebruik.

6.Het apparaat schakelt, al naar behoefte, aan en uit. (zie hoofdstuk 7.1)

8.Onderhoud

7.2Apparaat gebruiken

Tuinpomp (Apparatenaanduiding P...)

Werkingsprincipe: het tapraat loopt, zoalng het is ingeschakeld.

 

Gevaar! P 4500 Inox: bij gesloten drukleiding

 

 

 

 

de pomp maximaal 5 minuten laten lopen,

8.2 Aanzuigfilter reinigen (afhankelijk van

anders kan er door oververhitting van het water in

de pomp schade ontstaan.

 

 

de uitvoering)

1.

Netstekker insteken.

1. Deksel (16) eraf schroeven (indien nodig met

2.

Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7

 

behulp van de sleutel (15)).

3.

Apparaat inschakelen:

2. Filtereenheid (17) loodrecht naar boven eruit

 

P 4500 Inox: het apparaat met behulp van de

 

trekken.

 

schakelaar (1) inschakelen.

3. Filtereenheid demonteren: beker (18) vast

 

P 6000 Inox: eventjes de knop (4) indrukken om

 

houden, de filter (19) rechtsom draaien en van

 

in te schakelen (ON/OFF), de LED brandt

 

de beker trekken (bajonetsluiting).

4.

groen (in gebruiksmodus "A" blauw).

4. Beker (18) onder stromend water en filter (19)

Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop

 

met een zachte borstel reinigen.

5.

opendraaien).

5. In omgekeerde volgorde weer monteren. Let er

Controleren of er water uitstroomt!

 

wel op, dat de filtereenheid (17) tot aan de

6.

Na beëindiging van het werk het apparaat

 

aanslag erin wordt gestoken.

 

uitschakelen:

8.3

Bij vorstgevaar

 

P 4500 Inox: Het apparaat met behulp van de

 

schakelaar (1) uitschakelen.

 

 

Let op! Vorst (< 4 °C) brengt onherstelbare

 

P 6000 Inox: druk eventjes op de knop (4) (ON/

 

 

schade aan het apparaat en de toebehoren

 

OFF) om uit te schakelen. Bij het niet naleven

aan omdat deze altijd water bevatten!

 

schakelt de pomp op storing, de rode LE

- Bij het risico van vorst apparaat en accessoires

 

brandt, zie hoofdstuk 7.1.

Alleen bij P 6000 Inox: mocht de pomp geactiveerd

 

demonteren en vorstvrij opslaan (zie volgende

 

sectie).

moeten worden door een voorschakelapparaat

 

(bijv. hydromaat, tijdschakelklok), dan moet

8.4 Apparaat demonteren en bewaren

worden omgeschakeld op "modus A", zie

hoofdstuk 7.1.

- Apparaat uitschakelen. Netstekker uit het

Hydrofoor automaat

 

stopcontact trekken.

- Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop

(Apparaataanduiding HWA..., HWAI...)

 

opendraaien), water geheel laten uitstromen.

Werkingsprincipe: het apparaat schakelt in

 

- Pomp (6) en ketel (7) geheel laten leeglopen,

wanneer de waterdruk door wateronttrekking

 

hiervoor:

onder de inschakeldruk zakt; en weer uit wanneer

- de wateraftapschroef (9) uitdraaien.

de uitschakeldruk bereikt is.

- zuigen drukleidingen van het apparaat

1.

Netstekker insteken.

 

demonteren.

2.

Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7

- apparaat in een vorstvrije ruimte (min. 5 °C)

3.

Apparaat inschakelen:

 

opslaan.

 

Eventjes de knop (4) indrukken om in te

f

9.

Problemen en storingen

 

schakelen (ON/OFF), de LED brandt groen (in

 

4.

gebruiksmodus "A" blauw).

 

Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop

 

 

Gevaar!

5.

opendraaien).

 

 

 

Controleren of er water uitstroomt! Het

- Alvorens u met werkzaamheden aan het

6.

apparaat is nu gereed voor gebruik.

Het apparaat schakelt, al naar behoefte, aan en

 

apparaat begint:

 

uit. (zie hoofdstuk 7.1)

- Netstekker uit het stopcontact trekken.

Hydrofoorpomp

- Controleren of het apparaat en de aangesloten

(Apparaataanduiding HWW..., HWWI...)

accessoires drukloos zijn.

 

Werkingsprincipe: het apparaat schakelt in wanneer de waterdruk door wateronttrekking onder de inschakeldruk zakt; en weer uit wanneer

9.1Pomp loopt niet

Er is geen netspanning.

-Aan-/uitschakelaar, snoer, stekker, stopcontact en zekering controleren.

De netspanning is te laag.

-Gebruik een verlengsnoer met voldoende grote aderdiameter.

Droogloopbescherming is geactiveerd - de rode LED brandt (alleen apparaten met elektronica, apparaten zie tabel pagina 3 - E)

-Controleer of er voldoende water ter beschikking staat.

-Voor het hernieuwde inschakelen drukt u eventjes op de knop (4) (ON/OFF)

P 6000 Inox: veiligheidsuitschakeling als de drukleiding is gesloten - de rode LED brandt

-Drukleiding openen

-Voor het hernieuwde inschakelen drukt u eventjes op de knop (4) (ON/OFF)

Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd.

-Na het afkoelen wordt het apparaat automatisch opnieuw ingeschakeld.

-Voor voldoende ventilatie zorgen, luchtspleten vrijhouden.

-Maximale aanvoertemperatuur in acht nemen.

Motor bromt, start niet.

-Bij uitgeschakelde motor een schroevendraaier of iets vergelijkbaars door de ventilatiesleuf van de motor steken en het ventilatorwiel draaien.

Pomp verstopt of defect.

-Pomp demonteren en reinigen. Diffusor reinigen, eventueel vernieuwen. Loopwiel reinigen, eventueel vernieuwen. Zie hoofdstuk 11.

9.2Pomp zuigt niet goed of loopt zeer luid:

Watertekort.

-Controleer of de watervoorraad voldoende groot is.

Watergebrek, de droogloopbescherming is geactiveerd. (Apparaten met elektronica (zie tabel 1E)

De rode LED knippert, de groene LED brandt permanent, zie hoofdstuk 7.1

-Controleer of er voldoende water ter beschikking staat.

Pomp niet voldoende met water gevuld.

-Zie hoofdstuk 6.7.

Zuigleiding doorlatend.

-Zuigleiding afdichten, schroefverbindingen aantrekken.

Zuighoogte te groot.

-Maximale zuighoogte in acht nemen.

-Terugslagventiel plaatsen, zuigleiding met water vullen.

Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.

-Reinigen, eventueel vernieuwen.

Terugslagventiel (toebehoren) geblokkeerd.

-Reinigen, eventueel vernieuwen.

Water komt vrij tussen motor en pomp, glijringafdichting ondicht. (Een minimale uitstroom van water (max. ca. 30 druppels per dag) is bij glijringafdichtingen afhankelijk van het gebruik).

-Glijringafdichtingen vernieuwen. Zie hoofdstuk 11.

Pomp verstopt of defect.

-Zie hoofdstuk 9.1.

9.3De druk is te laag of de pomp loopt continu (voortdurend in-/uitschakelen):

Zuigleiding doorlatend of zuighoogte te groot.

-Zie hoofdstuk 9.2.

Pomp verstopt of defect.

-Zie hoofdstuk 9.1.

HWW...: drukschakelaar is versteld.

-Inen uitschakeldruk van de manometer (11) aflezen en de waarde controleren (zie hoofdstuk 13. Technische gegevens). Neem in geval van een noodzakelijke aanpassing contact op met de Metabo-klantenservice. Zie hoofdstuk 11.

HWW...: pomp slaat al na geringe wateronttrekking (ca. 0,5 l) aan.

-Controleren of de voorvuldruk in de ketel te laag is. Eventueel verhogen. Zie hoofdstuk 9.4.

HWA..., HWAI...: pomp schakelt voortdurend aan/uit door een te geringe debiet (minder dan ca. 60 l/h, afhankelijk van het model).

-Bij geringe onttrekkingshoeveelheden is het gebruik van een compensatievat (tank) noodzakelijk.

-Hydrofoorpompen (HWW..., HWWI...) zijn geschikt voor het pompen van kleine hoeveelheden water.

HWW...: er loopt water uit het luchtventiel.

-Rubberbalg in de ketel permeabel; vernieuwen. Zie hoofdstuk 11.

Alle apparaten met elektronica, zie tabel 1 E: LED (3) brandt blauw.

-"Modus A" is geactiveerd. Zie hoofdstuk 7.1

9.4Voorvuldruk verhogen (alleen HWW...)

Wanneer de pomp op den duur al na een geringe wateronttrekking (ca. 0,5 l) aanslaat, moet de voorvuldruk in de ketel opnieuw worden opgebouwd.

Aanwijzing: de ketel-voorvuldruk (luchtdruk) kan niet worden afgelezen op de manometer (waterdruk) (11).

1.Netstekker uit het stopcontact trekken.

2.Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop opendraaien), water geheel laten uitstromen.

3.Kunststof kap aan de voorzijde van de ketel afschroeven; daarachter bevindt zich het luchtventiel.

4.Luchtpomp of compressorslang met een „bandenventiel“-aansluiting en drukmeter op het luchtventiel plaatsen.

5.Oppompen tot de voorziene voorvuldruk (1,5 bar, zie hoofdstuk 13. Technische gegevens).

6.Apparaat weer aansluiten en werking controleren.

f 10. Toebehoren

Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.

Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.

11. Reparatie

Gevaar! Reparaties aan dit apparaat mogen uitsluitend door een erkende vakman worden

uitgevoerd!

Neem voor gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Voor verzending: pomp en ketel volledig legen (zie hoofdstuk 8.4).

Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

12. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Uitsluitend voor EU-landen: geef uw

elektrisch gereedschap nooit met het

huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

13. Technische gegevens

Toelichting op de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.

De pompkarakteristiek (schema, pagina 3) geeft het slagvolume aan dat afhankelijk van de

opvoerhoogte kan worden bereikt (zuighoogte 0,5 m en 1"-zuigslang).

E

 

=elektronica/droogloopbescherming

V

 

=terugslagventiel (20) geïntegreerd aan

K

 

de zuigaansluiting (12) van de pomp

 

=stroomkabel

U

 

=netspanning

f

 

=frequentie

P1

=nominaal vermogen

I

 

=nominale stroom

C

 

=bedrijfscondensator

n

 

=nominaal toerental

FV,max

=max. slagvolume

Fh,max

=max. opvoerhoogte

F

 

=max. persdruk

pp,max

=drukschakelaar: inschakeldruk

1

=drukschakelaar: uitschakeldruk

p2

Sh,max

=max. zuighoogte

Stemp

=max. aanvoertemperatuur

Ttemp

=omgevingstemperatuur

S1

=spuitbeveiligingsklasse

S2

=beveiligingsklasse

S3

=isolatiemateriaalklasse

MP

=materiaal van de pompbehuizing

MR

=materiaal van de pomp-as

MW

=materiaal van het pomploopwiel

Ds

=zuigaansluiting-binnendraad

Dp

=drukaansluiting-binnendraad

TV

=ketel-volume

Tp,max

=max. keteldruk

Tp,1

=ketel-voorvuldruk

A

 

=afmetingen:

m

lengte x breedte x hoogte

=gewicht (met netsnoer)

~

wisselstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA =geluidsdrukniveau

LWA =geluidsvermogensniveau

KpA, KWA= onzekerheid

LWA(G) =gegarandeerd geluidsvermogensniveau conform 2000/14/EG

Draag gehoorbescherming!

NEDERLANDS nl

19

it ITALIANO

Istruzioni per l'uso originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pompe/pompe domestiche/pompe ad intervento automatico, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.

2. Utilizzo conforme

Il presente apparecchio è destinato al trasporto di acqua pulita in ambito domestico e di giardino, per l'irrigazione convenzionale e a pioggia, come pompa per fontane, acque piovane e uso domestico, per lo svuotamento di piscine, laghetti da giardino e recipienti per acqua.

La temperatura massima consentita del liquido da trasportare è pari a 35 °C.

L'apparecchio non deve essere utilizzato per approvvigionamento di acqua potabile, né per convogliamento di prodotti alimentari.

Non è consentito utilizzare il dispositivo per sostanze esplosive, infiammabili, aggressive o nocive per la salute.

L'apparecchio non è adatto all'impiego commerciale o industriale.

Il presente apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettivo o con insufficienti esperienze e/o conoscenze.

Non è consentito apportare modifiche arbitrarie all'apparecchio, né utilizzare parti non omologate e approvate dal produttore.

Qualsiasi utilizzo non conforme dell'apparecchio è da considerarsi inappropriato e potrebbe causare danni non prevedibili! Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.

È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.

3.Avvertenze generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e il dispositivo stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.

ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative

istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

In caso di rivendita, la pompa deve essere consegnata a terzi insieme alla presente documentazione.

Le informazioni in queste istruzioni d'uso sono evidenziate con i simboli illustrati di seguito.

Pericolo! Avvertenza per possibili danni alle persone o all'ambiente.

Pericolo di scosse elettriche! Avvertenza per possibili danni alle persone causati

dall'elettricità.

Attenzione! Avvertenza per possibili danni materiali.

4.Avvertenze specifiche di sicurezza

L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini, ragazzi o persone che non abbiano familiarità con le Istruzioni per l'uso.

I bambini devono essere sorvegliati, affinché non giochino con l’apparecchio.

Per l'impiego in piscine, laghetti da giardino e nelle relative aree di sicurezza, devono essere rispettate le disposizioni secondo DIN VDE 0100 -702, -738.

L'apparecchio deve essere alimentato con un dispositivo salvavita (RCD) con corrente di guasto nominale non superiore a 30 mA.

L'apparecchio non deve essere utilizzato qualora siano presenti persone in acqua.

Per l'impiego nell'approvvigionamento di acqua domestica, devono essere rispettate le disposizioni di legge per acque ed acque di scarico secondo DIN 1988.

I seguenti rischi residui sono generalmente correlati all'impiego di pompe e recipienti a pressione (in base alla dotazione) e non possono essere completamente eliminati, malgrado le misure di sicurezza.

4.1Pericolo causato da fattori ambientali!

Non esporre l'apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti umidi.

Non utilizzare l'apparecchio in ambienti esplosivi, né nei pressi di fluidi o gas infiammabili.

4.2Pericolo causato da acqua ad alta temperatura!

Pericolo! Installare una valvola di ritegno sul raccordo di

aspirazione (12), per impedire che l'acqua rifluisca nella tubazione di aspirazione. È così possibile ridurre il seguente pericolo:

l'acqua ad alta temperatura può causare danni e pregiudicare la tenuta dell'apparecchio e delle tubazioni di raccordo, con conseguenti perdite. Pericolo di scottature!

Apparecchi con denominazione HWW...: se la pressione di disinserimento del pressostato non viene raggiunta a causa di condizioni di pressione sfavorevoli o difetti del pressostato, potrebbe crearsi un ricircolo interno, con conseguente

riscaldamento dell'acqua nell'apparecchio.

Apparecchi con denominazione P...: far funzionare l'apparecchio per max. 5 minuti con la tubazione di mandata chiusa. L'acqua in ricircolo all'interno dell'apparecchio si riscalda.

In caso di guasto, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare. Prima della rimessa in funzione, far verificare il corretto funzionamento dell'impianto dal personale specializzato.

4.3Pericolo di scosse elettriche!

Non rivolgere il getto d'acqua direttamente sull'apparecchio o su altri componenti elettrici! Pericolo di morte per folgorazione!

In caso di interventi d'installazione o di manutenzione, l'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica.

Non afferrare la spina di alimentazione con le mani umide! Estrarre la spina di alimentazione sempre esercitando trazione sul corpo e non sul cavo.

Non piegare, schiacciare, tirare o calpestare il cavo di alimentazione e quello di prolunga e proteggerli da spigoli vivi, olio e calore.

4.4Pericolo causato da difetti nell'apparecchio o da anomalie

Prima di ogni messa in funzione, controllare l'integrità dell'apparecchio, in particolare del cavo e della spina di alimentazione e dei componenti elettrici. Pericolo di morte per folgorazione!

Un apparecchio danneggiato può essere riutilizzato soltanto dopo che è stato riparato a regola d'arte.

Non riparare personalmente l'apparecchio! Le pompe e i recipienti a pressione devono essere riparati (secondo la dotazione) esclusivamente da personale specializzato.

Attenzione! Al fine di evitare danni causati dall'acqua,

come l'allagamento di ambienti, causati da anomalie o guasti all'apparecchio:

20

- Pianificare misure di sicurezza adeguate, ad es. un dispositivo di allarme o una vasca di raccolta con monitoraggio.

Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da:

-Impiego non conforme dell'apparecchio.

-Sovraccarico dell'apparecchio in seguito a funzionamento continuo.

-Mancata protezione antigelo dell'apparecchio durante l'esercizio e la conservazione.

-Modifiche arbitrarie apportate all'apparecchio. Le riparazioni dei dispositivi elettrici sono riservare agli elettricisti specializzati!

-Utilizzo di ricambi non omologati e approvati dal produttore.

-Utilizzo di materiale d'installazione (raccorderie, tubazioni di raccordo ecc.) non idoneo.

Materiale d'installazione adatto: - Resistente alla pressione (almeno 10 bar)

- Resistente al calore (almeno 100 °C)

Se si utilizzano attacchi girevoli universali (attacchi a baionetta), impiegare esclusivamente versioni con anello di fissaggio supplementare, al fine di garantire una tenuta perfetta.

5. Sintesi

Vedere pagina 2. Le immagini hanno valore indicativo per tutti gli apparecchi.

1 Interruttore On/Off *

2 LED (errore) *

3 LED (On, Standby, Info) *

4 Tasto (On, Off, ev. "Modalità A", Reset) *

5 Campo di comando *

6 Pompa

7 Recipiente a pressione ("cisterna") *

8 Valvola pneumatica per pressione di preriempimento *

9 Tappo filettato di scarico acqua

10 Pressostato *

11 Manometro (pressione acqua) *

12 Raccordo di aspirazione

13 Tappo filettato di immissione acqua

14 Raccordo di mandata

15 Chiave *

16 Coperchio *

17 Unità di filtrazione *

18 Recipiente *

19 Filtro *

20 Valvola di ritegno * * in base alla dotazione

6. Messa in funzione

6.1Installazione

L'apparecchio deve poggiare su una superficie piana ed orizzontale, adeguata al peso dell'apparecchio riempito con acqua.

Al fine di evitare vibrazioni, l'apparecchio non deve essere avvitato, bensì installato su un supporto elastico.

Il luogo d'installazione deve essere ben ventilato e protetto dagli agenti atmosferici. Proteggere dal gelo - vedere il capitolo 8.3.

Se utilizzato in piscine e laghetti da giardino, l'apparecchio deve essere installato in modo da prevenire l'invasamento e le cadute al suo interno. Andranno altresì rispettati eventuali ulteriori requisiti di legge.

6.2Collegamento della tubazione di aspirazione

Attenzione! La tubazione di aspirazione deve essere montata in modo da non esercitare

sollecitazioni o tensioni meccaniche sulla pompa.

Attenzione! Utilizzare un filtro di aspirazione per proteggere la pompa da sabbia e sporco.

Attenzione! Per evitare che, a pompa disinserita, l'acqua defluisca, è

indispensabile una valvola di ritegno. Si raccomanda di installare valvole di ritegno sull'apertura di aspirazione del tubo flessibile di aspirazione e sul raccordo di aspirazione (12) della pompa. Su alcuni modelli, in quel punto è già installata una valvola di ritegno (vedere il capitolo 13. Dati tecnici).

Ermetizzare tutti i raccordi a vite con nastro di tenuta per filetti (circa 10-15 avvolgimenti nel senso del filetto). Eventuali perdite causeranno aspirazioni d'aria, riducendo o impedendo l'aspirazione dell'acqua.

La tubazione di aspirazione deve avere diametro interno pari ad almeno 1" (25 mm) e deve essere resistente alle piegature e al vuoto.

La tubazione di aspirazione deve essere mantenuta il più corta possibile: la portata, infatti, si riduce all'aumentare della sua lunghezza.

La tubazione di aspirazione deve ascendere in modo costante verso la pompa, in modo da evitare inclusioni d'aria.

Deve essere garantito un adeguato afflusso d'acqua e l'estremità della tubazione di aspirazione deve sempre trovarsi all'interno dell'acqua.

6.3Collegamento della tubazione di mandata

Attenzione! La tubazione di mandata deve essere montata in modo da non esercitare

sollecitazioni o tensioni meccaniche sulla pompa.

Nota: HWWI..., HWAI... (pompe con filtro integrato): riempire la pompa prima di collegarla (capitolo 6.7).

Ermetizzare tutti i raccordi a vite con nastro di tenuta per filetti, per evitare perdite d'acqua (circa 10-15 avvolgimenti nel senso del filetto).

Tutte le parti della tubazione di mandata devono essere resistenti alla pressione e montate a regola d'arte.

Pericolo! Qualora si utilizzino parti non resistenti alla pressione o in caso di

montaggio non conforme, la tubazione di mandata potrebbe esplodere durante il funzionamento. La fuoriuscita di fluido ad alta pressione potrebbe causare lesioni.

6.4Collegamento ad una rete di tubazioni

Al fine di evitare vibrazioni e rumori, l'apparecchio deve essere collegato alla rete di tubazioni mediante tubi flessibili.

6.5 Collegamento alla rete

Pericolo di scosse elettriche! Non utilizzare l'apparecchio in

ambienti umidi e usarlo solo in presenza delle seguenti condizioni:

-Il collegamento va effettuato esclusivamente con prese con contatto di terra, installate, collegate a terra e verificate a regola d'arte.

ITALIANO it

-Tensione di rete, frequenza di rete e fusibile devono essere conformi ai dati tecnici.

-L'apparecchio deve essere alimentato con un dispositivo salvavita (RCD) con corrente di guasto nominale non superiore a 30 mA.

-I collegamenti elettrici non devono trovarsi in acqua e vanno posati in una zona protetta dagli invasamenti. In caso di impiego all'aperto, essi devono essere protetti dagli spruzzi d'acqua.

-I cavi di prolunga devono presentare fili di sezione adeguata. I tamburi di cavi devono essere svolti completamente.

-Attenersi alle prescrizioni d'installazione nazionali.

6.6Impostare la pressione di preriempimento (solo HWW..., HWWI...)

Prima della messa in funzione, regolare la pressione di preriempimento. Vedere il capitolo 9.4.

6.7Riempimento e aspirazione della pompa

Attenzione! Ad ogni nuovo collegamento, oppure in caso di perdita d'acqua o

aspirazione d'aria, la pompa deve essere riempita con acqua. Un impiego senza riempimento di acqua causa danni irreparabili alla pompa!

Nota: HWWI..., HWAI... (pompe con filtro integrato): per il riempimento è necessario rimuovere il filtro e riempire la pompa dal raccordo di mandata (14).

- Svitare il tappo filettato di immissione acqua (13) con la relativa guarnizione.

- Versare lentamente all'interno acqua pulita fino a riempire la pompa.

- Riavvitare il tappo filettato di immissione acqua (13) con la relativa guarnizione.

- Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell'acqua o l'ugello spruzzatore), affinché durante l'aspirazione non possa fuoriuscire aria.

- Accendere l'apparecchio (vedere il capitolo 7.). - Se fuoriesce acqua in modo uniforme,

l'apparecchio è pronto per l'uso.

Nota: non è necessario riempire la tubazione di aspirazione, essendo la pompa di tipo autoaspirante. A seconda della lunghezza e del diametro della tubazione, il raggiungimento della pressione potrebbe richiedere un certo tempo. Se si desidera ridurre il tempo di aspirazione, installare una valvola di ritegno sull'apertura di aspirazione del tubo flessibile di aspirazione e riempire anche la tubazione di aspirazione.

7. Utilizzo

Attenzione! La pompa e la tubazione di aspirazione devono essere collegate e

riempite (vedere il capitolo 6.).

Attenzione! La pompa non deve funzionare a secco. Deve sempre essere presente una

sufficiente quantità di liquido (acqua).

Se la pompa viene bloccata da corpi estranei oppure se il motore si surriscalda, un circuito di protezione disinserisce il motore.

7.1Funzioni elettroniche (solo per apparecchi con impianto elettronico, vedere la tabella 3 - E)

Disattivazione pompa con tubazione di mandata chiusa:

HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: se si chiude la

 

tubazione di mandata mentre la pompa è in

 

funzione (rubinetto dell'acqua e/o spruzzatore),

 

dopo un tempo di post-funzionamento, la pompa

 

passa in modalità standby. Il sistema elettronico

 

controlla a intervalli regolari se l'acqua scorre

 

attraverso la pompa. In assenza di un flusso

21

Loading...
+ 47 hidden pages