Metabo PWE 11-100 User guide [ml]

0 (0)

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 1 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

Made in Germany

PWE 11-100

ENG

POL

Originalbetriebsanleitung.................

5

Original instructions.........................

12

Notice originale................................

18

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing...

25

Istruzioni originali.............................

32

Manual original ................................

39

Manual original ................................

46

Bruksanvisning i original..................

53

Alkuperäiset ohjeet..........................

59

Original bruksanvisning ...................

65

Original brugsanvisning...................

71

Instrukcją oryginalną .......................

77

Πρωτ τυπ δηγιών ρήσης ...........

84

Eredeti használati utasítás...............

92

Оригинальное руководство по эксплуатации . 99

170 27 0320 - 1210

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 2 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

 

 

14

PWE 11-100

 

 

 

 

 

 

 

Dmax

 

mm (in)

125 (5)

Mt, max

 

Nm (in-lbs)

3,8 (4.0)

M / l

 

- / mm (in)

M 14 / 19 (3/4)

 

 

 

 

n

 

min-1 (rpm)

1700 - 6100

 

 

 

 

nN

 

min-1 (rpm)

5400

 

 

 

 

P1

 

W

1100

 

 

 

 

P2

 

W

620

m

 

kg (lbs)

2,2 (4.9)

 

 

 

 

 

a

/K

 

m/s2

3,5 / 1,5

h,P

h,P

 

 

 

LpA/KpA

 

dB(A)

86 / 3

LWA/KWA

 

dB(A)

97 / 3

EN 60745

2006/42/EG, 2004/108/EG

Volker Siegle

Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation

© 2010 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany

2

Metabo PWE 11-100 User guide

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 3 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

14 9 15 16

17

18

8

19

13

12

11

10

9

8

1

7

RESET

OFF

6

5

TEST

 

4

 

 

ON

3

 

2

 

1

OFF CLICK

3

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 4 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

 

Order No / Réf./

Grain / Grain /

 

Granulado / Grão

Nº de pedido / Cód.p/ped.

A

 

 

6.26139

50

 

 

 

 

6.26140

100

 

 

 

 

6.26141

200

 

 

 

 

6.26142

400

 

 

 

 

6.26143

800

 

 

 

 

6.26144

1500

 

 

 

 

6.26145

3000

 

 

 

 

6.26146

buff black

 

 

 

 

6.26147

buff white

 

 

 

 

Order No / Réf./

 

 

Granulado / Grão

 

B

6.26148

 

4

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 5 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

DEUTSCH D

Originalbetriebsanleitung

Sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.

Inhalt

1 Konformitätserklärung

2 Bestimmungsgemäße Verwendung

3 Allgemeine Sicherheitshinweise

4 Spezielle Sicherheitshinweise

5 Überblick

6 Besondere Produkteigenschaften

7 Zusammenbau, Inbetriebnahme

8 Benutzung

9 Störungsbeseitigung

10 Reinigung, Wartung

11 Zubehör

12 Reparatur

13 Umweltschutz

14 Technische Daten

1 Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.

2Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Nass-Polierer ist bestimmt zum Polieren von Naturstein und ähnlichen Materialien im Nassverfahren mit geeignetem Zubehör.

Die Maschine ist nicht geeignet für das Arbeiten ohne Wasserzufluss.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3Allgemeine Sicherheitshinweise

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4Spezielle Sicherheitshinweise

4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:

a)Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

b)Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.

Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.

c)Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

5

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 6 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

D DEUTSCH

d)Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

e)Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

f)Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.

Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

g)Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.

h)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

i)Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

j)Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle

6

über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

k)Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

l)Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

m)Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

n)Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.

4.2Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 7 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

DEUTSCH D

b)Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.

c)Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.

d)Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

e)Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes

Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

4.3Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren:

Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.

4.4Weitere Sicherheitshinweise:

Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.

Angaben des Werkzeugoder Zubehörherstellers beachten!

Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.

Vergewissern Sie sich, dass Einsatzwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.

Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine ausgeschaltet wurde.

Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.

Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum

Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14 Technische Daten.

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

Tragen Sie immer eine Schutzbrille.

Bei der Bearbeitung kann sich leitfähiger Staub im Inneren der

Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

-Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.

-Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

-Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.

Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.

Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.

Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der

7

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 8 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

D DEUTSCH

Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.

Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten!

Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.

5 Überblick

Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).

1Absperrhahn

2Anschlussstutzen

3Wasserschlauch (1/2“) mit handelsüblicher selbstschließender Schnellkupplung

4FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutzschalter)

5TEST-Knopf

6RESET-Knopf

7Kontrollleuchte

8Spindel

9Zusatzgriff

10Frontschutzkappe (abnehmbar)

11Spindelarretierknopf

12Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten

13Elektronik-Signal-Anzeige

14Gewindebohrungen am Getriebegehäuse

15Flügelschrauben

16Rastscheiben

17Polierscheibe (mit Kletthaftung) *

18Stützteller (mit Kletthaftung) *

19Stellrad zur Drehzahleinstellung

*ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang

6Besondere Produkteigenschaften

Externe Wasserzuführung unten am Gehäuse für optimale Handhabung

Sicheres Arbeiten durch spritzwassergeschütztes Gehäuse mit Frontschutzkappe

Zusätzliche elektrische Sicherheit durch im Kabel integrierten Personenschutzschalter

Verstellbarer Bügelgriff/Zusatzgriff für gleichmäßige Maschinenführung

Metabo Staubschutz-Technologie für extrem lange Lebensdauer der Maschine

Vario-Tacho-Constamatic (VTC)- Vollwellenelektronik

8

Stellrad zur Vorwahl der Drehzahl

Elektronischer Sanftanlauf

Überlastschutz

Spindelarretierung

Abschaltkohlebürsten

7Zusammenbau, Inbetriebnahme

7.1Zusatzgriff anbringen

Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (9) arbeiten! Den Zusatzgriff wie gezeigt

anbringen (siehe Abbildung A, Seite 3).

-Rastscheiben (16) links und rechts auf das Getriebegehäuse stecken.

-Zusatzgriff (9) am Getriebegehäuse anbringen.

-Flügelschrauben (15) links und rechts in den Zusatzgriff (9) einstecken und leicht einschrauben.

-Gewünschten Winkel des Zusatzgriffs (9) einstellen.

-Flügelschrauben (15) links und rechts von Hand kräftig festziehen.

7.2Netzanschluss

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene

Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig geerdete Steckdosen angeschlossen

werden.

Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung und den Stecker des

Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer MetaboKundendienststelle erneuern.

Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose und dem des Steckers verbunden) sein.

Benutzen Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.

Verlängerungskabel müssen für die Leistungsaufnahme geeignet sein (vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer vollständig abrollen.

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 9 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

7.3FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutzschalter)

Die Maschine darf nur mit dem mitgelieferten FI-Schutzschalter (4) verwendet werden.

Vor jeder Benutzung der Maschine den FISchutzschalter (4) wie beschrieben

überprüfen.

7

6

RESET

5

TEST

4

 

-Maschine ans Stromnetz anschließen.

-RESET-Knopf (6) drücken. Die Kontrollleuchte (7) leuchtet jetzt.

-TEST-Knopf (5) drücken. Jetzt muss die Kontrollleuchte (7) ausgehen.

-RESET-Knopf (6)erneut drücken um die Maschine zu benutzen.

Wenn der TEST-Knopf (5) gedrückt wird und die Kontrollleuchte (7) nicht erlischt , dann

darf die Maschine nicht benutzt werden! Lassen sie die Maschine durch eine Elektrofachkraft überprüfen!

Den FI-Schutzschalter nicht zum Ein-/Ausschalten der Maschine verwenden.

7.4Absperrhahn

Siehe Abbildung b, Seite 3

Stellung A = Absperrhahn (1) geschlossen

Stellung B = Absperrhahn (1) offen

7.5Wasseranschluss

Absperrhahn, Schläuche, Dichtungen und Anschlusstücke regelmäßig auf

ordnungsgemäße Funktion überprüfen.

Verwenden sie nur sauberes Leitungswasser. Der Wasserdruck darf 6 bar

nicht überschreiten.

Nur eine ordnungsgemäß an die Wasserversorgung angeschlossene

Maschine benutzen.

Wasser von der Maschine und von Personen im Arbeitsbereich fern halten.

Die Maschine immer so halten, dass kein Wasser in die Maschine oder an elektrische

Bauteile gelangen kann.

-Sicherstellen, dass der Absperrhahn (1) geschlossen ist.

-Sicherstellen, dass der Wasserhahn der Wasserversorgung geschlossen ist.

-Einen Wasserschlauch (1/2“ bzw. 13 mm) mit handelsüblicher selbstschließender

DEUTSCH D

Schnellkupplung an den Anschlussstutzen (2) bis zum Einrasten aufstecken.

- Wasserhahn der Wasserversorgung öffnen.

Zum Abnehmen des Wasserschlauchs zuerst den Wasserhahn der

Wasserversorgung schließen, dann den Absperrhahn (1) öffnen, um den Druck im Wasserschlauch abzulassen. Beim Abnehmen des Wasserschlauchs darauf achten, dass kein Wasser in die Maschine läuft. Absperrhahn (1) schließen.

7.6Anbringen / Abnehmen des Einsatzwerkzeugs

Spindelarretierknopf (11) nur bei stillstehender Spindel eindrücken!

Anbringen:

-Spindelarretierknopf (11) eindrücken und Spindel

(8) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.

-Den Stützteller (18) (mit Kletthaftung) von Hand im Uhrzeigersinn aufschrauben

-Polierscheibe (17) (mit Kletthaftung) einfach andrücken, so dass Polierscheibe (17) und Stützteller (18) genau übereinstimmen.

Abnehmen:

-Spindelarretierknopf (11) eindrücken

-Den Stützteller (18) von Hand gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (ggf. Gabelschlüssel an der Schlüsselfläche des Stütztellers ansetzen).

8Benutzung

8.1Drehzahl einstellen

Mit dem Stellrad (19) kann die Drehzahl vorgewählt und stufenlos verändert werden.

Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden Leerlaufdrehzahlen:

1 .........

1700 / min

4 .......

4100 / min

2 .........

2700 / min

5 .......

4800 / min

3 .........

3500 / min

6 .......

5400 / min

Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch bei Belastung.

8.2Ein-/Ausschalten

Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.

Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.

Beim Einund Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.

9

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 10 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

D DEUTSCH

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der

Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.

Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.

Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Einschalten: Maschine ans Stromnetz anschließen. RESET-Knopf (6) drücken. Schaltschieber (12) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.

Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (12) drücken und loslassen.

8.3Arbeitshinweise

Arbeit beginnen:

-Wasseranschluss herstellen (siehe Kapitel 7.5)

-FI-Schutzschalter testen (siehe Kapitel 7.3)

-Absperrhahn (1) öffnen, Wasser fließt aus der Spindel (8).

-Ggf. Drehzahl einstellen, Maschine einschalten .

-Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.

-Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hinund herbewegen.

Arbeit beenden:

-Einsatzwerkzeug vom Werkstück abheben.

-Maschine ausschalten und Maschine zum Stillstand kommen lassen.

-Absperrhahn (1) schließen.

-Maschine ablegen.

9 Störungsbeseitigung

Die Kontrollleuchte (7) erlischt nicht wenn der TEST-Knopf (5) gedrückt wird. Netzstecker ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden! Lassen sie die Maschine durch eine Elektrofachkraft überprüfen!

Wiederanlaufschutz. Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. RESET-Knopf (6) drücken. Die Kontrollleuchte (7) leuchtet jetzt.

Der FI-Schutzschalter (4) schaltet die Maschine beim Einschalten wiederholt ab. Netzstecker ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden! Lassen sie die Maschine durch eine Elektrofachkraft überprüfen!

Die Elektronik-Signal-Anzeige (13) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf

laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.

10 Reinigung, Wartung

Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.

11 Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.

Siehe Seite 4.

ADiamant-Haftpolierscheiben

BStützteller mit Kletthaftung

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.

12 Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

werden!

Stecker und Netzkabel (incl. FI-Schutzschalter) darf nur durch Metabo oder seinen Kundendienst ersetzt werden.

Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.

Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.

13 Umweltschutz

Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.

Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über

Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.

10

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 11 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

14 Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

Dmax

= maximaler Stütztellerdurchmesser

Mt, max

= maximales Drehmoment

M

= Spindelgewinde

l

=

Länge der Schleifspindel

n*

=

Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)

nN*

=

Drehzahl bei Nennlast

P1

= Nennaufnahmeleistung

P2

= Abgabeleistung

m

= Gewicht ohne Netzkabel

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, P

= Schwingungsemissionswert

Kh,P

(Polieren)

= Unsicherheit (Schwingung)

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA = Schalldruckpegel

LWA = Schallleistungspegel

KpA/WA = Unsicherheit (Schallpegel)

Gehörschutz tragen!

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

DEUTSCH D

* Energiereiche, hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen bis zu 20%verursachen. Diese klingen jedoch mit den jeweiligen Störungen wieder ab.

Maschine der Schutzklasse I

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

11

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 12 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

ENG ENGLISH

Original instructions

Dear Customer,

Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.

Contents

1 Declaration of Conformity

2 Specified Use

3 General Safety Instructions

4 Special Safety Instructions

5 Overview

6 Special Product Features

7 Assembly, Commissioning

8 Use

9 Troubleshooting

10 Cleaning, Maintenance

11 Accessories

12 Repairs

13 Environmental Protection

14 Technical Specifications

1 Declaration of Conformity

We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 2.

2 Specified Use

The wet polisher is designed for polishing natural stone and similar materials in a wet process using appropriate accessories.

The machine is not suitable for use without a water supply.

The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3 General Safety Instructions

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-

ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.

4Special Safety Instructions

4.1Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:

a)This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.

b)Operations such as grinding, sanding, wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

c)Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

d)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

e)The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

f)The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

12

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 13 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

ENGLISH ENG

g)Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.

Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h)Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.

The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i)Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

j)Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

k)Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

l)Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

m)Regularly clean the power tool’s air vents.

The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

n)Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

4.2Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.

The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area

where power tool will move if kickback occurs.

Kickback will propel

the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

4.3Safety Warnings Specific for Polishing:

Loose parts on the polishing guard, especially the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords. Loose, spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the workpiece.

4.4Additional Safety Instructions

Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.

Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer!

Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.

Ensure that accessories are installed in accordance with the manufacturer's instructions.

The tool continues running after the machine has been switched off.

13

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 14 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

ENG ENGLISH

The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.

If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 2 and chapter 14 Technical Specifications for more information on the spindle length and thread.

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

Always wear protective goggles.

Conductive dust may collect inside the machine during the

process. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.

Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.

Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.

-Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.

-The work place must be well ventilated.

-The use of a dust mask of filter class P2 is

recommended.

Follow national requirements for the materials you want to work with.

Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.

When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal components.

Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.

Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.

14

Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.

Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately!

A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.

5 Overview

See page 3 (please unfold).

1Shut-off cock

2Connection piece

3Water hose (1/2“) with standard self-locking quick connector

4Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)

5TEST button

6RESET button

7Pilot light

8Spindle

9Additional handle

10Front protective cap (removable)

11Spindle locking button

12Sliding on/off switch

13Electronic signal indicator

14Threaded holes on gear housing

15Thumb screws

16Locking discs

17Polishing disc (with velcro-type fastening) *

18Support plate (with velcro-type fastening) *

19Speed adjustment wheel

*depending on equipment/not in scope of delivery

6Special Product Features

External water supply on the housing base for convenient use

Safe operation thanks to splash-proof housing with front protective cap

Additional electrical safety provided by the safety switch integrated in the cord

Adjustable grip/additional handle to ensure even machine control

Metabo dust protection technology for an extremely long machine service life

Vario Tacho Constamatic (VTC) full-wave electronic speed control

Setting wheel for selecting speed

Electronic soft start

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 15 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

Overload protection

Spindle locking knob

Carbon brushes

7Assembly, Commissioning

7.1Attaching the additional handle

Always work with the additional handle attached (9)! Fit the additional handle as

shown (see illustration A, page 3).

-Fit locking discs (16) to the left and right of the gear housing.

-Fit the additional handle (9) on the gear housing.

-Insert the thumb screws (15) to the left and right of the additional handle (9) and turn gently.

-Adjust the additional handle to the required angle

(9).

-Manually tighten the thumb screws (15) to the left and right.

7.2Power supply

Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as

stated on the rating label, match with your power supply.

The machine must only be connected to a socket that has been properly earthed in

accordance with regulations.

Regularly check the cable and the plug on the power tool and have them repaired by the

Metabo after sales service team if damaged.

If an extension cord is needed, it must be a threecore lead with a protective (earth) contactor that is properly connected to both the plug and the coupler of the cord.

When working outdoors, only use the correspondingly marked extension cable approved for this purpose.

Regularly check extension cables and replace if damaged.

Extension cables must be suitable for the power rating (see Technical Specifications). If using a roll of cable, always roll up the cable completely.

7.3Earth leakage circuit breaker (GFCI)

The machine must only be used with the GFCI (4) supplied.

Check the GFCI (4) as described before each machine use.

 

ENGLISH ENG

 

 

7

 

6

RESET

5

TEST

4

 

 

 

-Connect the machine to the power supply.

-Push the RESET button (6). The pilot light (7) now lights up.

-Push the TEST button (5). The pilot light (7) should go out.

-Press the RESET (6)again to use the machine.

The machine must not be used if you push the TEST button (5) and the pilot light (7)

does not go out. Have a qualified electrician check the machine.

Do not use the ground fault circuit interrupter to switch the machine on or off.

7.4Shut-off cock

See illustration b, page 3.

Position A = Shut-off cock (1) closed

Position B = Shut-off cock (1) open

7.5Water connection

Regularly check that the shut-off cock, hoses, seals and connection pieces are func-

tioning correctly.

Use only clean tap water. The water pressure must not exceed 6 bar.

Only use the machine when it properly connected to the water supply.

Do not allow water within the vicinity of the machine or close to people in the working

area.

Always position the machine so that no water can enter the machine or come in contact

with electrical components.

-Ensure that the shut-off cock (1) is closed.

-Ensure that the water tap to the water supply is closed.

-Fit a water hose (1/2 inch or 13mm ) with a standard self-locking quick connector to the connection piece (2) until it locks into place.

-Open the water tap to the water supply.

To remove the hose, close the water tap to the water supply and then open the shut-off cock (1) to release the pressure in the hose. When removing the hose, make sure that no water enters

the machine. Close the shut-off cock (1).

7.6Fitting/Removing the accessory

Press in the spindle locking knob (11) only when the spindle is stationary!

15

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 16 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

ENG ENGLISH

To fit:

-Press in the spindle locking button (11) and turn the spindle (8) by hand until you feel the spindle locking button engage.

-Manually screw on the support plate (18) (with velcro-type fastening), turning clockwise.

-Simply press the polishing disc (17) (with velcrotype fastening) so that the polishing disc (17) and support plate (18) are perfectly aligned.

To remove:

-Press the spindle locking button (11).

-Manually unscrew the support plate (18), turning anticlockwise (apply a flat wrench to the spanner flat of the plate if necessary).

8Use

8.1Setting speed

The speed can be preset via the setting wheel (19) and is infinitely variable.

Positions 1-6 correspond approximately to the following no-load speeds:

1 .........

1700 / min

4 ........

4100 / min

2 .........

2700 / min

5 ........

4800 / min

3 .........

3500 / min

6 ........

5400 / min

The VTC electronics make material-compatible work possible and an almost constant speed, even under load.

8.2Switching On and Off

Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.

The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When

switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.

Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the

mains socket or if there has been a power cut.

In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your

hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.

To switch on: Connect the machine to the power supply. Push the RESET button (6). Push the sliding switch (12) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages.

Switching off: Press the rear end of the slide switch (12) and release.

8.3Working instructions

To start work:

-Set up the water connection (see chapter 7.5)

-Test the GFCI (see chapter 7.3).

-Open the shut-off cock (1): water flows from the spindle (8).

-If necessary, adjust the speed. Switch on the machine.

-Fit the accessory on the tool.

-Apply moderate pressure on the machine and move it to and fro across the surface.

To finish work:

-Remove the accessory from the tool.

-Switch off the machine and allow it to come to a standstill.

-Close the shut-off cock (1).

-Store away the machine.

9 Troubleshooting

The pilot light (7) does not go out when the TEST button (5) is pressed. Unplug. You must not use the machine! Have a qualified electrician check the machine.

Restart protection When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. Push the RESET button (6). The pilot light (7) now lights up.

The GFCI (4) switches off the machine repeatedly when it is turned on. Unplug. You must not use the machine! Have a qualified electrician check the machine.

The electronic signal display (13) lights up and the load speed decreases. The coil temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.

10 Cleaning, Maintenance

Motor cleaning: blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.

11 Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

If you need any accessories, check with your dealer.

For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool.

See page 4.

A Diamond cling-fit polishing discs

16

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 17 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

B Support plate with velcro-type fastening

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.

12 Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

The plug and cord (incl. GFCI) must only be replaced by Metabo or Metabo's customer service team.

Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.

Please enclose a description of the fault when sending the tool for repairs.

13 Environmental Protection

Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.

Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/

96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.

These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.

14 Technical Specifications

Explanation of details on page 2 . Subject to changes serving technical progress.

Dmax

= Maximum support plate diameter

Mt, max

= Maximum torque

M

= Spindle thread

l

= Length of the grinding spindle

n*

= No-load speed (maximum speed)

nN*

= Speed at rated load

P1

= Nominal power input

P2

= Power output

m

= Weight without mains cable

Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:

ah, P

=

Vibration emission value (polishing)

Kh,P

=

Uncertainty (vibration)

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be

ENGLISH ENG

used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.

The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

A-effective perceived sound levels:

LpA

=

Sound pressure level

LWA

=

Acoustic power level

KpA/WA

=

Uncertainty (noise level)

Wear ear protectors!

Measured values determined in conformity with EN 60745.

* High-energy, high-frequency interference can cause speed fluctuations of up to 20%, which subside when the interference disappears.

Machine in protection class I

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

17

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 18 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

F FRANÇAIS

Notice originale

Cher client,

merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.

Sommaire

1 Déclaration de conformité

2 Utilisation conforme aux prescriptions

3 Consignes de sécurité générales

4 Consignes de sécurité particulières

5 Vue d'ensemble

6 Particularités du produit

7 Assemblage, mise en service

8 Utilisation

9 Dépannage

10 Nettoyage, maintenance

11 Accessoires

12 Réparations

13 Protection de l'environnement

14 Caractéristiques techniques

1 Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.

2Utilisation conforme à la destination

La lustreuse au mouillé est destinée au lustrage de pierre naturelle et autres matériaux similaires dans un procédé au mouillé avec un accessoire adapté.

L'outil ne convient pas au travail sans eau.

L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.

Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3Consignes générales de sécurité

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instruc-

tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.

4Consignes de sécurité particulières

4.1Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule abrasive :

a)Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme lustreuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

b)Cet outil électrique n'est pas adapté au meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une brosse métallique ni au tronçonnage par meule abrasive. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.

c)Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire

18

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 19 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

FRANÇAIS F

puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.

d)La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.

e)Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.

f)La taille des meules, flasques, plateaux à meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.

g)Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, se placer, ainsi que les personnes présentes, à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.

Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.

h)Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.

i)Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et

provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.

j)Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. En cas de perte de contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.

k)Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.

L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

l)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.

m)Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.

n)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

4.2Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.

Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.

Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.

a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.

19

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 20 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

FFRANÇAIS

b)Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.

c)

Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.

d)Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.

e)Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.

4.3Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de lustrage :

Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.

4.4Autres consignes de sécurité :

Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.

Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires !

Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.

Contrôler que les accessoires ont bien été montés conformément aux instructions du fabricant.

L'accessoire continue de tourner après l'arrêt électrique de la machine.

La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.

Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage du mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2 au chapitre 14 Caractéristiques techniques.

Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

Toujours porter des lunettes de protection.

Lors de l'utilisation, une fine couche de poussière peut se

déposer à l'intérieur de la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.

Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.

-Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.

-Veiller à une bonne aération du site de travail.

-Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.

Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.

Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.

Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter d'endommager des pièces internes.

Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.

Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.

Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.

20

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 21 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine !

Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.

5 Vue d'ensemble

Voir page 3 (à déplier).

1Robinet d'arrêt

2Embout de raccordement

3Flexible d'eau (1/2“) avec raccord rapide à fermeture automatique du commerce

4GFCI (disjoncteur-détecteur de fuites à la terre)

5Bouton TEST

6Bouton RESET

7Voyant de contrôle

8Broche

9Poignée supplémentaire

10Capuchon avant (amovible)

11Bouton de blocage du mandrin

12Interrupteur coulissant sur Marche/arrêt

13Témoin électronique

14Alésage fileté dans le boîtier du moteur

15Vis papillon

16Disques d'arrêt

17Disque de lustrage (avec bande velcro) *

18Plateau à poncer (avec bande velcro) *

19Molette de réglage de la vitesse

*suivant version/non compris dans la fourniture

6Particularités du produit

Alimentation en eau externe en-dessous du boîtier pour un maniement optimal

Travail en toute sécurité grâce à un boîtier antiprojection d'eau avec capuchon avant

Sécurité électrique accrue grâce au disjoncteur intégré dans le câble

Poignée/poignée supplémentaire réglable pour un guidage régulier de l'outil

Technologie anti-poussière Metabo pour une durée de vie extrêmement longue de la machine

Système électronique Vario-Tacho- Constamatic (VTC) à onde pleine

Molette pour sélectionner la vitesse

Démarrage électronique en douceur

Protection contre la surcharge

FRANÇAIS F

Blocage du mandrin

Balais autorupteurs

7Assemblage, mise en service

7.1Placement de la poignée supplémentaire

Travailler uniquement si la poignée supplémentaire (9) est mise en place ! Placer la

poignée supplémentaire tel qu'indiqué (voir l'illustration A, page 3).

-Placer les disques d'arrêt (16) à gauche et à droite sur le boîtier du moteur.

-Apposer la poignée supplémentaire (9) sur le boîtier du moteur.

-Insérer les vis papillon (15) à gauche et à droite dans la poignée supplémentaire (9) et les serrer légèrement.

-Régler l'angle souhaité pour la poignée supplémentaire (9).

-Serrer fermement à la main les vis papillon (15) à gauche et à droite.

7.2Raccordement électrique

Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indi-

quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.

Brancher l'outil uniquement sur des prises mises à la terre conformément aux normes.

Contrôler régulièrement le cordon d'alimentation et la fiche mâle de l'outil électrique. En

cas de détérioration, le faire remplacer par un technicien du service client Metabo.

Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son fil de terre devant être bien raccordé au contact de terre de la prise de courant et à celui de la fiche).

Pour tout travail à l'air libre, utiliser uniquement les cordons prolongateurs prévus à cet effet et portant les indications correspondantes.

Contrôler régulièrement les câbles prolongateurs. En cas de détérioration, les remplacer.

Les câbles prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption de puissance de l'outil électrique (voir caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble entièrement.

7.3GFCI (disjoncteur-détecteur de fuites à la terre)

L'outil ne doit être utilisé qu'en association avec le GFCI (4) fourni.

21

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 22 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

F FRANÇAIS

Avant toute utilisation de l'outil, contrôler le GFCI (4) tel que décrit.

7

6

RESET

5

TEST

4

 

-Brancher l'outil sur le secteur.

-Appuyer sur le bouton RESET (6). Le voyant de contrôle (7) s'allume.

-Appuyer sur le bouton TEST (5). Le voyant de contrôle (7) devrait s'éteindre.

-Appuyer de nouveau sur le bouton RESET (6) pour utiliser l'outil.

Si le bouton TEST (5) est activé, mais que le voyant de contrôle (7) ne s'éteint pas, ne

surtout pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à un électricien !

Ne pas utiliser le GFCI pour mettre l'outil en marche/à l'arrêt.

7.4Robinet d'arrêt

Voir figure b, page 3

Position A = robinet d'arrêt (1) fermé

Position B = robinet d'arrêt (1) ouvert

7.5Raccordement d'eau

Contrôler régulièrement le fonctionnement du robinet d'arrêt, des flexibles, des joints et

des raccords.

Utiliser exclusivement une conduite d'eau propre. La pression de l'eau ne doit pas

dépasser 6 bar.

Utiliser uniquement un outil correctement raccordé à l'alimentation en eau.

Eviter que de l'eau ne soit projetée sur la machine et sur les personnes se trouvant

dans la zone de travail.

Toujours tenir l'outil de sorte à éviter que de l'eau ne soit projetée à l'intérieur de l'outil et

sur les composants électriques.

-S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est fermé.

-S'assurer que le robinet de l'alimentation en eau est fermé.

-Introduire un flexible à eau (1/2" ou 13 mm) muni d'un raccord rapide à fermeture automatique du commerce sur l'embout de raccordement (2) jusqu'à enclenchement.

-Ouvrir le robinet de l'alimentation en eau.

Pour retirer le flexible à eau, commencer par fermer le robinet, puis ouvrir le robinet d'arrêt

(1) pour laisser s'échapper la pression. Lors du retrait du flexible à eau, veiller à ce que l'eau ne

s'écoule pas dans l'outil. Fermer le robinet d'arrêt

(1).

7.6Montage / démontage de l'accessoire

N'enfoncer le bouton de blocage de la broche (11) qu'à condition que la broche soit

à l'arrêt.

Montage :

-Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (11) et (8) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage du mandrin entre dans son cran.

-Visser le plateau à poncer (18) (avec bande Velcro) à la main dans le sens des aiguilles d'une montre

-Apposer simplement le disque de lustrage (17) (avec bande Velcro). Le disque de lustrage (17) et le plateau à poncer (18) doivent correspondre exactement.

Retrait :

-Enfoncer le bouton de blocage de la broche (11)

-Dévisser le plateau à poncer (18) à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (le cas échéant, utiliser une clé plate sur le plateau à poncer).

8Utilisation

8.1Réglage de la vitesse

La molette (19) permet de présélectionner la vitesse en continu.

Les positions 1-6 correspondent approximativement aux régimes à vide suivants :

1 .........

1700 / min

4........

4100 / min

2 .........

2700 / min

5........

4800 / min

3 .........

3500 / min

6........

5400 / min

Le système électronique VTC permet d'adapter le fonctionnement au matériau, avec une vitesse quasiment constante même en charge.

8.2Marche/arrêt

Mettre la machine sous tension avant de la positionner sur la pièce à usiner.

Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires.

Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.

Éviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le

connecteur de la prise ou après une coupure de courant.

Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il échappe

22

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 23 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.

Mise en marche : Brancher l'outil sur le secteur. Appuyer sur le bouton RESET (6). Glisser l'interrupteur coulissant (12) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.

Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (12), puis relâcher.

8.3Consignes pour le travail

Commencer le travail :

-Connecter le raccordement d'eau (voir chapitre 7.5)

-Tester le GFCI (voir chapitre 7.3)

-Ouvrir le robinet d'arrêt (1), l'eau s'écoule de la broche (8).

-Si nécessaire, régler la vitesse, mettre l'outil en marche.

-Placer l'accessoire sur la pièce à usiner.

-Exercer une pression modérée sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.

Terminer le travail :

-Relever l'accessoire de la pièce à usiner.

-Eteindre l'outil et attendre qu'il s'immobilise.

-Fermer le robinet d'arrêt (1).

-Déposer l'outil.

9 Dépannage

Le voyant de contrôle (7) ne s'est pas éteint à la pression du bouton TEST (5). Retirer la prise d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à un électricien !

Protection contre le redémarrage. Quand la tension revient après une coupure de courant, l'outil ne redémarre pas automatiquement pour des raisons de sécurité. Appuyer sur le bouton RESET (6). Le voyant de contrôle (7) s'allume.

Le GFCI (4) arrête l'outil au démarrage. Retirer la prise d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à un électricien !

Le témoin électronique (13) s'allume et la vitesse en charge diminue. Le bobinage chauffe trop ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.

10 Nettoyage, maintenance

Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.

FRANÇAIS F

11 Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires Metabo.

Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur.

Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.

Voir page 4.

ADisques de polissage au diamant

BPlateau à poncer avec bande velcro

Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.

12 Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un

spécialiste !

Les prises et les câbles secteur (incl. le GFCI) ne doivent être remplacés que par Metabo ou le service client Metabo.

Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.

Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.

13Protection de l'environnement

Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.

Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la

directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.

23

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 24 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

F FRANÇAIS

14Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 2 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.

Dmax

= Diamètre maximal du plateau à

Mt, max

poncer

= Couple maximal

M

= Filetage du mandrin

l

= Longueur du mandrin porte-meule

n*

= Vitesse à vide (vitesse max.)

nN*

= Vitesse en charge nominale

P1

= Puissance absorbée

P2

= Puissance débitée

m

= Poids sans cordon d'alimentation

Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :

ah, Cheq

=

Valeur d’émission de vibrations

Kh,D

 

(lustrage)

=

Incertitude (vibration)

Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.

Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.

Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.

Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.

Niveaux sonores types A :

LpA

= Niveau de pression acoustique

LWA

=

Niveau de puissance sonore

KpA/WA

=

Incertitude (niveau sonore)

Porter un casque antibruit !

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.

* Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation allant jusqu'à 20%. Celles-ci se s'affaiblissent cependant à chaque perturbation.

Outil de la classe de protection II

Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

24

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 25 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

NEDERLANDS NL

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Geachte klant,

hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.

Inhoud

1 Conformiteitsverklaring

2 Gebruik volgens de voorschriften

3 Algemene veiligheidsvoorschriften

4 Speciale veiligheidsvoorschriften

5 Overzicht

6 Bijzondere productkenmerken

7 Montage, inbedrijfstelling

8 Gebruik

9 Storingen verhelpen

10 Reiniging, onderhoud

11 Accessoires

12 Reparatie

13 Milieubescherming

14 Technische gegevens

1 Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.

2Gebruik volgens de voorschriften

De nat-polijstmachine is bestemd om met een geschikt accessoire natuursteen en soortgelijk materiaal te polijsten met gebruikmaking van water.

De machine is niet geschikt voor het werken zonder watertoevoer.

Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.

De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.

3Algemene veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.

Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.

4Speciale veiligheidsvoorschriften

4.1Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften

voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen:

a)Dit elektrische gereedschap dient te worden gebruikt als polijstmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

b)Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen.

Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.

c)Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische

25

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 26 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

NL NEDERLANDS

gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.

Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.

d)Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.

Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.

e)De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.

f)Schuurschijven, flenzen, steunschijven of andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.

g)Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal.

h)Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijpen materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondvliegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stofof zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.

i)Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen

26

en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.

j)Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.

k)Leg het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap geheel tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.

l)Laat het elektrisch gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.

m)Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.

n)Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.

4.2Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties

Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.

Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.

Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.

a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 27 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

NEDERLANDS NL

groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslagen reactiemomenten beheersen.

b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.

c)

Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de terugslag beweegt het elektrische gereedschap zich in tegengestelde richting ten opzichte van de schuurschijf op de plaats van de blokkering.

d)Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.

e)Gebruik geen kettingof getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap.

4.3Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten:

Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw vingers kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken.

4.4Overige veiligheidsvoorschriften:

Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.

Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht!

Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.

Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volgens de aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht.

Nadat de machine is uitgeschakeld, loopt het gereedschap na.

Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.

Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14 Technische gegevens.

Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

Draag altijd een veiligheidsbril.

Bij de bewerking kan geleidende stof in de machine worden

afgezet. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de lopende machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.

Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.

-Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.

-Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.

-Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.

Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.

Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).

Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.

Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.

27

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 28 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

NL NEDERLANDS

De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat instel-, ombouwof onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.

Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.

Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval van activering van de veiligheidskoppeling de machine onmiddellijk uitschakelen!

Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.

5 Overzicht

Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).

1Afsluitkraan

2Aansluitstuk

3Waterslang (1/2“) met een in de handel gebruikelijke zelfsluitende snelkoppeling

4FI-veiligheidsschakelaar (differentiaalveiligheidsschakelaar)

5TEST-knop

6RESET-knop

7Controlelampje

8Spindel

9Extra greep

10Beschermkap voor (afneembaar)

11Spindelvastzetknop

12Schakelschuif voor het in-/uitschakelen

13Elektronische signaalindicatie

14Schroefgaten van de aandrijfkast

15Vleugelschroeven

16Vergrendelschijven

17Polijstschijf (met klithechting) *

18Steunschijf (met klithechting) *

19Stelknop voor de toerentalinstelling

*afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang

6Bijzondere productkenmerken

Externe watertoevoer onder aan de behuizing voor optimale bediening

Veilig werken door tegen spatwater beveiligde behuizing met beschermkap aan voorzijde

Extra elektrische veiligheid door in het snoer geïntegreerde persoonsbeveiligingsschakelaar

Verstelbare beugelgreep/extra greep voor gelijkmatige machinegeleiding

Metabo stofbeschermingstechnologie voor een extreem lange levensduur van de machine

Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-volledige golfelectronica

Stelknop voor de voorkeuze van het toerental

Elektronische zachte aanloop

Overbelastingsbeveiliging

Spilvergrendeling

Uitschakelkoolborstels

7Montage, inbedrijfname

7.1Extra greep aanbrengen

Alleen werken wanneer de extra greep (9) is aangebracht! De extra greep zoals aange-

geven monteren (zie afbeelding A, pagina 3).

-Vergrendelschijven (16) links en rechts op de aandrijfkast plaatsen.

-Extra greep (9) aan de aandrijfkast aanbrengen.

-Vleugelschroeven (15) links en rechts in de extra greep (9) steken en licht vastschroeven.

-Gewenste hoek van de extra greep (9) instellen.

-Vleugelschroeven (15) links en rechts stevig met de hand vastdraaien.

7.2Netaansluiting

Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje

aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.

De machine mag alleen worden aangesloten op volgens voorschrift geaarde stopcon-

tacten.

Controleer regelmatig de aansluitkabel en de stekker van het elektrisch gereedschap en

laat deze ingeval van beschadiging in een Metaboklantenservicewerkplaats vervangen.

Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drieaderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct met het randaardecontact van de contrastekker en van de stekker verbonden zijn.

Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.

Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze bij beschadiging.

Verlengsnoeren dienen geschikt te zijn voor het opgenomen vermogen (vgl. technische gegevens). Bij gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd geheel zijn afgerold.

28

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 29 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

7.3FI-veiligheidsschakelaar (differentiaalveiligheidsschakelaar )

De machine mag alleen met de meegeleverde FI-veiligheidsschakelaar (4) worden

gebruikt.

Voor gebruik van de machine altijd de FIveiligheidsschakelaar (4) controleren zoals

beschreven.

7

6

RESET

5

TEST

4

 

-Machine op het stoomnet aansluiten.

-RESET-knop (6) indrukken. Het controlelampje

(7) brandt nu.

-TEST-knop (5) indrukken. Nu moet het controlelampje (7) uitgaan.

-RESET-knop (6)opnieuw indrukken om de machine te gebruiken.

Wanneer de TEST-knop (5) wordt ingedrukt en het controlelampje (7) gaat niet uit, dan

mag de machine niet worden gebruikt! Laat de machine controleren door een geschoolde monteur!

Gebruik de FI-veiligheidsschakelaar niet om de machine in of uit te schakelen.

7.4Afsluitkraan

Zie afbeelding b, pagina 3.

Stand A = afsluitkraan (1) gesloten

Stand B = afsluitkraan (1) open

7.5Wateraansluiting

Regelmatig controleren of de afsluitkraan, slangen, afdichtingen en aansluitstukken

correct werken.

Gebruik alleen schoon leidingwater. De waterdruk mag niet hoger zijn dan 6 bar.

Gebruik alleen een machine die volgens voorschrift is aangesloten op de water-

toevoer.

Water uit de buurt houden van de machine en personen in het werkgebied.

De machine altijd zo houden, dat er geen water in de machine of bij elektrische onder-

delen kan komen.

-Zorg ervoor dat de afsluitkraan (1) gesloten is.

-Zie erop toe dat de waterkraan van de watertoevoer gesloten is.

-Een waterslang (1/2“ of 13 mm) met een in de handel gebruikelijke zelfsluitende snelkoppeling op het aansluitstuk (2) steken tot deze inklikt.

NEDERLANDS NL

- Waterkraan van de watertoevoer openen.

Om de waterslang af te nemen, eerst de waterkraan van de watertoevoer sluiten, vervolgens de afsluitkraan (1) openen, zodat er

geen druk meer op de waterslang staat. Let er bij het afnemen van de waterslang op dat er geen water in de machine loopt. Afsluitkraan (1) sluiten.

7.6Inzetgereedschap aanbrengen / afnemen

Spindelvastzetknop (11) alleen bij stilstaande spindel indrukken!

Aanbrengen:

-De spindelvastzetknop (11) indrukken en de spindel (8) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt.

-De steunschijf (18) (met klithechting) handmatig met de klok mee opschroeven

-Polijstschijf (17) (met klithechting) eenvoudig aandrukken, zodat de polijstschijf (17) en steunschijf (18) exact overeenstemmen.

Afnemen:

-De spindelvastzetknop (11) indrukken

-De steunschijf (18) handmatig tegen de klok in afschroeven (eventueel steeksleutel tegen het sleutelvlak van de steunschijf zetten).

8Gebruik

8.1Toerental instellen

Met de stelknop (19) kan het toerental vooraf worden ingesteld en traploos worden veranderd.

De standen 1-6 komen bij benadering overeen met het volgende toerental bij nullast:

1 .........

1700 / min

4 .......

4100 / min

2 .........

2700 / min

5 .......

4800 / min

3 .........

3500 / min

6 .......

5400 / min

De VTC-elektronica maakt materiaalgericht werken en een vrijwel constant toerental mogelijk, ook onder belasting.

8.2In-/uitschakelen

Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen.

Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het inen uitschakelen moet erop worden gelet dat

zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.

Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het

29

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 30 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07

NL NEDERLANDS

stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.

Bij de continu-inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt

getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.

Inschakelen: Machine aansluiten op het stroomnet. RESET-knop (6) indrukken. Schuifschakelaar (12) naar voren schuiven. Voor de continu-inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.

Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de schakelschuif (12) drukken en loslaten.

8.3Tips voor het werk

Beginnen met het werk:

-Wateraansluiting maken (zie hoofdstuk 7.5)

-FI-veiligheidsschakelaar testen (zie hoofdstuk 7.3)

-Afsluitkraan (1) openen, water loopt uit de spindel (8).

-Eventueel toerental instellen, machine inschakelen.

-Inzetgereedschap naar het werkstuk brengen.

-Machine matig aandrukken en heen en weer bewegen over het oppervlak.

Het werk beëindigen:

-Inzetgereedschap van het werkstuk halen.

-Machine uitschakelen en tot stilstand laten komen.

-Afsluitkraan (1) sluiten.

-Machine wegleggen.

9 Storingen verhelpen

Het controlelampje (7) gaat niet uit wanneer de TEST-knop (5) wordt ingedrukt. Haal de stekker uit het stopcontact. De machine mag niet worden gebruikt! Laat de machine controleren door een geschoolde monteur!

Beveiliging tegen opnieuw starten. Wanneer de machine na een stroomuitval opnieuw onder spanning komt, wordt uit veiligheidsoverwegingen verhinderd dat de nog ingeschakelde machine vanzelf start. RESET-knop (6) indrukken. Het controlelampje (7) brandt nu.

De FI-veiligheidsschakelaar (4) schakelt de machine bij het inschakelen herhaaldelijk uit.

Haal de stekker uit het stopcontact. De machine mag niet worden gebruikt! Laat de machine controleren door een geschoolde monteur!

De elektronische signaalindicatie (13) brandt en het belastingstoerental neemt af. De wikkelingstemperatuur is te hoog! De machine onder

nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.

10 Reiniging, onderhoud

Reiniging van de motor: De machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.

11 Accessoires

Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.

Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact op met uw leverancier.

Geef het type van de machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen.

Zie bladzijde 4.

ADiamant-hechtpolijstschijven

BSteunschijf met klithechting

Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.

12 Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman

worden uitgevoerd!

Stekker en netsnoer (incl. FI-veiligheidsschakelaar) mogen alleen door (de klantenservice van) Metabo worden vervangen.

Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden, kan naar de adressen worden gestuurd die staan vermeld op de onderdelenlijst.

Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het geconstateerde defect.

13 Milieubescherming

Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle gronden kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.

Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG

inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

30

Loading...
+ 77 hidden pages