ELECTROLUX ELM5100 User Manual

0 (0)
ELECTROLUX ELM5100 User Manual

ELM 5100

IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 1

2011-12-12 16:54:07

IT

Libretto di istruzioni...........

3–14

 

Prima di utilizzare l’apparecchio

 

per la prima volta, leggere atten-

 

tamente le norme di sicurezza

 

riportate a pagina 4.

 

EN Instruction book...................

3–14

Before using the appliance for the

first time, please read the safety

advice on page 4.

 

FR Mode d'emploi......................

3–14

Avant d’utiliser cet appareil pour

la première fois, veuillez lire les

consignes de sécurité en page 5.

DE Anleitung..................................

3–14

Vor der ersten Inbetriebnahme

des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 5.

NL Gebruiksaanwijzing.........15–26

Lees het veiligheidsadvies op pagina 16 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

ES Instrucciones de uso......15–26

Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 16.

PT Manual de instruções.....15–26

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 17.

PL Instrukcja obsługi..............15–26

Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 17.

SV Bruksanvisning....................

27–38

Läs säkerhetsanvisningen på sidan 28 innan du använder apparaten första gången.

DA Brugervejledning..............

27–38

Før apparatet bruges for første

gang, bør sikkerhedsrådene på

side 28 læses.

 

FI

Käyttöohjeet........................

27–38

 

Lue sivun 29 turvallisuusohjeet

 

huolellisesti ennen kuin käytät

 

laitetta ensimmäistä kertaa.

NO Bruksanvisning....................

27–38

Les rådene vedrørende sikkerhet

på side 29 før du bruker apparatet

for første gang.

 

RU Инструкция.........................

39–50

Перед первым применением

устройства прочтите раздел о

мерах предосторожности на

стр. 40.

 

UK Інструкція з експлуатації.39–50

Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на

сторінці 40.

RO Manual de instrucţiuni..39–50

Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 41.

BR Книжка с инструкции...39–50

Преди да използвате уреда

за първи път, моля, прочетете

съветите за безопасност на стр. 41.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 2

2011-12-12 16:54:07

C

D

b

i

M

A

J

iT

Componenti

A.Pulsante accensione

B.Pulsante erogazione espresso (dose libera)

C.Leva

D.Vano inserimento cialda

ESerbatoio acqua

F.Manopola erogazione vapore / acqua calda

G.Lancia vapore / acqua calda

H.Pulsante vapore

I.Erogatore caffè

J.Griglia poggia tazze

K.Cassetto raccogli gocce

L.indicatore cassetto raccogli gocce pieno

M.Cassetto cialde usate

N.Cavo alimentazione

EN

Components

A.ON/OFF button

B.Espresso button (free dosage)

C.Lever

D.Capsule compartment

E.Water tank

F.Steam / hot water knob

G.Steam / hot water spout

H.Steam button

I.Coffee spout

J.Cup support rack

K.Drip tray

L.Waste water indicator

M.Used capsules container

N.Power cord & plug

fR

Éléments

A.Touche MARCHE/ARRET

B.Touche Espresso (dosage libre)

C.Levier

D.Emplacement capsule

ERéservoir d’eau

F.Sélecteur vapeur / eau chaude

G.Buse vapeur / eau chaude

H.Touche vapeur

I.Sortie café

J.Grille repose tasse

K.Bac récolte-gouttes

L.Indicateur de niveau d’eau

M.Récipient pour capsules usagées

N.Cordon et fiche d’alimentation

E

H

f

G

N

L

K

DE

Teile

A.Ein-/Aus-Taste

B.Espresso Taste (freie Dosierung)

C.Hebel

D.Kapselfach

E.Wasserbehälter

F.Dampf-/Heißwasserknopf

G.Dampf-/Heißwasserdüse

H.Dampftaste

I.Kaffeeauslass

J.Abstellgitter

K.Auffangschale

L.Schwimmer

M.Behälter für verbrauchte Kapseln

N.Netzkabel mit Stecker

iT EN fR DE

NL ES pT pL

SV DA fi NO

Ru uK RO bR

3

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 3

2011-12-12 16:54:11

iT

EN

4

Norme di sicurezza / Safety advice

Prima di utilizzare la macchina per la

 

ottenerne la sostituzione rivolgendosi

 

• Riempire il serbatoio dell'acqua solo

 

 

prima volta, leggere attentamente le

 

al produttore, a un suo agente dell'as-

 

con acqua fredda, mai con latte o altri

seguenti istruzioni.

 

sistenza o a una persona egualmente

 

liquidi.

• L'apparecchio non è destinato ad

 

qualificata, in modo da evitare rischi.

 

• Non utilizzare l'apparecchio se il serba-

essere utilizzato da persone, compresi

 

• Posizionare sempre l'apparecchio su

 

toio dell'acqua non è stato riempito.

i bambini, con ridotte capacità fisiche,

 

una superficie piana e regolare.

 

• Non utilizzare l'apparecchio senza la

mentali o sensoriali o con esperienza

 

• Non lasciare mai l'apparecchio incu-

 

griglia o il vassoio raccogligocce.

e/o competenze insufficienti, a meno

 

stodito quando è collegato alla rete

 

• Questo apparecchio è progettato

che non siano sotto la supervisione di

 

elettrica.

 

esclusivamente per uso domestico. Il

una persona responsabile della loro si-

 

• L'apparecchio e gli accessori possono

 

produttore declina qualsiasi respon-

curezza o non vengano da essa istruite

 

surriscaldarsi durante il funzionamen-

 

sabilità per eventuali danni causati

sull'utilizzo dell'apparecchio.

 

to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-

 

dall'uso improprio o errato.

• Sorvegliare i bambini per evitare che

 

nopole designate. Lasciar raffreddare

 

• Non trasportare la macchina per la

giochino con l'apparecchio.

 

l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.

 

leva.

• Collegare l'apparecchio solo a una

 

• Evitare che il cavo di alimentazione

 

• Questa macchina può essere utilizzata

fonte di alimentazione con tensione

 

entri in contatto con le parti calde

 

solo con le cialde Lavazza A MODO

e frequenza conformi alle specifiche

 

dell'apparecchio.

 

MIO. Non mettere le dita o qualsiasi

riportate sulla targhetta delle caratteri-

 

• Quando si utilizza la funzione vapo-

 

altro oggetto nello scompartimento

stiche.

 

re, può verificarsi il gocciolamento

 

delle cialde. Le cialde possono essere

• Non utilizzare né afferrare l'apparec-

 

di acqua bollente dalla caldaietta.

 

utilizzate solo una volta.

chio se:

 

ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare

 

• Se la funzione vapore viene utilizzata

- il cavo di alimentazione è danneg-

 

attenzione a non scottarsi.

 

continuamente per più di un’ora, ci

giato,

 

• Quando si apre la valvola del vapore,

 

sarà una pausa di 2 minuti dopo ogni

- il rivestimento esterno è danneg-

 

esce uno spruzzo di acqua bollente.

 

utilizzo, per evitare il surriscaldamento

giato.

 

Aprire la valvola lentamente e con cau-

 

della leva.

• L'apparecchio deve essere collegato

 

tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,

 

• Non accendere la macchina con la

solo a una presa con messa a terra. Se

 

fare attenzione a non scottarsi.

 

manopola vapore / acqua calda in

necessario, è possibile utilizzare una

 

• Non immergere l'apparecchio in acqua

 

posizione vapore.

prolunga adatta per 10/A.

 

o in altri liquidi.

 

 

• In caso di danneggiamento dell'appa-

 

• Non superare il volume massimo di ri-

 

 

recchio o del cavo di alimentazione,

 

empimento indicato sull'apparecchio.

 

 

 

 

 

 

 

Read the following instruction care-

 

• Always place the appliance on a flat,

 

• This appliance is intended for domes-

fully before using machine for the first

 

level surface.

 

tic use only. The manufacturer cannot

time.

 

• Never leave the appliance unattended

 

accept any liability for possible dam-

• This appliance is not intended for use

 

while connected to the supply mains.

 

age caused by improper or incorrect

by persons (including children) with

 

• The appliance and accessories become

 

use.

reduced physical, sensory or mental

 

hot during operation. Use only des-

 

• Do not carry machine by the handle.

capabilities, or lack of experience

 

ignated handles and knobs. Allow to

 

• This machine can only be used with

and knowledge, unless they have

 

cool down before cleaning or storage.

 

Lavazza A MODO MIO capsules. Do not

been given supervision or instruction

 

• The mains cable must not come into

 

put your fingers or any other object

concerning use of the appliance by a

 

contact with any hot parts of the ap-

 

in the capsule compartment. The cap-

person responsible for their safety.

 

pliance.

 

sules can be used only once.

• Children should be supervised to

 

• When the steam function is used there

 

• If the steam function is used continu-

ensure that they do not play with the

 

can be some hot water dripping from

 

ously over 1 hour time period, there

appliance.

 

the brewing head. DANGER! The water

 

must be a pause of 2 min after each

• The appliance may only be connected

 

is hot, there is a risk for scalding.

 

steam use, otherwise the lever can

to a power supply whose voltage and

 

• When opening the steam valve there

 

become hot.

frequency comply with the specifica-

 

is a shot of hot water coming out.

 

• Never switch on the machine with

tions on the rating plate!

 

Be careful and open the steam valve

 

steam/hot water knob in steam posi-

• Never use or pick up the appliance if

 

slowly. DANGER! The water is hot,

 

tion.

– the supply cord is damaged,

 

there is a risk for scalding.

 

 

– the housing is damaged.

 

• Do not immerse the appliance in wa-

 

 

• The appliance must only be connected

 

ter or any other liquid.

 

 

to an earthed socket. If necessary an

 

• Do not exceed the maximum filling

 

 

extension cable suitable for 10 A can

 

volume as indicated on the appliances.

 

 

be used.

 

• Fill the water tank only with cold wa-

 

 

• If the appliance or the supply cord is

 

ter, never with milk or other liquids.

 

 

damaged, it must be replaced by the

 

• Do not use the appliance if the water

 

 

manufacturer, its service agent or simi-

 

tank has not been filled.

 

 

larly qualified person, in order to avoid

 

• Do not use the appliance without the

 

 

hazard.

 

drip tray or the drip grid.

 

 

 

 

 

 

 

f

D

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 4

2011-12-12 16:54:11

fR

DE

Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise

Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-

 

réparateurs ou toute autre personne

 

• Remplir le réservoir uniquement avec

 

 

mière fois, il est impératif de lire atten-

 

dûment qualifiée, afin d'éviter tout

 

de l'eau froide, jamais avec du lait ou

tivement les instructions suivantes.

 

danger.

 

un autre liquide.

• Cet appareil n'est pas destiné à être

Toujours placer l'appareil sur une sur-

 

• Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir

utilisé par des personnes (y compris

 

face plane et horizontale.

 

d'eau n'a pas été préalablement rem-

des enfants) dont les capacités phy-

Ne jamais laisser l'appareil sans

 

pli.

siques, sensorielles ou mentales sont

 

surveillance lorsqu'il est raccordé à

 

• Ne pas utiliser l'appareil sans que le

diminuées, ou qui ne disposent pas

 

l'alimentation électrique.

 

bac de récupération ou la grille égout-

des connaissances ou de l'expérience

Pendant le fonctionnement, l'appareil

 

toir ne soit en place.

nécessaires, à moins qu'elles n'aient

 

et les accessoires sont chauds. Utiliser

 

• Cet appareil est exclusivement destiné

été formées ou encadrées pour

 

exclusivement les poignées et les

 

à un usage domestique. Le fabricant

l'utilisation de cet appareil par une

 

boutons indiqués. Laisser l'appareil

 

décline toute responsabilité en cas de

personne responsable de leur sécurité.

 

refroidir avant de le nettoyer ou de le

 

dommages résultant d'une utilisation

• Les enfants doivent être surveillés,

 

ranger.

 

incorrecte de l'appareil.

pour éviter qu'ils ne jouent avec cet

Le cordon d'alimentation ne doit ja-

 

• Ne transportez pas la machine par la

appareil.

 

mais entrer en contact avec les parties

 

poignée.

• L'appareil doit être branché sur un

 

chaudes de l'appareil.

 

• Cette machine ne peut être utilisée

réseau électrique correspondant à la

Lors de l'utilisation de la fonction

 

qu’avec les capsules Lavazza A MODO

tension et à la fréquence d'alimenta-

 

vapeur, il se peut que de la vapeur

 

MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout

tion indiquées sur la plaque signaléti-

 

goutte du percolateur. DANGER ! L'eau

 

autre objet dans le compartiment des

que.

 

est chaude, il existe un réel risque de

 

capsules. Les capsules ne peuvent être

• Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil

 

s'ébouillanter.

 

utilisées qu’une seule fois.

si

Lors de l'ouverture du robinet de

 

• Si la fonction vapeur est utilisée en

– le cordon d'alimentation est en-

 

vapeur, de l'eau chaude est projetée.

 

continue pendant une heure, une

dommagé,

 

Procéder prudemment et ouvrir le ro-

 

pause de 2 minutes est nécessaire

– le boîtier est endommagé.

 

binet de vapeur lentement. DANGER !

 

entre chaque cycle vapeur.

• L'appareil doit être raccordé à la terre.

 

L'eau est chaude, il existe un réel risque

 

• Ne jamais mettre en marche la ma-

Si nécessaire, il est possible d'utiliser

 

de s'ébouillanter.

 

chine lorsque la molette est restée sur

une rallonge compatible 10 A.

Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni

 

la position eau chaude / vapeur.

• Si l'appareil ou le cordon d'alimen-

 

dans aucun autre liquide.

 

 

tation est endommagé, il doit être

Ne pas dépasser le niveau maximum

 

 

remplacé par le fabricant, l'un de ses

 

de remplissage indiqué sur l'appareil.

 

 

 

 

 

 

 

Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-

Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel

 

• Überschreiten Sie die am Gerät ange-

sungen sorgfältig durch, bevor Sie

 

muss vom Hersteller, von seinem Ser-

 

zeigte maximale Füllmenge nicht.

das Gerät zum ersten Mal in Betrieb

 

vice-Vertreter oder einer entsprechend

 

• Füllen Sie denWassertank nur mit

nehmen.

 

qualifizierten Person instandgesetzt

 

kaltem Wasser, niemals mit Milch oder

• Personen (einschließlich Kindern) mit

 

werden, um Gefahren zu vermeiden

 

anderen Flüssigkeiten.

eingeschränkten körperlichen, sensori-

Stellen Sie das Gerät immer auf eine

 

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn

schen oder geistigen Fähigkeiten oder

 

ebene, waagrechte Fläche.

 

kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

mit fehlender Erfahrung und Kennt-

Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-

 

• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne

nissen dürfen dieses Gerät nur unter

 

sichtigt, wenn es an die Netzspannung

 

Tropfwanne oder Abtropfgitter.

Aufsicht oder nach Anleitung durch

 

angeschlossen ist.

 

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch

eine für ihre Sicherheit verantwortli-

Das Gerät und seine Zubehörteile

 

im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

che Person benutzen.

 

werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie

 

übernimmt keine Haftung für mög-

• Kinder müssen beaufsichtigt werden,

 

es nur an den vorgesehenen Griffen

 

liche Schäden, die durch unsachge-

um zu gewährleisten, dass diese mit

 

und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem

 

mäße oder fehlerhafte Benutzung

dem Gerät nicht spielen.

 

Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

 

verursacht wurden.

• Das Gerät darf nur an Stromquellen

Das Netzkabel darf nicht mit heißen

 

• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.

angeschlossen werden, deren Span-

 

Teilen des Geräts in Berührung kom-

 

• In der Maschine können ausschließlich

nung und Frequenz mit den Angaben

 

men.

 

Lavazza A MODO MIO Kapseln ver-

auf dem Typenschild übereinstimmen!

Bei der Nutzung der Dampffunktion

 

wendet werden. Fassen Sie nicht mit

• Das Gerät niemals benutzen oder

 

kann heißes Wasser vom Brühkopf

 

Ihren Fingern in das Kapselfach und

handhaben, wenn

 

tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß

 

stecken Sie keinen Gegenstand hinein.

– das Netzkabel beschädigt ist,

 

und es besteht Verbrühungsgefahr.

 

Die Kapseln können nur einmal ver-

– das Gehäuse beschädigt ist.

Beim Öffnen des Dampfventils spritzt

 

wendet werden.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete

 

etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie

 

• Sofern die Dampffunktion für mehr als

Steckdose angeschlossen werden. Bei

 

vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-

 

eine Stunde genutzt wurde, ist eine

Bedarf kann ein Verlängerungskabel

 

ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser

 

zweiminütige Pause einzulegen, da

verwendet werden, das mit 10 A be-

 

ist heiß und es besteht Verbrühungsge-

 

ansonsten der Dampfauslass überhitzt.

lastbar ist.

 

fahr.

 

• Schalten Sie die Maschine nie ein,

 

Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser

 

wenn der Dampf-/Heißwasserknopf

 

 

oder andere Flüssigkeit.

 

auf “Dampf” steht.

 

 

 

 

 

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bR

5

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 5

2011-12-12 16:54:11

Operazioni preliminari / Getting started Première utilisation / Erste Schritte

 

 

 

iT

 

1. Posizionare la macchina su una

 

superficie piana e riempire il ser-

 

 

 

 

batoio con acqua fresca potabile e

 

 

non gasata. (La macchina non deve

 

 

essere usata con il serbatoio vuo-

 

 

to!) Inserire la spina nella presa di

 

 

corrente e premere il pulsante ON.

 

 

La macchina è pronta per l’utilizzo

 

 

quando la spia del pulsante eroga-

 

 

zione espresso smette di lampeg-

 

 

giare e la luce diventa costante.

EN

 

1. Place the machine on a flat sur-

 

face and fill the tank with cold,

 

 

 

 

drinkable and non sparkling water.

 

 

(The machine must not be used with

 

 

empty tank!) Plug the power cord

 

 

into the mains and press the ON

 

 

button. The machine is ready to use

 

 

when the cup indicator light stops

 

 

fl ashing and becomes steady.

fR

 

1. Posez la machine sur une surface

 

plane et remplissez le réservoir

 

 

 

 

avec de l’eau potable et non

 

 

gazeuse. (La machine ne doit pas

 

 

être utilisée avec un réservoir vide !)

 

 

Branchez le cordon d’alimentation

 

 

au secteur et pressez sur la touche

 

 

MARCHE. La machine est prête à

 

 

l’emploi lorsque le voyant Espresso

 

 

cesse de clignoter et reste allumé.

DE

 

1. Stellen Sie die Maschine auf

 

eine ebene Fläche und füllen Sie

 

 

 

 

den Behälter mit kaltem Wasser

 

 

(trinkbar und nicht sprudelnd).

 

 

(Die Maschine darf nicht mit einem

 

 

leeren Behälter eingeschaltet wer-

 

 

den!) Stecken Sie das Netzkabel

 

 

in die Steckdose und drücken Sie

 

 

die Einschalttaste. Die Maschine ist

 

 

betriebsbereit, sobald die Tassen-

 

 

anzeigeleuchte nicht mehr blinkt,

 

 

sondern konstant leuchtet.

 

6

 

2.Primo utilizzo della macchina: posizionare un contenitore sotto la lancia vapore / acqua calda e

ruotare la manopola sulla posizione desiderata di vapore / acqua calda. Riempire metà del contenitore e riportare la manopola nella posizione iniziale.

2.When starting the machine for the first time: Place a bowl under the steam/hot water pipe and turn the knob to the steam/hot water position. Run ½ of the container and turn the knob back.

2.Lors de la première mise en service de la machine : Placez un bol sous la buse vapeur/eau chaude et tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude. Laissez s’écouler 1/2 du réservoir à eau et

remettez le sélecteur sur la position initiale.

2.Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen Sie ein Gefäß unter das Dampf-/Heißwas- serrohr und drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser. Lassen Sie den halben Wasserbehälter durchlaufen und drehen Sie den Knopf zurück.

!

3.La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per innescare il circuito, posizionare un contenitore sotto la lancia vapore/acqua calda e ruotare la manopola sulla posizione acquacalda.Quandofuoriesceun getto d’acqua continuo, ruotare la manopola nella posizione iniziale.

3.The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked.

To prime the circuit, place a bowl under the hot water pipe and turn the knob to the steam/hot water position.When a steady fl ow comes out from the pipe, turn the knob back.

3.La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide ! Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. Pour amorcer le circuit, placez un récipient sous le tuyau d’eau chaude et tournez

la manette sur la position vapeur/ eau chaude. Lorsqu’un fl ux régulier s’écoule de la buse, remettez le sélecteur sur la position initiale.

3.Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische Ansaugung blockieren. Stellen Sie zur Wiederinbetriebnahme des Ansaugkreislaufs einen Behälter unter das Heißwasserrohr und drehen Sie den Knopf auf die Position„Dampf/Heißwasser“. Sobald aus dem Rohr ein kontinuierlicher Strahl austritt, drehen Sie den Knopf wieder zurück.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 6

2011-12-12 16:54:13

Caratteristiche aggiuntive / Other functions Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen

1.Regolare l’altezza dell’erogatore cafè in base alle diverse misure di tazza tirando in giù o spingendo in su.

1.Adjust the coffee spout height for different cup sizes by either pulling it down or pushing it up.

1.Ajustez la hauteur de la buse du café en fonction des différents formats de tasses en l’abaissant ou en la soulevant.

1.Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslass auf die verschiedenen

Tassengrößen ein. Ziehen Sie sie hierfür nach unten oder drücken Sie sie nach oben.

2.Cialde A MODO MIO. Utilizzabile solo con cialde Lavazza A MODO MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento cialde. Cialde monodose per preparare una singola dose di caffè/prodotto. NON utilizzare le cialde più di una volta. Inserire 2 o più cialde nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.

2.A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.

2.Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A

MODO MIO »doiventêtreplacées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser

les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

2.A MODO MIO Kapseln. In das Kapselfach dürfen nur Lavazza„A MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

30 min Auto-off

3.La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 30 minuti di inutilizzo.

3.The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 30 min of inactivity.

3.La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 30 minutes d’inactivité.

3.Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 30 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.

iT EN fR DE

NL ES pT pL

SV DA fi NO

Ru uK RO bR

7

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 7

2011-12-12 16:54:15

La preparazione del caffè / Preparing coffee La préparation du café / Kaffeezubereitung

iT

EN

fR

DE

8

1.Sollevare la leva e inserire una cialda nel vano inserimento cialda. Chiudere la leva, premere il pulsante erogazione espresso ed attendere l’erogazione. Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, premere nuovamente il pulsante

per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La cialda usata cadrà nel cassetto cialde usate.

1.Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the Espresso button.

When the desired amount of coffee is reached, press the button again to stop. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

1.Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.

Refermez le levier et appuyez sur la touche Espresso. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la touche Espresso. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule

tombe dans le récipient de capsules usagées.

1.Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Deckel schließen und Espresso Taste drücken. Sobald die gewünschte Menge Kaffee erreicht

wurde, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln.

2.Funzione vapore / acqua calda.

Posizionare una tazza sotto alla lancia vapore / acqua calda. Ruotare la manopola fino alla posizione vapore/acqua calda, e riportarla nella posizione iniziale per terminare il procedimento.

2.Hot water function. Place a cup under the steam spout. Turn the knob to steam/hot water position, and turn it back to stop.

2.Fonction eau chaude. Placez une tasse sous la buse de vapeur. Tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude, et remettez-le sur la position initiale pour arrêter.

2.Heißwasserzubereitung. Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse. Drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser und drehen Sie ihn nach der Heißwasserzubereitung wieder zurück.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 8

2011-12-12 16:54:16

Utilizzo della funzione vapore / Using the steam function Utilisation de la fonction vapeur / Benutzung der Dampffunktion

1.Il vapore può essere utilizzato per montare il latte o per scaldare liquidi. Premere il tasto vapore. La spia lampeggia.Quandolaspiaèaccesa in modo fisso, la macchina è pronta. Inserire un contenitore vuoto sotto la lancia vapore / acqua calda. Ruotare la manopola sulla posizione vapore per pochi secondi per eliminare residui

di acqua. Successivamente, ruotare la manopola nella posizione iniziale.

1.Steam can be used to froth milk or to heat liquids. Press the steam button.The light is fl ashing.When steady, the machine is ready. Place an empty container under the spout. Turn knob to steam position for a few seconds to purge residual water. Then close the knob.

1.La vapeur peut servir à faire mousser le lait ou à chauffer des liquides. Appuyez sur la touche vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il est stable, la machine est prête. Placez un récipient vide sous la buse. Tournez le sélecteur sur la position vapeur pendant quelques secondes pour purger l’eau résiduelle. Fermez ensuite le sélecteur.

1.Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Drücken Sie die Dampftaste. Die Lampe blinkt – sobald diese konstant leuchtet ist die Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den Knopf ein paar Sekunden lang auf

die Dampfposition, um das restliche Wasser abzulassen. Drehen Sie dann den Knopf zurück.

2.Riempire il contenitore con 1/3 di latte freddo. Immergere la lancia vapore nel latte e ruotare lentamente la manopola. Muovere lentamente il contenitore verso il basso per ottenere una crema di latte compatta e cremosa. Raggiunto il risultato desiderato, ruotare la manopola nella posizione iniziale e prelevare il contenitore. Attenzione: la lancia vapore / acqua calda è molto calda! Toccarla solo utilizzando l’apposita presina.

2.Fill 1/3 of a container with cold milk. Immerse the steam spout into the milk and open the knob. Froth the milk by swirling the container. When ready turn the knob back.

Caution: the steam pipe is hot! Always use the plastic handle when touching the steam spout.

2.Remplissez 1/3 d’un récipient avec du lait froid. Immergez la buse vapeur dans le lait et tournez le sélecteur. Faites mousser le lait en remuantlerécipient.Unefoisprêt, remettez le sélecteur sur la position initiale. Attention : la buse vapeur est chaude ! Toujours utiliser la poignée en plastique pour manipuler la buse vapeur.

2.Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch und drehen Sie den Knopf. Schäumen Sie die Milch

auf, indem Sie das Gefäß drehen. Drehen Sie nach dem Aufschäumen den Knopf zurück. Vorsicht: Das

Dampfrohr ist heiß! Benutzung nur über den angebrachten Griff.

 

 

iT

 

 

EN

 

 

fR

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

 

 

ES

3. Preparazione del caffè dopo

pT

pL

aver utilizzato la lancia vapore /

 

acqua calda. Per preparare il caffè,

 

inserire una cialda, chiudere la leva

SV

e premere il pulsante erogazione

 

Espresso (prima dell’erogazione

DA

caffè viene effettuato un breve ciclo

fi

di raffreddamento).

 

 

NO

3. Preparing coffee after steam. To

 

 

Ru

prepare coffee, insert a capsule,

uK

close the lever and press the Espres-

so button (there is a short cooling

RO

cycle before the coffee comes out).

 

 

 

bR

 

 

 

3.Préparation d’un café après usage de la vapeur. Pour préparer un café, insérez une capsule, fermez le levier et appuyez la touche Espresso (il y a un court cycle de refroidissement avant la sortie du café).

3.Zubereiten von Kaffee nach der Dampferzeugung. Zur Kaff eezubereitung ist die Kapsel einzulegen, der Hebel zu schließen und die Espresso Taste zu drücken (vor dem Durchlauf findet eine kurze Abkühlphase statt).

9

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 9

2011-12-12 16:54:18

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege

iT

EN

fR

DE

10

1.Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciar raffreddare la macchina. Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Sciacquare il serbatoio dell’acqua quotidianamente.

1.Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Rinse the water tank once a day.

1.Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir

la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Rincez le réservoir d’eau une fois par jour.

1.Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den Wasserbehälter einmal täglich.

2.Quando l’indicatore galleggiante

è visibile sopra la griglia poggia tazze, il cassetto cialde usate deve essere svuotato. Sollevare la griglia ed estrarre il cassetto cialde usate. Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo e rimetterlo al suo posto.

Griglia poggia tazze, cassetto raccogli gocce e cassetto cialde usate sono tutti lavabili in lavastoviglie.

2.When the floating indicator is visible above the grid, the drip tray must be emptied. Lift out grid, tray and waste container. Empty, rinse, dry and put back in place. This procedure should be carried out every two or three days or after 10 brewed coffees.

The cup support rack, drip tray and used capsules container are all dishwasher proof.

2.Lorsque l’indicateur de niveau d’eau est visible au-dessus de la grille, le bac derécupérationdesliquidesdoitêtre vidé. Retirez la grille, le plateau et le récipient pour capsules usagées. Videz, rincez, séchez et remettez le tout en place.Cetteprocéduredoitêtreeff ectuée tous les deux ou trois jours.

La grille repose tasse, le bac recolte-gouttes et le récipient pour capsules usagéespeuvent tous passer au lave-vaisselle.

2.Wenn der Schwimmer über dem Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auffangschale geleert werden. Nehmen Sie das Gitter, und die Auffangschale heraus. Leeren, spülen und trocknen Sie die Teile und setzten Sie sie wieder ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei bis drei Tage oder nach 10 gebrühten Kaffees wiederholt werden.

Das Abstellgitter, die Auffangschale und der Behälter für verbrauchte Kapseln sind spülmaschinenfest.

3.Pulire il beccuccio erogatore caffè.

Abbassare il beccuccio erogatore e rimuoverlo tirando verso di voi. Dopo averlo pulito, rimetterlo nella posizione iniziale. Pulire la lancia vapore / acqua calda. Dopo l’uso della lancia vapore / acqua calda, far fuoriuscire il vapore a vuoto per qualche secondo. Pulire la lancia vapore / acqua calda esternamente con un panno umido. Per una pulizia più facile il beccuccio può essere rimosso.

3.Cleaning the coffee spout. Pull the spout fully down and remove it by pulling it towards you. Clean and put back in place.

Cleaning the steam spout. After using the steam spout, dispense steam for a few seconds. Clean the spout externally with a damp cloth. For an easier cleaning, the pipe can also be removed.

3.Nettoyer la sortie café. Tirer la sortie café vers le bas. Retirer la sortie café en tirant le bec verseur vers vous. Nettoyer et remettre en place.

Nettoyage de la buse de vapeur.

Après avoir utilisé la buse de vapeur, laissez de la vapeur s’échapper pendant quelques secondes. Nettoyez l’extérieur de la buse avec un chiffon humide. Pour un nettoyage plus aisé, la buse se détache.

3.Reinigen Kaffeeauslass: Ziehen

Sie diesen nach unten vorne ab, reinigen und setzen ihn wieder ein.

Reinigen der Dampfdüse. Lassen Sie nach der Verwendung der Dampfdüse diese noch einige Sekunden dampfen. Wischen Sie die Düse mit einem feuchten Tuch ab. Zur Reinigung kann das Röhrchen ganz leicht entfernt werden.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 10

2011-12-12 16:54:20

1.Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utilizzare mai aceto). Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguire attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).

1.Decalcifying. We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness (2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).

1.Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/ N/R (n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez

le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).

1.Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/ N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).

2.Posizionare un recipiente sotto alla lancia vapore / acqua calda. Accendere la macchina. Premere il pulsante vapore per 3 secondi, in seguito ruotare la manopola sulla posizione vapore/acqua calda (la spia vapore e quella del caffè lampeggeranno in maniera alternata durante i 30 minuti del procedimento decalcificante).

2.Place a bowl under the spout. Turn on the machine. Press steam button for 3 sec., then turn the knob to steam/hot water position

(steam led and coff ee led will fl ash alternately during the 30 minute decalcifying process).

2.Placez un bol sous la buse vapeur. Allumez l’appareil. Appuyez sur la touche vapeur pendant 3 s, puis tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude (la LED vapeur et la LED café clignotent en alternance pendant les 30 minutes du cycle de détartrage).

2.Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampdüse. Schalten Sie die Maschine ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sek. gedrückt, drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser (die

Dampfl euchteunddieKaff eeleuchte blinken abwechselnd während des 30minütigen Entkalkungsvorgangs).

 

 

iT

 

 

EN

 

 

fR

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

 

 

ES

3. Quando tale procedura sarà termi-

pT

pL

nata, la spia vapore lampeggerà più

velocemente per ricordare agli utenti

 

di ruotare la manopola nella posizione

SV

iniziale. Sciacquare il serbatoio dell’ac-

qua in maniera appropriata, riempirlo

DA

con acqua fresca potabile e non gasata

e rimetterlo al suo posto. Posizionare

fi

un contenitore sotto la lancia vapore

 

/ acqua calda. Ruotare la manopola e

NO

risciacquare la macchina fino a che il

 

serbatoio sarà completamente vuoto.

 

3. When the decalcifying process is

Ru

finished, steam led will fl ash fast

uK

in order to remind the user to turn

the knob back. Rinse the water tank

RO

properly, fill it with fresh water and

 

put it back. Place a bowl under the

bR

spout. Open the knob and rinse

 

machine until the tank is empty.

 

3.Une fois le cycle de détartrage terminé, la LED vapeur clignote rapidement afin de rappeler à l’utilisateur de remettre le sélecteur sur la position initiale. Rincez soigneusement le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau fraîche et remettez-le en place. Placez un bol sous la buse. Ouvrez le sélecteur et rincez la machine jusqu’à ce que le réservoir soit vide.

3.Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs blinkt die Dampfl euchte schnell, um den Benutzer daran zu erinnern, den Knopf wieder zurückzudrehen. Reinigen Sie den Wasserbehälter gründlich, füllen Sie ihn mit frischem Wasser und setzen Sie ihn in die Maschine ein. Stellen Sie ein Gefäß unter die Düse. Öff nen Sie den Knopf und lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis der Behälter leer ist.

11

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 11

2011-12-12 16:54:22

iT

EN

12

Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting

Anomalie

Possibili cause

Soluzioni

 

 

 

La macchina non si accende.

La macchina non è collegata

Collegare la macchina all’alimentazione.

 

all’alimentazione.

 

 

 

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

 

 

 

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è acqua nel serbatoio.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non

Non c’è flusso d’acqua.

 

gasata.

 

 

1. Impostare il circuito dell’acqua.

 

 

2. Verificare corretta posizione serbatoio.

La leva non raggiunge la posizione

Cialda inserita in modo scorretto.

Svuotare il cassetto cialde usate.

di erogazione.

 

 

 

 

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se ciò

 

 

non fosse sufficiente, togliere manualmente la cialda

 

 

dallo scomparto dopo aver scollegato la macchina.

Il caffé è freddo.

 

Preriscaldare la tazza con acqua calda.

Il caffé è stato fatto troppo

Cialda già usata.

Aprire la leva ed inserire una nuova cialda.

velocemente, il caffé preparato

 

 

non è cremoso.

 

 

Il caffé non viene preparato oppure

Il beccuccio della macchina per il caffé

Pulire il beccuccio della macchina per il caffé.

si formano solo gocce.

è ostruito.

 

 

Il circuito non è stato innescato.

Innescare il circuito dell´acqua.

 

 

 

Non viene erogata acqua

Il beccuccio dell’erogatore di acqua

Pulire il beccuccio dell’erogatore con un ago

calda / vapore.

calda / vapore è ostruito.

(la macchina deve essere scollegata e la manopola

 

 

vapore / acqua calda deve essere chiusa).

Il latte non fa la schiuma.

Latte non adatto.

Usare latte fresco, parzialmente scremato.

 

 

 

 

Il latte è troppo caldo.

Usare latte a temperatura frigorifero.

 

 

 

 

Il beccuccio erogatore di acqua

Pulire il beccuccio erogatore di vapore con un ago

 

calda / vapore è ostruito.

(la macchina deve essere scollegata e la manopola

 

 

vapore / acqua calda deve essere chiusa).

La macchina impiega molto tempo

Probabile formazione calcare.

Eseguire procedura decalcificazione.

per raggiungere la temperatura.

 

 

Problems

Causes

Solutions

 

 

 

The machine does not turn on.

The machine is not connected to the

Connect the machine to the power source.

 

power source.

 

 

 

 

 

 

Contact Electrolux customer service.

 

 

 

The pump is very noisy.

No water in the tank.

Fill the tank with fresh drinking water.

No water flow.

 

1. Prime the water circuit.

 

 

2. Check correct water tank position.

 

 

 

The loading lever doesn’t reach the

Capsule inserted incorrectly.

Empty the used capsule compartment.

brewing position.

 

 

 

 

 

 

 

Repeat the sequence, open and close the lever. If that

 

 

is not enough remove the capsule manually from the

 

 

compartment after unplugging the machine.

 

 

 

The coffee is cold.

 

Preheat the cup with the hot water.

 

 

 

The coffee is brewed too fast, the

Capsule already used.

Open the lever and insert a new capsule.

brewed coffee is not creamy.

 

 

 

 

 

Coffee is not brewed or brewed in

Coffee spout is clogged.

Clean the coffee spout.

drips only.

 

 

 

 

 

 

Circuit is not primed

Prime the water circuit.

 

 

 

Hot water / steam is not dispensed.

Hot water / steam spout is clogged.

Clean the steam spout with a needle (the machine

 

 

needs to be unplugged and the steam / hot water knob

 

 

needs to be closed).

 

 

 

The milk does not froth.

Not suitable milk.

Use fresh, partially skimmed milk.

 

 

 

 

The milk is too hot.

Use milk at refrigerator temperature.

 

 

 

 

The hot water / steam spout is clogged.

Clean the steam spout with a needle (the machine

 

 

needs to be unplugged and the steam / hot water knob

 

 

needs to be closed).

 

 

 

The machine requires a lot of time

The machine has limescale build up.

Descale the machine.

to heat up.

 

 

 

 

 

f

D

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 12

2011-12-12 16:54:22

fR

DE

Gestion des pannes / Fehlersuche

Problèmes

Causes

Solutions

 

 

 

La machine ne se met pas en

La machine n’est pas branchée à la

Branchez la machine à une source d’alimentation.

marche.

source d’alimentation.

 

 

 

 

 

 

Contactez le service client d’Electrolux.

 

 

 

La pompe est très bruyante.

Le réservoir d’eau est vide.

Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

L’eau ne s’écoule plus.

 

1. Amorcez le circuit d’eau.

 

 

2. Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

 

 

 

Le levier ne se replace pas

La capsule n’est pas insérée

Videz le récipient à capsules usagées.

correctement.

correctement.

 

 

 

 

 

 

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

 

 

Si cela ne suffit pas, retirez la capsule manuellement

 

 

du compartiment après avoir débranché la machine.

 

 

 

Le café est froid.

 

Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.

 

 

 

Le café est préparé trop vite, le café

La capsule a déjà été utilisée.

Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

préparé n’est pas crémeux.

 

 

 

 

 

Le café n’est pas préparé ou s’écoule

La sortie café est bouchée.

Nettoyez la sortie café.

uniquement goutte-à-goutte.

 

 

 

 

 

 

Le circuit n’est pas amorcé.

Amorcez le circuit à eau.

 

 

 

L’eau chaude / la vapeur n’est pas

La buse eau chaude / vapeur est

Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine

distribuée.

bouchée.

doit être débranchée et le bouton vapeur / eau chaude

 

 

doit être fermé).

 

 

 

Le lait ne mousse pas.

Le lait utilisé n’est pas adapté.

Utilisez du lait frais, partiellement écrémé.

 

 

 

 

Le lait est trop chaud.

Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur

 

 

 

 

La buse eau chaude / vapeur est

Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine

 

bouché.

doit être débranchée et le bouton vapeur / eau chaude

 

 

doit être fermé).

 

 

 

La durée de montée en température

L’appareil présente un fort dépôt de

Détartrez l’appareil.

est assez longue.

calcaire.

 

 

 

 

Probleme

Ursachen

Abhilfen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an die Strom­

Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung­ an.

 

versorgung angeschlossen.

 

 

 

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

Die Pumpe ist sehr laut.

Es ist kein Wasser im Behälter.

Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

KeinWasserfluss.

 

1. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.

 

 

2. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Der Ladehebel erreicht die Brüh­

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.

Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

position nicht.

 

 

 

 

Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen

 

 

Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme­ nicht ausreichend,

 

 

entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,

 

 

nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Der Kaffee ist kalt.

 

Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht,

Die Kapsel wurde bereits verwendet.

Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel

der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

 

ein.

Der Kaffee wird nicht oder nur

Die Kaffeeauslass ist verstopft.

Reinigen Sie die Kaffeeauslass.

tröpfchenweise gebrüht.

 

 

 

Der Kreislauf saugt nicht an.

Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.

Es wird kein Heißwasser/Dampf

Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver-

Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die

ausgegeben.

stopft.

Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für

 

 

Dampf/Heißwasser geschlossen werden).

Die Milch wird nicht aufgeschäumt.

Die Milch ist nicht zum Aufschäumen

Verwenden Sie frische, fettarme Milch.

 

geeignet.

 

 

Die Milch ist zu heiß.

Verwenden Sie Milch mit Kühlschranktemperatur­.

 

Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver-

Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die

 

stopft.

Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für

 

 

Dampf/Heißwasser geschlossen werden).

Die Maschine benötigt viel Zeit zum

Die Maschine ist verkalkt.

Entkalken Sie die Maschine.

Aufheizen.

 

 

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bR

13

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 13

2011-12-12 16:54:22

iT

EN

fR

DE

14

Smaltimento / Disposal

Mise au rebut / Entsorgung

Smaltimento

 

Apparecchio usato

 

contribuisce alla salvaguardia dell'am-

 

 

Materiali di imballaggio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

biente e alla tutela della salute. Per

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I materiali di imballaggio utilizzati

 

Il simbolo

 

riportato sull'apparec-

 

ulteriori informazioni su come riciclare

sono ecologici e riciclabili. I compo-

 

chio o sulla

 

sua confezione indica che

 

questo prodotto, contattare il proprio

nenti in plastica sono contrassegnati

 

questo prodotto non può essere con-

 

comune di residenza, il servizio di

dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.

 

siderato un normale rifiuto domestico,

 

smaltimento rifiuti o il negozio presso

Smaltire i materiali di imballaggio ne-

 

ma che deve invece essere smaltito

 

il quale è stato acquistato il prodotto.

gli appositi contenitori presso le isole

 

presso un apposito punto di raccolta

 

 

ecologiche locali.

 

specializzato nel riciclaggio di apparec-

 

 

 

 

chiature elettriche ed elettroniche. Lo

 

 

 

 

scrupoloso rispetto delle disposizioni

 

 

 

 

in materia di smaltimento delle appa-

 

 

 

 

recchiature elettriche ed elettroniche

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disposal

 

Old appliance

 

 

 

 

 

will help prevent potential negative

Packaging materials

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

consequences for the environment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The packaging materials are environ­

 

The symbol

 

 

 

on the product or on

 

and human health, which could other-

mentally friendly and can be recycled.

 

its packaging

 

 

 

 

indicates that this prod-

 

wise be caused by inappropriate waste

The plastic components are identified

 

uct may not be treated as household

 

handling of this product. For more

by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.

 

waste. Instead it shall be handed over

 

detailed information about recycling

Please dispose of the packaging mate-

 

to the applicable collection point for

 

of this product, please contact your

rials in the appropriate container at the

 

the recycling of electrical and elec-

 

local city office, your household waste

community waste disposal facilities.

 

tronic equipment. By ensuring this

 

disposal service or the shop where you

 

 

product is disposed of correctly, you

 

purchased the product.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mise au rebut

 

Appareils usagés

 

conséquences néfastes pour l'environ-

Matériaux d'emballage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nement et la santé que pourrait avoir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les matériaux d'emballage sont sans

 

Le symbole

 

 

sur le produit ou sur

 

une mauvaise gestion de ce produit en

danger pour l'environnement et recy-

 

son emballage

 

 

 

indique qu'il ne doit

 

fin de vie. Pour plus d'informations sur

clables. Les éléments en plastique sont

 

pas être jeté avec les ordures ména-

 

le recyclage de ce produit, contactez

identifiés par des marquages comme

 

gères. Il doit de préférence être confié

 

votre commune, votre service de trai-

>PE<, >PS<, etc.

 

à un centre de recyclage adapté au

 

tement des ordures ménagères, ou le

Veuillez jeter les emballages dans les

 

traitement des équipements élec-

 

magasin qui vous a vendu ce produit.

conteneurs appropriés de votre centre

 

triques et électroniques. En vous assu-

 

 

local de traitement des déchets.

 

rant que ce produit est recyclé correc-

 

 

 

 

tement, vous contribuerez à éviter les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entsorgung

 

Altgerät

 

 

 

 

 

negative Folgen für Umwelt und

Verpackungsmaterialien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gesundheit vermieden werden. De-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Verpackungsmaterialien sind um-

 

Das Symbol

 

 

 

 

an Produkt oder

 

taillierte Informationen zum Recyceln

weltfreundlich und wiederverwertbar.

 

Verpackung

weist darauf hin, dass das

 

des Produkts bietet die Gemeinde, die

Die Kunststoffteile tragen Kennzeich-

 

Produkt nicht mit dem normalen Haus-

 

Müllentsorgung oder der Händler, bei

nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.

 

müll entsorgt werden darf. Es muss

 

dem das Produkt gekauft wurde.

Entsorgen Sie die Verpackungsmate-

 

stattdessen bei der entsprechenden

 

 

rialien entsprechend ihrer Kennzeich-

 

Sammelstelle für Recycling von Elekt-

 

 

nung bei den kommunalen Entsor-

 

round Elektronikschrott abgegeben

 

 

gungsstellen in den dafür

 

werden. Durch die ordnungsgemäße

 

 

vorgesehenen Sammelbehältern.

 

Entsorgung des Produkts können

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 14

2011-12-12 16:54:23

C

D

b

i

M

A

J

NL

Onderdelen

A.Aan/Uit schakelaar

B.Knop Espresso (vrije dosis)

C.Hendel

D.Capsulecompartiment

E.Waterreservoir

F.Knop Stoom / Heet water

G.Heet water / Stoom pijpje

H.Stoomtoets

I.Koffie-uitloop

J.Lekrooster

K.Lekbak

L.Vlotter

M.Container voor gebruikte capsules

N.Netsnoer & stekker

ES

pT

Componentes

Componentes

A. Tecla de encendido/

A. Botão de ligar/desligar

 

apagado

B. Botão espresso

B.

Botón Espresso (dosis

 

(dosagem livre)

 

libre)

C.

Alavanca

C. Palanca

D. Compartimento das

D. Compartimento para

 

cápsulas

 

cápsulas

E

Depósito de água

E.

Depósito de agua

F.

Manípulo de vapor/água

F.

Llave de vaporizador /

 

quente

 

agua caliente

G. Tubo de saída de vapor/

G. Tubo de vaporizador /

 

água quente

 

agua caliente

H. Botão do vapor

H. Tecla de vapor

I.

Bico do café

I.

Boquilla de café

J.

Grelha de recolha de

J.

Rejilla de goteo

 

gotas

K.

Bandeja de goteo

K. Tabuleiro de recolha de

L.

Indicador de agua

 

gotas

 

residual

L.

Indicador de água

M. Portacápsulas para

 

residual

 

cápsulas usadas

M. Compartimento de

N. Cable de alimentación y

 

cápsulas usadas

 

enchufe

N. Ficha e cabo de

 

 

 

alimentação

E

H

f

G

N

L

K

pL

Części i oznaczenia

A.Przycisk Wł./Wył.

B.Przycisk Espresso (wolne dozowanie)

C.Dźwignia

D.Komora na kapsułki

E Pojemnik na wodę

F.Pokrętło pary/gorącej wody

G.Dysza pary/gorącej wody

H.Przycisk pary

I.Króciec wylotu kawy

J.Kratka ociekowa

K.Tacka ociekowa

L.Wskaźnik napełnienia tacki ociekowej

M.Pojemnik na zużyte kapsułki

N.Przewód zasilający z wtyczką

iT EN fR DE

NL ES pT pL

SV DA fi NO

Ru uK RO bR

15

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 15

2011-12-12 16:54:26

nL

eS

16

Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad

Lees de volgende instructies aandach-

 

diger of een andere gekwalificeerde

 

• Vul het waterreservoir alleen met koud

 

 

tig door voordat u het apparaat voor

 

persoon worden vervangen om risico's

 

water. Gebruik nooit melk of andere

de eerste keer in gebruik neemt.

 

te vermijden.

 

vloeistoffen.

• Dit apparaat mag niet worden ge-

 

• Plaats het apparaat altijd op een plat,

 

• Gebruik het apparaat niet als het wa-

bruikt door personen (met inbegrip

 

horizontaal oppervlak.

 

terreservoir niet is gevuld.

van kinderen) met beperkte lichame-

 

• Laat het apparaat nooit onbeheerd

 

• Gebruik het apparaat niet zonder de

lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-

 

achter wanneer het is aangesloten op

 

lekbak of het lekrooster.

gens, of personen zonder ervaring of

 

het elektriciteitsnet.

 

• Dit apparaat is alleen bestemd voor

kennis, tenzij zij worden begeleid bij

 

• Het apparaat en het toebehoren

 

huishoudelijk gebruik. De fabrikant

of zijn geïnstrueerd over het gebruik

 

worden heet tijdens de bediening. Ge-

 

aanvaardt geen enkele aansprakelijk-

van het apparaat door iemand die de

 

bruik alleen de voor gebruik bestemde

 

heid voor mogelijke schade als gevolg

verantwoordelijkheid draagt voor hun

 

hendels, knoppen en toetsen. Laat het

 

van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

veiligheid.

 

apparaat eerst even afkoelen voordat

 

• Draag het apparaat niet aan de hen-

• Let op dat kinderen niet met het ap-

 

u het reinigt of opbergt.

 

del.

paraat spelen.

 

• Het netsnoer mag niet in contact ko-

 

• Deze machine mag alleen met Lavazza

• Het apparaat mag alleen worden

 

men met een van de hete onderdelen

 

A MODO MIO capsules worden ge-

aangesloten op een stroomtoevoer

 

van het apparaat.

 

bruikt. Steek geen vingers of andere

waarvan de spanning en frequentie

 

• Wanneer de stoomfunctie wordt ge-

 

voorwerpen in het capsulecompar-

voldoen aan de specificaties op het

 

bruikt, kan er heet water uit de koffie-

 

timent. De capsules kunnen slechts

classificatieplaatje!

 

uitloop druppelen. GEVAAR! Het water

 

eenmaal worden gebruikt.

• U mag het apparaat nooit gebruiken

 

is heet, pas op dat u zich niet brandt.

 

• Als de stoomfunctie langer dan 1 uur

of oppakken als

 

• Wanneer u de stoomklep opent, komt

 

achter elkaar wordt gebruikt, moet er

– het netsnoer beschadigd is,

 

er een scheut heet water naar buiten.

 

steeds 2 minuten tussen elk gebruik in

– de behuizing beschadigd is.

 

Open de stoomklep daarom voorzich-

 

zitten, omdat het handvat anders heet

• Het apparaat mag alleen worden aan-

 

tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op

 

kan worden.

gesloten op een geaard stopcontact.

 

dat u zich niet brandt.

 

• Zet het apparaat niet aan indien de

Indien nodig kan een verlengsnoer

 

• Dompel het apparaat niet onder in

 

stoom/heet water knop in stoom posi-

worden gebruikt dat geschikt is voor

 

water of een andere vloeistof.

 

tie staat.

10 A.

 

• Vul het apparaat niet met meer water

 

 

• Als het apparaat of de voedingskabel

 

dan de maximaal toegestane hoeveel-

 

 

is beschadigd, moet het apparaat door

 

heid zoals op het apparaat is aange-

 

 

de fabrikant, de servicevertegenwoor-

 

geven.

 

 

 

 

 

 

 

Lea detenidamente las siguientes ins-

 

por el fabricante, por su servicio de

 

• Llene el depósito solamente con agua

trucciones antes de utilizar la máquina

 

asistencia técnica o por personal de-

 

fría: nunca con leche u otros líquidos.

por primera vez.

 

bidamente homologado, para evitar

 

• No utilice el electrodoméstico si no ha

• Este electrodoméstico no está indi-

 

cualquier peligro.

 

llenado el depósito de agua.

cado para que lo utilicen personas

 

• Coloque siempre el electrodoméstico

 

• No utilice el electrodoméstico sin la

(incluidos niños) con discapacidades

 

sobre una superficie plana y nivelada.

 

bandeja o rejilla de goteo.

físicas, sensoriales o mentales o que

 

• Nunca deje el electrodoméstico sin

 

• Este electrodoméstico está previsto

no cuenten con experiencia o conoci-

 

vigilancia mientras esté conectado a la

 

exclusivamente para uso doméstico. El

mientos, a menos que lo hagan bajo

 

red eléctrica.

 

fabricante declina toda responsabili-

supervisión o según las instrucciones

 

• Este electrodoméstico y sus accesorios

 

dad por los posibles daños que pudie-

de una persona responsable de su

 

se calientan durante el funcionamien-

 

sen producirse como consecuencia de

seguridad.

 

to. Utilice solamente las asas y mandos

 

su uso inadecuado o incorrecto.

• Se deberá controlar que los niños no

 

especificados. Espere a que se enfríe

 

• No transporte la cafetera tirando del

jueguen con este electrodoméstico.

 

antes de limpiarlo o guardarlo.

 

asa.

• Este electrodoméstico debe conec-

 

• El cable de alimentación eléctrica no

 

• Esta máquina solo puede utilizarse

tarse exclusivamente a una fuente de

 

debe entrar en contacto con piezas

 

con cápsulas Lavazza A MODO MIO.

alimentación eléctrica cuya tensión y

 

calientes del electrodoméstico.

 

No ponga los dedos o cualquier otro

frecuencia se ajusten a las especifica-

 

• Cuando se utiliza la función de vapor,

 

objeto en el compartimento de las

ciones de la placa de características.

 

puede gotear agua caliente desde

 

cápsulas. Las cápsulas pueden utilizar-

• Nunca utilice ni manipule el electrodo-

 

el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!

 

se una sola vez.

méstico si

 

El agua caliente supone un riesgo de

 

• Si la función de vapor se usa de forma

– el cable de alimentación está dañado

 

quemaduras.

 

continuada durante un período de

– el alojamiento está dañado.

 

• Al abrir la válvula de vapor sale un

 

una hora, debe haber una pausa de

• El electrodoméstico solamente deberá

 

chorro de agua caliente. Tenga cui-

 

2 minutos después de cada uso de

conectarse a una toma de alimenta-

 

dado y abra la válvula lentamente.

 

vapor, de lo contrario la palanca puede

ción eléctrica puesta a tierra. De ser

 

¡PELIGRO! El agua caliente supone un

 

calentarse.

necesario, puede utilizarse un prolon-

 

riesgo de quemaduras.

 

• Nuncaenciendalamáquinaconelman-

gador compatible para 10 A.

 

• No sumerja el electrodoméstico en

 

do en posición vapor/agua caliente.

• Si el electrodoméstico o el cable de

 

agua u otro líquido.

 

 

alimentación no están en perfectas

 

• No supere el volumen máximo de

 

 

condiciones, deben ser sustituidos

 

llenado indicado en la cafetera.

 

 

 

 

 

p

p

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 16

2011-12-12 16:54:26

Loading...
+ 36 hidden pages