Metabo PE 12-175 operation manual

0 (0)

PE 12-175

de

Originalbetriebsanleitung 5

fi

Alkuperäiset ohjeet 46

en

Original instructionsen 10

no

Original bruksanvisning 51

fr

Notice originale 15

da

Original brugsanvisning 56

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20

pl

Instrukcja oryginalna 61

it

Istruzioni originali 25

el

Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 67

es

Manual original 30

hu

Eredeti használati utasítás 73

pt

Manual original 36

ru

Оригинальное руководство по

sv

Bruksanvisning i original 41

 

эксплуатации 78

www.metabo.com

Made in Germany

1 2

3

4

6 5

2

 

14.

PE 12-175

 

*1) Serial Number: 002175..

 

 

 

 

Dmax

 

mm (in)

175 (7)

Mt, max

 

Nm

14

M / l

 

- / mm (in)

M 14 (5/8“-11 UNC) / 20 (25/32)

n

 

min-1 (rpm)

700 - 2200

nN

 

min-1 (rpm)

2200

P1

 

W

1200

P2

 

W

680

m

 

kg (lbs)

2,4 (5.3)

 

 

 

 

ah,P/Kh,P

 

m/s2

5,0 / 2,5

LpA/KpA

 

dB(A)

85 / 3

LWA/KWA

 

dB(A)

96 / 3

*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->) *3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-3:2011

2015-07-01, Volker Siegle

Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development)

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

 

 

 

 

 

 

 

d

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

D

d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

73 mm

 

12 mm

6.23286

 

115 mm

 

12 mm

6.24840

 

123 mm

 

12 mm

6.23287

 

147 mm

 

12 mm

6.23288

 

173 mm

 

12 mm

6.23289

B

 

 

D

 

d

6.24912

 

80 mm

 

25 mm

 

130 mm

 

25 mm

6.24913

 

130 mm

 

50 mm

6.24914

 

160 mm

 

25 mm

6.24915

 

160 mm

 

50 mm

6.24916

 

200 mm

 

25 mm

6.24917

 

200 mm

 

50 mm

6.24918

C

 

 

D

 

d

6.24092

 

80 mm

 

20 mm

 

130 mm

 

25 mm

6.24967

 

130 mm

 

50 mm

6.24926

 

160 mm

 

25 mm

6.24968

 

160 mm

 

50 mm

6.24927

 

200 mm

 

25 mm

6.24925

 

200 mm

 

50 mm

6.24928

D

 

 

D

 

d

6.24935

 

80 mm

 

25 mm

 

130 mm

 

25 mm

6.24936

 

160 mm

 

25 mm

6.24937

 

200 mm

 

25 mm

6.24938

E

 

 

D

 

d

6.31242

 

130 mm

 

5 mm

 

150 mm

 

5 mm

6.31168

 

180 mm

 

5 mm

6.24919

F

 

 

D

 

d

6.24964

 

130 mm

 

5 mm

 

155 mm

 

5 mm

6.24965

 

180 mm

 

5 mm

6.24966

4

G

D

 

6.24063

 

85 mm

 

 

130 mm

 

6.31223

 

160 mm

 

6.31217

 

185 mm

 

6.24929

H

D

 

6.23266

 

130 mm

 

 

160 mm

 

6.23267

 

180 mm

 

6.23265

I

D

P 100

6.24067

 

80 mm

 

80 mm

P 280

6.24068

 

125 mm

P 100

6.31238

 

125 mm

P 280

6.31239

 

150 mm

P 100

6.24038

 

150 mm

P 280

6.24039

J

D

 

6.24061

 

80 mm

 

 

125 mm

 

6.31216

 

150 mm

 

6.24037

K

D

 

6.23260

 

125 mm

 

 

175 mm

 

6.24261

L

D

 

6.23254

 

160 mm

 

M

D

d

6.23246

 

200 mm

20 mm

N

D

d

6.23247

 

200 mm

20 mm

O

6.23107

 

 

P

6.27231

 

 

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelpolierer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Maschine ist geeignet zum Schleifen von Holz, Kunststoffen und dgl., zum Schleifen von gespachtelten und lackierten Flächen und zum Polieren.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4.Spezielle Sicherheitshinweise

4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen,

Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:

a)Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpapierschleifer und Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

b)Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen. Verwendungen, für die das

Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können

 

Gefährdungen und Verletzungen verursachen.

 

c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom

 

Hersteller nicht speziell für dieses

 

Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen

 

wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem

 

Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das

 

keine sichere Verwendung.

 

d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-

 

zeugs muss mindestens so hoch sein wie die

 

auf dem Elektrowerkzeug angegebene

 

Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als

 

zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

 

e) Außendurchmesser und Dicke des

 

Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben

 

lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch

 

bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht

 

ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

 

f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz

 

müssen genau auf die Schleifspindel des

 

Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen

 

befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die

 

Aufnahmebohrung genau zur Flanschform

 

passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die

 

Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs

 

passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr

 

stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

 

g) Verwenden Sie keine beschädigten

 

Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder

 

Verwendung Einsatzwerkzeuge wie

 

Schleifscheiben auf Absplitterungen und

 

Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder

 

starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder

 

gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-

 

zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,

 

überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder

 

verwenden Sie ein unbeschädigtes

 

Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-

 

kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten

 

Sie und in der Nähe befindliche Personen sich

 

außerhalb der Ebene des rotierenden

 

Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät

 

eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.

 

Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in

 

dieser Testzeit.

 

h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.

 

Verwenden Sie je nach Anwendung

 

Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder

 

Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie

 

Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe

 

oder Spezialschürze, die kleine Schleifund

 

Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen

 

sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern

 

geschützt werden, die bei verschiedenen

 

Anwendungen entstehen. Stauboder

 

Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung

 

entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem

 

Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust

 

erleiden.

 

i) Achten Sie bei anderen Personen auf

 

sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.

 

Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss

5

 

de DEUTSCH

persönliche Schutzausrüstung tragen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder

Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener

fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er

Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und

kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie

Verletzungen auch außerhalb des direkten

nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

Arbeitsbereichs verursachen.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und

j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten

bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei

Position, in der Sie die Rückschlagkräfte

denen das Einsatzwerkzeug verborgene

abfangen können. Verwenden Sie immer den

Stromleitungen oder das eigene Netzkabel

Zusatzgriff, falls vorhanden, um die

treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-

größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-

führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile

räfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf

unter Spannung setzen und zu einem elektrischen

zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete

Schlag fuhren.

Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund

k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden

Reaktionskräfte beherrschen.

Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle

b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich

über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel

drehender Einsatzwerkzeuge. Das

durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand

Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über

oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug

lhre Hand bewegen.

geraten.

c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,

I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,

in den das Elektrowerkzeug bei einem

bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum

Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag

Stillstand gekommen ist. Das sich drehende

treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung

Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der

entgegengesetzt zur Bewegung der

Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle

Schleifscheibe an der Blockierstelle.

über das Elektrowerkzeug verlieren können.

d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im

m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht

Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.

laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung

Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom

kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich

Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das

drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und

rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,

das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich

n) Reinigen Sie regelmäßig die

zu verklemmen. Dies verursacht einen

Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das

Kontrollverlust oder Rückschlag.

Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine

e) Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes

starke Ansammlung von Metallstaub kann

Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen

elektrische Gefahren verursachen.

häufig einen Rückschlag oder den Verlust der

o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in

Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

der Nähe brennbarer Materialien. Funken

4.3

Besondere Sicherheitshinweise zum

können diese Materialien entzünden.

p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die

 

Sandpapierschleifen:

a) Benutzen Sie keine überdimensionierten

flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung

von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln

Schleifblätter, sondern befolgen Sie die

kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.

Schleifblätter, die über den Schleifteller

4.2 Rückschlag und entsprechende

hinausragen, können Verletzungen verursachen

sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter

Sicherheitshinweise

oder zum Rückschlag führen.

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines

hakenden oder blockierten drehenden

4.4

Besondere Sicherheitshinweise zum

Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,

 

Polieren:

Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder

Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,

Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des

rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein

insbesondere Befestigungsschnüre, zu.

unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die

Verstauen oder kürzen Sie die

Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der

Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende

Blockierstelle beschleunigt.

Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt

oder sich im Werkstück verfangen.

---------------------------------------------------------

oder blockiert, kann sich die Kante der

Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,

Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese

verfangen und dadurch die Schleifscheibe

mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden

ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.

und wenn sie gefordert werden.

Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die

Angaben des Werkzeugoder Zubehörherstellers

Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach

beachten!

Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.

Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

 

 

6

Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.

Vergewissern Sie sich, dass Einsatzwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.

Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine ausgeschaltet wurde.

Bei Schleifarbeiten und beim Arbeiten mit der Lammfell-Polierscheibe mit Schnurzug immer mit angebrachtem Handschutz arbeiten.

Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Werkzeuge mit großem Loch passend zu machen.

Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.

Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14. Technische Daten.

Tragen Sie immer eine Schutzbrille.

Bei der Bearbeitung, insbesondere von Metallen, kann sich leitfähiger Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch

kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.

Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung der Maschine durch den

FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe

Kapitel 9. Reinigung.

Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.

Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.

Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.

Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.

DEUTSCH de

Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht betreiben.

Staubbelastung reduzieren:

Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,

die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest.

Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.

Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör (siehe Kapitel 11.) Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:

- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,

- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,

- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.

- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1 Spindelarretierknopf

2 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten

3 Stellrad zur Drehzahleinstellung

4 Elektronik-Signal-Anzeige

5 Handschutz

6 Zusatzhandgriff

6. Inbetriebnahme

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene

7

de DEUTSCH

Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von

30 mA vor.

7. Anbringen der Werkzeuge

Spindelarretierknopf (1) nur bei stillstehender Spindel eindrücken!

Spindel arretieren

Spindelarretierknopf (1) eindrücken und Spindel von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet

Handschutz anbringen (für Arbeiten mit Stützteller und Schleifblatt bzw. Lammfell-Polierscheibe mit Schnurzug)

5

6

Handschutz (5) über das Gewindestück am Zusatzhandgriff (6) stecken. Handschutz ausrichten und mit Zusatzhandgriff anbringen.

7.1Stützteller und Schleifblatt anbringen

Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch bei Belastung.

8.2Ein-/Ausschalten

Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.

Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim

Einund Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.

Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.

Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Einschalten: Schaltschieber (2) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.

Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (2) drücken und loslassen.

9. Reinigung

Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.

10. Störungsbeseitigung

Nur die mit dem Stützteller gelieferte Spannmutter verwenden!

Stützteller gemäß Abbildung auf die Spindel auflegen. Schleifblatt mit beiliegender Spannmutter des Stütztellers aufschrauben. Spindel arretieren. Schleifblatt mit Stützteller von Hand im Uhrzeigersinn festziehen.

Lösen von Hand oder ggf. mit Zweilochschlüssel.

8.Benutzung

8.1Drehzahl einstellen

Mit dem Stellrad (3) kann die Drehzahl vorgewählt und stufenlos verändert werden.

Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden Leerlaufdrehzahlen:

 

1 ........

700 / min

4.......

1800 / min

 

2 ........

1100 / min

5.......

2000 / min

8

3 ........

1500 / min

6.......

2200 / min

 

 

 

 

Die Elektronik-Signal-Anzeige (4) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.

Die Elektronik-Signal-Anzeige (4) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine ausund wieder einschalten.

11. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Siehe Seite 4.

APolierund Schleifteller mit Kletthaftung

(zur Aufnahme von Polier und Schleifzubehör)

BSchaum-Polierteller, grob mit Kletthaftung (zum Aufpolieren verwitterter Lacke)

CSchaum-Polierteller, fein mit Kletthaftung (zum Polieren von Lacken)

DSchaum-Polierteller, profiliert mit Kletthaftung (zum Polieren von Lacken)

EFilz-Polierscheibe hart mit Kletthaftung

(zum Aufpolieren von Lacken, NE-Metallen und VA-Blechen)

FFilz-Polierscheibe weich mit Kletthaftung (zum Aufpolieren von Lacken, NE-Metallen und VA-Blechen)

GLammfell-Polierscheibe mit Kletthaftung (zum Hochglanzpolieren)

HLammfell-Polierscheibe mit Schnurzug (zum Hochglanzpolieren

ISchleifvlies mit Kletthaftung

(zum Anschleifen, Reinigen, Entfetten...)

JHaftzwischenscheibe mit Kletthaftung (zum bearbeiten von gewölbten Flächen)

KFilzpolierscheibe mit Innengewinde M 14

LMoltopren-Polierscheibe mit Innengewinde M 14

MSchwabbelscheibe 200 x 20 mm (für allgem. Polierarbeiten)

NSchwabbelscheibe 200 x 20 mm (zum Hochglanzpolieren)

OAufnahmeschaft für 2 Schwabbelscheiben mit Flanschen und Spannmutter

PPolierpaste (für Metall und Kunststoff) Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.

12.Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

13. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-

und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

DEUTSCH de

P1

=Nennaufnahmeleistung

P2

=Abgabeleistung

m

=Gewicht ohne Netzkabel

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

~

Maschine der Schutzklasse II

Wechselstrom

* Energiereiche, hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen bis zu 20%verursachen. Diese klingen jedoch mit den jeweiligen Störungen wieder ab.

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, P

=Schwingungsemissionswert (Polieren)

Kh,P

=Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA =Schalldruckpegel

LWA =Schallleistungspegel

KpA, KWA= Unsicherheit

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.

Gehörschutz tragen!

14. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

 

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts

 

vorbehalten.

 

Dmax

=maximaler Stütztellerdurchmesser

 

Mt, max

=maximales Drehmoment

 

M

=Spindelgewinde

 

l

=Länge der Schleifspindel

 

n*

=Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)

 

nN*

=Drehzahl bei Nennlast

9

en ENGLISH

Original instructionsen

1. Conformity Declaration

We declare under our sole responsibility: These angle polishers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.

2. Specified Use

The machine is suitable for sanding wood, plastic, filled or painted surfaces and polishing applications.

The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4.Special Safety Instructions

4.1Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:

a) This power tool is intended to function as a sander or polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

b) This electric power tool is not suitable for grinding, wire brushing and cutting-off operations. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not

10 assure safe operation.

d)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

e)The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

f)Treaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

g)Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h)Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i)Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

j)Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.

k)Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

m)Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

n)Regularly clean the power tool’s air vents.

The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

o)Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

p)Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

4.2Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.

The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.

Kickback will propel

the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

ENGLISH en

4.3Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

4.4Safety Warnings Specific for Polishing:

Loose parts on the polishing guard, especially the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords. Loose, spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the workpiece.

---------------------------------------------------------

Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.

Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer!

Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.

Ensure that accessories are installed in accordance with the manufacturer's instructions.

The tool continues running after the machine has been switched off.

When sanding and working with the lambskin polishing disc with cord drive always work with the hand protection guard installed.

Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt tools with a large hole.

The tool must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.

If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 3 and chapter 14. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread.

Always wear protective goggles.

During machining, of metals in particular, conductive dust can form

deposits inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.

We recommend using a stationary extractor system and connecting a residual current circuit-breaker (FI) upstream. When the machine is shut down via the

FI circuit-breaker, it must be checked and cleaned.

11

en ENGLISH

See chapter 9. Cleaning for more information on cleaning the motor.

When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.

Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.

Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.

A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.

A damaged or cracked hand guard must be replaced. Never operate a machine with a defective hand guard.

Reduce dust exposure:

Some dust created by using this power tool may contain chemicals known to cause

cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, Arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, Metals, Asbestos.

The risk from these exposures depends on how long you or bystanders are being exposed.

Do not let particles enter the body.

To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).

Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use suitable accessories for special work (see chapter 11.), thus less particles enter the environment in an uncontrolled manner.

Use a suitable extraction unit.

Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the

exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.

- Use an extraction unit and/or air purifiers

- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust

Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush

5. Overview

See page 2.

1

Spindle locking button

2

Sliding on/off switch

12 3

Speed adjustment wheel

4Electronic signal indicator

5Hand protection

6Additional handle

6.Commissioning

Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as

specified on the rating label, match your power supply.

Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream.

7. Installing the tools

Press in the spindle locking knob (1) only when the spindle is stationary!

Locking the spindle

Press in the spindle locking button (1) and turn the spindle by hand until the spindle locking button engages.

Attaching the hand guard (for work with the support plate and sanding sheet, or sheepskin polishing disc with cord drive)

5

6

Slide the hand guard (5) over the threaded fitting on the additional handle (6). Align hand protection and install with additional handle.

7.1Installing support plate and sanding sheet

Only use the adjusting nut supplied with the support plate.

Place the support plate on the spindle as shown in the illustration. Screw on sanding sheet with adjusting nut supplied with support plate. Lock the spindle. Tighten sanding sheet with support plate manually in a clockwise direction.

Release by hand or with a two-hole spanner if necessary.

8.Use

8.1Setting speed

The speed can be preset via the setting wheel (3)and is infinitely variable.

Positions 1-6 correspond approximately to the

following no-load speeds:

4

1800 rpm

1.........

700 rpm

2.........

1100 rpm

5 .......

2000 rpm

3.........

1500 rpm

6 .......

2200 rpm

The VTC electronics make material-compatible work possible and an almost constant speed, even under load.

8.2Switching On and Off

Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.

The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When switching

the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.

In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your

hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.

To switch on: Push the slide switch (2) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages.

To switch off: Press the rear end of the slide switch

(2) and release it.

9. Cleaning

Motor cleaning: blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.

10. Troubleshooting

The electronic signal display (4) lights up and the load speed decreases. The coil temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.

The electronic signal display (4) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.

11. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

ENGLISH en

See page 4.

A Polishing and sanding pads with Velcro fasteners (for attaching polishing and sanding accessories)

B Foam polishing pad, coarse with Velcro fasteners (for buffing weathered paint)

C Foam polishing pad, fine with Velcro fasteners (for polishing paint)

D Foam polishing pad, profiled with Velcro fasteners (for polishing paint)

E Felt polishing disc, hard with Velcro fasteners (for buffing paint, non-ferrous metals and stainless steel sheets)

F Felt polishing disc, soft with Velcro fasteners (for buffing paint, non-ferrous metals and stainless steel sheets)

G Sheepskin polishing disc with Velcro fasteners (for high-gloss polishing)

H Sheepskin polishing disc with cord drive (for high-gloss polishing)

I Sanding cloth with Velcro fasteners (for light sanding, cleaning, degreasing)

J Cushioning disc with Velcro fasteners (for sanding curved surfaces)

K Felt polishing disc with internal thread M 14

L Moltopren polishing disc with internal thread M 14

M Buffing disc 200 x 20 mm (for general polishing work)

N Buffing disc 200 x 20 mm (for high gloss polishing)

O Mounting shank for 2 buffing discs with flanges and clamping nut

P Polishing paste (for metal and plastic) For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.

12. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

13. Environmental Protection

The generated grinding dust may contain harmful substances. Dispose appropriately.

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In

accordance with European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national law, used electrical tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.

13

en ENGLISH

14. Technical Specifications

Explanation of details on page 3. Subject to

changes serving technical progress.

Dmax

=Maximum support plate diameter

Mt, max

=Maximum torque

M

 

=Spindle thread

l

 

=Length of the grinding spindle

n*

 

=No-load speed (maximum speed)

nN*

 

=Speed at rated load

P1

 

=Nominal power input

P2

 

=Power output

m

 

=Weight without mains cable

Measured values determined in conformity with

EN 60745.

~

Machine in protection class II

 

AC Power

* High-energy, high-frequency interference can cause speed fluctuations of up to 20%, which subside when the interference disappears.

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values

These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 60745:

ah, P

=Vibration emission value (polishing)

Kh,P

=Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

LpA

= Sound-pressure level

LWA

= Acoustic power level

KpA, KWA = Uncertainty

During operation the noise level can exceed 80 dB(A).

Wear ear protectors!

14

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces lustreuses-ponceuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

2.Utilisation conforme à la destination

La machine sert au ponçage du bois, des plastiques et matières similaires, au ponçage des surfaces enduites et peintes ainsi qu'au lustrage.

L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.

Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le

non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité particulières

4.1Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule abrasive :

a) Cet outil électrique doit être utilisé conformément à ses fonctions, le ponçage et le lustrage. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

FRANÇAIS

fr

b) Cet outil électrique n'est pas adapté au

 

meulage, à l'utilisation d'une brosse métallique

 

ni au tronçonnage par meule abrasive. Les

 

opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas

 

été conçu peuvent provoquer un danger et causer

 

un accident corporel.

 

c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus

 

spécifiquement et recommandés par le

 

fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire

 

puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit

 

pas un fonctionnement en toute sécurité.

 

d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être

 

au moins égale à la vitesse maximale indiquée

 

sur l’outil électrique. Les accessoires

 

fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée

 

peuvent se rompre et voler en éclat.

 

e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre

 

accessoire doivent se situer dans le cadre des

 

caractéristiques de capacité de votre outil

 

électrique. Les accessoires dimensionnés de

 

façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou

 

commandés de manière appropriée.

 

f) Les accessoires avec insert fileté doivent

 

être adaptés avec précision à la broche porte-

 

meule de l'outil électrique. Dans le cas

 

d'accessoires fixés au moyen de brides, le

 

perçage de fixation doit être adapté avec

 

précision à la forme de la bride. Les accessoires

 

qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif

 

de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent

 

excessivement et peuvent conduire à une perte de

 

contrôle.

 

g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.

 

Avant chaque utilisation examiner les

 

accessoires comme les meules abrasives pour

 

détecter la présence éventuelle de copeaux et

 

fissures, les patins d’appui pour détecter des

 

traces éventuelles de fissures, de déchirure ou

 

d’usure excessive, ainsi que les brosses

 

métalliques pour détecter des fils desserrés ou

 

fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a

 

subi une chute, examiner les dommages

 

éventuels ou installer un accessoire non

 

endommagé. Après examen et installation d’un

 

accessoire, placez-vous ainsi que les

 

personnes présentes à distance du plan de

 

l’accessoire rotatif et faites marcher l’outil

 

électrique à vitesse maximale à vide pendant 1

 

min. Les accessoires endommagés seront

 

normalement détruits pendant cette période

 

d’essai.

 

h) Porter un équipement de protection

 

individuelle. En fonction de l’application,

 

utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité

 

ou des verres de sécurité. Le cas échéant,

 

utiliser un masque antipoussières, des

 

protections auditives, des gants et un tablier

 

capables d’arrêter les petits fragments

 

abrasifs ou des pièces à usiner. La protection

 

oculaire doit être capable d’arrêter les débris

 

volants produits par les diverses opérations. Le

 

masque antipoussières ou le respirateur doit être

15

capable de filtrer les particules produites par vos

fr FRANÇAIS

travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.

i)Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.

j)Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil «sous tension» peut également mettre «sous tension» les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.

k)Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.

l)Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.

L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

m)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.

n)Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.

o)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

p)Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.

4.2Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.

Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.

Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.

a)Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.

b)Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.

c)

Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.

d)Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.

e)Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.

4.3Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :

a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.

4.4Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de lustrage :

Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.

---------------------------------------------------------

Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation s'impose.

Respectez les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires !

Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.

16

Contrôlez que les accessoires ont bien été montés conformément aux instructions du fabricant.

L'accessoire continue de tourner après l'arrêt électrique de la machine.

Pour les opérations de meulage et de lustrage avec la peau de mouton (bonnet à ficelle), toujours utiliser le protège-mains en place.

N'utilisez pas de douilles de réduction séparées ou d'adaptateur pour adapter des accessoires munis d'un grand trou.

La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.

Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de ponçage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage du mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 3 au chapitre 14. Caractéristiques techniques.

Portez toujours des lunettes de protection.

En cours de travail, et surtout s'il

s'agit de métaux, il est possible que des poussières conductrices s'accumulent dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.

Il est recommandé d'installer un système d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI). Lorsque la machine est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le chapitre 9. Nettoyage.

Si le travail à effectuer génère de la poussière, veillez à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnectez tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et évitez d'endommager des pièces internes.

Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.

Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.

Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.

Un protège-mains endommagé ou craquelé doit être remplacé. N'utilisez pas la machine si le protège-mains est défectueux.

FRANÇAIS fr

Réduction de la pollution due aux poussières :

Les particules émises lors du travail avec cette machine peuvent contenir des substances

pouvant entraîner des cancers, des réactions allergiques, des affections des voies respiratoires, des malformations congénitales ou d'autres lésions du système reproducteur. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante.

Le risque dépend de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur.

Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules.

Afin de réduire la pollution due à ces substances : veillez à une bonne aération du lieu de travail et portez un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.

Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).

Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.

Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques (voir chapitre 11.). Cela permet de réduire l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.

Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.

Réduisez la pollution due aux poussières en :

- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,

- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,

- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font tourbillonner.

Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.

5. Vue d'ensemble

Voir page 2.

1 Bouton de blocage du mandrin

2 Interrupteur coulissant sur Marche/arrêt

3 Molette de réglage de la vitesse

4 Témoin électronique

5 Protège-mains

6 Poignée supplémentaire

6. Mise en service

Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur

17

Metabo PE 12-175 operation manual

fr FRANÇAIS

indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.

Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD)

avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.

7. Mise en place des accessoires

N'enfoncer le bouton de blocage de la broche

(1) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt.

Verrouiller la broche

Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (1) et tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage du mandrin entre dans son cran

Mettre en place le protège-mains (pour lustrer avec le plateau d'appui muni d'un abrasif ou d'une peau de mouton en bonnet avec ficelle)

5

6

Glisser le protège-mains (5) par-dessus la partie filetée de la poignée supplémentaire (6). Bien orienter le protège-mains et mettre en place avec la poignée supplémentaire.

7.1Mise en place du plateau d'appui et de la feuille abrasive

Utiliser exclusivement l'écrou de serrage fourni avec le plateau d'appui !

Placer le plateau d'appui sur le mandrin ainsi que l'indique la figure. Visser la feuille abrasive à l'aide de l'écrou de serrage fourni ensemble avec le plateau. Verrouiller la broche. Serrer la feuille abrasive sur le plateau d'appui à la main dans le sens horaire.

Desserrage à la main, si nécessaire à l'aide d'une clé à ergots.

8.Utilisation

8.1Réglage de la vitesse

(3)La molette permet de présélectionner la vitesse en continu.

18

Les positions 1-6 correspondent approximativement aux régimes à vide suivants :

1 ........

700 / min

4........

1800 / min

2 ........

1100 / min

5........

2000 / min

3 ........

1500 / min

6........

2200 / min

Le système électronique VTC permet d'adapter le fonctionnement au matériau, avec une vitesse quasiment constante même en charge.

8.2Marche/arrêt

Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.

Veillez à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors

de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.

Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il vous

échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.

Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (2). Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.

Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (2), puis relâcher.

9. Nettoyage

Nettoyage du moteur Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.

10. Dépannage

Le témoin électronique (4) s'allume et la vitesse en charge diminue. Le bobinage chauffe trop ! Laissez fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.

Le témoin électronique (4) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêtez et redémarrez la machine.

11. Accessoires

Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

Voir page 4.

APlateau de lustrage et ponçage à bande velcro (support des accessoires de lustrage et de ponçage)

ah, Cheq Kh,D

B Plateau de lustrage en mousse, grossier, avec bande velcro (pour le lustrage de peinture altérée)

C Plateau de lustrage en mousse, fin, avec bande velcro (pour le lustrage des peintures)

D Plateau de lustrage en mousse, profilé, avec bande velcro (pour le lustrage des peintures)

E Disque de lustrage en feutre, rigide, avec bande velcro (pour le lustrage des peintures, des métaux non-ferreux et des tôles nuancées)

F Disque de lustrage en feutre, souple, avec bande velcro (pour le lustrage des peintures, des métaux non-ferreux et des tôles nuancées)

G Disque de lustrage en peau de mouton, avec bande velcro (pour lustrage de finition)

H Disque de lustrage en peau de mouton, en bonnet avec ficelle (pour lustrage de finition)

I Tissu abrasif avec bande velcro (pour ponçage grossier, nettoyage, dégraissage...)

J Intercalaire d'agrippage à bande velcro (pour traitement de surfaces bombées)

K Disque de lustrage en feutre avec filetage interne M 14

L Disque de lustrage en Moltopren avec filetage interne M 14

M Tampon de polissage 200 x 20 mm (pour lustrage général)

N Tampon de polissage 200 x 20 mm (pour polissage de finition)

O Porte-outil pour 2 tampons de polissage avec brides et écrous de serrage

P Pâte à lustrer (pour métal et plastique) Voir programme complet des accessoires sur

www.metabo.com ou dans le catalogue principal.

12. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être

effectués par un électricien !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

13. Protection de l'environnement

Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.

Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les

ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

FRANÇAIS fr

14. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications allant dans le sens

du progrès technique.

Dmax

=Diamètre maximal du plateau à poncer

Mt, max

=Couple maximal

M

=Filetage du mandrin

l

=Longueur du mandrin porte-meule

n*

=Vitesse à vide (vitesse max.)

nN*

=Vitesse en charge nominale

P1

=Puissance absorbée

P2

=Puissance débitée

m

=Poids sans cordon d'alimentation

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II

~ Courant alternatif

* Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation allant jusqu'à 20%. Celles-ci se s'affaiblissent cependant à chaque perturbation.

Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 :

=Valeur d’émission de vibrations (lustrage) =Incertitude (oscillation)

Niveaux sonores types A évalués :

LpA

= niveau de pression acoustique

LWA

= niveau de puissance acoustique

KpA, KWA

= incertitude

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).

Porter un casque antibruit!

19

nl NEDERLANDS

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze haakse polijstmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

2.Gebruik volgens de voorschriften

De machine is geschikt voor het schuren van hout, kunststof, etc., voor het schuren van geplamuurde en gelakte vlakken, en voor het polijsten.

Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.

De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.

3.Algemene veiligheidsvoorschriften

Let voor uw veiligheid en die van de machine op de passages die voorzien zijn van dit symbool!

WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de handleiding.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.

Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4.Speciale veiligheidsinstructies

4.1Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen:

a)Dit elektrisch gereedschap dient als zandpapier-schuurmachine en polijstmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

b)Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te slijpen, te werken met draadborstels en door te slijpen. Toepassingen waarvoor het

elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.

c)Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.

Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.

d)Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.

Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en in het rond vliegen.

e)De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.

f)Inzetgereedschap met draadinzet dient exact op de slijpspindel van het elektrische gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap dat met een flens bevestigd is, moet het opnamegat precies op de flensvorm passen.

Inzetgereedschap dat niet precies op de opname van het elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.

g)Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is, of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal.

h)Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijpen materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stofof zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.

20

i)Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.

j)Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet zetten en een elektrische schok teweeg worden gebracht.

k)Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.

I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.

m)Laat het elektrische gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.

n)Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.

o)Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.

p)Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.

4.2Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties

Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.

Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener,

NEDERLANDS nl

afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.

Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.

a)Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De bediener kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslagen reactiemomenten beheersen.

b)Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.

c)

Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de terugslag komt het elektrische gereedschap tegen de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de plaats van de blokkering.

d)Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.

e)Gebruik geen kettingof getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap.

4.3Speciale veiligheidsinstructies voor het schuren met zandpapier:

a) Gebruik geen overgedimensioneerde schuurbladen maar houd u met betrekking tot de grootte van de schuurbladen aan de opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag.

4.4Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten:

Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw vingers kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken.

---------------------------------------------------------

Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.

21

nl NEDERLANDS

Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht!

Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.

Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volgens de aanwijzingen van de producent is aangebracht.

Nadat de machine is uitgeschakeld, loopt het gereedschap na.

Bij schuurwerkzaamheden en bij werkzaamheden met de lamsvacht-polijstschijf met trekkoord altijd met aangebrachte handbescherming werken.

Gebruik geen gescheiden reduceerbussen of adapters om gereedschap met een grote opening passend te maken.

Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.

Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk 14. Technische gegevens.

Draag altijd een veiligheidsbril.

Bij de bewerking, met name van metaal, kan zich geleidende stof in

de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de machine, wanneer hij loopt, zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.

Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van een stationaire afzuiginrichting en een aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Wanneer de machine door de FI-veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, dient hij gecontroleerd en gereinigd te worden. Motorreiniging zie hoofdstuk

9. Reiniging.

Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen, scheid dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.

Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.

De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouwof onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.

22

Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.

Een beschadigde of gebarsten handbescherming dient te worden vervangen. Indien de handbescherming defect is de machine niet gebruiken.

De stofbelasting verminderen:

Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan

de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest.

Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.

Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen.

Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.

Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).

Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.

Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires (zie hoofdstuk 11.). Daardoor komen minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

Verminder de stofbelasting door:

- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,

- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te plaatsen,

- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.

Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

5. Overzicht

Zie pagina 2.

1 Spindelvastzetknop

2 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen

3 Stelknop voor de toerentalinstelling

4 Elektronica-signaalindicatie

5 Handbescherming

6Extra handgreep

6.Inbedrijfstelling

Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje

aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.

Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van

30 mA voor de machine.

7.Aanbrengen van het gereedschap

Spindelvastzetknop (1) alleen bij stilstaande spindel indrukken!

Spindel vastzetten

De spindelvastzetknop (1) indrukken en de spindel met de hand draaien tot de spindelvastzetknop hoorbaar inklikt

Handbescherming aanbrengen (voor werkzaamheden met rubber schuurplateaus en schuurpapier of lamsvacht-polijstschijven met trekkoord)

5

6

Handbescherming (5) via het draadstuk op de extra handgreep (6) bevestigen. Handbescherming afstellen en met extra handgreep aanbrengen.

7.1Rubber schuurplateau en schuurpapier aanbrengen

Alleen spanmoeren gebruiken die meegeleverd zijn met het rubber

schuurplateau !

Het rubber schuurplateau volgens de afbeelding op de spindel plaatsen. Het schuurpapier met de bijbehorende spanmoeren van het rubber schuurplateau vastschroeven. Spindel vastzetten. Het schuurpapier met het rubber schuurplateau met de hand vastdraaien in de richting van de klok.

Losdraaien met de hand of eventueel met een pensleutel.

NEDERLANDS nl

8.Gebruik

8.1Toerental instellen

Met de stelknop (3) kan het toerental vooraf worden ingesteld en traploos worden veranderd.

De standen 1-6 komen bij benadering overeen met

het volgende toerental bij nullast:

1800 / min

1 ........

700 / min

4 .......

2 ........

1100 / min

5 .......

2000 / min

3 ........

1500 / min

6 .......

2200 / min

De VTC-elektronica maakt materiaalgericht werken en een vrijwel constant toerental mogelijk, ook onder belasting.

8.2In-/uitschakelen

Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen.

Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het inen uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.

Bij continue inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt

getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.

Inschakelen: schakelschuif (2) naar voren schuiven. Voor een langdurige inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.

Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de schakelschuif (2)drukken en loslaten.

9. Reiniging

Reiniging van de motor: De machine zeer regelmatig en grondig via de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.

10. Storingen verhelpen

De elektronische signaalindicatie (4) licht op en het belastingstoerental neemt af. De wikkelingstemperatuur is te hoog! De machine in het nullasttoerental laten lopen tot de elektronische signaal-indicatie uitgaat.

De elektronische signaalindicatie (4) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uiten weer inschakelen.

23

nl NEDERLANDS

11. Toebehoren

Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

Zie bladzijde 4.

APolijsten steunschijf met klithechting (voor opname van polijsten schuurtoebehoren)

BSchuim-poetssteunschijf, grof met klithechting (voor het polijsten van verweerde lak)

CSchuim-poetssteunschijf, fijn met klithechting (voor het polijsten van lak)

DSchuim-poetssteunschijf, geprofileerd met klithechting (voor het polijsten van lak)

EVilt-polijstschijf hard met klithechting (voor het polijsten van lak, non-ferrometaal en platen van edelstaal)

FVilt-polijstschijf zacht met klithechting (voor het polijsten van lak, non-ferrometaal en platen van edelstaal)

GLamsvel-polijstschijf met klithechting (voor het hoogglanspolijsten)

HLamsvel-polijstschijf met trekkoord (voor het hoogglanspolijsten)

ISchuurvlies met klithechting (voor het opschuren, reinigen, ontvetten...)

JHechttussenschijf met klithechting (voor het bewerken van gewelfde vlakken)

KViltpolijstschijf met binnenschroefdraad M 14

LMoltopren-polijstschijf met binnenschroefdraad M 14

MLappenschijf 200 x 20 mm (voor algem. polijstwerkzaamheden)

NLappenschijf 200 x 20 mm (voor het hoogglanspolijsten)

OOpnameschacht voor 2 lappenschijven met flenzen en spanmoer

PPolijstpasta (voor metaal en kunststof) Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.

12.Reparatie

Reparaties aan elektrische gereedschap mogen uitsluitend door een erkende vakman

worden uitgevoerd!

Neem voor elektrische gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.

13. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

14. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens op pagina 3.

Wijzigingen in verband met technische

ontwikkelingen voorbehouden.

Dmax

=maximale diameter van het rubber

Mt, max

schuurplateau

=maximaal draaimoment

M

=spindelschroefdraad

l

=lengte van de schuurspindel

n*

=onbelast toerental (hoogste toerental)

nN*

=toerental bij nominale belasting

P1

=nominaal vermogen

P2

=afgegeven vermogen

m

=gewicht zonder netsnoer

Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II

~Wisselstroom

* Energierijke, hoogfrequente storingen kunnen toerentalschommelingen tot wel 20% veroorzaken. Deze nemen echter samen met de betreffende storingen weer af.

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) bepaald volgens EN 60745:

ah, P

=trillingsemissiewaarde (polijsten)

Kh,P

=onzekerheid (trilling)

Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA

= geluidsdrukniveau

LWA

= geluidsvermogensniveau

KpA, KWA = onzekerheid

Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.

Draag gehoorbescherming!

24

Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti lucidatrici angolari, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.

2.Utilizzo conforme alle disposizioni

La macchina è adatta alla levigatura di legno e materiali plastici nonché alla levigatura di superfici stuccate e verniciate e alla lucidatura.

Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore.

È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.

3.Avvertenze generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'apparecchio elettrico stesso, attenersi alle parti di

simbolo! testo contrassegnate con questo

ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.

ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni.

Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.

4.Avvertenze specifiche di sicurezza

4.1Avvertenze di sicurezza relative a levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche, lucidatura e troncatura (alla mola):

a)Questo utensile elettrico dev'essere utilizzato come levigatrice con carta vetrata e lucidatrice. Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero derivare conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

b)Questo utensile elettrico non è adatto alla levigatura, a lavori con spazzole metalliche e

ITALIANO

it

troncatura (alla mola). Un eventuale utilizzo

 

dell'utensile elettrico che differisca da quello

 

previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di

 

lesioni.

 

c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia

 

stato specificamente previsto per questo

 

utensile elettrico e non sia raccomandato dalla

 

casa costruttrice. Il semplice fatto che gli

 

accessori possano essere fissati all'utensile

 

elettrico non garantisce un utilizzo sicuro

 

dell'utensile stesso.

 

d) La velocità ammessa dell'utensile deve

 

essere almeno uguale al numero di giri

 

massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli

 

accessori che girano a una velocità superiore a

 

quella ammessa possono spezzarsi e volare via.

 

e) Il diametro esterno e lo spessore

 

dell'utensile devono corrispondere ai dati

 

tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile

 

garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore

 

né un controllo adeguato, se gli utensili sono di

 

dimensioni errate.

 

f) Gli utensili con inserto filettato devono

 

adattarsi con precisione al mandrino

 

dell’elettroutensile. In caso di utensili con

 

fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve

 

adattarsi con precisione alla forma della

 

flangia. Gli utensili che non si adattano

 

perfettamente all’attacco dell’elettroutensile

 

ruotano in modo irregolare, producono forti

 

vibrazioni e possono causare la perdita di controllo

 

dell’elettroutensile.

 

g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di

 

ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare

 

che i dischi di smerigliatura non presentino

 

scheggiature e cricche, verificare che i

 

platorelli non presentino fenditure, tracce di

 

usura o un forte logoramento, verificare che le

 

spazzole metalliche non abbiano fili staccati o

 

rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato

 

cade a terra, verificare che non si sia

 

danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile

 

che non presenti danneggiamenti. Una volta

 

che l'utensile è stato controllato e montato, non

 

soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali

 

persone presenti nelle vicinanze - in prossimità

 

del livello di funzionamento dell'utensile

 

rotante e tenere l'utensile in funzione al

 

massimo dei giri per un minuto. Gli utensili

 

eventualmente danneggiati si rompono solitamente

 

durante questo test.

 

h) Indossare l'equipaggiamento di protezione

 

personale. In base all'applicazione, indossare

 

una protezione integrale per il viso, una

 

protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se

 

necessario, indossare una mascherina

 

antipolvere, protezioni acustiche, guanti da

 

lavoro o un grembiule protettivo che impedisca

 

alle piccole particelle di abrasivo e di materiale

 

di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli

 

occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi

 

estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.

25

La mascherina antipolvere o la protezione per le vie

it ITALIANO

respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego della macchina. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.

i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.

Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.

Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e provocare così una scossa elettrica.

k)Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile rotante.

l)Non posare mai l'utensile elettrico prima che l'utensile non si sia arrestato completamente.

L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.

m)Non metter mai in funzione l'utensile elettrico durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.

n)Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.

o)Non utilizzare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali.

p)Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.

4.2Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza

Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce una accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.

Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda

26 nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si

rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.

I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte qui di seguito.

a)Afferrare sempre saldamente l'utensile elettrico ed assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.

L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.

b)Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.

c)Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.

d)Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.

e)Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico.

4.3Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura con carta vetrata:

a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradimensionati, bensì attenersi alle indicazioni del produttore per quanto riguarda la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva che risultano sporgenti dal platorello possono causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.

4.4Avvertenze di sicurezza particolari per la lucidatura:

Controllare che non ci siano parti mobili nella cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati possono imprigionare le dita oppure rimanere impigliati nel pezzo in lavorazione.

---------------------------------------------------------

Loading...
+ 58 hidden pages