BS 18 LTX BL I BS 18 LTX BL Q I SB 18 LTX BL I SB 18 LTX BL Q I
BS 18 LTX-3 BL I BS 18 LTX-3 BL Q I SB 18 LTX-3 BL I SB 18 LTX-3 BL Q I
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original Instructions 11
fr Notice originale 15
nl Originele gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 27
pt Manual de instruções original 31 sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 39 no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Oryginalna instrukcja obsługi 51
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55 hu Eredeti használati utasítás 60
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 64
www.metabo.com |
Made in Germany |
A
... LTX BL ...
4 (7.4)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 ( 7.5) |
|
1 ( 7.8) |
2 |
1
0
14 (7.7)
13 (6.)
12 (7.6)
11 (7.2)
18 V |
LiHD |
3,5 Ah |
6.25346 |
18 V |
Li-Power |
4,0 Ah |
6.25591 |
18 V |
Li-Power |
5,2 Ah |
6.25592 |
18 V |
LiHD |
5,5 Ah |
6.25342 |
18 V |
LiHD |
7,0 Ah |
6.25345 |
|
|
|
etc. |
... LTX-3 BL ...
4 (7.4)
3
5 (7.3)
6 (7.11)
7 (7.11)
8 (7.2)
9 (7.1)
10 (7.1)
6.
2
B
C
D
ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus
ASC 30 etc.
7.1
7.2
7.3
E
... LTX BL ...
4
... LTX-3 BL ...
4
7.4
F
7.6
G
H
1. 2.
I ... BL Q ...
J
7
7.8
3.
7.9
7.10
6
7.11
K |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. |
BS 18 LTX BL I |
*1) Serial Number: 02350.. |
BS 18 LTX BL Q I |
*1) Serial Number: 02351.. |
SB 18 LTX BL I *1) Serial Number: 02352.. |
SB 18 LTX BL Q I |
*1) Serial Number: 02353.. |
BS 18 LTX-3 BL I *1) Serial Number: 02354.. |
BS 18 LTX-3 BL Q I |
*1) Serial Number: 02355.. |
SB 18 LTX-3 BL I *1) Serial Number: 02356.. |
SB 18 LTX-3 BL Q I |
*1) Serial Number: 02357.. |
|
|
|||||||||||||
U |
V |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
/min, |
1 |
|
|
0 - 500 |
|
|
|
|
0 - 500 |
|
|
||
n0 |
2 |
|
|
0 - 1850 |
|
|
|
|
0 - 2050 |
|
|
|||
rpm |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
|
|
|
|
0 - 3800 |
|
|
||
M1 |
Nm (in-lbs) |
|
|
60 (531) |
|
|
|
|
60 (531) |
|
|
|||
M2 |
Nm (in-lbs) |
|
|
65 (575) |
|
|
|
|
65 (575) |
|
|
|||
M3 |
Nm (in-lbs) |
|
120 (1062) |
|
|
|
120 (1062) |
|
|
|||||
|
Nm |
1 |
|
1 - 20 (8.9 - 177) |
|
|
|
1 - 20 (8.9 - 177) |
|
|
||||
M4 |
2 |
|
1 - 8 (8.9 - 70.8) |
|
|
|
1 - 8 (8.9 - 70.8) |
|
|
|||||
(in-lbs) |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
|
|
|
|
7 (62.0) |
|
|
||
D1 max |
mm (in) |
|
|
|
|
|
|
13 ( 1/2) |
|
|
|
|
|
|
D2 max |
mm (in) |
|
|
65 (2 1/2) |
|
|
|
|
65 (2 1/2) |
|
|
|||
D3 max |
mm (in) |
2/3 |
|
- |
|
16 ( 5/8) |
|
|
- |
|
16 ( 5/8) |
|
||
s |
/min, bpm |
|
- |
|
32300 |
|
|
|
- |
|
48000 |
|
|
|
m |
kg (lbs) |
|
2,3 (5.1) |
|
2,4 (5.3) |
|
2,4 (5.3) |
|
2,6 (5.7) |
|
||||
G |
UNF(in) |
1/2“ - 20 |
- |
|
1/2“ - 20 |
- |
|
1/2“ - 20 |
- |
|
1/2“ - 20 |
- |
|
|
UNF |
|
|
UNF |
|
|
UNF |
|
|
UNF |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Dmax |
mm (in) |
|
|
|
|
|
|
13 ( 1/2) |
|
|
|
|
|
|
ah, ID/Kh, ID |
m/s2 |
|
|
- |
|
20,7 / 1,5 |
|
|
- |
|
17,7 / 1,5 |
|
||
ah, D/Kh, D |
m/s2 |
|
|
|
3,2 / 1,5 |
|
|
|
|
3,8 / 1,5 |
|
|
||
ah, S/Kh, S |
m/s2 |
|
|
< 2,5 / 1,5 |
|
|
|
< 2,5 / 1,5 |
|
|
||||
LpA/KpA |
dB(A) |
|
76 / 3 |
|
92 / 3 |
|
|
71 / 3 |
|
71 / 3 |
|
|
||
LWA/KWA |
dB(A) |
|
87 / 3 |
|
103 / 3 |
|
82 / 3 |
|
82 / 3 |
|
|
|||
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. |
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012 |
|||||||||||||
|
2017-05-09, Bernd Fleischmann |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) |
|
|
|||||||||||
|
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany |
|
|
1.
DEUTSCH de
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. L.
2.Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohr- maschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Akku-Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3.Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks |
|
verwenden! |
|
Akkupacks nicht öffnen! |
|
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder |
|
kurzschließen! |
|
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine |
|
leicht saure, brennbare Flüssigkeit |
|
austreten! |
|
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der |
|
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort |
|
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in |
|
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem |
|
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in |
|
ärztliche Behandlung! |
|
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der |
|
Maschine nehmen. |
|
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor |
|
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder |
|
Reinigung vorgenommen wird. |
|
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim |
|
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. |
|
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! |
|
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der |
|
Maschine entfernen. |
|
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben |
|
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit |
|
Schraubzwingen). |
|
LED-Leuchte (13): LED-Strahlung nicht direkt mit |
|
optischen Instrumenten betrachten. |
|
Staubbelastung reduzieren: |
|
WARNUNG - Einige Stäube, die durch |
|
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, |
|
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, |
|
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass |
|
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere |
|
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige |
|
Beispiele für diese Chemikalien sind: |
|
- Blei aus bleihaltigem Anstrich, |
|
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement |
|
und anderen Mauerwerkstoffen, und |
|
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem |
|
Holz. |
|
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je |
|
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit |
|
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen |
7 |
|
de DEUTSCH
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung
Bohrer
Langsam
Schnell erster Gang
zweiter Gang
dritter Gang
8
Schrauben
Bohren, Schrauben, Gewindebohren
Schlagbohren
Nm Drehmoment
6. Überblick
Abb. A
1Schnellspann-Bohrfutter
2Zusatzhandgriff
3Schaltschieber (Bohren, Schlagbohren) *
4Gangumschalter
5Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) - beidseitig der Maschine
6Bit-Depot *
7Gürtelhaken *
8Taste zur Akkupack-Entriegelung
9Taste der Kapazitätsanzeige
10Kapazitätsund Signalanzeige
11Akkupack
12Stellrad für
-Impulsfunktion
-Drehmomentbegrenzung
-max. Drehmoment
13LED-Leuchte
14Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7.Benutzung
7.1Akkupack, Kapazitätsund Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
7.2Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. C
7.3Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Abb. D
7.4Gang wählen Abb. E
Gangumschalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
7.5Bohren, Schlagbohren einstellen
Abb. A
Schaltschieber (3) betätigen.
7.6Drehmomentbegrenzung, maximales Drehmoment, Impulsfunktion einstellen
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
überhitzen.)
Abb. F
Am Stellrad (12) die gewünschte Betriebsart |
|
einstellen: |
Drehmomentbegrenzung |
1...10 = |
|
= |
maximales Drehmoment |
= |
Impulsfunktion |
7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Abb. A
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (14) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
7.8Schnellspann-Bohrfutter Abb. G
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
2. Einsatzwerkzeug spannen:
Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
7.9Bohrfutter abschrauben Abb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
7.10Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei Maschinen mit der Bezeichnung ...BL Q...) Abb. I
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
DEUTSCH de
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.11Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) / Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J
Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen.
Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen.
8.Störungsbeseitigung
8.1Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (14) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2.Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3.Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (14) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
8.2Hinweise
Die LED-Leuchte (13) schaltet sich nach einer bestimmten Zeit automatisch aus.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und |
|
Metabo-Zubehör. |
|
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser |
|
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen |
|
und Kenndaten erfüllt. |
9 |
|
de DEUTSCH
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. K. Änderungen im Sinne des technischen |
||
Fortschritts vorbehalten. |
||
U |
= |
Spannung des Akkupacks |
n0 |
= |
Leerlaufdrehzahl |
Anziehmoment beim Schrauben: |
||
M1 |
= |
weicher Schraubfall (Holz) |
M2 |
= |
Impulsmoment |
M3 |
= |
harter Schraubfall (Metall) |
M4 |
= |
Anziehmoment einstellbar |
Max. Bohrerdurchmesser: |
||
D1 max |
= |
in Stahl |
D2 max |
= |
in Weichholz |
D3 max |
= |
in Mauerwerk |
s |
= |
max. Schlagzahl |
m |
= Gewicht (mit kleinstem Akkupack) |
|
G |
= |
Spindelgewinde |
D max |
= |
Bohrfutter-Spannweite |
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des
10 Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier |
||
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: |
||
ah, ID |
= |
Schwingungsemissionswert |
ah, D |
= |
(Schlagbohren in Beton) |
Schwingungsemissionswert |
||
ah, S |
= |
(Bohren in Metall) |
Schwingungsemissionswert |
||
Kh, ... |
= |
(Schrauben ohne Schlag) |
Unsicherheit (Schwingung) |
||
Typische A-bewertete Schallpegel: |
||
LpA |
= Schalldruckpegel |
|
LWA |
= Schallleistungspegel |
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) - Fig. L.
2. Specified Use
The cordless drills/screwdrivers and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The cordless impact drills are also suitable for impact drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool (depending on the model). Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
ENGLISH en
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts! A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps).
LED lights (13): do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
11
en ENGLISH
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Drill bit
Slow
Fast First gear
Second gear
Third gear
Screws
Drills, screws, threaded rods
Impact drilling
Nm Torque
6. Overview
Fig. A
1Keyless chuck
2Additional handle
3Slide switch (normal drilling, impact drilling) *
4Gear switch
5Rotation selector switch (rotation setting, transport lock) - both sides of the machine
6Bit depot *
7Belt hook *
8Battery pack release button
9Capacity indicator button
10Capacity and signal indicator
11Battery pack
12Setting wheel for
-Pulse function
-Torque control
-max. torque
13LED light
14Trigger switch *equipment-specific
7.Use
7.1Battery pack, capacity and signal indicator Fig. B
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
7.2Removing and inserting the battery pack
Fig. C
7.3Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Fig. D
7.4Select the gear Fig. E
Do not set the gear switch (4) unless the motor has stopped completely!
7.5Set drill, hammer drill Fig. A
Activate slide switch (3).
7.6Setting torque control, maximum torque, pulse function
Do not work for long periods with pulse function switched on! (The motor can
overheat.)
Fig. F
Set the desired operating mode at the setting wheel |
|
(12): |
Torque control |
1...10 = |
|
= |
maximum torque |
= |
Pulse function |
7.7 Switching On/Off, setting the speed
Fig. A
Switching on, speed: press the trigger switch (14)
. Press in the trigger switch to increase the rotational speed.
12
Switching off: release the trigger switch (14). Note: the noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
7.8Keyless chuck Fig. G
With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
Instructions for machines with the designation SB...:
1. The grating sound which may be heard after opening the chuck is functional and is stopped by turning the sleeve in the opposite direction.
2. Clamping the tool:
Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
Caution! The tool is not yet clamped! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning), until it cannot be turned any further - only now is the tool securely clamped.
Cleaning: from time to time, hold the machine vertically with the chuck facing downwards and turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in the direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
7.9Unscrewing the chuck Fig. H
Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.
7.10Chuck with quick-change system Quick (for machines with the designation ...BL Q...) Fig. I
Removal: push the interlock ring forward (a), pull off the chuck forwards (b).
To fit: push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.11Fitting the belt hook (equipmentspecific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
Fit the belt hook (7) as shown.
Fit the bit depot (6) as shown.
8.Troubleshooting
8.1The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (14) is released.
In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
ENGLISH en
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The electronics protect the battery pack against damage through total discharge).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (9) and check the LED lamps (10) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2.Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: if the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
Note: the machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3.Metabo Safety shut-down: The machine has SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (14). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
8.2Note:
The LED lamp (13) switches off automatically after a specific time.
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with household waste. Observe national regulations on
13
en ENGLISH
separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Data
Fig. K. We reserve the right to make technical |
||
improvements. |
||
U |
= Voltage of battery pack |
|
n0 |
= |
No-load speed |
Tightening torque for screwing: |
||
M1 |
= Soft screwing application (wood) |
|
M2=Pulse torque |
||
M3 |
= Hard screwing applications (metal) |
|
M4 |
= |
Adjustable torque |
Max. drill diameter: |
||
D1 max |
= |
in steel |
D2 max |
= |
in softwood |
D3 max |
= |
in masonry |
s |
= |
Max. impact rate |
m |
= Weight (with the smallest battery pack) |
|
G |
= |
Spindle thread |
D max |
= |
Chuck clamping range |
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions) |
||
determined in accordance with EN 60745: |
||
ah, ID |
= |
Vibration emission value |
ah, D |
= |
(impact drilling in concrete) |
Vibration emission value |
||
ah, S |
|
(Drilling in metal) |
= Vibration emission value (screwing |
||
Kh, ... |
= |
without impact) |
Uncertainty (vibration) |
||
Typical A-effective perceived sound levels: |
||
LpA |
= Sound-pressure level |
|
LWA |
= Acoustic power level |
KpA, KWA=Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
14
NoticeW originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
fig. L.
2. Utilisation conforme
Les perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sans fil sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3.Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4.Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil (suivant équipement). En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
FRANÇAIS fr
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou |
|
déformées ! |
|
Ne pas ouvrir les batteries ! |
|
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les |
|
contacts d'une batterie ! |
|
Une batterie Li-Ion défectueuse peut |
|
occasionner une fuite de liquide légèrement |
|
acide et inflammable ! |
|
En cas de fuite d'acide de batterie et de |
|
contact avec la peau, rincer immédiatement |
|
et abondamment à l'eau. En cas de |
|
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et |
|
consulter immédiatement un médecin ! |
|
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de |
|
la machine. |
|
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de |
|
réglage, de changement d'accessoire, de |
|
maintenance ou de nettoyage. |
|
S'assurer que la machine est débranchée avant |
|
d'installer la batterie. |
|
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! |
|
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres |
|
lorsque la machine est à l'arrêt. |
|
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner |
|
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à |
|
serrage à vis). |
|
Lampe à LED (13): ne pas regarder directement |
|
dans le faisceau des LED avec des instruments |
|
optiques. |
|
Réduction de la pollution aux particules fines : |
|
AVERTISSEMENT - Certaines poussières |
|
produites par le ponçage électrique, le sciage, |
|
le meulage, le perçage et d’autres activités de |
|
construction contiennent des agents chimiques qui |
|
causent des cancers, des anomalies congénitales |
|
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici |
|
quelques exemples de tels agents chimiques : |
|
- Le plomb des peintures à base de plomb, |
|
- La silice cristalline des briques, du ciment et |
|
d’autres produits de maçonnerie, et |
|
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité |
|
chimiquement. |
|
Les conséquences de telles expositions varient en |
|
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce |
15 |
|
fr
16
FRANÇAIS
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Perceuse
Lent Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Troisième vitesse
Vissage
Perçage, vissage, taraudage
Perçage avec percussion
Nm Couple de rotation
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1Mandrin autoserrant
2Poignée supplémentaire
3Interrupteur coulissant (perçage, perçage à percussion) *
4Commutateur de vitesse
5Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport), sur les deux côtés de la machine
6Porte-embouts *
7Crochet de sangle *
8Touche de déverrouillage de la batterie
9Touche de l'indicateur de capacité
10Indicateur de capacité et de signalisation
11Batterie
12Molette pour
-fonctionnement par impulsions
-limitation du couple
-couple maximum
13Voyant LED
14Gâchette
* en fonction de l'équipement
7.Utilisation
7.1Batterie, indicateur de capacité et de signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C.
7.2Retrait et mise en place de la batterie
Fig. C
7.3Réglage du sens de rotation, de la sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Fig. D
7.4Sélection de la vitesse Fig. E
N'actionner le commutateur de vitesse (4) que lorsque le moteur est arrêté !
7.5Réglage du perçage, du perçage à percussion Fig. A
Activer l'interrupteur coulissant (3).
7.6Réglage de la limitation du couple, du couple maximal, du fonctionnement par impulsions
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le fonctionnement par impulsions est branché !
(le moteur est susceptible de chauffer.)
Fig. F
Régler le mode souhaité via la molette (12) : 1...10 = limitation du couple
= couple de rotation maximum = fonctionnement par impulsions
7.7Marche/arrêt, réglage de la vitesse de rotation Fig. A
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer sur la gâchette (14). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (14). Remarque : le bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
7.8Mandrin à serrage rapide Fig. G
En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
Remarques pour les machines portant la désignation SB... :
1. Le clic que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaît si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
2. Serrer l'outil :
Tourner la douille dans le sens « GRIP, ZU » jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est pas encore serré !
Continuer à tourner fermement (un « clic » doit se faire entendre) jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de tourner - ce n'est que maintenant que l'outil est correctement serré.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué « GRIP, ZU », puis tourner complètement dans le sens marqué
« AUF, RELEASE ». La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
7.9 Dévissage du mandrin de perçage
Fig. H
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.10Mandrin de serrage avec système de changement rapide Quick (pour les
FRANÇAIS fr
machines portant la désignation ...BL |
|
Q...) |
Fig. I |
Démontage : glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.
7.11Fixation du crochet de sangle (en fonction de l'équipement)/du porteembouts (en fonction de l'équipement)
Fig. J
Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré. Fixer le porte-embouts (6) comme illustré.
8.Dépannage
8.1Système de surveillance multi-fonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (14) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2.Une surcharge trop longue de la machine entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : si une chaleur excessive se dégage de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu'elle tourne à vide.
3.Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de rotation baisse soudainement (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de la gâchette (14). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
8.2Remarques
La LED (13) s'éteint automatiquement après un certain temps.
17
fr FRANÇAIS
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
|
|
|
Fig. K. Sous réserve de modifications dans le |
||
|
sens du progrès technique. |
||||
|
U |
= tension de la batterie |
|||
|
n0 |
= |
vitesse à vide |
||
|
Couple de serrage lors du vissage : |
||||
|
M1 |
= vissage dans un matériau tendre (bois) |
|||
|
M2 |
= |
couple d'impulsion |
||
|
M3 |
= vissage dans un matériau dur (métal) |
|||
|
M4 |
= |
couple réglable |
||
|
Diamètre max. du foret : |
||||
|
D1 max. |
= |
dans l'acier |
||
|
D2 max. |
= dans du bois tendre |
|||
|
D3 max |
= |
dans la maçonnerie |
||
|
s |
= cadence de frappe max. |
|||
|
m |
= poids (avec la plus petite batterie) |
|||
|
G |
= filet de la broche |
|||
|
D max |
= capacité du mandrin de perçage |
|||
|
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. |
||||
18 |
|
|
Courant continu |
||
|
|
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des |
||
trois directions) définie selon la norme EN 60745 : |
||
ah, ID |
= |
valeur d'émission vibratoire |
ah, D |
= |
(Perçage avec percussion du béton) |
valeur d'émission vibratoire |
||
ah, S |
|
(perçage du métal) |
= valeur d’émission de vibrations |
||
Kh, ... |
= |
(vissage sans percussion) |
incertitude (vibration) |
||
Niveaux sonores types A évalués : |
||
LpA |
= niveau de pression acoustique |
|
LWA |
= niveau de puissance acoustique |
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - afb. L.
2. Beoogd gebruik
De accu-schroefboor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren.
De accu-klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3.Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk van de uitvoering). Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! |
|
Accupacks niet openen! |
|
Contacten van de accupacks niet aanraken of |
|
kortsluiten! |
|
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht |
|
zure, brandbare vloeistof lekken! |
|
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de |
|
huid in aanraking komt, onmiddellijk |
|
afspoelen met overvloedig water. Wanneer |
|
er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze |
|
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een |
|
arts op voor behandeling! |
|
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de |
|
machine te halen. |
|
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, |
|
ombouw-, onderhoudsof |
|
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. |
|
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken |
|
van het accupack uitgeschakeld is. |
|
Neem de draaiende onderdelen van de machine |
|
niet vast! |
|
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij |
|
een uitgeschakelde en stilstaande machine. |
|
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien |
|
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven). |
|
LED-lamp (13): bekijk LED-straling niet direct met |
|
optische instrumenten. |
|
De stofbelasting verminderen: |
|
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes |
|
die worden geproduceerd bij het schuren, |
|
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten |
|
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, |
|
geboorteafwijkingen of andere reproductieve |
|
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden |
|
van deze chemicaliën zijn: |
|
- lood van gelode verf, |
|
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere |
|
metselwerkmaterialen, en |
|
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. |
|
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van |
|
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de |
|
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: |
|
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met |
|
goedgekeurde persoonlijke |
19 |
nl NEDERLANDS
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheidsen veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Boren
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
Tweede versnelling
Derde versnelling
20
Schroeven
Boren, schroeven, draadboren
Slagboren
Nm Draaimoment
6. Overzicht
Afb. A
1Snelspan-boorhouder
2Extra handgreep
3Schakelschuif (boren, slagboren) *
4Snelheidsschakelaar
5Draairichtingsschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) - aan beide kanten van de machine
6Bit-opslag *
7Riemhaak *
8Toets voor ontgrendeling van het accupack
9Toets voor de indicatie van de capaciteit
10Capaciteitsen signaalindicatie
11Accupack
12Stelknop voor
-impulsfunctie
-draaimomentbegrenzing
-max. draaimoment
13LED-lampje
14Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
7.Gebruik
7.1Accupack, capaciteitsen signaalindicatie afb. B
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.
7.2Accupack verwijderen, plaatsen
afb. C
7.3Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
afb. D
7.4Versnelling kiezen afb. E
Snelheidsschakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
7.5 Boren, slagboren instellen afb. A
Schuifschakelaar (3) activeren.
7.6Draaimomentbegrenzing, maximaal draaimoment, impulsgenerator instellen
Niet gedurende langere tijd met ingeschakelde impulsgenerator werken! (De
motor kan oververhit raken.)
Afb. F
Bij de stelknop (12) de gewenste modus instellen:
1...10 = |
draaimomentbegrenzing |
= |
maximaal draaimoment |
= |
impulsfunctie |
7.7 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
afb. A
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14) drukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (14) los. Aanwijzing: het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
7.8Snelspan-boorhouder afb. G
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
Aanwijzingen voor machines met de aanduiding SB...:
1. Het ratelen dat na het openen van de boorhouder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie), wordt door het tegendraaien van de huls uitgeschakeld.
2. Inzetgereedschap spannen:
huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
7.9Boorhouder eraf draaien afb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.
7.10Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij machines met de aanduiding
...BL Q...) Afb. I
Verwijderen: vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren eraf trekken (b).
NEDERLANDS nl
Aanbrengen: vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
7.11Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering) / bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering) afb. J
Riemhaak (7), zoals weergegeven, aanbrengen. Bit-opslag (6), zoals weergegeven, aanbrengen.
8.Storingen verhelpen
8.1Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (14) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg afb. A, B (de elektronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (9) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (10) te controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2.Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een “AIR COOLED”-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing: de machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.
3.Metabo veiligheidsuitschakeling: de machine werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge draaimomentreductie (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (14) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
8.2Aanwijzing
Het LED-lampje (13) schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en |
|
Metabo-toebehoor. |
|
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in |
|
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en |
|
kenmerken. |
21 |
|
nl NEDERLANDS
Toebehoor stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. K. Wijzigingen in verband met technische |
||
ontwikkelingen voorbehouden. |
||
U |
= spanning van het accupack |
|
n0 |
= toerental bij onbelast draaien |
|
Aanhaalkoppel bij het schroeven: |
||
M1 |
= bij schroeven in zacht materiaal (hout) |
|
M2 |
= |
impulsmoment |
M3 |
= bij schroeven in hard materiaal (metaal) |
|
M4 |
= |
aanhaalkoppel instelbaar |
Max. boordiameter: |
||
D1 max |
= |
in staal |
D2 max |
= |
in zacht hout |
D3 max |
= |
in metselwerk |
s |
= |
max. slagfrequentie |
m |
= gewicht (met het kleinste accupack) |
|
G |
= |
schroefdraad as |
D max |
= |
boorhouder-spanbreedte |
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de 22 emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie |
||
richtingen) vastgesteld conform EN 60745: |
||
ah, ID |
= |
trillingsemissiewaarde |
ah, D |
= |
(Slagboren in beton) |
trillingsemissiewaarde |
||
ah, S |
= |
(Boren in metaal) |
trillingsemissiewaarde (schroeven |
||
Kh, ... |
= |
zonder slag) |
onzekerheid (trilling) |
||
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: |
||
LpA |
= geluidsdrukniveau |
|
LWA |
= geluidsvermogensniveau |
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!