Metabo TP 6600, TP 8000 S, TP 13000 S, TPF 7000 S, TPF 6600 SN User manual

...
0 (0)

115 173 5963 / 4215

TP 6600

 

TP 8000 S

 

TP 13000 S

 

TPF 7000 S

 

TPF 6600 SN

 

PS 7500 S

 

PS 15000 S

 

PS 18000 SN

 

Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . .

. 5

SLO Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

33

DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe, identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen bei**** - siehe unten.

EN English DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by type and serial number*, complies with all relevant requirements of the directives** and standards***. Technical file at**** - see below.

FR Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents techniques pour**** - voir ci-dessous.

NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische documentatie bij**** - zie onder.

IT Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***. Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.

ES Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos, identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación técnica con**** - ver abajo.

PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***. Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.

SV Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG

Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typoch serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***. Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.

FI Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka**** - katso alhaalla.

NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.

DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.

PL Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa, oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.

EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ

Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****

- βλέπε κατωτέρω.

HU Magyar MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt**** - lásd lent.

CS Česky PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.

ET Eesti VASTAVUSDEKLARATSIOON

Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide*** asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake altpoolt.

LV Latviešu ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** – skat. tālāk.

LT Lietuvių ATITIKTIES DEKLARACIJA

Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys, identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra****

– žr. žemiau.

HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI

Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa, označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje

RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile tehnice la**** - a se vedea mai jos.

BG Български ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички съответни правила на директиви** и норми***. Техническа документация при**** - виж отдолу.

SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI

Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine, označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.

*Tiefbrunnenpumpen-Typen

TP 66000: 2506600 | TP 8000 S: 025 08000 | TP 13000 S: 02513000

TPF 7000 S: 02508000 | TPF 6600 SN: 02506600

PS 7500 S: 02507500 | PS 15000 S: 02515000 |

PS 18000 SN: 02518000

**2011/65/EU, 2006/95/EC (->19.04.2016), 2014/35/EU (20.04.2016->), 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->)

***EN 50581:2012 | EN 60335-1:2012

EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 | EN 62233:2008/AC:2008

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | EN 61000-3-2:2006/A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Volker Siegle

'LUHNWRU ,QQRYDWLRQ )RUVFKXQJ XQG (QWZLFNOXQJ'LUHFWRU ,QQRYDWLRQ 5HVHDUFK DQG 'HYHORSPHQW

Nürtingen, 07.10.2015

****Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1, 72622 Nürtingen, Germany

Metabo TP 6600, TP 8000 S, TP 13000 S, TPF 7000 S, TPF 6600 SN User manual

1.Обзор устройства

 

1

 

8

2

7

2

 

7

3

4

6

5

4 4 4

8

1сетевой кабель с вилкой

2рукоятка / кольцо для подвешивания

РУССКИЙ

3 поплавковый выключатель (отсутствует на TP 6600)

4 всасывающие отверстия

5 корпус насоса

6 место подключения давления, включая присоединительный угольник с мультиадаптером

7 регулировка уровня поплавкового выключателя

8 место удаления воздуха (положение зависит от модели)

2. Прочитать в первую очередь!

– Перед вводом устройства в эксплуатацию полностью прочитайте руководство по эксплуатации. В особой степен соблюдайте указания по технике безопасности.

– Данное руководство по эксплуатации рассчитано на людей с базовыми техническимизнаниями, необходимымидл работы с устройствами, подобными тем, которые описывается в данном руководстве. Если у Вас отсутствует опыт работы с такими усройствами, Вы должны сначала воспользоваться помощью опытных специалистов.

– Если при распаковывании Вы обнаружили повреждения, полученные при перевозке, срочно уведомите об этом Вашго дилера. Не эксплуатируйте устройство.

– Производите утилизацию упаковки в соответствии с экологическими требованиями. Сдайтеее всоответствующий приемный пункт.

– Сохраняйте все документы, прилагающиеся к устройству, чтобы при необходимости иметь возможность получить нужную информацию. Сохраняйте квитанцию о покупке для предоставления в гарантийных случаях.

– Если Вы решили сдать в аренду или продать устройство, передавайте также всю прилагающуюся документацию.

– Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения данного руководство по эксплуатации.

Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом:

5

РУССКИЙ

AОпасность!

Предупреждение об опасности травмиро- вания или вреде для окружающей среды.

BОпасность получения травм от

удара электрическим током!

Предупреждение об опасности травмирования при работе с электрооборудованием.

AВнимание!

Предупреждение о возможном материальном ущербе.

3Указание:

Дополнительная информация.

Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)

обозначают отдельные части;

пронумерованы по порядку;

относятся к соответствующим цифрам в скобках (1), (2), (3) ... в имеющемся тексте.

Инструкции к действиям, которые должны выполняться в определенной последовательности, пронумерованы.

Инструкции к действиям, для которых последовательность выполнения не важна, отмечены знаком "точка".

Списки отмечены знаком "тире".

3.Безопасность

3.1Применение по назначению

Насос предназначен исключительно для использования в личных целях для откачки воды в домашнем и садовом хзяйстве.

Допустимая перекачиваемая жидкость

Погружной насос для чистой воды: чистая вода Погружной насос для грязной воды:

чистая или грязная вода

– Долявзвесейвгрязной воденедолжна превышать 5%.

– Доля твердой фазы в грязной воде не должна превышать максимально допустимого размера зерна, указанного в технических характеристиках.

Любое иное использование является использованием не по назначению.

Типичные области применения

Откачивание воды из резервуаров, бассейнов, поглощающих колодцев или затопленных помещений.

Орошение садов и газонов.

Применение по назначению

Насос не предназначен для

– перекачивания жидкостей с температу-

рой > 35 °C.

– Снабжения питьевой водой или перекачивания пищевых продуктов.

– Перекачивания соленой воды.

– Перекачивания взрывоопасных, горючих, агрессивных или опасных для здоровья веществ, а также фекалий.

– Профессионального или промышленного использования.

– Постоянной циркуляции (пруд). Запрещается использовать насос лицам (включая детей и подростков)

– с ограниченными физическими и/или умственными способностями,

– ограниченным восприятием,

– с недостаточным опытом и/или знаниями об обращении с насосом или

– не прочитавшим и не понявшим руководство по эксплуатации.

Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоответствующего испольования.

Использования не по назначению, изменения на насосе или использование деталей, которые не были проверены или одобрены производителем, могут повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб!

3.2Общие указания по технике безопасности

При использовании данного насоса соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы исключить озникновениеопасностидлялюдейили материального ущерба.

Соблюдайте директивы или предписания по предотвращению несчастных случаев при работе с погружными насосами.

При использовании насоса в плавательных бассейнах и садовых прудах и их охранных зонах следуйте предписа-

ниям DIN VDE 0100 -702, -738.

Также соблюдайте при этом местные предписания.

6

Защита устройства должна осуществляться с помощью автомата защиты от тока утечки (RCD) с установленным токо утечки макс. 30 мА.

AОбщие опасности!

Не эксплуатируйте насос, если имеется контакт людей с перекачиваемой жидкостью (например, в плавательных бассейнах и садовых прудах)!

При эксплуатации погружных насосов существуют следующие остаточные опасности, которые нельзя полностью устранить даже приняв надлежащие меры безопасности.

AОпасность, связанная с

окружающей средой!

Не используйте насос во взрывоопасных помещениях или вблизи горючих жидкостей или газов!

AГорячаяводапредставляетсобой

опасность!

Если давление выключения пневматического выключателя не достигается вследствие некорректно выполненных настроек или вследствие дефекта самого пневматического выключателя, вода вследствие внутренней циркуляции внутри устройства может нагреваться.

Это ведет к неисправности или негерметичности устройства и соединительных трубопроводов, в результате чего горячая вода может выступать наружу. Опасность ожога!

Устройство макс. 5 минут должно поработать с закрытым напорным трубопроводом.

Отсоедините устройство от сети питания и дайте ему остыть. Перед повторным вводом в эксплуатацию специалисты должны проверить исправность функционирования установки.

BОпасность от

электрооборудования!

Не беритесь за сетевую вилку влажными руками! Всегда вынимайте сетевую вилку, держась за нее, а не за кабель.

РУССКИЙ

Насос разрешается подключать только к розеткамсзащитнымконтактом, которые надлежащим образом установлны, заземлены и проверены. Напряжение сети и предохранитель должны соответствовать значениям, указанным в технических характристиках.

Всегда поднимать и переносить насос за рукоятку, ни в коем случае за электрический кабель или напорный шлаг.

Удлинительные кабели должны иметь достаточное поперечное сечением жил. Кабели должны быть полностью размтаны с барабана.

Не допускать заломов, зажимания или наезда на сетевой и удлинительный кабель; беречь от контакта с острыми кромками, маслом и высокой температурой.

Прокладыватьудлинительныйкабельтак, чтобы он не мог попасть в перекачиваемую жидкость.

Перед проведением работ на насосе отключить сетевую вилку.

BОпасность поражения

электрическим током, обусловленная неполадками насоса!

Перед каждым использованием проверяйте насос на наличие повреждений. Особенно это касается сетевого и удлинительного кабеля, сетевой вилки и поплавкового выключатель. Опасность для жизни, обусловленная ударом электрическим током!

Не осуществляйте самостоятельный ремонт насоса! При ненадлежащем ремонте существует опасность проникновния жидкости в электрооборудование насоса.

AВнимание!

Во избежание ущерба, причиненного водой, например, затопление помещений, вследствие повреждений или дефектов устройства:

Запланируйте соответствующие меры безопасности, например:

– устройство аварийной сигнализации или

– емкость для сбора воды с устройством контроля наполнения

Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, который может быть нанесен в результате

7

РУССКИЙ

использования устройства не по назначению;

перегрузки вследствие непрерывной работы;

эксплуатации или хранения устройства без защиты от мороза;

самостоятельного внесения изменений

вконструкцию устройства; Производить ремонт электроприборов разрешается только специалистам-электри- кам!

использования запасных частей, не проверенных и не утвержденных производителем;

использования неподходящего монтажного материала (арматура, соединительные трубопроводы и т. п.). Подходящий монтажный материал:

выдерживает давление (мин. 10 бар);

теплостойкий (мин. 100 °C)

4.Монтаж и установка

4.1Установить рукоятку / кольцо для подвешивания

9

10

11 12

10

13

1.Свести две половинки рукоятки (10) как показано на рисунке. При этом сетевой кабель (11) и кабель поплавкового выключателя (12) вывести наверх.

2.Соединить половинки рукоятки (10). Следить за тем, чтобы направляющие на половинках рукоятки вошли друг в друга.

3.Привинтить рукоятку четырьмя болтами (9) к корпусу насоса (13). Используйте только прилагаемые болты.

4.2Подключение напорного трубопровода

 

 

 

 

G 1"

14

 

 

 

 

 

 

 

 

1¼"

14

 

 

 

 

 

1"

 

 

 

 

 

 

1½"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G 1"

 

 

 

 

 

 

 

1¼"

15

15

16

16

 

PS 18000 SN Остальные модели

1.При выборе большего диаметра нагнетательного трубопровода:

срезать части меньшего диаметра на мультиадаптере (14).

3Указание:

Лучшая производительность достигается при выборе наибольшего диаметра нагнетательного трубопровода.

2.Ввинтить мультиадаптер (14) в присоединительный угольник (15).

3.Ввинтить присоединительный угольник, включая мультиадаптер, в нагнетательный патрубок (16).

4.Насадить нагнетательный трубопровод на мультиадаптер (14) и закрепить шланговым хомутом.

4.3Крепление кабеля поплавкового выключателя

3Указание:

Закрепите кабель поплавка так, чтобы расстояние между кабельным держателем и поплавковым выключателем сотавляло не менее 120 мм.

Если расстояние между кабельным держателем и поплавковым выключателем меньше минимально допустимого, существует опасность, что поплавковый выключатель не включит погружной насос.

8

Сформируйте петлю из кабеля поплавкового выключателя. Наложите петлю, как показано на рисунке, на средний ажимной крючок (18) кабельного держателя и проведите кабель поплавкового выключателя под оба наружных зажимных крючка (17)

.

17

18

На следующем рисунке показан закрепленный кабель поплавкового выключателя:

AВнимание!

Кабельпоплавковоговыключателяможет повредиться.

Ни в коем случае не тяните за кабель поплавкового выключателя для изменения

РУССКИЙ

положения кабеледержателя!

Для ослабления крепления кабеля поплавкового выключателя действуйте в обратной последовательности.

4.4Указания по установке

Занимаемая площадь ок. 50 см x 50 см. Для безупречного функционирования поплавкового выключателя он должен свободно двигаться.

Погружать прибор в воду можно самое большеенаприведеннуювтехнических характеристиках рабочую глубину.

Устанавливать насос так, чтобы всасывающие отверстия не могли быть заблокированы посторонними предметами. При необходимости установить насос на подставку.

Обеспечьте устойчивое положение насоса.

BОпасность поражения

электрическим током из-за отсоединенного кабеля!

Неподниматьинепереноситьустройство за кабель или за напорный шланг! Кабели и напорный шланг не рассчитаны на нагрузку массой насоса.

4.5Установка насоса

1.Погрузитьнасосснебольшимнаклоном в перекачиваемую жидкость, чтобы с нижней стороны не образовался возушный пузырь. В этом случае всасывание было бы затруднено. Как только насос погружен, его можно выровнять.

2.Опустить насос на дно резервуара с жидкостью.

Используйте для опускания прочный трос, закрепив его на кольце для подвешивания.

Насос также можно эксплуатировать в подвешенном на тросе состоянии.

3.При повторном вводе в эксплуатацию необходимо следить, чтобы подающий трубопровод был полностью опорожне. Для этого при необходимости удалить из насоса воздух.

9

РУССКИЙ

5.Эксплуатация

5.1Включение и выключение

TP 6600

После включения в сеть насос сразу запускается.

После отключения насоса от сети, он выключается.

Остальные модели

После включения насоса в сеть, он автоматически включается (19) и выключается (20) с помощью поплавкового выключателя. Момент включения зависит от уровня воды.

19

20

Регулировка момента включения и выключения насосов

Положение кабеля поплавкового выключателя в кабельном держателе можно изменить. За счет этого регулируетя интервал между моментом включения и выключения насоса:

– Поплавковый выключатель на "коротком кабеле": Момент включения и выключения находятся близко друг от друга.

– Поплавковый выключатель на "длинном кабеле": Момент включения и выключения находятся далеко друг от друга.

AВнимание!

Существует опасность работы насоса всухую, что приведет к его повреждению. Поплавковый выключатель должен всегда оставаться подвижным вверх и вниз, чтобы включать и выключать насос.

AОпасность из-за неполадок

устройства!

Примите соответствующие меры, чтобы при неисправностях насоса исключить причинение косвенного ущерба, обслов-

ленного затоплением помещений. Например, это можно обеспечить путем установки сигнализации или запасного насоса.

AОпасность!

Не допускайте работы насоса с закрытым трубопроводом.

5.2Откачивание с плоскости

(модели TPF …)

Привяжите обращенный вверх поплавковый выключатель к рукоятке, иначе откачивание с плоскости невозможно.

AВнимание!

Вследствие работы насоса всухую возможны его повреждения!

Насос может перегреться и получить повреждения, так как при откачивании с плоскости отсутствует функция олаждения рабочей среды. Термовыключатель реагирует.

Откачивание с плоскости только кратковременное.

Откачивание с плоскости производить под присмотром.

6. Уход за насосом

AОпасность!

Перед выполнением любых работ уходу и очистке вытащить сетевую вилку из розетки.

Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами.

6.1Регулярный уход

Для обеспечения безупречной работоспособности насоса требуется регулярныйуход. Этораспространяетсяи на те насосы, которые не включаются долгое время (например, при эксплуатации в поглощающих колодцах).

Очистка насоса

1.Промыть насос чистой водой. Затвердевшие загрязнения, например отложения водорослей, удалить с помощью щеки и моющего средства.

10

2.Для промывки насоса изнутри: погружить насос в емкость чистой водой и ненадолго включить.

Очистка рабочего колеса

1.Ослабить винты с крестообразным шлицем на днище насоса.

При необходимости отжать назад отверткой две скобы на днище.

2.Снять пластину днища.

3.Очистить рабочее колесо.

4.Снова вставить пластину днища и привинтить, при необходимости зажать.

6.2Хранение насоса

AВнимание!

Мороз оказывает разрушающее на насос и принадлежности, так как в них постоянно содержится вода!

При опасности морозов снять насос и принадлежности и сохранять в защищенном от мороза месте.

7. Проблемы и неполадки

AОпасность!

Перед проведением любых работ на насосе:

Отключить сетевую вилку из розетки.

7.1Поиск неисправностей

Насос не работает

Сетевое напряжение отсутствует.

Проверить кабель, вилку, розетку и предохранитель.

Сетевое напряжение слишком низкое.

Использовать удлинительный кабель с достаточным поперечным сечением жил.

Двигатель перегрет, сработала защита двигателя.

Устранить причину перегрева (насос заблокирован посторонними предметами?).

После охлаждения насос включится снова автоматически.

Поплавковый выключатель не включает насос при возрастающем уровне воды.

Убедитесь, что поплавковый выключатель достаточно подвижен. Если несмотря на подвижность поплавкового выключателя насос не включается:

РУССКИЙ

отправьте насос в сервисное представительство в Вашей стране.

Электродвигатель гудит, не запускается:

Рабочее колесо заблокировано посторонними предметами.

Очистить рабочее колесо.

Насос работает, но осуществляет подачу ненадлежащим образом:

Слишком большая высота подачи.

Соблюдать максимально допустимую высоту подачи (смотрите "Технические характеристики").

Залом в напорном трубопроводе.

Проложить напорный трубопровод ровно.

Напорный трубопровод негерметичен.

Уплотнить напорный трубопровод, затянуть резьбовые соединения.

Насос работает слишком шумно:

Насос подсасывает воздух.

Убедитесь, что имеется достаточный запас воды.

Посторонние предметы (очистить насос).

Включенручнойрежим(откачивание с плоскости).

Держать насос под небольшим наклоном при погружении.

Насос работает постоянно:

Поплавковый выключатель не достигает нижнего положения.

Убедитесь, что поплавковый выключатель достаточно подвижен.

8.Ремонт

AОпасность!

Ремонт электроинструментов должен производить только электрик!

Требующие ремонта электроинструменты можно отправить в сервисный центр Вашего региона. Адрес Вы найдете в списке запчастей.

При отправке в ремонт опишите выявленные неисправности.

11

РУССКИЙ

9.Утилизация

Электрические устройства не относятсякбытовымотходам. Согласно европейской директиве 2002/96/EG о старых электрических и электронных приборах использованные электрические устройства должны собираться отдельно

и подвергаться кологически безопасной вторичной переработке.

О возможностях утилизации отслуживших свой срок устройств Вы можете узнать в муниципальной или городской администрации.

Материал упаковки устройства на 100 % пригоден для переработки и вторичного использования.

Информация для покупателя:

Страна изготовления: Китай

Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия

Завод-изготовитель:

"Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road,

Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай

Импортер в России:

ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва

ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106

тел.: +7 495 980 78 41

Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1-я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведенов2014 году. 2-яи3-яцифрыобозначают номер недели в году производства (с 1ой по

52ю).

Гарантийный срок: 1 год с даты продажи

Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления

12

Loading...
+ 28 hidden pages