Metabo PowerMaxx BS, PowerMaxx BS Basic, PowerMaxx BS Quick Basic, PowerMaxx BS Quick Pro, PowerMaxx SB User Manual

...
0 (0)

PowerMaxx BS

PowerMaxx BS Basic

PowerMaxx BS Quick Basic

PowerMaxx BS Quick Pro

PowerMaxx SB

PowerMaxx SB Basic

de

Originalbetriebsanleitung 5

fi

Alkuperäinen käyttöopas 37

en

Original instructions 9

no

Original bruksanvisning 41

fr

Notice originale 13

da

Original brugsanvisning 45

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17

pl

Oryginalna instrukcja obsługi 49

it

Istruzioni originali 21

el

Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 53

es

Manual original 25

hu

Eredeti használati utasítás 57

pt

Manual original 29

ru

Оригинальное руководство по

sv

Originalbruksanvisning 33

 

эксплуатации 61

www.metabo.com

Metabo PowerMaxx BS, PowerMaxx BS Basic, PowerMaxx BS Quick Basic, PowerMaxx BS Quick Pro, PowerMaxx SB User Manual

 

 

 

 

1.

1 2 3 4 5 6

7

= 66%

2.

 

 

 

= 100 %

 

 

 

 

= 33%

 

3.

 

 

 

 

8

 

 

L

 

9

 

 

0

 

 

 

 

R

 

 

 

1

 

 

 

 

0

 

10

 

 

 

 

11

 

 

 

 

12

a

A

13

B

2

 

 

 

 

PowerMaxx BS

PowerMaxx BS Basic

 

PowerMaxxBS QuickBasic

 

PowerMaxx BS QuickPro

Basic

 

 

 

 

 

 

 

 

SB

 

 

 

 

 

 

 

 

SB

 

 

 

11.

 

 

 

 

PowerMaxx

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PowerMaxx

 

 

*1) Serial Number

 

 

00079..

00080..

00156.. 00157.. 00385..

U

V

 

 

 

 

 

10,8

 

 

 

 

n

/min (rpm)

1

 

 

 

 

0 - 360

 

 

 

2

 

 

 

 

0 - 1400

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MA

Nm (in-lbs)

1

 

 

 

 

17 (150)

 

 

 

MB

Nm (in-lbs)

1

 

 

 

 

34 (300)

 

 

 

MC

Nm (in-lbs)

1

, 2

 

0,5 - 5,0 (4,4 - 44,3)

 

 

 

D

mm (in)

1

 

 

 

 

10 (3/

8

)

 

 

 

1 max

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D2 max

mm (in)

1

 

 

 

 

18 (23/32)

 

 

 

D

mm (in)

2

 

-

-

 

-

 

-

10 (3/

8

)

3 max

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s

/min, bmp

2

 

-

-

 

-

 

-

21000

m

kg (lbs)

 

 

0,8 (1.8)

 

 

1,1 (2.5)

G

-

 

 

1/2“ - 20 UNF

 

-

 

-

1/2“ - 20

 

 

 

 

UNF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ah, ID/Kh, ID

m/s2

 

 

-

-

 

-

 

-

13 / 1,5

ah, D/Kh, D

m/s2

 

 

 

 

 

2,5 / 1,5

 

 

 

ah, S/Kh, S

m/s2

 

 

 

 

 

2,5 / 1,5

 

 

 

LpA/KpA

dB(A)

 

 

 

< 70 / 3

 

 

85 / 3

 

LWA/KWA

dB(A)

 

 

 

 

-

 

 

96 / 3

 

*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU

 

 

*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010

 

 

 

2015-09-16, Volker Siegle

 

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)

 

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet - Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - Διαθέσιμα εξαρτήματαLehetséges tartozék -

Возможные принадлежности

A

 

 

6.27240

C

 

 

 

 

 

 

 

1,5 - 13 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(PowerMaxx BS Quick...)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.27259

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 - 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(PowerMaxx BS Quick...)

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.36219

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 - 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(PowerMaxx BS)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.36623

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,8 - 6,5 mm

E

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

(PowerMaxx BS)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10,8 V

10,8 V

 

 

 

 

1,5 Ah

2,0 Ah

F

 

6.25439

6.25438

 

 

 

10,8 V

10,8 V

 

 

 

 

4,0 Ah

5,2 Ah

 

 

6.25585

6.25597

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.27261

(PowerMaxx BS Quick...)

LC 40

6.31281

(PowerMaxx BS)

6.27241

(PowerMaxx BS Quick...)

G

6.25390

0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3

6.25391

PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40

6.25392

TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40

6.25393

2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3

Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte - Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy - Ταεξαρτήματαδεσυμπεριλαμβάνονταισταυλικά παράδοσης - A tartozék nem képezi a szállítmány részét - Принадлежности не входят в комплект поставки

4

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Bohrund Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.

Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3. Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-

oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!

Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der

Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem

Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!

Akkupacks vor Nässe schützen!

Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!

Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!

Akkupacks nicht öffnen!

Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!

Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.

Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.

Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!

Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.

Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).

LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.

Staubbelastung reduzieren:

Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,

die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest.

Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.

Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden

5

de DEUTSCH

Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:

- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,

- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,

- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.

- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1Bohrfutter *

2LED-Leuchte

3Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung, maximales Drehmoment))

4Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung) *

5Einstellhülse

(Schrauben, Bohren, Schlagbohren) *

6Schaltschieber (1./2. Gang)

7Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des AkkuLadezustandes

8Gürtelhaken

9Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung)

10Schalterdrücker

11Akkupack-Entriegelung

12Akkupack

13Schutzkappe *

*ausstattungsabhängig

6.Benutzung

6.1Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine

Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-

Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (10) aus.

Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung

und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.

Ursachen und Abhilfe:

1.Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).

Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!

2.Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung.

Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.

Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.

3.Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.

Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.

6.2Akkupack

Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.

Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.

Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.

Entnehmen

Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und Akkupack (12) entnehmen.

Einsetzen

Akkupack (12) bis zum Einrasten einschieben.

6.3Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen

Drehrichtungsumschalter (9) nur bei Stillstand des Motors betätigen!

Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (9) betätigen.

Siehe Seite 2:

R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt

0= Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt

6.4Getriebestufe wählen

1 1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)

22. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)

6.5Drehmomentbegrenzung, Schrauben, Bohren, Schlagbohren einstellen

Maschinen mit der Bezeichnung BS...:

1...20 = Drehmoment (mit Drehmomentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (3) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.

6

= Bohren durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)

Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.

Maschinen mit der Bezeichnung SB...:

= Schrauben durch Drehen von Hülse (5) einstellen

UND

das Drehmoment (mit Drehmomentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (4) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.

= Bohren durch Drehen von Hülse (5) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)

Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.

= Schlagbohren durch Drehen von Hülse

(5) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)

Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.

6.6Einsatzwerkzeug wechseln

Bohrfutter öffnen:

Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.

Einsatzwerkzeug spannen:

Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.

6.7Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen

Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (10) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.

6.8Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei PowerMaxx BS Quick...)

Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).

Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.

6.9 Bohrfutter (bei PowerMaxx BS) Siehe Seite 2, Abb. B.

Anbringen: Schutzkappe (13) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.

7. Tipps und Tricks

Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der BitSpannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).

DEUTSCH de

8. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 4.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

A Schnellspann-Bohrfutter.

Anbringen, PowerMaxx BS: Schutzkappe (13) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.

B Akkupack

C Winkel-Schraubvorsatz

D Ladegerät

E Bit-Spannbuchse

F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick G Bit-Box

Zubehör-Komplettprogramm siehe

www.metabo.com oder Katalog.

 

 

 

 

 

 

 

9.

Reparatur

 

 

 

 

 

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen

 

 

 

 

 

nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

 

werden!

 

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-

 

zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-

 

Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

 

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com

 

herunterladen.

 

 

10. Umweltschutz

 

 

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu

 

umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling

 

ausgedienter Maschinen, Verpackungen und

 

Zubehör.

 

Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt

 

werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte

 

Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!

 

Akkupacks nicht ins Wasser werfen.

 

 

 

 

 

Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie

 

 

 

 

 

Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den Hausmüll. Befolgen Sie nationale

 

Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum

 

Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen

 

und Zubehör.

 

Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-

 

zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss

 

sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

 

 

 

 

 

 

 

 

11. Technische Daten

 

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

 

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts

 

vorbehalten.

 

U

=Spannung des Akkupacks

7

de DEUTSCH

n

 

=Leerlaufdrehzahl

Anziehmoment beim Schrauben:

MA

=weicher Schraubfall (Holz)

MB

=harter Schraubfall (Metall)

MC

=Anziehmoment einstellbar

 

 

(mit Drehmomentbegrenzung)

Max. Bohrerdurchmesser:

D

1 max

=in Stahl

D2 max= in Weichholz

D3 max= in Mauerwerk

s

=

max. Schlagzahl

m

 

=Gewicht (mit Akkupack)

G

 

=Spindelgewinde

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, ID

=

Schwingungsemissionswert

ah, D

=

(Schlagbohren in Beton)

Schwingungsemissionswert (Bohren in

ah, S

=

Metall)

Schwingungsemissionswert (Schrauben

Kh, ...

=

ohne Schlag)

Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

 

= Schalldruckpegel

LWA

 

= Schallleistungspegel

KpA, KWA = Unsicherheit

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.

Gehörschutz tragen!

8

Original instructions

1. Declaration of Conformity

We, being solely responsible: Hereby declare that these cordless drills/screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.

2. Specified Use

The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screw driving and thread tapping.

The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.

The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-

ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your electrical tool only together with these documents.

4. Special Safety Instructions

Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure to noise can cause hearing loss.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).

A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!

If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately

ENGLISH en

with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!

Protect battery packs from water and moisture!

Do not use faulty or deformed battery packs! Do not expose battery packs to fire!

Do not open battery packs!

Do not touch contacts or short-circuit battery packs!

Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out.

Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.

Keep hands away from the rotating tool!

Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.

Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps).

LED lights (2): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments.

Reducing dust exposure:

Some of the particles generated using this power tool may contain substances known to

cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from lead-based paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed.

Do not let particles enter the body.

To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).

Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.

Use a suitable extraction unit.

Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the

exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.

- Use an extraction unit and/or air purifiers.

9

en ENGLISH

-Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.

-Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.

5. Overview

See page 2.

1Chuck *

2LED lights

3Adjusting sleeve

(torque control, maximum torque) *

4Adjusting sleeve (torque limitation) *

5Adjusting sleeve

(screw driving, drilling, impact drilling) *

6Slide-switch (1st/2nd gear)

7Battery indicator to check the battery's charge level

8Belt hook

9Rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device)

10Trigger

11Battery pack release button

12Battery pack

13Protective cap *

*depending on model

6.Use

6.1The machine's multifunctional monitoring system

If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic

protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (10).

In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and

can result in damage to the machine.

Causes and remedies:

1.Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).

If the battery pack is almost flat, it must be recharged.

2.Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.

Leave the machine or battery pack to cool.

Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.

3.If the current is too high (for example, if the machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.

10

Switch off the machine at the trigger (10). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.

6.2Battery pack

Charge the battery pack before use.

If performance diminishes, recharge the battery pack.

The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.

Removing the battery pack

Press the battery pack release (11) button and remove the battery pack (12).

To fit

Slide in the battery back (12) until it engages .

6.3Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock)

Do not activate rotation selector switch (9) unless the motor has completely stopped!

Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (9).

See page 2.

R

=

Clockwise setting

L

=

Counter-clockwise setting

0

=

Middle position: transportation safety device

 

 

(Switch-on lock) set

6.4Selecting gear stage

1 1st gear (low speed,

particularly high torque, preferable for screwing)

22nd gear (high speed, preferable for drilling)

6.5Set torque limitation, screw driving, drilling, impact drill

Machines with the designation BS...

1...20 =

Set torque (with torque limitation) by

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

turning the sleeve (3) - intermediate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

settings are also possible.

 

 

 

 

 

 

 

=

Set drilling by turning the sleeve (3) (max.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torque, without torque limitation)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To avoid overloading the motor, do not

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jam the spindle.

Machines with the designation SB...:

 

=

Set screw driving by turning the sleeve

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AND

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

set the torque (with torque limitation) by

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

turning the sleeve (4) - intermediate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

settings are also possible.

 

 

 

 

 

=

Set drilling by turning the sleeve (5) (max.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torque, without torque limitation)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To avoid overloading the motor, do not

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jam the spindle.

 

 

 

 

 

=

Set impact drilling by turning the sleeve

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(5) (max. torque, without torque limitation)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To avoid overloading the motor, do not

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jam the spindle.

6.6Change accessory

Opening the drill chuck:

Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.

Clamping the tool:

Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction until the tool is clamped securely. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.

6.7Switching power tool on/off, setting speed

To start the machine, press the trigger (10). The speed can be changed by pressing in the trigger.

6.8Chuck with Quick replacement system (for PowerMaxx BS Quick...)

To remove: See page 2, fig. A. Push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).

To mount: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.

6.9 Chuck (for PowerMaxx BS) See page 2, fig. B.

To mount: unscrew protective cap (13). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner.

7. Tips and Tricks

When working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush 6.31281 (see Accessories chapter).

8. Accessories

Use only genuine Metabo accessories. See page 4.

Only use accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

A Quick-clamping chuck.

Fitting, PowerMaxx BS: unscrew protective cap (13). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner.

B Battery pack

C Angle screwdriver attachment.

D Battery charger

E Bit clamping bush

F Bit holder with Quick replacement system G Bit box

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.

9. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

ENGLISH en

If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.

You can download spare parts lists from www.metabo.com.

10. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!

Do not allow battery packs to come into contact with water!

To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household

waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.

Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).

11. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.

U

 

=Voltage of battery pack

n

 

=No-load speed

Tightening torque for screwing:

MA

=soft screwing application (wood)

MB

=hard screwing application (metal)

MC

= adjustable torque (with torque control)

Max. drill diameter:

D

1 max

=in steel

D

2 max

=in softwood

D3 max= in masonry

s

=

max. impact rate

m

=

weight (with battery pack)

G

=

spindle thread

Measured values determined in conformity with EN 60745.

Direct current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values

Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for

11

en ENGLISH

example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 60745:

ah, ID

=

Vibration emission value

ah, D

=

(impact drilling into concrete)

Vibration emission value

ah, S

 

(drilling into metal)

= Vibration emission level (screwing

Kh, ...

=

without impact)

Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels::

LpA

= Sound pressure level

LWA

= Acoustic power level

KpA, KWA= Uncertainty (noise level)

During operation the noise level can exceed 80 dB(A).

Wear ear protectors!

12

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

2.Utilisation conforme à la destination

Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.

Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.

L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.

Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le

non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité particulières

Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.

Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur sous tension peut

FRANÇAIS fr

mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.

Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).

Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !

En cas de fuite d'acide de batterie et de

contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de

projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !

Protégez les batteries de l'humidité !

N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !

N'exposez pas les batteries au feu !

N'ouvrez pas les batteries !

Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.

Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque.

Assurez-vous que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.

Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !

Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.

Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).

Lampe à LED (2) : ne pas regarder directement dans le faisceau de la LED avec des instruments optiques.

Réduction de la pollution due aux poussières :

Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le

perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante.

Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur.

Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules.

Pour réduire votre exposition à ces agents

chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et 13

fr FRANÇAIS

utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).

Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.

Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.

Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.

Réduisez la pollution due aux poussières en :

- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,

- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,

- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.

- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.

5. Vue d'ensemble

Voir page 2.

1Mandrin *

2Voyant DEL

3Douille de réglage

(limitation de couple, couple maximal) *

4Douille de réglage

(limitation du couple de rotation) *

5Douille de réglage

(vissage, perçage, perçage à percussion) *

6Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)

7Indication de la capacité, pour le contrôle du niveau de charge de la batterie

8Crochet de sangle

9Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité du transport)

10Gâchette

11Déverrouillage du bloc batterie

12Bloc batterie

13Capot de protection *

*suivant équipement

6.Utilisation

6.1Système de surveillance multi-fonctions de l'outil

Si l'outil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection.

Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après

14

un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (10) relâchée.

Malgré cette fonction de protection, lors de certaines applications il peut en résulter une

surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.

Causes et solutions :

1.Bloc batterie presque vide (le système électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).

Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !

2.Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de la température.

Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.

Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide.

3.L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).

Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.

6.2Bloc batterie

Chargez le bloc batterie avant utilisation.

En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.

La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 30°C.

Retrait

Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (12).

Installation

Insérer le bloc batterie (12) dans son logement jusqu'au cran.

6.3Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)

N'actionner l'inverseur de sens de rotation (9) que lorsque le moteur est arrêté !

Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (9).

Voir page 2.

R

=

Réglé sur sens de rotation à droite

L

=

Réglé sur sens de rotation à gauche

0

=

Position centrale : outil en sécurité de

 

 

transport

 

 

(empêchant le démarrage intempestif)

6.4Sélection du rapport de transmission

1 1ère Vitesse (vitesse réduite,

couple de serrage particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)

22ème vitesse (vitesse élevée, de préférence pour le perçage)

6.5Régler la limitation du couple de rotation, le vissage, le perçage, le perçage à percussion

Machines avec la désignation en BS... :

1...20 =

régler le couple de rotation (avec

 

 

 

 

 

 

limitation du couple de rotation) en

 

 

 

 

 

 

tournant la douille (3) - des positions

 

 

 

 

 

 

intermédiaires sont également possibles.

 

 

 

 

 

=

régler le perçage en tournant la douille

 

 

 

 

 

 

(3) (couple de rotation max., sans

 

 

 

 

 

 

limitation du couple de rotation)

 

 

 

 

 

 

Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne

 

 

 

 

 

 

bloquez pas la broche.

Machines avec la désignation en SB... :

 

=

régler le vissage en tournant la douille

 

 

 

 

 

 

 

(5)

 

 

 

 

 

 

ET

 

 

 

 

 

 

régler le couple de rotation (avec

 

 

 

 

 

 

limitation du couple de rotation) en

 

 

 

 

 

 

tournant la douille (4) - des positions

 

 

 

 

 

 

intermédiaires sont également possibles.

 

 

 

=

régler le perçage en tournant la douille

 

 

 

 

 

 

(5) (couple de rotation max., sans

 

 

 

 

 

 

limitation du couple de rotation)

 

 

 

 

 

 

Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne

 

 

 

 

 

 

bloquez pas la broche.

 

 

=

régler le perçage à percussion en

 

 

 

 

 

 

tournant la douille (5) (couple de rotation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

max., sans limitation du couple de

 

 

 

 

 

 

rotation)

 

 

 

 

 

 

Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne

 

 

 

 

 

 

bloquez pas la broche.

6.6Changement d'outil

Ouvrir le mandrin :

tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.

Serrer l'outil :

ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.

6.7Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de la vitesse

Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.

6.8Mandrin avec système

de changement rapide "Quick"

(pour PowerMaxx BS Quick...)

Retrait : Voir page 2, fig. A. Glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).

Fixation : Glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.

6.9 Mandrin (pour PowerMaxx BS) Voir page 2, fig. B.

FRANÇAIS fr

Fixation : Dévisser le capot de protection (13). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage).

7. Conseils et astuces

Pour travailler avec des embouts à visser ou supports d'embout longs, nous recommandons d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf. 6.31281 (voir chapitre Accessoires).

8. Accessoires

Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo.

Voir page 4.

Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

A Mandrin autoserrant.

Mise en place, PowerMaxx BS: Dévisser le capot de protection (13). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage).

B Bloc batterie

C Renvoi d'angle

D Chargeur

E Douille de serrage pour embouts

F Porte-embout avec système de changement rapide "Quick"

G Coffret d'embouts

Gamme d'accessoires complète, voir

www.metabo.com ou le catalogue.

9. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par

un spécialiste !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

10. Protection de l'environnement

Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.

Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !

Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.

15

fr FRANÇAIS

Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec les ordures ménagères. Observez les régle-

mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).

11. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.

U

 

=Tension du bloc batterie

n

 

=Vitesse à vide

Couple lors du vissage :

MA

=vissage dans un matériau tendre (bois)

MB

=vissage dans un matériau dur (métal)

MC

=couple de serrage réglable (avec limitation

 

 

du couple)

Diamètre maxi de foret :

D

1 max

=dans l'acier

D

2 max

=dans du bois tendre

D3 max= dans la maçonnerie

s

=

cadence de frappe max.

m

=

poids (avec batterie)

G

=

filet de la broche

Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.

Courant continu

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur vibratoire totale (somme vectorielle

tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :

ah, ID

= valeur d’émission de vibrations

 

(perçage avec percussions dans le

ah, D

béton)

= valeur d'émission vibratoire (perçage

ah, S

dans le métal)

= valeur d’émission de vibrations

Kh,...

(vissage sans percussion)

= incertitude (vibration)

Niveau sonore typique en pondération A :

LpA

= niveau de pression acoustique

LWA

= niveau de puissance acoustique

KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)

Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).

Porter un casque antibruit !

16

NEDERLANDS nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

2.Gebruik volgens de voorschriften

De booren klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren

De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.

Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.

De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.

3.Algemene veiligheidsvoorschriften

Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de

veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4.Speciale veiligheidsvoorschriften

Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.

Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat

onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.

Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!

Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder

stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!

Accupacks tegen vocht beschermen!

Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen!

Accupacks niet openen!

Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!

Accupack uit de machine nemen, voordat instelof onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.

Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!

Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.

Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):

LED-lampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.

De stofbelasting verminderen:

Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan

de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest.

Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.

Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen.

Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.

17

nl NEDERLANDS

Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).

Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.

Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

Verminder de stofbelasting door:

- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,

- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,

- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.

- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

5. Overzicht

Zie pagina 2.

1Boorhouder *

2LED-lampje

3Instelbus

(koppelbegrenzing, maximaal draaimoment) *

4Instelhuls (Toerentalbegrenzing) *

5Instelhuls

(schroeven, boren, klopboren) *

6Schakelschuif (1e/2e versnelling)

7Capaciteitsindicatie ter controle van de acculaadtoestand

8Riemhaak

9Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging)

10Drukschakelaar

11Ontgrendeling accupack

12Accupack

13Beschermkap *

*afhankelijk van de uitvoering

6.Gebruik

6.1Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine

Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus

geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (10) uit.

Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als

gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.

Oorzaken en oplossingen:

1.Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).

Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!

2.Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.

Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.

3.Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.

Machine bij de drukschakelaar (10) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.

6.2Accupack

Het accupack voor gebruik opladen.

Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.

De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.

Uitnemen

De toets voor de accupack-ontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12) uitnemen.

Inbrengen

Accupack (12) inschuiven tot het inklikt.

6.3Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen

Draairichtingschakelaar (9) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!

Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) gebruiken. (9)

Zie pagina 2:

R

=

rechtsloop ingesteld

L

=

linksloop ingesteld

0

=

middenstand: transportbeveiliging

 

 

(inschakelblokkering) ingesteld

6.4Versnellingsstand kiezen

1 1e versnelling (laag toerental,

bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)

22e versnelling (hoog toerental bij voorkeur om te boren

6.5Toerentalbegrenzing, schroeven, boren, klopboren instellen

Machines met de aanduiding BS...:

1...20 = Toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (3) instellen - ook tussenstanden zijn mogelijk.

18

= Boren door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing)

Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.

Machines met de aanduiding SB...:

= Schroeven door het raaien van de huls

(5) instellen EN

het toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (4) instellen - ook tussenstanden zijn mogelijk.

= Boren door het draaien van de huls (5) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing)

Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.

= Klopboren door het draaien van de huls

(5) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing)

Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.

6.6Inzetgereedschap vervangen

De boorhouder openen:

Boorhuls (1) met de klok mee draaien.

Inzetgereedschap spannen:

Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.

6.7Elektrisch gereedschap inen uitschakelen, toerental instellen

Druk de drukschakelaar (10) in om de machine in te schakelen. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.

6.8Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij PowerMaxx BS Quick...)

Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).

Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.

6.9 Boorhouder (bij PowerMaxx BS) Zie pagina 2, afb. B.

Aanbrengen: Beschermkap (13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden.

7. Handige tips

Bij het werken met lange schroefbits of bithouders raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281 aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).

NEDERLANDS nl

8. Accessoires

Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Zie pagina 4.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

A Snelspan-boorhouder.

Aanbrengen, PowerMaxx BS: Beschermkap (13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden.

B Accupack

C Hoekvoorzetstuk

D Acculader

E Bit-spanbus

F Bithouder met snelwisselsysteem Quick G Bit-box

Compleet toebehorenprogramma, zie

www.metabo.com of de catalogus.

9. Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman

worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.

10. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!

Accupacks niet in het water gooien!

Bescherm het milieu en geef elektrisch

gereedschap en accupacks niet mee met het

huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

11. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van pagina 3.

19

nl NEDERLANDS

Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

U

 

=spanning van het accupack

n

 

=onbelast toerental

Aanhaalkoppel bij het schroeven:

MA

=bij schroeven in zacht materiaal (hout)

MB

=bij schroeven in hard materiaal (metaal)

MC

=aanhaalkoppel instelbaar (met

 

 

koppelbegrenzing)

Max. boordiameter:

D

1 max

=in staal

D

2 max

=in zacht hout

D

3 max= in metselwerk

s

=

max. slagfrequentie

m

=

gewicht (met accupack)

G

=

schroefdraad as

Meetgegevens volgens de norm EN 60745.

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) bepaald volgens EN 60745:

ah, ID

=

trillingsemissiewaarde

ah, D

=

(klopboren in beton)

trillingsemissiewaarde (boren in

ah, S

=

metaal)

trillingsemissiewaarde (schroeven

Kh, ...

=

zonder slag)

onzekerheid (trilling)

Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA

= geluidsdrukniveau

LWA

= geluidsvermogensniveau

KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.

Draag gehoorbescherming!

20

Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori e trapani a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.

2. Utilizzo conforme

I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature.

I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura con percussione in muratura, laterizio e pietra.

Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.

È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.

3. Avvertenze generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.

ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni.

Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.

4.Avvertenze specifiche di sicurezza

Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di utensili per foratura con percussione (utensili con identificazione SB...).

Il rumore può provocare la perdita dell'udito.

Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.

ITALIANO

it

Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci

 

siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas

 

(ad esempio utilizzare un metal detector).

 

Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio

 

difettosi può fuoriuscire un liquido

 

leggermente acido e infiammabile!

 

Se si verifica una perdita di liquido e questo

 

entra in contatto con la pelle, risciacquare

 

subito con abbondante acqua. Se il liquido

 

entra in contatto con gli occhi, risciacquare con

 

acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure

 

di un medico!

 

Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili

 

dall'umidità!

 

Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi

 

o deformati!

 

Non esporre al fuoco i pacchi di batterie

 

ricaricabili!

 

Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!

 

Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei

 

pacchi di batterie ricaricabili!

 

Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o

 

manutenzione, estrarre i pacchi di batterie

 

ricaricabili dalla macchina.

 

Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili,

 

assicurarsi che la macchina sia spenta.

 

Non afferrare la macchina sull'utensile rotante!

 

Rimuovere trucioli e simili solo con la macchina

 

disinserita.

 

Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non

 

possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.

 

fissandolo con morse o morsetti da falegname).

 

LED (2): non osservare direttamente con strumenti

 

ottici la luce emanata dai LED.

 

Riduzione della formazione di polvere

 

Le particelle che si formano durante l'utilizzo di

 

questa macchina possono contenere

 

sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni

 

allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla

 

nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco

 

alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in

 

vernici contenenti piombo), polvere minerale

 

(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il

 

trattamento del legno (cromato, conservanti per

 

legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o

 

faggio), metalli, amianto.

 

Il rischio dipende dalla durata di esposizione da

 

parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano

 

nelle vicinanze.

 

Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.

 

Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:

 

garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro

 

e indossare un equipaggiamento di protezione

 

adeguato, come mascherine in grado di filtrare le

 

particelle microscopiche.

 

Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,

21

al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.

Loading...
+ 47 hidden pages