ELM 5100
IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 1 |
2011-12-12 16:54:07 |
IT |
Libretto di istruzioni........... |
3–14 |
|
Prima di utilizzare l’apparecchio |
|
|
per la prima volta, leggere atten- |
|
|
tamente le norme di sicurezza |
|
|
riportate a pagina 4. |
|
EN Instruction book................... |
3–14 |
Before using the appliance for the |
|
first time, please read the safety |
|
advice on page 4. |
|
FR Mode d'emploi...................... |
3–14 |
Avant d’utiliser cet appareil pour |
|
la première fois, veuillez lire les |
|
consignes de sécurité en page 5. |
DE Anleitung.................................. |
3–14 |
Vor der ersten Inbetriebnahme |
|
des Geräts lesen Sie bitte die |
|
Sicherheitshinweise auf Seite 5. |
NL Gebruiksaanwijzing.........15–26
Lees het veiligheidsadvies op pagina 16 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
ES Instrucciones de uso......15–26
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 16.
PT Manual de instruções.....15–26
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 17.
PL Instrukcja obsługi..............15–26
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 17.
SV Bruksanvisning.................... |
27–38 |
Läs säkerhetsanvisningen på sidan 28 innan du använder apparaten första gången.
DA Brugervejledning.............. |
27–38 |
Før apparatet bruges for første |
|
gang, bør sikkerhedsrådene på |
|
side 28 læses. |
|
FI |
Käyttöohjeet........................ |
27–38 |
|
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet |
|
|
huolellisesti ennen kuin käytät |
|
|
laitetta ensimmäistä kertaa. |
NO Bruksanvisning.................... |
27–38 |
Les rådene vedrørende sikkerhet |
|
på side 29 før du bruker apparatet |
|
for første gang. |
|
RU Инструкция......................... |
39–50 |
Перед первым применением |
|
устройства прочтите раздел о |
|
мерах предосторожности на |
|
стр. 40. |
|
UK Інструкція з експлуатації.39–50
Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на
сторінці 40.
RO Manual de instrucţiuni..39–50
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 41.
BR Книжка с инструкции...39–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на стр. 41.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 2 |
2011-12-12 16:54:07 |
C
D
b
i
M
A
J
iT
Componenti
A.Pulsante accensione
B.Pulsante erogazione espresso (dose libera)
C.Leva
D.Vano inserimento cialda
ESerbatoio acqua
F.Manopola erogazione vapore / acqua calda
G.Lancia vapore / acqua calda
H.Pulsante vapore
I.Erogatore caffè
J.Griglia poggia tazze
K.Cassetto raccogli gocce
L.indicatore cassetto raccogli gocce pieno
M.Cassetto cialde usate
N.Cavo alimentazione
EN
Components
A.ON/OFF button
B.Espresso button (free dosage)
C.Lever
D.Capsule compartment
E.Water tank
F.Steam / hot water knob
G.Steam / hot water spout
H.Steam button
I.Coffee spout
J.Cup support rack
K.Drip tray
L.Waste water indicator
M.Used capsules container
N.Power cord & plug
fR
Éléments
A.Touche MARCHE/ARRET
B.Touche Espresso (dosage libre)
C.Levier
D.Emplacement capsule
ERéservoir d’eau
F.Sélecteur vapeur / eau chaude
G.Buse vapeur / eau chaude
H.Touche vapeur
I.Sortie café
J.Grille repose tasse
K.Bac récolte-gouttes
L.Indicateur de niveau d’eau
M.Récipient pour capsules usagées
N.Cordon et fiche d’alimentation
E
H
f
G
N
L
K
DE
Teile
A.Ein-/Aus-Taste
B.Espresso Taste (freie Dosierung)
C.Hebel
D.Kapselfach
E.Wasserbehälter
F.Dampf-/Heißwasserknopf
G.Dampf-/Heißwasserdüse
H.Dampftaste
I.Kaffeeauslass
J.Abstellgitter
K.Auffangschale
L.Schwimmer
M.Behälter für verbrauchte Kapseln
N.Netzkabel mit Stecker
iT EN fR DE
NL ES pT pL
SV DA fi NO
Ru uK RO bR
3
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 3 |
2011-12-12 16:54:11 |
iT
EN
4
Norme di sicurezza / Safety advice
Prima di utilizzare la macchina per la |
|
ottenerne la sostituzione rivolgendosi |
|
• Riempire il serbatoio dell'acqua solo |
|
|
|||
prima volta, leggere attentamente le |
|
al produttore, a un suo agente dell'as- |
|
con acqua fredda, mai con latte o altri |
seguenti istruzioni. |
|
sistenza o a una persona egualmente |
|
liquidi. |
• L'apparecchio non è destinato ad |
|
qualificata, in modo da evitare rischi. |
|
• Non utilizzare l'apparecchio se il serba- |
essere utilizzato da persone, compresi |
|
• Posizionare sempre l'apparecchio su |
|
toio dell'acqua non è stato riempito. |
i bambini, con ridotte capacità fisiche, |
|
una superficie piana e regolare. |
|
• Non utilizzare l'apparecchio senza la |
mentali o sensoriali o con esperienza |
|
• Non lasciare mai l'apparecchio incu- |
|
griglia o il vassoio raccogligocce. |
e/o competenze insufficienti, a meno |
|
stodito quando è collegato alla rete |
|
• Questo apparecchio è progettato |
che non siano sotto la supervisione di |
|
elettrica. |
|
esclusivamente per uso domestico. Il |
una persona responsabile della loro si- |
|
• L'apparecchio e gli accessori possono |
|
produttore declina qualsiasi respon- |
curezza o non vengano da essa istruite |
|
surriscaldarsi durante il funzionamen- |
|
sabilità per eventuali danni causati |
sull'utilizzo dell'apparecchio. |
|
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma- |
|
dall'uso improprio o errato. |
• Sorvegliare i bambini per evitare che |
|
nopole designate. Lasciar raffreddare |
|
• Non trasportare la macchina per la |
giochino con l'apparecchio. |
|
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo. |
|
leva. |
• Collegare l'apparecchio solo a una |
|
• Evitare che il cavo di alimentazione |
|
• Questa macchina può essere utilizzata |
fonte di alimentazione con tensione |
|
entri in contatto con le parti calde |
|
solo con le cialde Lavazza A MODO |
e frequenza conformi alle specifiche |
|
dell'apparecchio. |
|
MIO. Non mettere le dita o qualsiasi |
riportate sulla targhetta delle caratteri- |
|
• Quando si utilizza la funzione vapo- |
|
altro oggetto nello scompartimento |
stiche. |
|
re, può verificarsi il gocciolamento |
|
delle cialde. Le cialde possono essere |
• Non utilizzare né afferrare l'apparec- |
|
di acqua bollente dalla caldaietta. |
|
utilizzate solo una volta. |
chio se: |
|
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare |
|
• Se la funzione vapore viene utilizzata |
- il cavo di alimentazione è danneg- |
|
attenzione a non scottarsi. |
|
continuamente per più di un’ora, ci |
giato, |
|
• Quando si apre la valvola del vapore, |
|
sarà una pausa di 2 minuti dopo ogni |
- il rivestimento esterno è danneg- |
|
esce uno spruzzo di acqua bollente. |
|
utilizzo, per evitare il surriscaldamento |
giato. |
|
Aprire la valvola lentamente e con cau- |
|
della leva. |
• L'apparecchio deve essere collegato |
|
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente, |
|
• Non accendere la macchina con la |
solo a una presa con messa a terra. Se |
|
fare attenzione a non scottarsi. |
|
manopola vapore / acqua calda in |
necessario, è possibile utilizzare una |
|
• Non immergere l'apparecchio in acqua |
|
posizione vapore. |
prolunga adatta per 10/A. |
|
o in altri liquidi. |
|
|
• In caso di danneggiamento dell'appa- |
|
• Non superare il volume massimo di ri- |
|
|
recchio o del cavo di alimentazione, |
|
empimento indicato sull'apparecchio. |
|
|
|
|
|
|
|
Read the following instruction care- |
|
• Always place the appliance on a flat, |
|
• This appliance is intended for domes- |
fully before using machine for the first |
|
level surface. |
|
tic use only. The manufacturer cannot |
time. |
|
• Never leave the appliance unattended |
|
accept any liability for possible dam- |
• This appliance is not intended for use |
|
while connected to the supply mains. |
|
age caused by improper or incorrect |
by persons (including children) with |
|
• The appliance and accessories become |
|
use. |
reduced physical, sensory or mental |
|
hot during operation. Use only des- |
|
• Do not carry machine by the handle. |
capabilities, or lack of experience |
|
ignated handles and knobs. Allow to |
|
• This machine can only be used with |
and knowledge, unless they have |
|
cool down before cleaning or storage. |
|
Lavazza A MODO MIO capsules. Do not |
been given supervision or instruction |
|
• The mains cable must not come into |
|
put your fingers or any other object |
concerning use of the appliance by a |
|
contact with any hot parts of the ap- |
|
in the capsule compartment. The cap- |
person responsible for their safety. |
|
pliance. |
|
sules can be used only once. |
• Children should be supervised to |
|
• When the steam function is used there |
|
• If the steam function is used continu- |
ensure that they do not play with the |
|
can be some hot water dripping from |
|
ously over 1 hour time period, there |
appliance. |
|
the brewing head. DANGER! The water |
|
must be a pause of 2 min after each |
• The appliance may only be connected |
|
is hot, there is a risk for scalding. |
|
steam use, otherwise the lever can |
to a power supply whose voltage and |
|
• When opening the steam valve there |
|
become hot. |
frequency comply with the specifica- |
|
is a shot of hot water coming out. |
|
• Never switch on the machine with |
tions on the rating plate! |
|
Be careful and open the steam valve |
|
steam/hot water knob in steam posi- |
• Never use or pick up the appliance if |
|
slowly. DANGER! The water is hot, |
|
tion. |
– the supply cord is damaged, |
|
there is a risk for scalding. |
|
|
– the housing is damaged. |
|
• Do not immerse the appliance in wa- |
|
|
• The appliance must only be connected |
|
ter or any other liquid. |
|
|
to an earthed socket. If necessary an |
|
• Do not exceed the maximum filling |
|
|
extension cable suitable for 10 A can |
|
volume as indicated on the appliances. |
|
|
be used. |
|
• Fill the water tank only with cold wa- |
|
|
• If the appliance or the supply cord is |
|
ter, never with milk or other liquids. |
|
|
damaged, it must be replaced by the |
|
• Do not use the appliance if the water |
|
|
manufacturer, its service agent or simi- |
|
tank has not been filled. |
|
|
larly qualified person, in order to avoid |
|
• Do not use the appliance without the |
|
|
hazard. |
|
drip tray or the drip grid. |
|
|
|
|
|
|
|
f
D
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 4 |
2011-12-12 16:54:11 |
fR
DE
Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre- |
|
réparateurs ou toute autre personne |
|
• Remplir le réservoir uniquement avec |
|
|
|||
mière fois, il est impératif de lire atten- |
|
dûment qualifiée, afin d'éviter tout |
|
de l'eau froide, jamais avec du lait ou |
tivement les instructions suivantes. |
|
danger. |
|
un autre liquide. |
• Cet appareil n'est pas destiné à être |
• |
Toujours placer l'appareil sur une sur- |
|
• Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir |
utilisé par des personnes (y compris |
|
face plane et horizontale. |
|
d'eau n'a pas été préalablement rem- |
des enfants) dont les capacités phy- |
• |
Ne jamais laisser l'appareil sans |
|
pli. |
siques, sensorielles ou mentales sont |
|
surveillance lorsqu'il est raccordé à |
|
• Ne pas utiliser l'appareil sans que le |
diminuées, ou qui ne disposent pas |
|
l'alimentation électrique. |
|
bac de récupération ou la grille égout- |
des connaissances ou de l'expérience |
• |
Pendant le fonctionnement, l'appareil |
|
toir ne soit en place. |
nécessaires, à moins qu'elles n'aient |
|
et les accessoires sont chauds. Utiliser |
|
• Cet appareil est exclusivement destiné |
été formées ou encadrées pour |
|
exclusivement les poignées et les |
|
à un usage domestique. Le fabricant |
l'utilisation de cet appareil par une |
|
boutons indiqués. Laisser l'appareil |
|
décline toute responsabilité en cas de |
personne responsable de leur sécurité. |
|
refroidir avant de le nettoyer ou de le |
|
dommages résultant d'une utilisation |
• Les enfants doivent être surveillés, |
|
ranger. |
|
incorrecte de l'appareil. |
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet |
• |
Le cordon d'alimentation ne doit ja- |
|
• Ne transportez pas la machine par la |
appareil. |
|
mais entrer en contact avec les parties |
|
poignée. |
• L'appareil doit être branché sur un |
|
chaudes de l'appareil. |
|
• Cette machine ne peut être utilisée |
réseau électrique correspondant à la |
• |
Lors de l'utilisation de la fonction |
|
qu’avec les capsules Lavazza A MODO |
tension et à la fréquence d'alimenta- |
|
vapeur, il se peut que de la vapeur |
|
MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout |
tion indiquées sur la plaque signaléti- |
|
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau |
|
autre objet dans le compartiment des |
que. |
|
est chaude, il existe un réel risque de |
|
capsules. Les capsules ne peuvent être |
• Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil |
|
s'ébouillanter. |
|
utilisées qu’une seule fois. |
si |
• |
Lors de l'ouverture du robinet de |
|
• Si la fonction vapeur est utilisée en |
– le cordon d'alimentation est en- |
|
vapeur, de l'eau chaude est projetée. |
|
continue pendant une heure, une |
dommagé, |
|
Procéder prudemment et ouvrir le ro- |
|
pause de 2 minutes est nécessaire |
– le boîtier est endommagé. |
|
binet de vapeur lentement. DANGER ! |
|
entre chaque cycle vapeur. |
• L'appareil doit être raccordé à la terre. |
|
L'eau est chaude, il existe un réel risque |
|
• Ne jamais mettre en marche la ma- |
Si nécessaire, il est possible d'utiliser |
|
de s'ébouillanter. |
|
chine lorsque la molette est restée sur |
une rallonge compatible 10 A. |
• |
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni |
|
la position eau chaude / vapeur. |
• Si l'appareil ou le cordon d'alimen- |
|
dans aucun autre liquide. |
|
|
tation est endommagé, il doit être |
• |
Ne pas dépasser le niveau maximum |
|
|
remplacé par le fabricant, l'un de ses |
|
de remplissage indiqué sur l'appareil. |
|
|
|
|
|
|
|
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei- |
• |
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel |
|
• Überschreiten Sie die am Gerät ange- |
sungen sorgfältig durch, bevor Sie |
|
muss vom Hersteller, von seinem Ser- |
|
zeigte maximale Füllmenge nicht. |
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb |
|
vice-Vertreter oder einer entsprechend |
|
• Füllen Sie denWassertank nur mit |
nehmen. |
|
qualifizierten Person instandgesetzt |
|
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder |
• Personen (einschließlich Kindern) mit |
|
werden, um Gefahren zu vermeiden |
|
anderen Flüssigkeiten. |
eingeschränkten körperlichen, sensori- |
• |
Stellen Sie das Gerät immer auf eine |
|
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn |
schen oder geistigen Fähigkeiten oder |
|
ebene, waagrechte Fläche. |
|
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist. |
mit fehlender Erfahrung und Kennt- |
• |
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf- |
|
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne |
nissen dürfen dieses Gerät nur unter |
|
sichtigt, wenn es an die Netzspannung |
|
Tropfwanne oder Abtropfgitter. |
Aufsicht oder nach Anleitung durch |
|
angeschlossen ist. |
|
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch |
eine für ihre Sicherheit verantwortli- |
• |
Das Gerät und seine Zubehörteile |
|
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller |
che Person benutzen. |
|
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie |
|
übernimmt keine Haftung für mög- |
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, |
|
es nur an den vorgesehenen Griffen |
|
liche Schäden, die durch unsachge- |
um zu gewährleisten, dass diese mit |
|
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem |
|
mäße oder fehlerhafte Benutzung |
dem Gerät nicht spielen. |
|
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen. |
|
verursacht wurden. |
• Das Gerät darf nur an Stromquellen |
• |
Das Netzkabel darf nicht mit heißen |
|
• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff. |
angeschlossen werden, deren Span- |
|
Teilen des Geräts in Berührung kom- |
|
• In der Maschine können ausschließlich |
nung und Frequenz mit den Angaben |
|
men. |
|
Lavazza A MODO MIO Kapseln ver- |
auf dem Typenschild übereinstimmen! |
• |
Bei der Nutzung der Dampffunktion |
|
wendet werden. Fassen Sie nicht mit |
• Das Gerät niemals benutzen oder |
|
kann heißes Wasser vom Brühkopf |
|
Ihren Fingern in das Kapselfach und |
handhaben, wenn |
|
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß |
|
stecken Sie keinen Gegenstand hinein. |
– das Netzkabel beschädigt ist, |
|
und es besteht Verbrühungsgefahr. |
|
Die Kapseln können nur einmal ver- |
– das Gehäuse beschädigt ist. |
• |
Beim Öffnen des Dampfventils spritzt |
|
wendet werden. |
• Das Gerät darf nur an eine geerdete |
|
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie |
|
• Sofern die Dampffunktion für mehr als |
Steckdose angeschlossen werden. Bei |
|
vorsichtig und öffnen Sie das Dampf- |
|
eine Stunde genutzt wurde, ist eine |
Bedarf kann ein Verlängerungskabel |
|
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser |
|
zweiminütige Pause einzulegen, da |
verwendet werden, das mit 10 A be- |
|
ist heiß und es besteht Verbrühungsge- |
|
ansonsten der Dampfauslass überhitzt. |
lastbar ist. |
|
fahr. |
|
• Schalten Sie die Maschine nie ein, |
|
• |
Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser |
|
wenn der Dampf-/Heißwasserknopf |
|
|
oder andere Flüssigkeit. |
|
auf “Dampf” steht. |
|
|
|
|
|
IT
EN fR DE
NL eS pT PL
sV dA fi nO
ru uK ro bR
5
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 5 |
2011-12-12 16:54:11 |
Operazioni preliminari / Getting started Première utilisation / Erste Schritte
|
|
|
iT |
|
1. Posizionare la macchina su una |
|
superficie piana e riempire il ser- |
|
|
|
|
|
|
batoio con acqua fresca potabile e |
|
|
non gasata. (La macchina non deve |
|
|
essere usata con il serbatoio vuo- |
|
|
to!) Inserire la spina nella presa di |
|
|
corrente e premere il pulsante ON. |
|
|
La macchina è pronta per l’utilizzo |
|
|
quando la spia del pulsante eroga- |
|
|
zione espresso smette di lampeg- |
|
|
giare e la luce diventa costante. |
EN |
|
1. Place the machine on a flat sur- |
|
face and fill the tank with cold, |
|
|
|
|
|
|
drinkable and non sparkling water. |
|
|
(The machine must not be used with |
|
|
empty tank!) Plug the power cord |
|
|
into the mains and press the ON |
|
|
button. The machine is ready to use |
|
|
when the cup indicator light stops |
|
|
fl ashing and becomes steady. |
fR |
|
1. Posez la machine sur une surface |
|
plane et remplissez le réservoir |
|
|
|
|
|
|
avec de l’eau potable et non |
|
|
gazeuse. (La machine ne doit pas |
|
|
être utilisée avec un réservoir vide !) |
|
|
Branchez le cordon d’alimentation |
|
|
au secteur et pressez sur la touche |
|
|
MARCHE. La machine est prête à |
|
|
l’emploi lorsque le voyant Espresso |
|
|
cesse de clignoter et reste allumé. |
DE |
|
1. Stellen Sie die Maschine auf |
|
eine ebene Fläche und füllen Sie |
|
|
|
|
|
|
den Behälter mit kaltem Wasser |
|
|
(trinkbar und nicht sprudelnd). |
|
|
(Die Maschine darf nicht mit einem |
|
|
leeren Behälter eingeschaltet wer- |
|
|
den!) Stecken Sie das Netzkabel |
|
|
in die Steckdose und drücken Sie |
|
|
die Einschalttaste. Die Maschine ist |
|
|
betriebsbereit, sobald die Tassen- |
|
|
anzeigeleuchte nicht mehr blinkt, |
|
|
sondern konstant leuchtet. |
|
6 |
|
2.Primo utilizzo della macchina: posizionare un contenitore sotto la lancia vapore / acqua calda e
ruotare la manopola sulla posizione desiderata di vapore / acqua calda. Riempire metà del contenitore e riportare la manopola nella posizione iniziale.
2.When starting the machine for the first time: Place a bowl under the steam/hot water pipe and turn the knob to the steam/hot water position. Run ½ of the container and turn the knob back.
2.Lors de la première mise en service de la machine : Placez un bol sous la buse vapeur/eau chaude et tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude. Laissez s’écouler 1/2 du réservoir à eau et
remettez le sélecteur sur la position initiale.
2.Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen Sie ein Gefäß unter das Dampf-/Heißwas- serrohr und drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser. Lassen Sie den halben Wasserbehälter durchlaufen und drehen Sie den Knopf zurück.
!
3.La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per innescare il circuito, posizionare un contenitore sotto la lancia vapore/acqua calda e ruotare la manopola sulla posizione acquacalda.Quandofuoriesceun getto d’acqua continuo, ruotare la manopola nella posizione iniziale.
3.The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked.
To prime the circuit, place a bowl under the hot water pipe and turn the knob to the steam/hot water position.When a steady fl ow comes out from the pipe, turn the knob back.
3.La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide ! Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. Pour amorcer le circuit, placez un récipient sous le tuyau d’eau chaude et tournez
la manette sur la position vapeur/ eau chaude. Lorsqu’un fl ux régulier s’écoule de la buse, remettez le sélecteur sur la position initiale.
3.Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische Ansaugung blockieren. Stellen Sie zur Wiederinbetriebnahme des Ansaugkreislaufs einen Behälter unter das Heißwasserrohr und drehen Sie den Knopf auf die Position„Dampf/Heißwasser“. Sobald aus dem Rohr ein kontinuierlicher Strahl austritt, drehen Sie den Knopf wieder zurück.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 6 |
2011-12-12 16:54:13 |
Caratteristiche aggiuntive / Other functions Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen
1.Regolare l’altezza dell’erogatore cafè in base alle diverse misure di tazza tirando in giù o spingendo in su.
1.Adjust the coffee spout height for different cup sizes by either pulling it down or pushing it up.
1.Ajustez la hauteur de la buse du café en fonction des différents formats de tasses en l’abaissant ou en la soulevant.
1.Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslass auf die verschiedenen
Tassengrößen ein. Ziehen Sie sie hierfür nach unten oder drücken Sie sie nach oben.
2.Cialde A MODO MIO. Utilizzabile solo con cialde Lavazza A MODO MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento cialde. Cialde monodose per preparare una singola dose di caffè/prodotto. NON utilizzare le cialde più di una volta. Inserire 2 o più cialde nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.
2.A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.
2.Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A
MODO MIO »doiventêtreplacées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.
2.A MODO MIO Kapseln. In das Kapselfach dürfen nur Lavazza„A MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.
30 min Auto-off
3.La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 30 minuti di inutilizzo.
3.The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 30 min of inactivity.
3.La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 30 minutes d’inactivité.
3.Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 30 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.
iT EN fR DE
NL ES pT pL
SV DA fi NO
Ru uK RO bR
7
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 7 |
2011-12-12 16:54:15 |
La preparazione del caffè / Preparing coffee La préparation du café / Kaffeezubereitung
iT
EN
fR
DE
8
1.Sollevare la leva e inserire una cialda nel vano inserimento cialda. Chiudere la leva, premere il pulsante erogazione espresso ed attendere l’erogazione. Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, premere nuovamente il pulsante
per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La cialda usata cadrà nel cassetto cialde usate.
1.Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the Espresso button.
When the desired amount of coffee is reached, press the button again to stop. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.
1.Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez sur la touche Espresso. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la touche Espresso. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule
tombe dans le récipient de capsules usagées.
1.Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Deckel schließen und Espresso Taste drücken. Sobald die gewünschte Menge Kaffee erreicht
wurde, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln.
2.Funzione vapore / acqua calda.
Posizionare una tazza sotto alla lancia vapore / acqua calda. Ruotare la manopola fino alla posizione vapore/acqua calda, e riportarla nella posizione iniziale per terminare il procedimento.
2.Hot water function. Place a cup under the steam spout. Turn the knob to steam/hot water position, and turn it back to stop.
2.Fonction eau chaude. Placez une tasse sous la buse de vapeur. Tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude, et remettez-le sur la position initiale pour arrêter.
2.Heißwasserzubereitung. Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse. Drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser und drehen Sie ihn nach der Heißwasserzubereitung wieder zurück.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 8 |
2011-12-12 16:54:16 |
Utilizzo della funzione vapore / Using the steam function Utilisation de la fonction vapeur / Benutzung der Dampffunktion
1.Il vapore può essere utilizzato per montare il latte o per scaldare liquidi. Premere il tasto vapore. La spia lampeggia.Quandolaspiaèaccesa in modo fisso, la macchina è pronta. Inserire un contenitore vuoto sotto la lancia vapore / acqua calda. Ruotare la manopola sulla posizione vapore per pochi secondi per eliminare residui
di acqua. Successivamente, ruotare la manopola nella posizione iniziale.
1.Steam can be used to froth milk or to heat liquids. Press the steam button.The light is fl ashing.When steady, the machine is ready. Place an empty container under the spout. Turn knob to steam position for a few seconds to purge residual water. Then close the knob.
1.La vapeur peut servir à faire mousser le lait ou à chauffer des liquides. Appuyez sur la touche vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il est stable, la machine est prête. Placez un récipient vide sous la buse. Tournez le sélecteur sur la position vapeur pendant quelques secondes pour purger l’eau résiduelle. Fermez ensuite le sélecteur.
1.Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Drücken Sie die Dampftaste. Die Lampe blinkt – sobald diese konstant leuchtet ist die Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den Knopf ein paar Sekunden lang auf
die Dampfposition, um das restliche Wasser abzulassen. Drehen Sie dann den Knopf zurück.
2.Riempire il contenitore con 1/3 di latte freddo. Immergere la lancia vapore nel latte e ruotare lentamente la manopola. Muovere lentamente il contenitore verso il basso per ottenere una crema di latte compatta e cremosa. Raggiunto il risultato desiderato, ruotare la manopola nella posizione iniziale e prelevare il contenitore. Attenzione: la lancia vapore / acqua calda è molto calda! Toccarla solo utilizzando l’apposita presina.
2.Fill 1/3 of a container with cold milk. Immerse the steam spout into the milk and open the knob. Froth the milk by swirling the container. When ready turn the knob back.
Caution: the steam pipe is hot! Always use the plastic handle when touching the steam spout.
2.Remplissez 1/3 d’un récipient avec du lait froid. Immergez la buse vapeur dans le lait et tournez le sélecteur. Faites mousser le lait en remuantlerécipient.Unefoisprêt, remettez le sélecteur sur la position initiale. Attention : la buse vapeur est chaude ! Toujours utiliser la poignée en plastique pour manipuler la buse vapeur.
2.Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch und drehen Sie den Knopf. Schäumen Sie die Milch
auf, indem Sie das Gefäß drehen. Drehen Sie nach dem Aufschäumen den Knopf zurück. Vorsicht: Das
Dampfrohr ist heiß! Benutzung nur über den angebrachten Griff.
|
|
iT |
|
|
|
EN |
|
|
|
fR |
|
|
|
DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL |
|
|
|
ES |
|
3. Preparazione del caffè dopo |
pT |
||
pL |
|||
aver utilizzato la lancia vapore / |
|||
|
|||
acqua calda. Per preparare il caffè, |
|
||
inserire una cialda, chiudere la leva |
SV |
||
e premere il pulsante erogazione |
|||
|
|||
Espresso (prima dell’erogazione |
DA |
||
caffè viene effettuato un breve ciclo |
fi |
||
di raffreddamento). |
|||
|
|
NO |
|
3. Preparing coffee after steam. To |
|
||
|
|||
Ru |
|||
prepare coffee, insert a capsule, |
uK |
||
close the lever and press the Espres- |
|||
so button (there is a short cooling |
RO |
||
cycle before the coffee comes out). |
|||
|
|||
|
|
bR |
|
|
|
|
3.Préparation d’un café après usage de la vapeur. Pour préparer un café, insérez une capsule, fermez le levier et appuyez la touche Espresso (il y a un court cycle de refroidissement avant la sortie du café).
3.Zubereiten von Kaffee nach der Dampferzeugung. Zur Kaff eezubereitung ist die Kapsel einzulegen, der Hebel zu schließen und die Espresso Taste zu drücken (vor dem Durchlauf findet eine kurze Abkühlphase statt).
9
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 9 |
2011-12-12 16:54:18 |
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
iT
EN
fR
DE
10
1.Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciar raffreddare la macchina. Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Sciacquare il serbatoio dell’acqua quotidianamente.
1.Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Rinse the water tank once a day.
1.Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Rincez le réservoir d’eau une fois par jour.
1.Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den Wasserbehälter einmal täglich.
2.Quando l’indicatore galleggiante
è visibile sopra la griglia poggia tazze, il cassetto cialde usate deve essere svuotato. Sollevare la griglia ed estrarre il cassetto cialde usate. Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo e rimetterlo al suo posto.
Griglia poggia tazze, cassetto raccogli gocce e cassetto cialde usate sono tutti lavabili in lavastoviglie.
2.When the floating indicator is visible above the grid, the drip tray must be emptied. Lift out grid, tray and waste container. Empty, rinse, dry and put back in place. This procedure should be carried out every two or three days or after 10 brewed coffees.
The cup support rack, drip tray and used capsules container are all dishwasher proof.
2.Lorsque l’indicateur de niveau d’eau est visible au-dessus de la grille, le bac derécupérationdesliquidesdoitêtre vidé. Retirez la grille, le plateau et le récipient pour capsules usagées. Videz, rincez, séchez et remettez le tout en place.Cetteprocéduredoitêtreeff ectuée tous les deux ou trois jours.
La grille repose tasse, le bac recolte-gouttes et le récipient pour capsules usagéespeuvent tous passer au lave-vaisselle.
2.Wenn der Schwimmer über dem Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auffangschale geleert werden. Nehmen Sie das Gitter, und die Auffangschale heraus. Leeren, spülen und trocknen Sie die Teile und setzten Sie sie wieder ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei bis drei Tage oder nach 10 gebrühten Kaffees wiederholt werden.
Das Abstellgitter, die Auffangschale und der Behälter für verbrauchte Kapseln sind spülmaschinenfest.
3.Pulire il beccuccio erogatore caffè.
Abbassare il beccuccio erogatore e rimuoverlo tirando verso di voi. Dopo averlo pulito, rimetterlo nella posizione iniziale. Pulire la lancia vapore / acqua calda. Dopo l’uso della lancia vapore / acqua calda, far fuoriuscire il vapore a vuoto per qualche secondo. Pulire la lancia vapore / acqua calda esternamente con un panno umido. Per una pulizia più facile il beccuccio può essere rimosso.
3.Cleaning the coffee spout. Pull the spout fully down and remove it by pulling it towards you. Clean and put back in place.
Cleaning the steam spout. After using the steam spout, dispense steam for a few seconds. Clean the spout externally with a damp cloth. For an easier cleaning, the pipe can also be removed.
3.Nettoyer la sortie café. Tirer la sortie café vers le bas. Retirer la sortie café en tirant le bec verseur vers vous. Nettoyer et remettre en place.
Nettoyage de la buse de vapeur.
Après avoir utilisé la buse de vapeur, laissez de la vapeur s’échapper pendant quelques secondes. Nettoyez l’extérieur de la buse avec un chiffon humide. Pour un nettoyage plus aisé, la buse se détache.
3.Reinigen Kaffeeauslass: Ziehen
Sie diesen nach unten vorne ab, reinigen und setzen ihn wieder ein.
Reinigen der Dampfdüse. Lassen Sie nach der Verwendung der Dampfdüse diese noch einige Sekunden dampfen. Wischen Sie die Düse mit einem feuchten Tuch ab. Zur Reinigung kann das Röhrchen ganz leicht entfernt werden.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 10 |
2011-12-12 16:54:20 |
1.Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utilizzare mai aceto). Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguire attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).
1.Decalcifying. We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness (2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).
1.Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/ N/R (n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez
le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).
1.Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/ N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).
2.Posizionare un recipiente sotto alla lancia vapore / acqua calda. Accendere la macchina. Premere il pulsante vapore per 3 secondi, in seguito ruotare la manopola sulla posizione vapore/acqua calda (la spia vapore e quella del caffè lampeggeranno in maniera alternata durante i 30 minuti del procedimento decalcificante).
2.Place a bowl under the spout. Turn on the machine. Press steam button for 3 sec., then turn the knob to steam/hot water position
(steam led and coff ee led will fl ash alternately during the 30 minute decalcifying process).
2.Placez un bol sous la buse vapeur. Allumez l’appareil. Appuyez sur la touche vapeur pendant 3 s, puis tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude (la LED vapeur et la LED café clignotent en alternance pendant les 30 minutes du cycle de détartrage).
2.Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampdüse. Schalten Sie die Maschine ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sek. gedrückt, drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser (die
Dampfl euchteunddieKaff eeleuchte blinken abwechselnd während des 30minütigen Entkalkungsvorgangs).
|
|
iT |
|
|
|
EN |
|
|
|
fR |
|
|
|
DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL |
|
|
|
ES |
|
3. Quando tale procedura sarà termi- |
pT |
||
pL |
|||
nata, la spia vapore lampeggerà più |
|||
velocemente per ricordare agli utenti |
|
||
di ruotare la manopola nella posizione |
SV |
||
iniziale. Sciacquare il serbatoio dell’ac- |
|||
qua in maniera appropriata, riempirlo |
DA |
||
con acqua fresca potabile e non gasata |
|||
e rimetterlo al suo posto. Posizionare |
fi |
||
un contenitore sotto la lancia vapore |
|||
|
|||
/ acqua calda. Ruotare la manopola e |
NO |
||
risciacquare la macchina fino a che il |
|
||
serbatoio sarà completamente vuoto. |
|
||
3. When the decalcifying process is |
Ru |
||
finished, steam led will fl ash fast |
uK |
||
in order to remind the user to turn |
|||
the knob back. Rinse the water tank |
RO |
||
properly, fill it with fresh water and |
|||
|
|||
put it back. Place a bowl under the |
bR |
||
spout. Open the knob and rinse |
|
||
machine until the tank is empty. |
|
3.Une fois le cycle de détartrage terminé, la LED vapeur clignote rapidement afin de rappeler à l’utilisateur de remettre le sélecteur sur la position initiale. Rincez soigneusement le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau fraîche et remettez-le en place. Placez un bol sous la buse. Ouvrez le sélecteur et rincez la machine jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
3.Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs blinkt die Dampfl euchte schnell, um den Benutzer daran zu erinnern, den Knopf wieder zurückzudrehen. Reinigen Sie den Wasserbehälter gründlich, füllen Sie ihn mit frischem Wasser und setzen Sie ihn in die Maschine ein. Stellen Sie ein Gefäß unter die Düse. Öff nen Sie den Knopf und lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis der Behälter leer ist.
11
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 11 |
2011-12-12 16:54:22 |
iT
EN
12
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting
Anomalie |
Possibili cause |
Soluzioni |
|
|
|
La macchina non si accende. |
La macchina non è collegata |
Collegare la macchina all’alimentazione. |
|
all’alimentazione. |
|
|
|
Contattare il servizio assistenza Electrolux. |
|
|
|
La pompa è molto rumorosa. |
Non c’è acqua nel serbatoio. |
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non |
Non c’è flusso d’acqua. |
|
gasata. |
|
|
1. Impostare il circuito dell’acqua. |
|
|
2. Verificare corretta posizione serbatoio. |
La leva non raggiunge la posizione |
Cialda inserita in modo scorretto. |
Svuotare il cassetto cialde usate. |
di erogazione. |
|
|
|
|
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se ciò |
|
|
non fosse sufficiente, togliere manualmente la cialda |
|
|
dallo scomparto dopo aver scollegato la macchina. |
Il caffé è freddo. |
|
Preriscaldare la tazza con acqua calda. |
Il caffé è stato fatto troppo |
Cialda già usata. |
Aprire la leva ed inserire una nuova cialda. |
velocemente, il caffé preparato |
|
|
non è cremoso. |
|
|
Il caffé non viene preparato oppure |
Il beccuccio della macchina per il caffé |
Pulire il beccuccio della macchina per il caffé. |
si formano solo gocce. |
è ostruito. |
|
|
Il circuito non è stato innescato. |
Innescare il circuito dell´acqua. |
|
|
|
Non viene erogata acqua |
Il beccuccio dell’erogatore di acqua |
Pulire il beccuccio dell’erogatore con un ago |
calda / vapore. |
calda / vapore è ostruito. |
(la macchina deve essere scollegata e la manopola |
|
|
vapore / acqua calda deve essere chiusa). |
Il latte non fa la schiuma. |
Latte non adatto. |
Usare latte fresco, parzialmente scremato. |
|
|
|
|
Il latte è troppo caldo. |
Usare latte a temperatura frigorifero. |
|
|
|
|
Il beccuccio erogatore di acqua |
Pulire il beccuccio erogatore di vapore con un ago |
|
calda / vapore è ostruito. |
(la macchina deve essere scollegata e la manopola |
|
|
vapore / acqua calda deve essere chiusa). |
La macchina impiega molto tempo |
Probabile formazione calcare. |
Eseguire procedura decalcificazione. |
per raggiungere la temperatura. |
|
|
Problems |
Causes |
Solutions |
|
|
|
The machine does not turn on. |
The machine is not connected to the |
Connect the machine to the power source. |
|
power source. |
|
|
|
|
|
|
Contact Electrolux customer service. |
|
|
|
The pump is very noisy. |
No water in the tank. |
Fill the tank with fresh drinking water. |
No water flow. |
|
1. Prime the water circuit. |
|
|
2. Check correct water tank position. |
|
|
|
The loading lever doesn’t reach the |
Capsule inserted incorrectly. |
Empty the used capsule compartment. |
brewing position. |
|
|
|
|
|
|
|
Repeat the sequence, open and close the lever. If that |
|
|
is not enough remove the capsule manually from the |
|
|
compartment after unplugging the machine. |
|
|
|
The coffee is cold. |
|
Preheat the cup with the hot water. |
|
|
|
The coffee is brewed too fast, the |
Capsule already used. |
Open the lever and insert a new capsule. |
brewed coffee is not creamy. |
|
|
|
|
|
Coffee is not brewed or brewed in |
Coffee spout is clogged. |
Clean the coffee spout. |
drips only. |
|
|
|
|
|
|
Circuit is not primed |
Prime the water circuit. |
|
|
|
Hot water / steam is not dispensed. |
Hot water / steam spout is clogged. |
Clean the steam spout with a needle (the machine |
|
|
needs to be unplugged and the steam / hot water knob |
|
|
needs to be closed). |
|
|
|
The milk does not froth. |
Not suitable milk. |
Use fresh, partially skimmed milk. |
|
|
|
|
The milk is too hot. |
Use milk at refrigerator temperature. |
|
|
|
|
The hot water / steam spout is clogged. |
Clean the steam spout with a needle (the machine |
|
|
needs to be unplugged and the steam / hot water knob |
|
|
needs to be closed). |
|
|
|
The machine requires a lot of time |
The machine has limescale build up. |
Descale the machine. |
to heat up. |
|
|
|
|
|
f
D
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 12 |
2011-12-12 16:54:22 |
fR
DE
Gestion des pannes / Fehlersuche
Problèmes |
Causes |
Solutions |
|
|
|
La machine ne se met pas en |
La machine n’est pas branchée à la |
Branchez la machine à une source d’alimentation. |
marche. |
source d’alimentation. |
|
|
|
|
|
|
Contactez le service client d’Electrolux. |
|
|
|
La pompe est très bruyante. |
Le réservoir d’eau est vide. |
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche. |
L’eau ne s’écoule plus. |
|
1. Amorcez le circuit d’eau. |
|
|
2. Assurez-vous que la position du réservoir est correcte. |
|
|
|
Le levier ne se replace pas |
La capsule n’est pas insérée |
Videz le récipient à capsules usagées. |
correctement. |
correctement. |
|
|
|
|
|
|
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier. |
|
|
Si cela ne suffit pas, retirez la capsule manuellement |
|
|
du compartiment après avoir débranché la machine. |
|
|
|
Le café est froid. |
|
Préchauffez la tasse avec l’eau chaude. |
|
|
|
Le café est préparé trop vite, le café |
La capsule a déjà été utilisée. |
Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule. |
préparé n’est pas crémeux. |
|
|
|
|
|
Le café n’est pas préparé ou s’écoule |
La sortie café est bouchée. |
Nettoyez la sortie café. |
uniquement goutte-à-goutte. |
|
|
|
|
|
|
Le circuit n’est pas amorcé. |
Amorcez le circuit à eau. |
|
|
|
L’eau chaude / la vapeur n’est pas |
La buse eau chaude / vapeur est |
Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine |
distribuée. |
bouchée. |
doit être débranchée et le bouton vapeur / eau chaude |
|
|
doit être fermé). |
|
|
|
Le lait ne mousse pas. |
Le lait utilisé n’est pas adapté. |
Utilisez du lait frais, partiellement écrémé. |
|
|
|
|
Le lait est trop chaud. |
Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur |
|
|
|
|
La buse eau chaude / vapeur est |
Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine |
|
bouché. |
doit être débranchée et le bouton vapeur / eau chaude |
|
|
doit être fermé). |
|
|
|
La durée de montée en température |
L’appareil présente un fort dépôt de |
Détartrez l’appareil. |
est assez longue. |
calcaire. |
|
|
|
|
Probleme |
Ursachen |
Abhilfen |
Die Maschine schaltet sich nicht ein. |
Die Maschine ist nicht an die Strom |
Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung an. |
|
versorgung angeschlossen. |
|
|
|
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst. |
Die Pumpe ist sehr laut. |
Es ist kein Wasser im Behälter. |
Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser. |
KeinWasserfluss. |
|
1. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen. |
|
|
2. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist. |
Der Ladehebel erreicht die Brüh |
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. |
Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln. |
position nicht. |
|
|
|
|
Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen |
|
|
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend, |
|
|
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, |
|
|
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben. |
Der Kaffee ist kalt. |
|
Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor. |
Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, |
Die Kapsel wurde bereits verwendet. |
Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel |
der gebrühte Kaffee ist nicht cremig. |
|
ein. |
Der Kaffee wird nicht oder nur |
Die Kaffeeauslass ist verstopft. |
Reinigen Sie die Kaffeeauslass. |
tröpfchenweise gebrüht. |
|
|
|
Der Kreislauf saugt nicht an. |
Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen. |
Es wird kein Heißwasser/Dampf |
Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver- |
Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die |
ausgegeben. |
stopft. |
Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für |
|
|
Dampf/Heißwasser geschlossen werden). |
Die Milch wird nicht aufgeschäumt. |
Die Milch ist nicht zum Aufschäumen |
Verwenden Sie frische, fettarme Milch. |
|
geeignet. |
|
|
Die Milch ist zu heiß. |
Verwenden Sie Milch mit Kühlschranktemperatur. |
|
Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver- |
Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die |
|
stopft. |
Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für |
|
|
Dampf/Heißwasser geschlossen werden). |
Die Maschine benötigt viel Zeit zum |
Die Maschine ist verkalkt. |
Entkalken Sie die Maschine. |
Aufheizen. |
|
|
IT
EN fR DE
NL eS pT PL
sV dA fi nO
ru uK ro bR
13
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 13 |
2011-12-12 16:54:22 |
iT
EN
fR
DE
14
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
Smaltimento |
|
Apparecchio usato |
|
contribuisce alla salvaguardia dell'am- |
||||||||||
|
|
|||||||||||||
Materiali di imballaggio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
biente e alla tutela della salute. Per |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
I materiali di imballaggio utilizzati |
|
Il simbolo |
|
riportato sull'apparec- |
|
ulteriori informazioni su come riciclare |
||||||||
sono ecologici e riciclabili. I compo- |
|
chio o sulla |
|
sua confezione indica che |
|
questo prodotto, contattare il proprio |
||||||||
nenti in plastica sono contrassegnati |
|
questo prodotto non può essere con- |
|
comune di residenza, il servizio di |
||||||||||
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. |
|
siderato un normale rifiuto domestico, |
|
smaltimento rifiuti o il negozio presso |
||||||||||
Smaltire i materiali di imballaggio ne- |
|
ma che deve invece essere smaltito |
|
il quale è stato acquistato il prodotto. |
||||||||||
gli appositi contenitori presso le isole |
|
presso un apposito punto di raccolta |
|
|
||||||||||
ecologiche locali. |
|
specializzato nel riciclaggio di apparec- |
|
|
||||||||||
|
|
chiature elettriche ed elettroniche. Lo |
|
|
||||||||||
|
|
scrupoloso rispetto delle disposizioni |
|
|
||||||||||
|
|
in materia di smaltimento delle appa- |
|
|
||||||||||
|
|
recchiature elettriche ed elettroniche |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Disposal |
|
Old appliance |
|
|
|
|
|
will help prevent potential negative |
||||||
Packaging materials |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
consequences for the environment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
The packaging materials are environ |
|
The symbol |
|
|
|
on the product or on |
|
and human health, which could other- |
||||||
mentally friendly and can be recycled. |
|
its packaging |
|
|
|
|
indicates that this prod- |
|
wise be caused by inappropriate waste |
|||||
The plastic components are identified |
|
uct may not be treated as household |
|
handling of this product. For more |
||||||||||
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. |
|
waste. Instead it shall be handed over |
|
detailed information about recycling |
||||||||||
Please dispose of the packaging mate- |
|
to the applicable collection point for |
|
of this product, please contact your |
||||||||||
rials in the appropriate container at the |
|
the recycling of electrical and elec- |
|
local city office, your household waste |
||||||||||
community waste disposal facilities. |
|
tronic equipment. By ensuring this |
|
disposal service or the shop where you |
||||||||||
|
|
product is disposed of correctly, you |
|
purchased the product. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mise au rebut |
|
Appareils usagés |
|
conséquences néfastes pour l'environ- |
||||||||||
Matériaux d'emballage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nement et la santé que pourrait avoir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Les matériaux d'emballage sont sans |
|
Le symbole |
|
|
sur le produit ou sur |
|
une mauvaise gestion de ce produit en |
|||||||
danger pour l'environnement et recy- |
|
son emballage |
|
|
|
indique qu'il ne doit |
|
fin de vie. Pour plus d'informations sur |
||||||
clables. Les éléments en plastique sont |
|
pas être jeté avec les ordures ména- |
|
le recyclage de ce produit, contactez |
||||||||||
identifiés par des marquages comme |
|
gères. Il doit de préférence être confié |
|
votre commune, votre service de trai- |
||||||||||
>PE<, >PS<, etc. |
|
à un centre de recyclage adapté au |
|
tement des ordures ménagères, ou le |
||||||||||
Veuillez jeter les emballages dans les |
|
traitement des équipements élec- |
|
magasin qui vous a vendu ce produit. |
||||||||||
conteneurs appropriés de votre centre |
|
triques et électroniques. En vous assu- |
|
|
||||||||||
local de traitement des déchets. |
|
rant que ce produit est recyclé correc- |
|
|
||||||||||
|
|
tement, vous contribuerez à éviter les |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Entsorgung |
|
Altgerät |
|
|
|
|
|
negative Folgen für Umwelt und |
||||||
Verpackungsmaterialien |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gesundheit vermieden werden. De- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Die Verpackungsmaterialien sind um- |
|
Das Symbol |
|
|
|
|
an Produkt oder |
|
taillierte Informationen zum Recyceln |
|||||
weltfreundlich und wiederverwertbar. |
|
Verpackung |
weist darauf hin, dass das |
|
des Produkts bietet die Gemeinde, die |
|||||||||
Die Kunststoffteile tragen Kennzeich- |
|
Produkt nicht mit dem normalen Haus- |
|
Müllentsorgung oder der Händler, bei |
||||||||||
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw. |
|
müll entsorgt werden darf. Es muss |
|
dem das Produkt gekauft wurde. |
||||||||||
Entsorgen Sie die Verpackungsmate- |
|
stattdessen bei der entsprechenden |
|
|
||||||||||
rialien entsprechend ihrer Kennzeich- |
|
Sammelstelle für Recycling von Elekt- |
|
|
||||||||||
nung bei den kommunalen Entsor- |
|
round Elektronikschrott abgegeben |
|
|
||||||||||
gungsstellen in den dafür |
|
werden. Durch die ordnungsgemäße |
|
|
||||||||||
vorgesehenen Sammelbehältern. |
|
Entsorgung des Produkts können |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 14 |
2011-12-12 16:54:23 |
C
D
b
i
M
A
J
NL
Onderdelen
A.Aan/Uit schakelaar
B.Knop Espresso (vrije dosis)
C.Hendel
D.Capsulecompartiment
E.Waterreservoir
F.Knop Stoom / Heet water
G.Heet water / Stoom pijpje
H.Stoomtoets
I.Koffie-uitloop
J.Lekrooster
K.Lekbak
L.Vlotter
M.Container voor gebruikte capsules
N.Netsnoer & stekker
ES |
pT |
Componentes |
Componentes |
||
A. Tecla de encendido/ |
A. Botão de ligar/desligar |
||
|
apagado |
B. Botão espresso |
|
B. |
Botón Espresso (dosis |
|
(dosagem livre) |
|
libre) |
C. |
Alavanca |
C. Palanca |
D. Compartimento das |
||
D. Compartimento para |
|
cápsulas |
|
|
cápsulas |
E |
Depósito de água |
E. |
Depósito de agua |
F. |
Manípulo de vapor/água |
F. |
Llave de vaporizador / |
|
quente |
|
agua caliente |
G. Tubo de saída de vapor/ |
|
G. Tubo de vaporizador / |
|
água quente |
|
|
agua caliente |
H. Botão do vapor |
|
H. Tecla de vapor |
I. |
Bico do café |
|
I. |
Boquilla de café |
J. |
Grelha de recolha de |
J. |
Rejilla de goteo |
|
gotas |
K. |
Bandeja de goteo |
K. Tabuleiro de recolha de |
|
L. |
Indicador de agua |
|
gotas |
|
residual |
L. |
Indicador de água |
M. Portacápsulas para |
|
residual |
|
|
cápsulas usadas |
M. Compartimento de |
|
N. Cable de alimentación y |
|
cápsulas usadas |
|
|
enchufe |
N. Ficha e cabo de |
|
|
|
|
alimentação |
E
H
f
G
N
L
K
pL
Części i oznaczenia
A.Przycisk Wł./Wył.
B.Przycisk Espresso (wolne dozowanie)
C.Dźwignia
D.Komora na kapsułki
E Pojemnik na wodę
F.Pokrętło pary/gorącej wody
G.Dysza pary/gorącej wody
H.Przycisk pary
I.Króciec wylotu kawy
J.Kratka ociekowa
K.Tacka ociekowa
L.Wskaźnik napełnienia tacki ociekowej
M.Pojemnik na zużyte kapsułki
N.Przewód zasilający z wtyczką
iT EN fR DE
NL ES pT pL
SV DA fi NO
Ru uK RO bR
15
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 15 |
2011-12-12 16:54:26 |
nL
eS
16
Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad
Lees de volgende instructies aandach- |
|
diger of een andere gekwalificeerde |
|
• Vul het waterreservoir alleen met koud |
|
|
|||
tig door voordat u het apparaat voor |
|
persoon worden vervangen om risico's |
|
water. Gebruik nooit melk of andere |
de eerste keer in gebruik neemt. |
|
te vermijden. |
|
vloeistoffen. |
• Dit apparaat mag niet worden ge- |
|
• Plaats het apparaat altijd op een plat, |
|
• Gebruik het apparaat niet als het wa- |
bruikt door personen (met inbegrip |
|
horizontaal oppervlak. |
|
terreservoir niet is gevuld. |
van kinderen) met beperkte lichame- |
|
• Laat het apparaat nooit onbeheerd |
|
• Gebruik het apparaat niet zonder de |
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo- |
|
achter wanneer het is aangesloten op |
|
lekbak of het lekrooster. |
gens, of personen zonder ervaring of |
|
het elektriciteitsnet. |
|
• Dit apparaat is alleen bestemd voor |
kennis, tenzij zij worden begeleid bij |
|
• Het apparaat en het toebehoren |
|
huishoudelijk gebruik. De fabrikant |
of zijn geïnstrueerd over het gebruik |
|
worden heet tijdens de bediening. Ge- |
|
aanvaardt geen enkele aansprakelijk- |
van het apparaat door iemand die de |
|
bruik alleen de voor gebruik bestemde |
|
heid voor mogelijke schade als gevolg |
verantwoordelijkheid draagt voor hun |
|
hendels, knoppen en toetsen. Laat het |
|
van onbehoorlijk of onjuist gebruik. |
veiligheid. |
|
apparaat eerst even afkoelen voordat |
|
• Draag het apparaat niet aan de hen- |
• Let op dat kinderen niet met het ap- |
|
u het reinigt of opbergt. |
|
del. |
paraat spelen. |
|
• Het netsnoer mag niet in contact ko- |
|
• Deze machine mag alleen met Lavazza |
• Het apparaat mag alleen worden |
|
men met een van de hete onderdelen |
|
A MODO MIO capsules worden ge- |
aangesloten op een stroomtoevoer |
|
van het apparaat. |
|
bruikt. Steek geen vingers of andere |
waarvan de spanning en frequentie |
|
• Wanneer de stoomfunctie wordt ge- |
|
voorwerpen in het capsulecompar- |
voldoen aan de specificaties op het |
|
bruikt, kan er heet water uit de koffie- |
|
timent. De capsules kunnen slechts |
classificatieplaatje! |
|
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water |
|
eenmaal worden gebruikt. |
• U mag het apparaat nooit gebruiken |
|
is heet, pas op dat u zich niet brandt. |
|
• Als de stoomfunctie langer dan 1 uur |
of oppakken als |
|
• Wanneer u de stoomklep opent, komt |
|
achter elkaar wordt gebruikt, moet er |
– het netsnoer beschadigd is, |
|
er een scheut heet water naar buiten. |
|
steeds 2 minuten tussen elk gebruik in |
– de behuizing beschadigd is. |
|
Open de stoomklep daarom voorzich- |
|
zitten, omdat het handvat anders heet |
• Het apparaat mag alleen worden aan- |
|
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op |
|
kan worden. |
gesloten op een geaard stopcontact. |
|
dat u zich niet brandt. |
|
• Zet het apparaat niet aan indien de |
Indien nodig kan een verlengsnoer |
|
• Dompel het apparaat niet onder in |
|
stoom/heet water knop in stoom posi- |
worden gebruikt dat geschikt is voor |
|
water of een andere vloeistof. |
|
tie staat. |
10 A. |
|
• Vul het apparaat niet met meer water |
|
|
• Als het apparaat of de voedingskabel |
|
dan de maximaal toegestane hoeveel- |
|
|
is beschadigd, moet het apparaat door |
|
heid zoals op het apparaat is aange- |
|
|
de fabrikant, de servicevertegenwoor- |
|
geven. |
|
|
|
|
|
|
|
Lea detenidamente las siguientes ins- |
|
por el fabricante, por su servicio de |
|
• Llene el depósito solamente con agua |
trucciones antes de utilizar la máquina |
|
asistencia técnica o por personal de- |
|
fría: nunca con leche u otros líquidos. |
por primera vez. |
|
bidamente homologado, para evitar |
|
• No utilice el electrodoméstico si no ha |
• Este electrodoméstico no está indi- |
|
cualquier peligro. |
|
llenado el depósito de agua. |
cado para que lo utilicen personas |
|
• Coloque siempre el electrodoméstico |
|
• No utilice el electrodoméstico sin la |
(incluidos niños) con discapacidades |
|
sobre una superficie plana y nivelada. |
|
bandeja o rejilla de goteo. |
físicas, sensoriales o mentales o que |
|
• Nunca deje el electrodoméstico sin |
|
• Este electrodoméstico está previsto |
no cuenten con experiencia o conoci- |
|
vigilancia mientras esté conectado a la |
|
exclusivamente para uso doméstico. El |
mientos, a menos que lo hagan bajo |
|
red eléctrica. |
|
fabricante declina toda responsabili- |
supervisión o según las instrucciones |
|
• Este electrodoméstico y sus accesorios |
|
dad por los posibles daños que pudie- |
de una persona responsable de su |
|
se calientan durante el funcionamien- |
|
sen producirse como consecuencia de |
seguridad. |
|
to. Utilice solamente las asas y mandos |
|
su uso inadecuado o incorrecto. |
• Se deberá controlar que los niños no |
|
especificados. Espere a que se enfríe |
|
• No transporte la cafetera tirando del |
jueguen con este electrodoméstico. |
|
antes de limpiarlo o guardarlo. |
|
asa. |
• Este electrodoméstico debe conec- |
|
• El cable de alimentación eléctrica no |
|
• Esta máquina solo puede utilizarse |
tarse exclusivamente a una fuente de |
|
debe entrar en contacto con piezas |
|
con cápsulas Lavazza A MODO MIO. |
alimentación eléctrica cuya tensión y |
|
calientes del electrodoméstico. |
|
No ponga los dedos o cualquier otro |
frecuencia se ajusten a las especifica- |
|
• Cuando se utiliza la función de vapor, |
|
objeto en el compartimento de las |
ciones de la placa de características. |
|
puede gotear agua caliente desde |
|
cápsulas. Las cápsulas pueden utilizar- |
• Nunca utilice ni manipule el electrodo- |
|
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO! |
|
se una sola vez. |
méstico si |
|
El agua caliente supone un riesgo de |
|
• Si la función de vapor se usa de forma |
– el cable de alimentación está dañado |
|
quemaduras. |
|
continuada durante un período de |
– el alojamiento está dañado. |
|
• Al abrir la válvula de vapor sale un |
|
una hora, debe haber una pausa de |
• El electrodoméstico solamente deberá |
|
chorro de agua caliente. Tenga cui- |
|
2 minutos después de cada uso de |
conectarse a una toma de alimenta- |
|
dado y abra la válvula lentamente. |
|
vapor, de lo contrario la palanca puede |
ción eléctrica puesta a tierra. De ser |
|
¡PELIGRO! El agua caliente supone un |
|
calentarse. |
necesario, puede utilizarse un prolon- |
|
riesgo de quemaduras. |
|
• Nuncaenciendalamáquinaconelman- |
gador compatible para 10 A. |
|
• No sumerja el electrodoméstico en |
|
do en posición vapor/agua caliente. |
• Si el electrodoméstico o el cable de |
|
agua u otro líquido. |
|
|
alimentación no están en perfectas |
|
• No supere el volumen máximo de |
|
|
condiciones, deben ser sustituidos |
|
llenado indicado en la cafetera. |
|
|
|
|
|
p
p
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 16 |
2011-12-12 16:54:26 |