Metabo BS 18 L, BS 18 L Quick, BS 1800 L Plus, SB 18 L User guide [ml]

0 (0)

BS 18 L

BS 18 L Quick

BS 1800 L Plus

SB 18 L

de Originalbetriebsanleitung 7 en Original Instructions 11

fr Notice originale 15

nl Originele gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 27

pt Manual de instruções original 31 sv Originalbruksanvisning 35

fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 39 no Original bruksanvisning 43

da Original brugsanvisning 47

pl Oryginalna instrukcja obsługi 51 hu Eredeti használati utasítás 55

ru Оригинальное руководство по эксплуатации 59

hy 64

kkПайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы 69

ky Пайдалануу боюнча нускаманын

нукурасы 74

uk Оригінальна інструкція з експлуатації 79 cs Původní návod k používání 84

et Algupärane kasutusjuhend 88 lt Originali instrukcija 92

lv Instrukcijas oriģinālvalodā 96 ar 100 ﺔﻴﻠﺻﻷاﻞﻴﻐﺸﺘﻟاتﺎﻤﻴﻠﻌﺗ

www.metabo.com

A

3 (7.5)

(SB 18 L)

2 (7.5) 1...

1 (7.7)

1

14 (7.6)

0

13 (6.)

12 (7.2)

18 V

Li-Power

2,0 Ah

6.25596

18 V

LiHD

3,5 Ah

6.25346

18 V

Li-Power

4,0 Ah

6.25591

18 V

Li-Power

5,2 Ah

6.25592

18 V

LiHD

5,5 Ah

6.25342

18 V

LiHD

7,0 Ah

6.25345

 

 

 

etc.

4 (7.4)

5 (7.3)

6

7 (7.10)

8 (7.10)

9 (7.2)

10 ( 7.1)

11 (7.1)

6.

2

Metabo BS 18 L, BS 18 L Quick, BS 1800 L Plus, SB 18 L User guide

B

C

D

7.1

7.2

7.3

E

4

F

7.4

2 3

=

...

=

max. Nm

G

=SB...

7.5

1

7.7

H

BS 18 L Quick

 

3.

 

2.

 

1.

I

7.8

BS 18 L Quick

 

7.9

J

8

7

M5x12

M5x8

7.10

K 6.27077

2.

1.

6.27077

9.

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BS 18 L

BS 18 L Quick

SB 18 L

 

12.

BS 1800 L Plus

 

 

 

 

 

 

 

*1)Serial Number

02321..

02320..

02317..

U

V

18

 

18

18

 

n0

/min,

0 - 450

0 - 450

0 - 450

 

rpm

0 - 1800

0 - 1800

0 - 1800

M1

Nm (in-lbs)

25 (221)

25 (221)

25 (221)

M3

Nm (in-lbs)

50 (442)

50 (442)

50 (442)

M4

Nm

1,5 - 6

1,5 - 6

1,5 - 6

 

(in-lbs)

(13,3 - 53,1)

(13,3 - 53,1)

(13,3 - 53,1)

D1 max

mm

10 (

3

/8)

3

 

 

3

(in)

 

10 ( /8)

10 ( /8)

D2 max

mm

25

 

25

20 (

25

/32)

(in)

20 (

/32)

20 ( /32)

 

 

D3 max

mm

-

 

 

-

10 (

3

(in)

 

 

 

 

 

/8)

s

/min, bpm

-

 

 

-

27000

m

kg (lbs)

1,6 (3.5)

1,6 (3.5)

1,6 (3.5)

G

UNF(in)

1/2“ - 20 UNF

-

1/2“ - 20 UNF

Dmax

mm (in)

13 ( 1/2)

13 ( 1/2)

13 ( 1/2)

ah, ID/Kh, ID

m/s2

-

 

 

-

21,5/ 1,5

ah, D/Kh, D

m/s2

2,8 / 1,5

2,8 / 1,5

2,8 / 1,5

ah, S/Kh, S

m/s2

< 2,5 / 1,5

< 2,5 / 1,5

< 2,5 / 1,5

LpA/KpA

dB(A)

77 / 3

77 / 3

89 / 3

LWA/KWA

dB(A)

88 / 3

88 / 3

100 / 3

M

 

 

 

 

 

 

 

 

12.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU

 

 

 

 

 

*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012

EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 50581:2012

 

 

 

 

2020-07-06, Bernd Fleischmann

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

1.

DEUTSCH de

Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. M.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohr- schrauber sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.

Die Akku-Schlagbohrschrauber sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,

Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.

Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren (Maschinen mit der bezeichnung SB). Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug, oder die Schrauben, verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch

metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer:

a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.

b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.

c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

Akkupacks vor Nässe schützen!

Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!

Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!

Akkupacks nicht öffnen!

Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!

Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!

Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der

Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem

Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!

Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.

Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.

Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.

Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!

Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.

Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).

LED-Leuchte (13): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.

7

de DEUTSCH

ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.

Staubbelastung reduzieren:

 

WARNUNG - Einige Stäube, die durch

 

Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,

 

Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,

 

enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass

 

sie Krebs, Geburtsfehler oder andere

 

Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige

 

Beispiele für diese Chemikalien sind:

 

- Blei aus bleihaltigem Anstrich,

 

- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement

 

und anderen Mauerwerkstoffen, und

 

- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem

 

Holz.

 

Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je

 

nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit

 

ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen

 

Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem

 

gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit

 

zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche

 

Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von

 

mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.

 

Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren

 

Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-

 

oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere

 

bekannte Krankheiten sind z. B. allergische

 

Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie

 

Staub nicht in den Körper gelangen.

 

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,

 

Anwendungsfall und Einsatzort geltenden

 

Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.

 

Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

 

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am

 

Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im

 

Umfeld.

 

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes

 

Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel

 

unkontrolliert in die Umgebung.

 

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

 

Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:

 

- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der

 

Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe

 

befindliche Personen oder auf abgelagerten

 

Staub richten,

 

- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger

 

einsetzen,

 

- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen

 

sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub

 

auf.

 

- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht

 

ausblasen, schlagen oder bürsten.

 

Transport von Li-Ion-Akkupacks:

 

Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem

 

Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie

 

beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell

 

gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei

 

ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte

 

Verpackung ist bei Metabo erhältlich.

 

Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse

 

unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum

8

Versenden den Akkupack aus der Maschine

 

nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

5. Abbildungen

Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.

Symbol-Erläuterung:

Bewegungsrichtung Bohrer

Langsam

Schnell

erster Gang

zweiter Gang

Schrauben / Drehmomentbegrenzung

Bohren / max. Drehmoment Schlagbohren

Nm Drehmoment

6. Überblick

Abb. A

1Schnellspann-Bohrfutter

2Einstellhülse

(Drehmomentbegrenzung)

3Einstellhülse

-Schrauben / Drehmomentbegrenzung

-Bohren / max. Drehmoment

-Schlagbohren

4Schalter (1./2. Gang)

5Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) - beidseitig der Maschine

6Handgriff (Grifffläche)

7Bit-Depot *

8Gürtelhaken *

9Taste zur Akkupack-Entriegelung

10Taste der Kapazitätsanzeige

11Kapazitätsund Signalanzeige

12Akkupack

13LED-Leuchte

14Schalterdrücker

* ausstattungsabhängig

7.Benutzung

7.1Akkupack, Kapazitätsund Signalanzeige Abb. B

Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.

Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.

Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.

7.2Akkupack entnehmen, einsetzen

Abb. C

7.3Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Abb. D

7.4Gang wählen Abb. E

Schalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!

7.5Drehmomentbegrenzung, Schrauben, Bohren, Schlagbohren einstellen

Abb. F

= Schrauben durch Drehen von Hülse (3) einstellen

UND

das Drehmoment (mit Drehmomentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (2) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.

= Bohren / max. Drehmoment durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)

Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.

Maschinen mit der Bezeichnung SB...:

= Schlagbohren durch Drehen von Hülse

(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)

Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.

7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen

Abb. A

Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (14) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.

Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.

7.7Schnellspann-Bohrfutter Abb. G

Bohrfutter öffnen:

Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.

Einsatzwerkzeug spannen:

Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.

Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der

DEUTSCH de

angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.

7.8Bohrfutter abschrauben Abb. H

Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.

7.9Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BS 18 L Quick) Abb. I

Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen

(b).

Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.

7.10Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) / Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J

Gürtelhaken (8), wie gezeigt, anbringen.

Bit-Depot (7), wie gezeigt, anbringen.

8.Störungsbeseitigung

8.1Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine

Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-

Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (14) aus.

Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung

und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.

Ursachen und Abhilfe:

1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).

Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (10) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!

2. Länger andauernde Überlastung der Maschine

 

führt zur Temperaturabschaltung.

 

Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.

 

Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,

 

ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR

 

COOLED“-Ladegerät schneller möglich.

 

Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn

 

man sie im Leerlauf laufen lässt.

 

3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die

 

Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.

 

Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B.

 

bei einer plötzlichen Blockierung oder einem

 

Rückschlag auftritt) wird die Maschine

 

abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker

 

(14) ausschalten. Danach wieder einschalten

 

und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie

 

weitere Blockierungen.

9

 

de DEUTSCH

9. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabooder CAS- (Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K.

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.

10. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

11. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!

Akkupacks nicht ins Wasser werfen.

Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale

Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

12. Technische Daten

Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen

Fortschritts vorbehalten.

U

=

Spannung des Akkupacks

n0

=

Leerlaufdrehzahl

Anziehmoment beim Schrauben:

M1

=

weicher Schraubfall (Holz)

M3

=

harter Schraubfall (Metall)

M4

=

Anziehmoment einstellbar

Max. Bohrerdurchmesser:

D1 max

=

in Stahl

D2 max

=

in Weichholz

D3 max

=

in Mauerwerk

s

=

max. Schlagzahl

m

= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)

10 G

=

Spindelgewinde

D max = Bohrfutter-Spannweite Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.

Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:

ah, ID

=

Schwingungsemissionswert

ah, D

=

(Schlagbohren in Beton)

Schwingungsemissionswert

ah, S

=

(Bohren in Metall)

Schwingungsemissionswert

Kh, ...

=

(Schrauben ohne Schlag)

Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

= Schalldruckpegel

LWA

= Schallleistungspegel

KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.

Gehörschutz tragen!

Original Instructions

1. Declaration of Conformity

We declare and accept sole responsibility for ensuring: these cordless drills/screwdrivers and cordless hammer drills identified by their type and serial number *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) - Fig. M.

2. Specified Use

The cordless drills/screwdrivers and cordless hammer drills are suitable for drilling without impact in metal, wood, plastic and similar materials as well as for screwdriving and thread tapping.

The cordless screwdrivers are also suitable for impact drilling in masonry, brickwork and stone.

The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and

specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents.

4. Special Safety Instructions

Wear ear protectors when impact drilling (machines with the designation SB). Exposure to noise can cause hearing loss.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

Safety instructions when using long drill bits: a) Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.

ENGLISH en

b)Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.

c)Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage and loss of control, resulting in personal injury.

Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).

Protect battery packs from water and moisture!

Do not expose battery packs to fire!

Do not use faulty or deformed battery packs!

 

Do not open battery packs!

 

Do not touch or short circuit battery pack contacts!

 

A slightly acidic, flammable fluid may leak

 

from defective Li-ion battery packs!

 

If battery fluid leaks out and comes into

 

contact with your skin, rinse immediately

 

with plenty of water. If battery fluid leaks out

 

and comes into contact with your eyes, wash them

 

with clean water and seek medical attention

 

immediately!

 

If the machine is defective, remove the battery pack

 

from the machine.

 

Remove the battery pack from the machine before

 

making any adjustments, changing tools,

 

maintaining or cleaning.

 

Before fitting the battery pack, make sure that the

 

machine is switched off.

 

Keep hands away from the rotating tool!

 

Remove chips and similar material only with the

 

machine at a standstill.

 

Secure the workpiece to prevent slipping or rotation

 

(e.g. by securing with screw clamps).

 

LED light (13): do not observe the LED radiation

 

directly with optical instruments.

 

CAUTION Do not stare at operating lamp.

 

Reducing dust exposure:

 

WARNING - Some dust created by power

 

sanding, sawing, grinding, drilling, and other

 

construction activities contains chemicals known to

 

cause cancer, birth defects or other reproductive

 

harm. Some examples of these chemicals are:

 

- Lead from lead-based paints,

 

- Crystalline silica from bricks and cement and

 

other masonry products, and

 

- Arsenic and chromium from chemically treated

 

lumber.

 

Your risk from these exposures varies, depending

 

on how often you do this type of work. To reduce

11

 

en ENGLISH

your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.

Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).

Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.

Use a suitable extraction unit.

Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the

exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,

- use an extraction unit and/or air purifiers,

- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.

- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.

Transport of li-ion battery packs:

The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.

Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).

5. Figures

Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.

 

Symbol explanation:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Movement direction

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drill bit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slow

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fast

 

 

 

 

 

 

 

 

 

First gear

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Second gear

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Screwdriving / torque limitation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drilling / max. torque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Impact drilling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Torque

12

Nm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Overview

Fig. A

1Keyless chuck

2Adjusting sleeve (Torque limitation)

3Adjusting sleeve

-Screwdriving / torque limitation

-Drilling / max. torque

-Impact drilling

4Switch (1st / 2nd gear)

5Rotation selector switch (rotation setting, transport lock) - both sides of the machine

6Handle (gripping surface)

7Bit depot *

8Belt hook *

9Battery pack release button

10Capacity indicator button

11Capacity and signal indicator

12Battery pack

13LED light

14Trigger switch *equipment-specific

7.Use

7.1Battery pack, capacity and signal indicator Fig. B

Charge the battery pack before use.

Recharge the battery pack if performance diminishes.

Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger.

7.2Removing and inserting the battery pack

Fig. C

7.3Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Fig. D

7.4Selecting the gear Fig. E

Do not set the switch (4) unless the motor has stopped completely!

7.5Setting the torque limitation, screwdriving, drilling and impact drilling

Fig. F

= Set screwdriving by turning the sleeve

(3) AND

set the torque (with torque limitation) by turning the sleeve (2) - intermediate settings are also possible.

= Set drilling by turning the sleeve (3) (max. torque, without torque limitation)

To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.

Machines with the designation SB...:

= Set impact drilling by turning the sleeve

(3) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.

7.6 Switching On/Off, setting the speed

Fig. A

Switching on, speed: press the trigger switch (14). Press in the trigger switch to increase the rotational speed.

Switching off: release the trigger switch (14). Note: the noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.

7.7Keyless chuck Fig. G

Opening the drill chuck:

Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.

Clamping the tool:

Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction until the tool is clamped securely. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.

Cleaning: from time to time, hold the machine vertically with the chuck facing downwards and turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in the direction

"AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.

7.8Unscrewing the chuck Fig. H

Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.

7.9Chuck with quick change system (with BS 18 L Quick) Fig. I

To remove: push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck forwards (b).

To fit: push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.

7.10Fitting the belt hook (equipmentspecific) / bit depot (equipment-specific)

Fig. J

Fit the belt hook (8) as shown.

Fit the bit depot (7) as shown.

8.Troubleshooting

8.1The machine's multifunctional monitoring system

If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic

protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (14) is released.

In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and

can result in damage to the machine.

ENGLISH en

Causes and remedies:

1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The electronics protect the battery pack against damage through total discharge).

If one LED (11) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (10) and check the LEDs (11) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.

2.Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.

Leave the machine or battery pack to cool.

Note: if the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.

Note: the machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.

3.Metabo safety shutdown: the machine has SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (14). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.

9.Accessories

Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.

Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

Fitting the angle drilling attachment Fig. K.

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.

10. Repairs

Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

11. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!

Do not allow battery packs to come into contact with water!

Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with household waste. Observe national regulations on

13

en ENGLISH

separated collection and recycling of disused

Wear ear protectors!

machines, packaging and accessories.

 

Before disposal, discharge the battery pack in the

 

power tool. Prevent the contacts from short-circu-

 

iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).

 

12. Technical Data

Fig. L. We reserve the right to make technical

improvements.

U

= Voltage of battery pack

n0

=

No-load speed

Tightening torque for screwing:

M1

= Soft screwing application (wood)

M3

= Hard screwing applications (metal)

M4

=

Adjustable torque

Max. drill diameter:

D1 max

=

in steel

D2 max

=

in softwood

D3 max

=

in masonry

s

=

Max. impact rate

m

= Weight (with the smallest battery pack)

G

=

Spindle thread

D max

=

Chuck clamping range

Measured values determined in conformity with EN

62841.

 

 

Permitted ambient temperature during operation: -20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F).

Direct current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values

These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 62841:

ah, ID

=

Vibration emission value

ah, D

=

(impact drilling in concrete)

Vibration emission value

ah, S

 

(Drilling in metal)

= Vibration emission value (screwing

Kh, ...

=

without impact)

Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

LpA

= Sound-pressure level

LWA

= Acoustic power level

KpA, KWA=Uncertainty (noise level)

During operation the noise level can exceed 80 dB(A).

14

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses sans fil et ces perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -

fig. M.

2. Utilisation conforme

Les perceuses-visseuses sans fil et les perceuses à percussion sans fil conviennent pour percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et d’autres matériaux semblables et pour visser et tarauder.

Les perceuses à percussion sans fil sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.

L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.

Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les

instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.

Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité particulières

Porter des protecteurs d'oreille lors de l'utilisation de la perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...).

L'exposition au bruit peut provoquer une perte d'audition.

Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension isolées, au cours des opérations

FRANÇAIS fr

pendants lesquelles l'accessoire de coupe ou les fixations peut être en contact avec un câblage caché. Un accessoire de coupe en contact avec un fil "sous tension" peut "mettre sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur.

Instructions de sécurité pour l'utilisation de forets longs :

a) Ne jamais utiliser à une vitesse supérieure à la vitesse assignée maximale du foret. À des vitesses supérieures, le foret est susceptible de se plier s'il peut tourner librement sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des blessures.

b) Toujours commencer à percer à faible vitesse et en mettant l'embout du foret en contact avec la pièce à usiner. À des vitesses supérieures, le foret est susceptible de se plier s'il peut tourner librement sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des blessures.

c) Appliquer une pression uniquement sur le foret et ne pas appliquer de pression excessive. Les forets peuvent se plier, ce qui peut provoquer leur casse ou une perte de contrôle, et donc des blessures.

Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).

Protéger les batteries de l'humidité !

Ne pas exposer les batteries au feu !

Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées !

Ne pas ouvrir les batteries !

Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie.

Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !

En cas de fuite d'acide de batterie et de

contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de

projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !

Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.

Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.

S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.

Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !

Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.

15

fr FRANÇAIS

Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).

Voyant LED (13) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.

ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.

Réduction de la pollution aux particules fines :

AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage,

le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :

- Le plomb des peintures à base de plomb,

- La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et

- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement.

Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.

Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).

Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.

Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.

Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.

Réduire l’émission de poussières en :

- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,

- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,

- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.

- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.

Transport de batteries Li-Ion :

L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.

Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).

5. Figures

Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.

Signification des symboles :

Sens de déplacement

Perceuse

Lent

Rapide

Première vitesse

Seconde vitesse

Visser / limitation du couple de rotation

Percer / couple de rotation max.

Perçage avec percussion Nm Couple de rotation

6. Vue d'ensemble

Fig. A

1Mandrin autoserrant

2Douille de réglage

(limitation du couple de rotation)

3Douille de réglage

-Visser / limitation du couple de rotation

-Percer / couple de rotation max.

-Perçage avec percussion

4Interrupteur (1ère/2ème vitesse)

5Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport), sur les deux côtés de la machine

6Poignée (zone de préhension)

7Porte-embouts *

8Crochet de sangle *

9Touche de déverrouillage de la batterie

10Touche de l'indicateur de capacité

11Indicateur de capacité et de signalisation

12Batterie

13Voyant LED

14Gâchette

* en fonction de l'équipement

16

7.Utilisation

7.1Batterie, indicateur de capacité et de signalisation Fig. B

Charger la batterie avant l'utilisation.

En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.

Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.

7.2Retrait et mise en place de la batterie

Fig. C

7.3Réglage du sens de rotation, de la sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)

Fig. D

7.4Sélection de la vitesse Fig. E

N'actionner l'interrupteur (4) que lorsque le moteur est arrêté !

7.5Réglage de la limitation du couple de rotation, du vissage, du perçage et du perçage à percussion Fig. F

= régler le vissage en tournant la douille

(3) ET

régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (2) - des positions intermédiaires sont également possibles.

= régler le perçage / le couple de rotation max. en tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation)

Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.

Machines avec la désignation en SB... :

= régler le perçage à percussion en

tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation)

Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.

7.6Marche/arrêt, réglage de la vitesse de rotation Fig. A

Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer sur la gâchette (14). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.

Arrêt : relâcher la gâchette (14). Remarque : le bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.

7.7Mandrin à serrage rapide Fig. G

Ouvrir le mandrin :

tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.

FRANÇAIS fr

Serrer l'outil :

ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.

Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué

« AUF, RELEASE ». La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.

7.8 Dévisser le mandrin de perçage

Fig. H

Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.

7.9Mandrin de perçage avec système à changement rapide Quick (pour BS 18 L Quick) Fig. I

Démontage : glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).

Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.

7.10Crochet de sangle (en fonction de l'équipement) / fixer le porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. J

Fixer le crochet de sangle (8) comme illustré. Fixer le porte-embouts (7) comme illustré.

8.Dépannage

8.1Système de surveillance multi-fonctions de la machine

Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection.

Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (14) relâchée.

Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge

susceptible d'endommager la machine.

Causes et solutions :

1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale).

Si un voyant LED (11) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (10) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (11). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !

2.Une surcharge trop longue de la machine entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.

Laisser la machine ou la batterie refroidir.

17

fr FRANÇAIS

Remarque : si une chaleur excessive se dégage de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».

Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu'elle tourne à vide.

3.Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de rotation baisse soudainement (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de la gâchette (14). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.

9.Accessoires

Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).

Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K.

Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.

10. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être

effectués par un électricien !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

11. Protection de l'environnement

Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !

Ne jetez pas les batteries dans l'eau.

Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques ou les batteries dans les

ordures ménagères. Respectez les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.

Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).

12. Caractéristiques techniques

Fig. L. Sous réserve de modifications dans le

sens du progrès technique.

U

= tension de la batterie

n0

=

vitesse à vide

Couple de serrage lors du vissage :

M1

= vissage dans un matériau tendre (bois)

M3

= vissage dans un matériau dur (métal)

M4

=

couple réglable

Diamètre max. du foret :

D1 max.

=

dans l'acier

D2 max.

= dans du bois tendre

D3 max

=

dans la maçonnerie

s

= cadence de frappe max.

m

= poids (avec la plus petite batterie)

G

= filet de la broche

D max

= capacité du mandrin de perçage

Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.

Température ambiante admissible pour le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C

Courant continu

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur totale de vibration (somme vectorielle de

trois directions) calculée selon EN 62841 :

ah, ID

=

valeur d'émission vibratoire

ah, D

=

(Perçage avec percussion du béton)

valeur d'émission vibratoire

ah, S

 

(perçage du métal)

= valeur d’émission de vibrations

Kh, ...

=

(vissage sans percussion)

incertitude (vibration)

Niveaux sonores types A évalués :

LpA

= niveau de pression acoustique

LWA

= niveau de puissance acoustique

KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).

Porter des protège-oreilles !

18

NEDERLANDS

Originele gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: deze accu-schroefboormachine en -klopboormachine, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - afb. M.

2. Beoogd gebruik

De accu-schroefboormachine en - klopboormachine zijn geschikt voor het boren, zonder van het klopmechanisme gebruik te maken, in metaal, hout, kunststof en vergelijkbaar materiaal, evenals voor het schroeven en draadtappen.

De accu-klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.

Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.

De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.

3.Algemene veiligheidsinstructies

Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidswaarschuwingen,

aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4. Speciale veiligheidsinstructies

Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.

Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap of de schroeven verborgen stroomleidingen kunnen raken. Door het contact

met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange boren:

a) Werk in geen geval met een hoger toerental als het maximaal toelaatbare toerental van de boor. In geval van een hoger toerental kan de boor makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben.

b) Begin het boorprocedure altijd met een laag toerental en terwijl de boor contact met het werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental kan de boor makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben.

c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot gevolg hebben.

Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.

Accupacks tegen vocht beschermen!

Accupacks niet aan vuur blootstellen!

Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen!

Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!

Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!

Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk

afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!

Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.

Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.

Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!

Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.

Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).

LED-lamp (13): bekijk LED-straling niet direct met optische instrumenten.

nl

19

nl

20

NEDERLANDS

LET OP Niet in de brandende lamp staren.

De stofbelasting verminderen:

WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren,

zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:

- lood van gelode verf,

- mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en

- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.

Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.

Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheidsen veiligheidsvoorschriften, verwijdering).

Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.

Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

Verminder de stofbelasting door:

- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,

- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,

- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.

- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

Transport van Li-ion-accupacks:

Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.

Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor

het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

5. Afbeeldingen

De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.

Verklaring symbolen:

Bewegingsrichting Boren

Langzaam

Snel

Eerste versnelling

Tweede versnelling

Schroeven / toerentalbegrenzing Boren / max. toerental

Slagboren

Nm Draaimoment

6. Overzicht

Afb. A

1Snelspan-boorhouder

2Instelhuls (Toerentalbegrenzing)

3Instelhuls

-Schroeven / toerentalbegrenzing

-Boren / max. toerental

-Slagboren

4Schakelaar (1e/2e versnelling)

5Draairichtingsschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) - aan beide kanten van de machine

6Handgreep (greepvlak)

7Bit-opslag *

8Riemhaak *

9Toets voor ontgrendeling van het accupack

10Toets voor de indicatie van de capaciteit

11Capaciteitsen signaalindicatie

12Accupack

13LED-lampje

14Drukschakelaar

* afhankelijk van de uitvoering

7.Gebruik

7.1Accupack, capaciteitsen signaalindicatie afb. B

Het accupack voor gebruik opladen.

Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.

U vindt instructies voor het laden van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.

7.2Accupack verwijderen, plaatsen

afb. C

7.3Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen

afb. D

7.4Versnelling kiezen afb. E

Schakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!

7.5Toerentalbegrenzing, schroeven, boren, slagboren instellen afb. F

= Schroeven door het draaien van de huls

(3) instellen EN

het toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (2) instellen - ook tussenstanden zijn mogelijk.

= Boren / max. toerental door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing)

Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.

Machines met de aanduiding SB...:

= Klopboren door het draaien van de huls

(3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing)

Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.

7.6 Aan-/uitschakelen, toerental instellen

afb. A

Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14) drukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.

Uitschakelen: laat de drukschakelaar (14) los. Aanwijzing: het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.

7.7Snelspan-boorhouder afb. G

De boorhouder openen:

Boorhuls (1) met de klok mee draaien.

Inzetgereedschap spannen:

Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.

Reinigen: de machine af en toe verticaal naar beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.

7.8Boorhouder eraf draaien afb. H

Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.

NEDERLANDS nl

7.9Boorhouder met snelwisselsysteem quick (bij BS 18 L Quick) afb. I

Verwijderen: vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).

Aanbrengen: vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.

7.10Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering) / bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering) afb. J

Riemhaak (8), zoals weergegeven, aanbrengen. Bit-opslag (7), zoals weergegeven, aanbrengen.

8.Storingen verhelpen

8.1Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine

Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus

geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (14) uit.

Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als

gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.

Oorzaken en oplossingen:

1. Accupack bijna leeg afb. A, B (de elektronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading).

Knippert er een LED-lampje (11), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (10) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!

2.Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.

Aanwijzing: voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een “AIR COOLED”-laadapparaat sneller af te koelen.

Aanwijzing: de machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.

3.Metabo veiligheidsuitschakeling: de machine werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (14) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.

9.Toebehoren

Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires.

21

nl NEDERLANDS

Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.

Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen afb. K.

Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.

10. Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende

elektricien worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

11. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!

Accupacks niet in het water gooien.

Bescherm het milieu en geef elektrisch

gereedschap en accupacks niet mee met het

huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

12. Technische gegevens

Afb. L. Wijzigingen in verband met technische

ontwikkelingen voorbehouden.

U

= spanning van het accupack

n0

= toerental bij onbelast draaien

Aanhaalkoppel bij het schroeven:

M1

= bij schroeven in zacht materiaal (hout)

M3

= bij schroeven in hard materiaal (metaal)

M4

=

aanhaalkoppel instelbaar

Max. boordiameter:

D1 max

=

in staal

D2 max

=

in zacht hout

D3 max

=

in metselwerk

s

=

max. slagfrequentie

m

= gewicht (met het kleinste accupack)

G

=

schroefdraad as

D max

=

boorhouder-spanbreedte

Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.

Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) vastgesteld conform EN 62841:

ah, ID

=

trillingsemissiewaarde

ah, D

=

(Slagboren in beton)

trillingsemissiewaarde

ah, S

=

(Boren in metaal)

trillingsemissiewaarde (schroeven

Kh, ...

=

zonder slag)

onzekerheid (trilling)

Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA

= geluidsdrukniveau

LWA

= geluidsvermogensniveau

KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)

Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.

Draag gehoorbescherming!

22

ITALIANO

Istruzioni per l'uso originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani-avvitatori a batteria e trapaniavvitatori a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -

fig. M.

2. Utilizzo conforme

I trapani-avvitatori a percussione a batteria e i trapani-avvitatori a batteria sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per eseguire avvitature e filettature interne.

I trapani a percussione a batteria sono anche adatti per la foratura con percussione in muratura, laterizio e pietra.

Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.

È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.

3.Avvertenze generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.

AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni

operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.

4.Avvertenze specifiche di sicurezza

Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di utensili per foratura con percussione (utensili con identificazione SB...).

Il rumore può provocare la perdita dell'udito.

Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto dalle apposite superfici isolate quando si eseguono operazioni durante le quali l’utensile

o le viti possono venire a contatto con conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.

Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte lunghe:

a) Evitare assolutamente di lavorare con un numero di giri superiore al numero di giri massimo consentito per la punta. Con numeri di giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni.

b) Iniziare la foratura sempre con un basso numero di giri e con la punta a contatto con il pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni.

c) Non esercitare una pressione eccessiva e solo in senso longitudinale rispetto alla punta.

Le punte possono piegarsi e quindi rompersi, oppure provocare la perdita di controllo e lesioni.

Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas

(ad esempio utilizzare un metal detector).

Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità!

Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco!

Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati!

Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!

Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili!

Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!

Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la

pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie ricaricabili entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!

In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco di batterie ricaricabili dall'utensile.

Prima di inserire la batteria ricaricabili, assicurarsi che l'utensile sia spento.

Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!

Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.

Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname).

Spia LED (13): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce LED emanata.

it

23

it ITALIANO

ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!

Riduzione della formazione di polvere:

AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta

vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:

- piombo in vernici contenenti piombo,

- polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili,

- arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente.

Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.

Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.

Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.

Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).

Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.

Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.

Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.

Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:

- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.

- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.

- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.

- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.

Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:

La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.

24

Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).

5. Illustrazioni

Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso.

Spiegazione dei simboli:

Direzione di movimento Punte

Funzionamento lento

Funzionamento veloce

1ª velocità

2ª velocità

Viti / limite di coppia

Foratura / coppia massima

Foratura con percussione

Nm Coppia

6. Sintesi

Fig. A

1Mandrino autoserrante

2Bussola di regolazione (limite di coppia)

3Bussola di regolazione

-Viti / limite di coppia

-Foratura / coppia massima

-Foratura con percussione

4Interruttore (1a/2a velocità)

5Interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile

6Impugnatura (superficie di presa)Impugnatura (superficie di presa)

7Portabit *

8Gancio da cintura *

9Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie ricaricabili

10Tasto dell'indicatore di capacità

11Indicatore di capacità e del livello di carica

12Pacco batterie ricaricabili

13LED

14Interruttore a pulsante * in base alla dotazione

7.Utilizzo

7.1Pacco batterie ricaricabili, indicatore di capacità e segnalatore fig. B

Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricaricabili.

Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.

Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.

7.2Rimozione e applicazione del pacco di batterie ricaricabili fig. C

7.3Regolazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto fig. D

7.4Selezione della velocità fig. E

Azionare l'interruttore (4) solo a motore spento!

7.5Impostazione del limite di coppia e delle operazioni di avvitatura, foratura, foratura con percussione fig. F

= impostare l'avvitatura agendo sull'apposita bussola (3)

E

impostare la coppia (con limite di coppia) agendo sull'apposita bussola (2) - sono ammesse anche le posizioni intermedie.

= impostare foratura / coppia max. agendo sull'apposito bussola (3) (coppia massima, senza limite di coppia)

Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.

Macchine con il contrassegno SB...:

= impostare la foratura con percussione

agendo sull'apposito bussola (3) (coppia massima, senza limite di coppia)

Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.

7.6Impostazione accensione/spegnimento e numero di giri fig. A

Accensione, numero di giri: premere l'interruttore a pulsante (14). Il numero di giri può essere modificato premendo l'interruttore a pulsante.

Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante (14). Nota: il rumore udibile allo spegnimento dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata dell'utensile stesso.

7.7Mandrino autoserrante fig. G

Aprire il mandrino portapunta:

Girare la bussola del mandrino portapunta (1) in senso orario.

Fissaggio dell'utensile accessorio:

Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il più a fondo possibile. Ruotare la bussola del mandrino portapunta (1) in senso antiorario, fino a serrare saldamente l'utensile. In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente dopo una breve foratura.

Pulizia: di tanto in tanto tenere l'utensile con il mandrino autoserrante in posizione verticale rivolto verso il basso e ruotare completamente la boccola in direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione "AUF, RELEASE". La polvere

ITALIANO

accumulatasi all'interno cade dal mandrino autoserrante.

7.8Rimozione del mandrino fig. H

Per avvitare procedere in ordine inverso.

7.9Mandrino con sistema a cambio rapido Quick (per BS 18 L Quick) fig. I

Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il mandrino in avanti (b).

Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti e spingere il mandrino sul mandrino portapunta fino a battuta.

7.10Applicare il gancio da cintura (secondo la dotazione) / il portabit (secondo la dotazione) fig. J

Applicare il gancio da cintura (8), come rappresentato in figura.

Applicare il portabit (7) come rappresentato in figura.

8.Eliminazione dei guasti

8.1Sistema di monitoraggio multifunzionale del dispositivo

L'utensile si spegne automaticamente, quando l'elettronica attiva la modalità

Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio dell'interruttore a pulsante (14).

Nonostante questa funzione di sicurezza, in particolari situazioni può verificarsi un

sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo.

Cause e soluzioni:

1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico fig. A, B (l'elettronica protegge la batteria

dai danni dovuti allo scaricamento completo). Se lampeggia un LED (11), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (10) e controllare lo stato di carica sui LED (11). Se la batteria ricaricabili è quasi scarica, deve essere ricaricata!

2.Un sovraccarico continuo del dispositivo provoca una disattivazione per surriscaldamento.

Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco batterie ricaricabili.

Nota: se il pacco batterie ricaricabili risulta molto caldo al tatto, è possibile farlo raffreddare più rapidamente, inserendolo in un caricabatterie “AIR COOLED”.

Nota: il dispositivo si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto.

3.Sistema di spegnimento di sicurezza

Metabo: il dispositivo è stato DISATTIVATO in automatico. In caso di riduzione improvvisa del numero di giri (come in caso di blocco improvviso o contraccolpo), il dispositivo si spegne. Spegnere l'utensile con l'interruttore a

it

25

it ITALIANO

 

 

pulsante (14). Rimetterla poi in funzione e

Diametro punta max.:

 

 

continuare a lavorare normalmente. Evitare

D1 max

=

nell'acciaio

 

 

ulteriori bloccaggi.

D2 max

=

nel legno tenero

 

 

 

 

 

 

D3 max

=

in muratura

9.

Accessori

 

 

s

= max. numero di percussioni

Utilizzare soltanto batterie e accessori originali

m

= peso (con il pacco di batterie ricaricabili

G

=

più piccolo)

Metabo o CAS (Cordless Alliance System).

filettatura del mandrino

Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai

D max

=

apertura del mandrino

requisiti e ai parametri riportati nelle presenti

Valori misurati a norma EN 62841.

istruzioni per l'uso.

Temperatura ambiente consentita durante il

Applicazione dell'adattatore di foratura angolare

funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature

 

 

 

 

fig. K.

inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).

Il programma completo degli accessori è

Temperatura ambiente consentita durante lo

disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure

stoccaggio: da 0 °C a 30 °C

nel catalogo.

 

 

Corrente continua

 

 

 

 

 

 

 

 

I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze

 

10. Riparazione

 

(secondo gli standard specifici vigenti).

 

 

 

 

Gli interventi di riparazione degli elettroutensili

 

 

Valori di emissione

 

 

 

 

 

 

Tali valori consentono di stimare le emissioni

 

 

 

 

sono riservati esclusivamente ai tecnici

dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri

elettricisti specializzati!

elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo

Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di

stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il

riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante

carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai

Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito

fini di una corretta stima, considerare le pause di

www.metabo.com.

lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori

Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere

stimati e opportunamente adattati, stabilire misure

di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di

scaricati dal sito www.metabo.com.

carattere organizzativo.

 

 

 

 

 

 

Valore complessivo delle vibrazioni (somma

 

11. Tutela dell'ambiente

 

 

 

vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la

Attenersi alle norme nazionali riguardo allo

norma EN 62841:

ah, ID

= valore di emissione di vibrazione

smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di

 

 

 

 

(foratura con percussione nel calce-

macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.

ah, D

 

struzzo)

I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere

= valore di emissione di vibrazione

smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di

ah, S

 

(Foratura nel metallo)

batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore

= valore emissione vibrazioni (avvitatura

Metabo!

Kh, ...

=

senza percussione)

Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.

incertezza (vibrazioni)

 

 

 

 

Per amore dell'ambiente: non gettare gli elet-

Livello sonoro classe A tipico:

 

 

 

 

troutensili né i pacchi di batterie ricaricabili

LpA

=

livello di pressione acustica

 

 

 

 

 

 

 

 

nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme

LWA

=

livello di potenza acustica

nazionali in materia di raccolta differenziata e

KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)

riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e

Durante il lavoro è possibile che venga superato il

accessori.

livello di rumorosità di 80 d(A).

Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il

 

 

Indossare le protezioni acustiche!

pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten-

 

 

 

 

 

sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad

 

 

 

 

 

esempio isolandoli con nastro adesivo).

 

 

 

 

 

 

12. Dati tecnici

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del

 

 

 

 

 

miglioramento tecnologico.

 

 

 

 

 

U

= tensione del pacco batterie ricaricabili

 

 

 

 

 

n0

= numero di giri a vuoto

 

 

 

 

 

Coppia di serraggio per l'avvitatura:

 

 

 

 

 

M1

= avvitatura in materiale morbido (legno)

 

 

 

 

 

M3

= avvitatura in materiale duro (metallo)

 

 

 

 

 

M4

= coppia di serraggio regolabile

 

 

 

 

 

26

Manual original

1. Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad: este taladro atornillador y taladro atornillador de percusión de batería, identificados mediante el tipo y el número de serie *1), cumplen con todas las disposiciones aplicables de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) - Fig. M.

2. Uso conforme a su finalidad

El taladro atornillador y el taladro atornillador de percusión de batería están indicados para taladrar sin percusión en metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar y roscar.

Adicionalmente, los taladros percutores a batería son adecuados para perforar mampostería, ladrillo y piedras.

Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.

Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.

3.Indicaciones generales de seguridad

Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.

ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.

ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las

instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.

4.Indicaciones especiales de seguridad

Use siempre protección auricular cuando utilice taladros con percusión (máquinas con el símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.

Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta

ESPAÑOL es

aplicada o los tornillos pudieran entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.

Indicaciones de seguridad con el empleo de brocas largas:

a) Bajo ningún concepto trabaje con un número de revoluciones superior a la máxima admisible para la broca. Con un número de revoluciones superior la broca puede doblarse ligeramente si puede girar libremente sin contacto con la pieza y provocar lesiones.

b) Comience el procedimiento de taladrado siempre con número de revoluciones reducido y mientras que la broca tenga contacto con la pieza. Con un número de revoluciones superior la broca puede doblarse ligeramente si puede girar libremente sin contacto con la pieza y provocar lesiones.

c) No ejerza una presión excesiva y solamente en dirección longitudinal a la broca. La broca puede doblarse y por esta razón romperse o conducir a una pérdida del control y a lesiones. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).

Proteja la batería contra la humedad.

No ponga la batería en contacto con el fuego.

No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería.

No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.

¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!

En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese

inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.

Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa.

Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.

Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.

¡No tocar la herramienta en rotación!

La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares.

Fije la pieza de trabajo para que no pueda deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando fijación tornillos de apriete).

27

es ESPAÑOL

Lámpara LED (13): no mire directamente los rayos de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos ópticos.

ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida.

Reducir la exposición al polvo:

ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado

con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

- Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y

- Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente

El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.

Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo.

Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos).

Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.

Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.

Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.

Reduzca la exposición al polvo:

- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,

- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,

- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.

- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.

Transporte de baterías Li-Ion:

El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.

Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).

5. Figuras

Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones.

Explicación de los símbolos:

Sentido del movimiento Taladrado

Lento

Rápido

Primera velocidad

Segunda velocidad

Atornillado / límite de par

Taladrado / par de giro máximo

Taladrado con percusión

Nm Par de giro

6. Descripción general

Fig. A

1Portabrocas de sujeción rápida

2Casquillo de ajuste (Límite de par)

3Casquillo de ajuste

- Atornillar / límite de par Taladrado / par de giro máximo Taladrado con percusión

4Interruptor (1ª/2ª velocidad)

5Selector de sentido de giro (ajuste de giro, seguro de transporte), a ambos lados de la herramienta

6Mango (superficie de empuñadura)

7Depósito de bit *

8Gancho de cinturón *

9Botón de desbloqueo de la batería

10Tecla del indicador de capacidad

11Indicador de capacidad y de señal

12Batería

13Lámpara LED

14Interruptor *según la versión

28

7.Manejo

7.1Batería, indicador de capacidad y de señal Fig. B

Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.

Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.

Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.

7.2Inserción y extracción de la batería

Fig. C

7.3Ajuste del sentido de giro y del seguro de transporte (bloqueo de conexión)

Fig. D

7.4Selección de la velocidad Fig. E

Accione el interruptor (4) únicamente con el motor parado.

7.5Ajuste del par máximo, atornillado, taladrado y taladrado con percusión

Fig. F

= Ajustar el atornillado girando el casquillo

(3) Y

el par (con límite de par) girando el casquillo (2) - permite ajustes intermedios.

= Ajustar el taladrado / par máximo girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par).

Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo.

Herramientas con la denominación SB...:

= Ajustar el taladrado con percusión

girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par)

Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo.

7.6Conexión/desconexión, ajustar el número de revoluciones Fig. A

Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (14). El número de revoluciones puede modificarse presionando el interruptor.

Desconexión: suelte el interruptor (14). Aviso: el ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a la vida útil de la herramienta.

7.7 Portabrocas de sujeción rápida

Fig. G

Abrir el portabrocas:

Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido horario.

Tensar la herramienta de inserción:

Abrir el portabrocas e introducir la herramienta hasta el tope. Girar el manguito del portabrocas (1)

ESPAÑOL es

en sentido antihorario hasta que la herramienta esté asegurada. Con un vástago blando de la herramienta debe tensarse si fuera necesario tras un periodo de perforación.

Limpieza: de vez en cuando sujetar la herramienta con el portabrocas de sujeción rápida en sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo en dirección "GRIP, ZU"; luego girar completamente en dirección "AUF, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida.

7.8Retirada del portabocas Fig. H

Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso.

7.9Portabrocas con el sistema de cambio rápido Quick (en BS 18 L Quick)

Fig. I

Desmontaje: empuje el anillo de bloqueo hacia adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante

(b).

Montaje: empuje el anillo de bloqueo hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca.

7.10Gancho de cinturón (depende de la versión) / colocación del depósito de bit (depende de la versión) Fig. J

Montar el gancho de cinturón (8) tal y como se muestra.

Colocar el depósito de bit (7) tal como se ha mostrado.

8.Localización de averías

8.1Sistema de control multifuncional de la máquina

Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el

modo de autoprotección. Suena una señal de aviso (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor (14).

A pesar de esta función de protección, puede ocurrir que con ciertas aplicaciones se

produzcan sobrecargas, y en consecuencia, provoquen daños en la herramienta.

Problemas y soluciones:

1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema electrónico protege la batería contra daños por descarga total).

Cuando la batería está casi vacía, parpadea una lámpara LED (11). En caso necesario, pulsar el botón (10) y comprobar el nivel de carga con la lámpara LED (11). Si la batería está casi vacía, volver a cargarla.

2.La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por sobretemperatura.

Dejar enfriar la herramienta o la batería.

29

es ESPAÑOL

Aviso: si la batería está muy caliente, es posible enfriarla con mayor rapidez utilizando un cargador "AIR COOLED".

Aviso: la herramienta se enfría más rápidamente si se deja funcionar en ralentí.

3.Desconexión de seguridad Metabo: la máquina se ha APAGADO automáticamente. Cuando la velocidad decrece repentinamente (como sucede en el caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), la máquina se desconecta. Desconecte la herramienta con el interruptor (14). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite que vuelva a bloquearse.

9.Accesorios

Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).

Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.

Montaje del adaptador angular Fig. K.

Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.

10. Reparación

Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por

electricistas especializados.

Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes.

En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.

11. Protección medioambiental

Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.

Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo

No sumerja la batería en agua.

Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica. Cumpla con las prescripciones nacionales

acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.

Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).

12. Datos técnicos

Fig. L. Nos reservamos el derecho a efectuar

modificaciones en función de las innovaciones

tecnológicas.

U

= Tensión de la batería

n0

= Número de revoluciones en ralentí

Par de apriete al atornillar:

M1

=

atornillado blando (madera)

M3

=

atornillado duro (metal)

M4

= par de apriete ajustable

Diámetro máximo de broca:

D1 máx

=

en acero

D2 máx

=

en madera blanda

D3 máx

=

en mampostería

s

= Número máximo de percusiones

m

= Peso (con la batería más pequeña)

G

=

Rosca del husillo

D máx

=

Anchura del portabrocas

Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.

Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C

Corriente continua

Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).

Valores de emisión

Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.

Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres

direcciones) determinado según EN 62841:

ah, ID

= Valor de emisión de vibraciones

 

(Taladrado con percusión en

ah, D

hormigón)

= Valor de emisión de vibraciones

ah, S

(Taladrado de metal)

= Valor de emisión de vibraciones (ator-

Kh, ...

nillado sin impacto)

= Inseguridad (vibración)

Niveles acústicos típicos compensados A:

LpA

= Nivel de intensidad acústica

LWA

= Nivel de potencia acústica

KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico)

Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).

¡Use auriculares protectores!

30

Loading...
+ 74 hidden pages