Electrolux EKF7800, EKF7900 User Manual [it]

0 (0)

The Expressionist

Collection

EKF7800

EKF7900

BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ

HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

SK

NÁVOD NAPOUŽÍVANIE

CS NÁVOD K POUŽITÍ

IT

ISTRUZIONI

SL

NAVODILA

DA VEJLEDNING

LT

INSTRUKCIJŲ KNYGA

SR

UPUTSTVO

DE GEBRAUCHSANWEISUNG

LV

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

SV BRUKSANVISNING

EE KASUTUSJUHEND

NL GEBRUIKSAANWIJZING

TR ELKITABI

EN INSTRUCTION BOOK

NO BRUKSANVISNING

UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА

ES LIBRO DE INSTRUCCIONES

PL

INSTRUKCJAOBSŁUGI

 

 

FI OHJEKIRJA

PT

MANUALDE INSTRUÇÕES

 

 

FR MODE D’EMPLOI

RO MANUALDE INSTRUCŢIUNI

 

 

HR KNJIŽICAS UPUTAMA

RU ИНСТРУКЦИЯ

 

 

CONTENTS

БЪЛГАРСКИ

3

LATVIEŠU

39

ČEŠTINA

3

NEDERLANDS

39

DANSK

3

NORSK

39

DEUTSCH

3

POLSKI

51

EESTI

15

PORTUGUÊS

51

ENGLISH

15

ROMÂNĂ

51

ESPAÑOL

15

РУССКИЙ

51

SUOMI

15

SLOVENČINA

63

FRANÇAIS

27

SLOVENŠČINA

63

HRVATSKI

27

СРПСКИ

63

MAGYAR

27

SVENSKA

63

ITALIANO

27

TΫRKÇE

75

LIETUVIŠKAI

39

УКРАЇНСЬКА

75

WE’RE THINKING OF YOU

Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.

Welcome to Electrolux.

Visit our website to:

Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:

www.electrolux.com

Register your product for better service:

www.electrolux.com/productregistration

Buy Accessories and Consumables for your appliance:

www.electrolux.com/shop

CUSTOMER CARE AND SERVICE

When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.

Warning / Caution-Safety information

General information and tips

Enviromental information

Subject to change without notice.

2 www.electrolux.com

Electrolux EKF7800, EKF7900 User Manual

 

 

 

 

 

 

A

C

E

F

H

O

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

 

 

 

 

B

 

D

 

 

 

G

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

J

T*

K*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P*

 

 

 

 

 

 

BG

 

 

 

CS

Q

 

DA

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Компоненти

Součásti

 

Komponenter

Teile

A.

Бутон за опции

A.

Tlačítko Option

 

A.

Option-knap

A.

Taste„Option“

B.

Бутон за задаване

B.

Tlačítko Set

 

B.

Set-knap

B.

Taste„Set“

C.

Бутон за превъртане

C.

Tlačítko posunu nahoru ( )

C.

Scroll up ( ) knap

C.

Taste„Scroll Up“ ( )

 

нагоре (

)

 

D.

Tlačítko posunu dolů ( )

D.

Scroll down ( ) knap

D.

Taste„Scroll Down“ ( )

D.

Бутон за превъртане

E.

LCD displej

 

E.

LCD-display

E.

LCD Display

 

надолу (

)

 

F.

Tlačítko Aroma

 

F.

Aroma-knap

F.

Taste„Aroma“

E.

LCD дисплей

G.

Tlačítko Auto/Start

 

G.

Auto/Start-knap

G.

Taste„Auto/Start“

F.

Бутон за аромат

H.

Tlačítko Brew

 

H.

Brew-knap

H.

Taste„Brew“

G.

Бутон Автоматично/Старт

I.

Tlačítko Cancel

 

I.

Cancel-knap

I.

Taste„Cancel“

H.

Бутон за запарване

J.

Vyjímatelný zásobník na

J.

Aftagelig vandbeholder

J.

Abnehmbarer

I.

Бутон за отказ

 

vodu

 

K.

Vandniveauindikator

 

Wasserbehälter

J.

Подвижен резервоар за

K.

Ukazatel hladiny vody

L.

Hængslet låg

K.

Wasserstandanzeige

 

вода

 

 

L.

Sklopné víko

 

M. Vandfilterholder med

L.

Abdeckung mit Scharnier

K.

Индикатор за нивото на

M. Držák vodního filtru s

 

aktivt kulfilterpatron

M. Wasserfilterhalter mit

 

водата

 

 

 

aktivní uhlíkovou filtrační

N.

Filterholder med

 

Aktivkohlefilter-Einsatz

L.

Капак с панти

 

vložkou

 

 

drypstopventil

N.

Filterhalter mit

M. Държач на воден филтър

N. Držák filtru s ventilem

O. Permanent kaffefilter

 

Tropfschutzventil

 

с активен въглероден

 

proti vylití

 

P.

Kaffekande med

O. Kaffee-Dauerfilter

 

филтърен патрон

O. Filtr na kávu Permanent

 

niveauinddeling på begge

P.

Kaffeekanne

N. Носач за филтъра с клапа

P.

Skleněná konvice na kávu

 

sider*

 

mit beidseitiger

 

против прокапване

 

s ukazatelem hladiny vody

Q. Varmeplade*

 

Frischwasserskalierung*

O. Постоянен филтър за

 

na obou stranách*

 

R.

Udtrækkelig ledning og

Q. Wärmeplatte*

 

кафе

 

 

Q. Ohřívací deska*

 

 

stik

R.

Ausziehbares Netzkabel

P.

Кана за кафе за прясна

R.

Prodloužitelný napájecí

S.

Måleske

 

mit Stecker

 

вода с деления от двете

 

kabel se zástrčkou

 

T.

Termokande af rustfrit

S.

Messlöffel

 

страни*

 

 

S.

Odměrková lžíce

 

 

stål*

T.

Edelstahl-Isolierkanne mit

Q. Затопляща плоча*

T.

Nerezová termokonvice s

 

 

 

 

 

Einhandbedienung*

R.

Удължаващ се захранващ

 

pákovým otevíráním víka*

 

 

 

 

 

 

 

кабел с щепсел

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S.Мерителна лъжичка

T.Термокана от неръждаема стомана с пусков механизъм*

*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

3

Прочетете следните инструкции внимателно преди за използвате уреда за първи път.

BG Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.

Децата не трябва да си играят с уреда.

Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва от

деца, освен ако не са над 8 годишна възраст и под контрол.

Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8 годишна възраст.

Този уред трябва да се свързва само към източник на

електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!

Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел е

повреден или корпусът е повреден.

Уредът трябва да се свързва само към заземен контакт . Ако е

необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.

Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде

сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.

Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.

Никога не оставайте уреда без контрол, докато е включен към

електрическата мрежа.

Уредът трябва да бъде изключен и захранващият кабел изваден след

всяко използване, преди почистване и поддръжка.

По време на работа уредът и приспособленията към него се

нагорещяват. Използвайте само определените дръжки и копчета. Оставете да се охлади преди почистване или прибиране.

Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части на

уреда.

Но потапяйте уреда във вода или друга течност.

Не надвишавайте максималнното ниво за напълване, обозначено

върху уреда.

Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или

близо до източник на топлина.

Този уред е предназначен само за домашна употреба. Производителят

не поема каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено от неправилно или неподходящо използване.

4 www.electrolux.com

Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.

Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými CS fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez

patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.

Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.

Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší osmi let a nečiní tak pod dozorem.

Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.

Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku.

Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo kryt.

Přístroj je nutné připojovat pouze k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze použít prodlužovací kabel 10 A.

Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecího kabelu, musí je vyměnit výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se zamezilo vzniku nebezpečí.

Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch.

Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen v síti.

Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba kávovar vypnout a odpojit od sítě.

Při provozu se kávovar i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené rukojeti a knoflíky. Před čištěním a uskladněním nechte přístroj vychladnout.

Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.

Nenořte přístroj do vody ani jiných tekutin.

Nepřekračujte maximální objem naplnění označený na přístroji.

Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký povrch ani do blízkosti tepelných zdrojů.

Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití.Výrobce nepřijímá odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

5

Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for første gang.

DA • Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er over 8 år og under opsyn.

Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under

8 år.

Apparatet må kun være sluttet til en strømforsyning, hvis netspænding og frekvens er i overensstemmelse med specifikationerne på mærkepladen!

Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op, hvis den medfølgende ledning er beskadiget, eller huset er beskadiget.

Apparatet må kun sluttes til en kontakt med jordforbindelse. Hvis det er nødvendigt, er det muligt at bruge en forlængerledning, som kan bruges med 10 A.

Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den, så der ikke opstår fare.

Anbring altid apparatet på en flad, plan overflade.

Lad aldrig apparatet være uden opsyn, mens den er sluttet til stikkontakten.

Apparatet skal være slukket, og stikket i stikkontakten skal trækkes ud efter hver brug samt før rengøring og vedligeholdelse.

Apparatet og tilbehøret bliver varmt under brug. Brug kun de dertil indrettede håndtag og knapper. Sørg for afkøling før rengøring eller opbevaring.

Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.

Appararatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.

Overskrid ikke den maksimale opfyldningsvolumen, som er angivet på apparaterne.

Brug eller anbring ikke apparatet på en varm overflade eller i nærheden af en varmekilde.

Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.

Producenten tager ikke noget ansvar for eventuel skade, der skyldes forkert eller ukorrekt brug.

6 www.electrolux.com

Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.

DE • Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oderWartungsarbeiten durchführen, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.

Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!

Das Gerät niemals verwenden, wenn

das Netzkabel oder

das Gehäuse beschädigt ist.

Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.

Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur

Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.

Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz verbunden ist.

Das Gerät muss nach jederVerwendung vor der Reinigung undWartung ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.

Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.

Das Netzkabel darf mit den heißenTeilen des Geräts nicht in Kontakt kommen.

Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Die auf den Geräten angegebene maximale Füllhöhe nicht überschreiten.

Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer

Wärmequelle abstellen oder verwenden.

Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

7

Първи стъпки / Začínáme

Sådan kommer du i gang / Erste Schritte

BG

CS

DA

DE

 

 

 

 

 

 

 

1. Поставете машината върху равна

 

 

2. Как да приготвите кафе: отворете

 

 

3. Поставете постоянния филтър

повърхност. Когато включите

 

 

капака и напълнете резервоара

 

 

в отделението за филтъра и го

машината за първи път, напълнете

 

 

за вода с прясна студена вода до

 

 

напълнете със смляно кафе.

резервоара със студена вода.

 

 

желаното ниво.

 

 

За средно силно кафе е достатъчна

Натиснете бутона Option два пъти.

 

 

Забележка: Резервоарът за вода

 

 

една мерителна лъжица (прибл. 6-7

Дисплеят ще покаже “AUTO CLEAN”

 

 

е подвижен. Има скала за чашите

 

 

г). Затворете капака на резервоара

(автоматично почистване). Натиснете

 

 

на резервоара за вода и на каната

 

 

за вода и поставете каната (заедно с

бутона Set, за да потвърдите.

 

 

за кафе (само за кафе машина със

 

 

капака) върху затоплящата плоча.

Оставете един пълен резервоар вода

 

 

стъклена кана).

 

 

 

да премине през машината един или

 

 

Машината не трябва да се

 

 

 

два пъти, за да я почистите, без да

 

 

използва с празен резервоар!

 

 

 

поставяте кафе.

 

 

 

 

 

 

1. Položte kávovar na rovný povrch. Při

 

2. Příprava kávy: Otevřete víko

 

3. Vložte filtr Permanent do držáku na

prvním spuštění přístroje naplňte

 

 

a naplňte nádržku na vodu

 

 

filtr a naplňte jej mletou kávou.

nádržku studenou vodou.

 

 

požadovaným množstvím studené

 

 

Pro středně silnou kávu postačuje

Dvakrát stiskněte tlačítko Option.

 

 

vody.

 

 

jedna kávová lžička (asi 6 až 7 g) na

Na displeji se zobrazí„AUTO CLEAN“.

 

 

Poznámka: Nádržka na vodu je

 

 

šálek. Zavřete víko nádržky na vodu a

Stisknutím tlačítka Set volbu

 

 

vyjímatelná. Na nádržce na vodu a na

 

 

položte konvici (s víkem) na ohřívací

potvrdíte.

 

 

konvici je kalibrace podle šálků

 

 

desku.

Nechte kávovarem bez kávy jednou

 

 

(pouze v případě kávovarů se

 

 

 

nebo dvakrát protéci plnou nádržku

 

 

skleněnou konvicí).

 

 

 

vody, aby se přístroj vyčistil.

 

 

Přístroj nesmí být používán bez

 

 

 

 

 

 

vody.

 

 

 

1. Anbring maskinen på en flad

 

 

2. Kaffebrygning: Åbn låget, og fyld

 

3. Isæt det permanente filter i

overflade. Når maskinen startes for

 

 

vandtanken med frisk koldt vand, indtil

 

 

filterholderen, og fyld det med malet

første gang, skal tanken fyldes med

 

 

det ønskede niveau nås.

 

 

kaffe.

koldt vand. . Tryk på knappen Option

 

 

Bemærk: Vandbeholderen kan tages

 

 

For at få en kaffe med middel

to gange Displayet viser ”AUTO

 

 

af. Der er en måler til kopper på

 

 

styrke er det tilstrækkeligt med en

CLEAN”Tryk på knappen Set for at

 

 

vandtanken og på kaffekanden (kun ved

 

 

doseringsske (ca. 6-7 g) pr. kop. Luk

bekræfte.

 

 

kaffemaskine med glaskande).

 

 

vandtanken, og anbring kanden (med

Lad en fuld tank af vand køre gennem

 

 

Maskinen må ikke bruges med tom

 

 

låget) på varmepladen.

maskinen én eller to gange for at

 

 

tank!

 

 

 

rengøre den uden brug af kaffe.

 

 

 

 

 

 

1. Die Maschine auf eine ebene

 

2. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung

 

3. Setzen Sie den Kaffee-Dauerfilter in

Fläche stellen. Bei der ersten

 

 

öffnen und den Wassertank bis zur

 

 

den Filterhalter ein und befüllen Sie

Inbetriebnahme der Maschine den

 

 

gewünschten Höhe mit frischem

 

 

ihn mit Kaffeepulver.

Tank mit kaltem Wasser füllen.

 

 

kalten Wasser füllen.

 

 

Für einen durchschnittlich starken

Drücken Sie zweimal hintereinander

 

 

Hinweis: Der Wasserbehälter ist

 

 

Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca.

die Taste„Option“. Die Meldung

 

 

abnehmbar. Eine Maßanzeige für

 

 

6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des

„AUTO CLEAN“ wird auf dem Display

 

 

die Anzahl der Tassen befindet sich

 

 

Wassertanks schließen und die Kanne

angezeigt. Drücken Sie die Taste„Set“,

 

 

auf dem Wasserbehälter und auf der

 

 

(mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte

um die Einstellung zu bestätigen.

 

 

Kaffeekanne (nur bei Kaffeemaschinen

 

 

stellen.

Einen Tank voll Wasser ohne Kaffee

 

 

mit einer Kaffeekanne aus Glas).

 

 

 

einbis zweimal durch die Maschine

 

 

Die Maschine darf nicht mit leerem

 

 

 

laufen lassen, um sie zu reinigen.

 

 

Tank verwendet werden!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8 www.electrolux.com

4.Започнете веднага да приготвяте кафе: Натиснете бутона Brew

за запарване. Ако искате да поставите запарването на пауза, натиснете отново бутона Brew . Когато процесът на приготвяне приключи, уредът влиза в режим на поддържане на топлината (само за

кафе машини със стъклена кана).

4.Ihned můžete začít vařit kávu:

Stiskněte tlačítko Brew. Jestliže chcete vaření přerušit, znovu stiskněte tlačítko Brew. Po dokončení procesu vaření přejde spotřebič do režimu udržování teploty (pouze v případě kávovarů se skleněnou konvicí).

4.Start kaffebrygning øjeblikkeligt:

Tryk på knappen Brew. Hvis du vil sætte brygningen på pause, skal du trykke på knappen Brew igen.

Når bryggeprocessen er udført, går apparatet til hold varm-tilstand

(kun for kaffemaskinen med glaskande).

4.Sofortiges Aufbrühen des Kaffees:

Drücken Sie die Taste„Brew“. Wenn Sie das Aufbrühen unterbrechen möchten, drücken Sie die Taste„Brew“ erneut. Sobald der Aufbrühvorgang abgeschlossen ist, schaltet das Gerät in den Warmhaltemodus um (nur bei Kaffeemaschinen mit einer affeekanne aus Glas).

5.Натиснете бутона за отказ Cancel, за да спрете избраното действие и уредът ще влезе в режим на готовност.

Забележка: Натиснете и задръжте бутона Cancel за две секунди, за да изключите дисплея.

5.Stisknutím tlačítka Cancel ukončíte zvolený proces, spotřebič přejde do pohotovostního režimu.

Poznámka: Stiskněte a dvě sekundy držte tlačítko Cancel, tím vypnete displej.

5.Tryk på knappen Cancel for at standse en valgt indstilling, apparatet går så i standby-tilstand.

Bemærk: Tryk og hold knappen Cancel nede i to sekunder for at slukke displayet.

5.Wenn Sie die Taste„Cancel“ drücken, um einen ausgewählten Vorgang abzubrechen, schaltet das Gerät in den Standby-Modus um.

Hinweis: Halten Sie die Taste „Cancel“ zwei Sekunden lang gedrückt, um das Display abzuschalten.

 

 

 

 

BG

 

 

 

 

CS

 

 

 

 

 

 

 

DA

 

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EE

 

 

 

 

EN

6. Ако свалите каната, клапата на

 

ES

 

FI

филтъра предотвратява изтичането

 

на кафе върху затоплящата плоча.

 

 

Докато ври, каната не трябва

 

FR

да бъде сваляна за повече от

 

30 секунди, в противен случай

 

HR

филтърът ще се препълни.

 

 

 

 

 

 

 

HU

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru

 

LT

 

LV

zabrání tomu, aby káva kapala na

 

ohřívací desku.

 

NL

Při varu nesmí být konvice vyjmuta

 

 

 

na déle než 30 sekund, aby filtr

 

NO

nepřetekl.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pl

 

 

 

 

PT

 

 

 

 

RO

6. Hvis kanden er fjernet, forhindrer

 

RU

filterventilen kaffen i at dryppe ned på

 

 

 

varmepladen.

 

 

Under brygningen af kaffen må

 

SK

kanden ikke fjernes i mere end 30

 

sekunder, da filteret ellers flyder

 

SL

over.

 

 

 

 

 

 

 

SR

 

 

 

 

SV

6. Wird die Kanne entnommen,

 

 

 

 

 

TR

verhindert das Filterventil, dass

 

UK

Kaffee auf die Wärmeplatte tropft.

 

Während der Zubereitung darf die

 

 

Kanne nicht länger als 30 Sekunden

 

 

entnommen werden, da sonst der

 

 

Filter überläuft.

 

 

 

 

 

 

 

9

Други функции / Další funkce

Andre funktioner / Weitere Funktionen

BG

CS

DA

DE

3

2

AM

PM

1

3

4

 

1.Настройка на часовника: Натиснете и задръжте бутона Set докато времето (часовете) на дисплея започне да

мига. Натиснете бутона за превъртане нагоре () или надолу

(), за да промените часовете, после натиснете бутона Set, за да потвърдите. Настройте минутите (и AM или PM),

като използвате бутона () или (), после натиснете бутонаSet, за да потвърдите.

Забележка: Ако не натиснете бутон, уредът автоматично ще затвори интерфейса за настройка на часовника след 5 секунди.

1.Nastavení hodin: Stiskněte a podržte tlačítko Set, dokud nezačne na displeji

blikat čas (v hodinách). Stiskněte tlačítko posunu nahoru () nebo tlačítko posunu dolů () a změňte nastavení hodin, poté potvrďte stisknutím tlačítka Set. Nastavte minuty (a dopoledne / odpoledne)

tlačítkem () nebo () a potvrďte stisknutím tlačítka Set.

Poznámka: Jestliže není stisknuto žádné tlačítko, spotřebič po pěti sekundách nastavování času automaticky ukončí.

1.Indstilling af uret: Tryk og hold knappen Set nede, indtil klokkeslættet (timer)

på displayet begynder at blinke. Tryk på knappen Scroll up () eller Scroll down () for at ændre timer, og tryk på knappen Set for at bekræfte. Indstil

minutter (og AM eller PM) med knappen () eller (), og tryk på knappen Set for at bekræfte.

Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, lukker apparatet automatisk grænsefladen for indstilling af klokkeslæt efter 5 sekunder.

1.Einstellen der Uhrzeit: Drücken Sie die Taste „Set“ und halten Sie sie so lange gedrückt, bis die Uhrzeit-Anzeige (Stunden) auf dem

Display anfängt zu blinken. Drücken Sie entweder die Taste„Scroll Up“ () oder die Taste„Scroll Down“ (), um die gewünschte Uhrzeit einzustellen, und drücken Sie dann die

Taste„Set“, um die Einstellung zu bestätigen. Drücken Sie entweder die Taste () oder die Taste (), um die Minuteneinstellung (sowie die AModer PM-Einstellung) zu ändern, und drücken Sie dann die Taste„Set“, um die Einstellung zu bestätigen. Hinweis: Wenn Sie für länger als 5 Sekunden keine Taste drücken, wird die Anzeige zur Einstellung der Uhrzeit automatisch beendet.

1 3

KEEP WARM2

4 3

2.Регулиране на температурата за поддържане на топлина (само за кафе машини със стъклена кана):

Натиснете бутона Option . Изберете желаната температура (висока/ средна/ниска), като натиснете бутона () или (). Натиснете бутона Set за потвърждение.

2. Nastavení udržování teploty (pouze v případě kávovarů se skleněnou konvicí): Stiskněte tlačítko Option.

Zvolte požadovanou teplotu (vysokou

/ střední / nízkou) pomocí tlačítka

() nebo (). Pro potvrzení stiskněte tlačítko Set.

2.Justering af temperaturen for Hold varm-funktionen (kun for kaffemaskinen med glaskande):

Tryk på knappen Option. Vælg den

ønskede temperatur (høj/medium/

lav) ved at trykke på knappen () eller (). Tryk på knappen Set for at bekræfte.

2.Einstellen der Temperatur für den Warmhaltemodus (nur bei Kaffeemaschinen mit einer Kaffeekanne aus Glas): Drücken

Sie die Taste„Option“. Drücken Sie

entweder die Taste () oder die Taste (), um die gewünschte Temperatur (Heiß/Warm/Lauwarm) einzustellen.

Drücken Sie die Taste„Set“, um die Einstellung zu bestätigen.

AM

PM

3.Приготвяне на кафе с програмиране на време:

Натиснете и задръжте бутона Автоматично/Старт, докато дисплеят покаже времето и индикатора за програмиране на време. Настройте времето, като използвате бутона () или () и натиснете бутона за задаване, за да потвърдите. Натиснете бутона Auto/Start , за да стартирате или да поставите на пауза настройката за програмиране на време.

3.Vaření kávy s nastaveným časem:

Stiskněte a podržte tlačítko Auto/ Start, dokud se na displeji neobjeví

čas a indikátor času programu.

Nastavte čas pomocí tlačítka () nebo () a potvrďte stisknutím tlačítka Set. Stisknutím tlačítka Auto/Start spustíte nebo pozastavíte nastavení času programu.

3.Kaffebrygning med indstillingen programtid: Tryk og hold Auto/ Start-knappen nede, indtil displayet viser klokkeslættet og indikatoren

for programtid. Indstil tiden med knappen () eller (), tryk på knappen Set for at bekræfte. Tryk på Auto/Start-knappen for at

starte programtidsindstillingen eller sætte den på pause.

3.Aufbrühen von Kaffee mithilfe der Zeitprogrammierung: Drücken Sie die Taste„Auto/Start“ und halten Sie sie so lange gedrückt, bis die Uhrzeit und das Symbol für die

Zeitprogrammierung auf dem Display

angezeigt werden. Verwenden Sie

entweder die Taste () oder die Taste (), um die Zeit einzustellen, und drücken Sie dann die Taste„Set“, um die Einstellung zu bestätigen. Drücken Sie die Taste„Auto/Start“, um die Zeitprogrammierung zu starten oder zu unterbrechen.

10 www.electrolux.com

4.Селекторът за аромат служи за удължаване на времето за варене, което спомага за максимално извличане на аромат и приготвяне на по-силно кафе за малко на брой чаши (обикновено по-малко от 6). Натиснете бутона Aroma, за да настроите аромата.

4.Funkce Aroma vám díky delší přípravě zajistí několik šálků silnější kávy plnější chuti (běžně do šesti šálků). Stiskněte tlačítko Aroma a nastavte sílu aroma.

4.Aromavælgeren forlænger brygningstiden for at maksimere smagsekstrakten og for at lave en stærkere kaffe til et færre antal kopper (normalt mindre end 6).

Tryk på knappen Aroma for at justere aromaindstillingen.

4.Per Tastendruck können Sie die Kaffeestärke wählen (bei weniger als 6 Tassen ergibt das einen stärkeren Kaffee). Damit alle Aromastoffe herausgelöst werden können verlängert sich die Brühzeit.

Drücken Sie die Taste„Aroma“, um die Aroma-Einstellung anzupassen.

CHANGE

FILTER

5.Дисплеят ще покаже “Change Filter” (Смяна на филтър) след 60 цикъла на приготвяне на кафе, за да напомни на потребителя,

че филтърът PureAdvantage™ се нуждае от смяна.

Поставете филтъра в съд с чиста, хладка вода и го оставете за 10 минути.

5.Na displeji se po 60 cyklech zobrazí „Vyměnit filtr“, tím je uživatel upozorněn na nutnost výměny filtru PureAdvantage™.

Filtr vložte do nádoby s čistou chladnou vodou a nechte jej 10 minut odmočit.

5.Displayet viser ”Change Filter” efter 60 brygninger, så brugeren får at vide, at PureAdvantage™-filteret skal udskiftes.

Anbring filteret i en beholder med rent koldt vand, og læg det i blød i 10 minutter.

5.Nach 60 Aufbrühvorgängen wird auf dem Display die Meldung „Change Filter” angezeigt, um Sie daran zu erinnern, dass der PureAdvantage™-Kaffeefilter ausgetauscht werden muss. Lassen Sie den Filter zunächst

10 Minuten lang in einem mit frischem, kaltem Wasser gefüllten Behälter einweichen.

6.Поставете филтъра за PureAdvantage™ (с края на филтъра напред) в торбичката на дъното на водния резервоар.

6.Filtr PureAdvantage™ umístěte

(Spodní stranou filtru napřed) do objímky umístěné na dně zásobníku na vodu.

6.Indsæt PureAdvantage™-filteret

(med filterenden først) i lommen i bunden af vandbeholderen.

6.Setzen Sie den PureAdvantage™ - Frischwasserfilter (mit der Filterseite zuerst) in die dafür vorgesehene Aussparung im Boden des Wasserbehälters ein.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

11

Грижи и почистване / Čištění a údržba

Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege

BG

CS

DA

DE

1.Изключете машината и извадете захранващия кабел. Избършете всички външни повърхности с влажна кърпа. Каната за кафе и капака на каната могат да се мият в съдомиялна машина . Никога

не използвайте разяждащи или абразивни средства за

почистване и никога не потапяйте машината във вода!

1.Vypněte přístroj a odpojte napájecí kabel. Vlhkým hadříkem otřete všechny vnější části. Konvici na kávu i víko konvice lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte žíraviny ani abrazivní čisticí prostředky a nikdy přístroj nenořte do kapaliny.

1.Sluk maskinen, og træk strømledningen ud. Tør alle udvendige flader af med en fugtig klud. Kanden og låget kan gå i opvaskemaskinen. Brug aldrig ætsende eller slibende rengøringsmidler, og nedsænk aldrig maskinen i væske!

1.Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. Alle Außenflächen mit einem feuchten Tuch abwischen. Kaffeekanne und Kannenabdeckung können im Geschirrspüler gereinigt werden.

Nie ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden und die Maschine nie in Flüssigkeit eintauchen!

2.За да почистите държателя на филтъра, повдигнете дръжката и свалете държателя на филтъра. За да почистите изцяло клапана на филтъра, го натиснете няколко пъти, докато го изплаквате. Държачът на филтъра и постоянния филтър на кафето също така могат да се измият в съдомиялната машина.

2.Chcete-li vyčistit držák filtru, zvedněte rukojeť a držák filtru vyjměte. Ventil proti odkapávání kávy z filtru řádně vyčistíte tak, že jej během proplachování několikrát stisknete. Držák filtru a permanentní kávový filtr lze také mýt v myčce.

2.Hvis filterholderen skal rengøres, løftes håndtaget op, og filterholderen fjernes. Filterventilen rengøres grundigt ved at trykke på den

flere gange, mens den skylles. Filterholderen og det permanente kaffefilter kan også vaskes i opvaskemaskinen.

2.Zum Reinigen des Filterhalters den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Um das Filterventil gründlich zu reinigen betätigen

Sie dieses mehrmals während des Abspülens. Der Filterhalter und der Kaffee-Dauerfilter sind auch spülmaschinenfest.

3.На всеки три месеца се препоръчва декалциране за максимално добри резултати.

Напълнете резервоара с вода и декалцификатор съгласно

инструкциите за работа, след това изпълнете стъпки 4 и 5.

Забележка: Резервоарът за вода е подвижен.

3.Odstraňování vodního kamene se doporučuje provést každé tři měsíce, aby se zajistil nejlepší výkon spotřebiče. Naplňte nádržku vodou a prostředkem na odstranění vodního kamene podle pokynů

k přístroji a poté proveďte kroky 4 a 5.

Poznámka: Nádržka na vodu je vyjímatelná.

3.Det anbefales at afkalke kedlen hver 3. måned for at opnå de bedste resultater. Fyld tanken med vand og afkalkningsmiddel i henhold til produktanvisningerne, og følg derefter trin 4 og 5.

Bemærk: Vandbeholderen kan tages af.

3.Für ein optimales Ergebnis wird eine Entkalkung alle drei

Monate empfohlen. Den Tank der Produktanleitung entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen und dann die Schritte 4 und 5 ausführen.

Hinweis: Der Wasserbehälter ist abnehmbar.

12 www.electrolux.com

 

1

AUTO

2

 

 

CLEAN

 

 

 

 

 

 

 

 

3

4.Поставете каната за кафе с нейния капак върху затоплящата плоча. Оставете препарата против котлен камък да подейства за около 15 минути. Натиснете бутона Option два пъти. Дисплеят ще покаже “Auto Clean” (автоматично почистване). Натиснете бутона Set за да потвърдите. След като приключи, водата ще спре да тече и ще се чуят три звукови сигнала. Ако е необходимо, повторете процеса на премахване на котлен камък.

Забележка: Уверете се, че няма кафе.

4.Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte odvápňovač působit přibližně 15 minut. Dvakrát stiskněte tlačítko Option. Na displeji se zobrazí „Auto Clean“. Pro potvrzení stiskněte tlačítko Set. Po dokončení přestane téct voda a zazní tři pípnutí. V případě potřeby odvápnění opakujte.

Poznámka: Ujistěte se, že se ve spotřebiči nenachází káva.

4.Anbring kanden med dens låg på varmepladen. Lad afkalkeren virke i cirka 15 minutter. Tryk på knappen Option to gange. Displayet viser ”Auto Clean”. Tryk på knappen Set for at bekræfte. Når den er færdig, stopper vandgennemstrømningen, og der lyder tre bip. Gentag afkalkningsprocessen, hvis det er nødvendigt.

Bemærk: Sørg for, at der ikke anvendes kaffe.

4.Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen. Lassen Sie zuerst den Entkalker etwa 15 Minuten lang laufen. Drücken Sie zweimal hintereinander die Taste„Option“. Die Meldung„AUTO CLEAN“ wird auf dem Display angezeigt. Drücken Sie die Taste „Set“, um die Einstellung zu bestätigen. Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, bricht der Wasserfluss ab und es sind drei Pieptöne zu hören. Wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang, falls erforderlich. Hinweis: Vergewissern

Sie sich, dass sich kein Kaffee im Gerät befindet.

5.Оставете машината да работи не по-малко от два пъти с чиста вода. След това внимателно изплакнете каната за кафе, капака и носача за филтъра с течаща вода, активирайте клапата на филтъра

няколкократно по време на процеса на изплакване.

5.Nechte proces alespoň dvakrát proběhnout pouze s čistou vodou.

Poté konvici na kávu, víko a držák filtru řádně propláchněte pod tekoucí vodou, přičemž během oplachování opakovaně aktivujte ventil filtru.

5.Lad maskinen køre mindst to gange med almindeligt vand.

Gennemskyl derefter kanden, låget og filterholderen grundigt med rindende vand, hvor filterventilen aktiveres gentagne gange under skylningen.

5.Mindestens zweimal nur Wasser durch die Maschine laufen lassen.

Dann die Kaffeekanne, die Abdeckung und den Filterhalter gründlich unter fließendem Wasser abspülen. Dabei das Filterventil mehrmals aktivieren.

6.Никога не потапяйте термоканата в течност и не я мийте в съдомиялна.*

6.Neponořujte termokonvici do tekutiny a nemyjte ji v myčce nádobí.*

6.Nedsænk aldrig termokanden i væske eller vand, og vask den ikke i opvaskemaskinen.*

6.Tauchen Sie die Thermoskanne nicht in eine Flüssigkeit ein und reinigen Sie sie nicht im Geschirrspüler.*

*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

13

BG

CS

DA

DE

Изхвърляне / Likvidace Bortskaffelse / Entsorgung

Рециклирайте материалите със

Не изхвърляйте уредите, означени

символа

. Поставяйте опаковките

със символа

 

 

 

, заедно с битовата

 

 

 

в съответните контейнери за

 

 

 

 

 

 

рециклирането им.

смет. Върнете уреда в местния пункт

Помогнете за опазването на околната

за рециклиране или се обърнете към

среда и човешкото здраве, както и

вашата общинска служба.

за рециклирането на отпадъци от

 

 

 

 

 

електрически и електронни уреди.

 

 

 

 

 

Recyklujte materiály označené symbolem

Spotřebiče označené příslušným

. Obaly vyhoďte do příslušných

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

odpadních kontejnerů k recyklaci.

symbolem

 

 

 

nelikvidujte spolu

Pomáhejte chránit životní prostředí a

s domovním odpadem. Spotřebič

lidské zdraví a recyklovat elektrické a

odevzdejte v místním sběrném dvoře

elektronické spotřebiče určené k likvidaci.

nebo kontaktujte místní úřad.

 

 

Kasser ikke apparater, der er mærket

Genbrug materialer med symbolet

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anbring emballagematerialet i passende

med symbolet

 

 

 

, sammen med

beholdere til genbrug.

 

 

 

 

 

 

 

 

Hjælp med at beskytte miljøet og

 

husholdningsaffaldet. Lever produktet

menneskelig sundhed samt at genbruge

tilbage til din lokale genbrugsplads eller

affald af elektriske og elektroniske

 

kontakt din kommune.

apparater.

 

 

 

 

 

 

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

. Entsorgen Sie die Verpackung in

Symbol

 

 

 

nicht mit dem Hausmüll.

 

 

 

den entsprechenden Recyclingbehältern.

 

 

 

 

 

 

Recyceln Sie zum Umweltund

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Gesundheitsschutz elektrische und

Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr

elektronische Geräte.

Gemeindeamt.

14 www.electrolux.com

 

 

 

 

 

 

A

C

E

F

H

O

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

 

 

 

 

B

 

D

 

 

 

G

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

J

T*

K*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P*

 

 

 

 

 

 

 

 

ee

 

 

 

en

Q

 

es

 

 

 

 

FI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Koostisosad

 

Components

 

Componentes

Osat

 

A.

Nupp Option (valik)

 

A.

Option button

 

A.

Botón de opciones

A.

Option-painike

 

B.

Nupp Set (seadistamine)

B.

Set button

 

 

“OPTION”

 

 

B.

Set-painike

 

C.

Üleskerimisnupp (

)

C.

Scroll up ( ) button

 

B.

Botón de ajuste “SET”

C.

Ylös-selauspainike (

)

D.

Allakerimisnupp (

)

D.

Scroll down ( ) button

C.

Botón de desplazamiento

D.

Alas-selauspainike (

)

 

hacia arriba (

)

 

E.

LCD-ekraan

 

E.

LCD Display

 

 

 

E.

Nestekidenäyttö

 

 

 

D.

Botón de desplazamiento

 

F.

Nupp Aroma (aroom)

 

F.

Aroma-painike

 

F.

Aroma button

 

 

 

 

hacia abajo (

)

 

 

G.

Nupp Auto/Start

 

 

 

 

G.

Auto/Start-painike

 

 

G.

Auto/Start button

 

 

 

 

 

(automaatne/käivitamine)

 

E.

Pantalla LCD

 

 

H.

Brew-painike

 

 

H.

Brew button

 

 

 

 

H.

Nupp Brew (kohvivalmistus)

 

F.

Botón “AROMA”

I.

Cancel-painike

 

I.

Nupp Cancel (tühistamine)

I.

Cancel button

 

G.

Botón de acción automática

J.

Irrotettava vesisäiliö

 

J.

Eemaldatav veepaak

J.

Removable water tank

 

o inicio “AUTO/START”

K.

Veden tason ilmaisin

 

K.

Veetaseme näidik

 

K.

Water level indicator

H.

Botón de preparación

L.

Avattava kansi

 

L.

Hingedel kaas

 

L.

Hinged lid

 

 

“BREW”

 

 

M. Vedensuodattimen pidike

 

 

I.

Botón de cancelación

M. Veefiltrihoidik

 

M. Water filter holder with

 

aktiivihiilisuodattimelle

 

 

“CANCEL”

 

 

 

 

aktiivsöefiltri kassetiga

 

Active carbon filter

 

 

 

 

N.

Suodatinpussin pidike

 

 

 

J.

Depósito de agua extraíble

N.

Tilgaluku klapiga

 

 

cartridge

 

 

tippalukolla

 

 

 

 

K.

Indicador del nivel de agua

 

 

 

filtrihoidik

 

 

 

O.

Kestosuodatin

 

 

 

N.

Filter holder with anti-drip

 

O.

Püsifilter

 

L.

Tapa con bisagras

P.

Kahvikannu, jossa on

 

 

valve

 

P.

Kohvikann mõlemal

 

 

M. Soporte para filtro de agua

 

mitta-asteikko molemmilla

O.

Permanent coffee filter

 

 

küljel paiknevate

 

 

con cartucho de filtro de

 

puolilla*

 

 

 

P.

Coffee jug with fresh

 

 

 

 

veetasemenäidikutega*

 

carbón activo

 

 

Q. Lämpölevy*

 

Q.

Soojendusplaat*

 

 

water graduation on both

N.

Compartimento del filtro

R.

Ulosvedettävä virtajohto

 

 

sides*

 

R.

Pikendatav toitejuhe ja

 

 

 

con válvula antigoteo

 

ja pistoke

 

Q. Warming plate*

 

 

 

 

 

O.

Filtro permanente para café

 

 

 

pistik

 

 

S.

Mittalusikka

 

 

 

R.

Extendable power cord &

 

S.

Mõõtelusikas

 

P.

Jarra de café con indicación

T.

Termospullo

 

 

 

plug

 

 

T.

Roostevabast

 

 

 

 

del nivel de agua en ambos

 

ruostumattomasta

 

 

S.

Measuring spoon

 

 

 

 

 

 

 

lados*

 

 

 

 

 

terasest termoskann

 

 

 

 

 

teräksestä

 

 

T.

Stainless steel thermo jug

Q.

Base de calentamiento*

 

 

 

avamisnupuga*

 

 

painokytkimellä*

 

 

 

 

 

 

with a trigger*

 

R.

Cable extensible y enchufe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S.

Cuchara dosificadora

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T.

Jarra térmica de acero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

inoxidable con activador*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

15

Lugege järgmised juhised enne seadme esmakordset kasutamist hoolikalt läbi.

ee• Seda seadet võivad kasutada vaid 8-aastased ja vanemad lapsed; vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või kogemuste ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.

Lapsed ei tohi seadmega mängida.

Alla 8-aastased lapsed tohivad seadme puhastusja hooldustöid teha ainult järelvalve korral.

Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.

Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!

Ärge kasutage seadet kunagi, kui voolujuhe või korpus on vigastatud.

Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa.Vajadusel võib kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet.

Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks tootjal, tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga isikul välja vahetada.

Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.

Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta.

Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ning hooldust välja lülitada ning voolujuhe välja tõmmata.

Seade ning tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult ettenähtud käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist laske seadmel jahtuda.

Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega.

Ärge kastke seadet kunagi vette ega muudesse vedelikesse.

Ärge ületage seadmel näidatud maksimaalset täitmismahtu.

Ärge kasutage seadet kuumal pinnal ega asetage seda kuumadele pindadele või soojusallika lähedale.

Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet kasutatakse valesti või muul kui ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja sellega kaasnevate võimalike kahjustuste eest.

16 www.electrolux.com

Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time.

en • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack

of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.

Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.

The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!

Never use or pick up the appliance if

the supply cord is damaged,

the housing is damaged.

The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

Always place the appliance on a flat, level surface.

Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.

The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.

The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.

Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.

Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.

This appliance is intended for domestic use only.The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

17

Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez.

es • Esteelectrodomésticopuedeserutilizadoporniñosde8añosenadelantey personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.

Nopermitaalosniñosjugarconesteaparato.

Lalimpiezaymantenimientodeusuarionoseránrealizadosporniños,a menosqueseanmayoresde8añosybajolasupervisióndeunadulto.

Mantegaelaparatoyelcablefueradelalcancedelosniñosmenoresde8 años.

Esteelectrodomésticosólosepuedeconectaraunafuentedealimentación cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especificaciones de la placa de clasificación.

Nuncautiliceocojaelelectrodomésticosi:

elcabledealimentaciónpresentadaños,

lacarcasaestádañada.

Elelectrodomésticosólosedebeconectaraunenchufecontomadetierra.Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.

Sielelectrodomésticooelcabledealimentaciónnoestánenperfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.

Coloquesiempreelelectrodomésticoenunasuperficieplanayuniforme.

Vigilesiempreelelectrodomésticomientrasestéconectadoalaalimentación principal.

Elelectrodomésticodebeapagarseydesenchufarsesiempredespuésdecada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.

Elelectrodomésticoylosaccesoriossecalientanduranteelfuncionamiento. Utiliceúnicamentelosmangosymandosespecíficos.Dejequeseenfríeantes de limpiarlo o guardarlo.

Elcabledealimentaciónprincipalnodebeentrarencontactoconlaspartes calientes del electrodoméstico.

No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.

Nosuperelacapacidadmáximadellenadoqueseindicaenel electrodoméstico.

Noutilicenicoloqueelelectrodomésticoenunasuperficiecalientenicerca de una fuente de calor.

Esteaparatosehaconcebidoparaunusodoméstico.Elfabricantenopuede aceptarresponsabilidadalgunaporlosposiblesdañosprovocadosporunuso incorrecto o inadecuado.

18 www.electrolux.com

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

FI • Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistusja huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.

Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja.

Älä koskaan käytä laitetta, jos

-virtajohto on vaurioitunut

-kotelo on vaurioitunut.

Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.Voit käyttää tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.

Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.

Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty virtalähteeseen.

Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.

Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta tai varastointia.

Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.

Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.

Älä täytä laitetta siihen merkityn enimmäismäärän yli.

Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.

Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

19

Alustamine / Getting started Introducción / Aluksi

1.Asetage seade tasasele

eepinnale. Seadme esmakordsel käivitamiseltäitke nõu külma veega. Vajutage kaks korda nuppu Option (valik). Ekraanil kuvatakse teade „AUTO CLEAN” (automaatpuhastus). Vajutage kinnitamiseks nuppu Set (seadistamine).

Laske paagitäiel veel kohvi kasutamata puhastamiseks kord või kaks läbi masina voolata.

1.Place the machine on a flat surface. en When starting the machine for the

first time, fill the tank with cold water. Press the Option button twice. The display will show “AUTO CLEAN”. Press the Set button to confirm.

Let a full tank of water pass through the machine once or twice to clean it, without using coffee.

 

1. Coloque el aparato en una superficie

es

plana. Al encender el aparato por

 

primera vez, llene el depósito de

 

agua fría. Pulse el botón OPTION dos

 

veces. En la pantalla aparecerá el

 

mensaje “AUTO CLEAN” indicando la

 

limpieza automática de la máquina.

 

Pulse el botón “SET” para confirmar.

 

Deje que el depósito lleno de agua

 

fluya por el aparato una o dos veces

 

para limpiarlo. No utilice un café.

 

1. Sijoita laite tasaiselle pinnalle. Kun

FI

käytät laitetta ensimmäisen kerran,

 

täytä säiliö kylmällä vedellä. Paina

 

Option-painiketta kaksi kertaa.

 

Näyttöön tulee teksti AUTO CLEAN.

 

Paina Set-painiketta, kun haluat

 

vahvistaa.

 

Puhdista laite keittämällä laitteella

 

vain puhdasta vettä ilman kahvia

 

kerran tai kaksi kertaa.

2.Kohvi valmistamine. Avage kaas ning täitke paak külma puhta veega soovitud tasemeni.

Märkus. Veemahuti on eemaldatav. Veemahutis ja kohvikannus (ainult klaaskannuga kohvimasina puhul) on tassimõõdik.

Tühja paagiga on seadme kasutamine keelatud!

2.Making coffee: open the lid and fill the water tank with fresh cold water up to the desired level.

Note: The water tank is removable.

There is a gauge for cups on the water tank and on the coffee jug (for the

Coffee maker with Glass jug only).

The machine must not be used with empty tank!

2.Hacer café: abra la tapa y llene el depósito de agua con agua fría no utilizada hasta el nivel deseado.

Nota: El depósito de agua es extraíble. El depósito de agua y la jarra de café disponen de un medidor para tazas

(solo en cafeteras con jarra de cristal).

El aparato debe utilizarse nunca con el depósito vacío.

2.Kahvin valmistaminen: avaa kansi ja täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä vedellä haluttuun mittaan asti.

Huomautus: Vesisäiliön voi irrottaa. Vesisäiliössä ja kahvipannussa on kuppiasteikko (vain kahvinkeitin, jossa on lasikannu).

Laitetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on tyhjä!

3.Sisestage püsifilter filtrihoidikusse ja täitke see jahvatatud kohviga.

Keskmise kangusega kohvi puhul on üks mõõtelusikatäis (u 6–7 g) tassi kohta piisav. Sulgege veepaagi kaas ning asetage kann (koos kaanega) soojendusplaadile.

3.Insert the permanent coffee filter in the filter holder and fill it with ground coffee.

For average strong coffee one measuring spoon (approx. 6-7 g) per cup is sufficient. Close the water tank lid and place the jug (complete with lid) onto the warming plate.

3.Introduzca el filtro permanente en el portafiltros y llénelo de café molido.

Para un café de intensidad media, es suficiente una cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza. Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la jarra (con la tapa puesta) en la base de calentamiento.

3.Aseta kestosuodatin pidikkeeseen ja lisää siihen kahvijauhetta.

Jos haluat keittää tavallista vahvaa kahvia, yksi mittalusikallinen (6–7 grammaa) kahvijauhetta riittää. Sulje vesisäiliön kansi ja aseta pannu (kansi päällä) lämpölevylle.

20 www.electrolux.com

4.Kohvivalmistuse kiirkäivitamiseks toimige järgmiselt. Vajutage nuppu Brew (kohvivalmistus). Kui soovite kohvivalmistamise peatada, vajutage uuesti nuppu Brew (kohvivalmistus). Kui kohvivalmistamistoiming

on lõppenud, lülitub seade soojendusrežiimi (ainult klaaskannuga kohvimasina puhul).

4.Start brewing coffee instantly: Press the Brew button. If you want to pause the brewing, press the Brew button again. When the brewing process is finished the appliance will enter keep warm mode (for the

Coffee maker with Glass jug only).

4.Empiece a preparar el café de inmediato: Pulse el botón “BREW”.

Si desea detener la preparación, vuelva a pulsar el botón de preparación. Cuando acabe el proceso de preparación, el aparato entrará

en modo de mantenimiento de temperatura (solo en cafeteras con jarra de cristal).

4.Aloita kahvinkeitto heti: Paina Brew-painiketta. Voit keskeyttää kahvinkeiton painamalla Brewpainiketta uudelleen. Kun

kahvi on valmista, laite siirtyy lämpimänäpitotilaan (vain kahvinkeitin, jossa on lasikannu).

5.Valitud toimingu tühistamiseks vajutage nuppu Cancel (tühistamine). Seade lülitub ooterežiimi.

Märkus. Ekraani väljalülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu Cancel (tühistamine) kaks sekundit all.

5.Press the Cancel button to stop a selected operation, the appliance will enter standby mode.

Note: Press and hold the Cancel button for two seconds to turn off the display.

5.Pulse el botón “CANCEL” para detener la operación que haya seleccionado. El aparato entrará en modo de espera.

Nota: Mantenga pulsado el botón de cancelación durante dos segundos para que la pantalla se apague.

5.Voit pysäyttää valitun toiminnon painamalla Cancel-painiketta. Laite siirtyy valmiustilaan.

Huomautus: Voit sammuttaa näytön painamalla Cancel-painiketta kahden sekunnin ajan.

6.Kui kann on eemaldatud, ei lase filtriklapp kohvil soojendusplaadile tilkuda.

Keetmise ajal ei tohi kannu kauemaks kui 30 sekundiks eemaldada. Vastasel juhul tekib filtris ületäitumine.

6.If the jug is removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto the warming plate.

While boiling, the jug must not be removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.

6.Si se extrae la jarra, la válvula del filtro evitará que el café gotee en la base de calentamiento.

Durante el proceso de hervido, no se debe extraer la jarra durante más de 30 segundos o el filtro se derramará.

6.Jos pannu siirretään pois lämpölevyltä, suodattimen tippalukko estää kahvia tippumasta levylle.

Kahvinkeiton aikana pannua ei saa siirtää pois levyltä yli 30

sekunniksi, ettei suodatin vuoda yli.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

21

Muud funktsioonid / Other functions Otras funciones / Lisätoiminnot

 

 

 

 

 

 

 

3

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Kella seadistamiseks toimige

 

ee

 

 

järgmiselt. Vajutage ja hoidke nuppu Set

 

 

(seadistamine) all, kuni kellaaeg (tunnid)

 

 

hakkab ekraanil vilkuma. Vajutage tundide

 

 

muutmiseks üleskerimisnuppu (

) või

 

 

allakerimisnuppu (

), seejärel vajutage

 

 

kinnitamiseks nuppu Set (seadistamine).

 

 

Määrake minutid (ning AM ja PM),

 

 

kasutades nuppu (

) või (

), ning vajutage

 

 

kinnitamiseks nuppu Set (seadistamine).

 

 

Märkus. Kui ühtegi nuppu ei vajutata, suleb

 

 

seade kella seadistamise liidese automaatselt

 

 

viie sekundi pärast.

 

 

 

 

1.

Adjusting the clock:

 

 

en

 

 

 

Press and hold the Set button until

 

 

the time (hours) on the display starts

 

 

flashing. Press the Scroll up (

) or Scroll

 

 

down (

) button to change hours, then

 

 

press the Set button to confirm. Set

 

 

minutes (and AM or PM) by using the

 

 

(

) or (

) button, press the Set button

 

 

to confirm.

 

 

 

 

 

Note: If no button is pressed the

 

 

 

appliance will automatically close the

 

 

clock setting interface after 5 seconds.

 

1.

Ajuste del reloj: Mantenga pulsado el

es

 

botón “SET” hasta que el tiempo (horas) de

 

 

la pantalla empiece a parpadear. Pulse el

 

 

botón de desplazamiento hacia arriba

 

 

(

) o hacia abajo (

) para cambiar la

 

 

hora y, a continuación, pulse el botón

 

 

“SET” para confirmar. Establezca los

 

 

minutos (así como la opción AM o PM)

 

 

mediante el botón (

) o (

) y pulse el

 

 

botón “SET” para confirmar.

 

 

 

 

Nota: Si no pulsa ningún botón, la máquina

 

 

cerrará automáticamente la interfaz de

 

 

configuración del reloj transcurridos 5

 

 

segundos.

 

 

 

 

 

 

1.

Kellonajan asettaminen: Paina Set-

FI

 

painiketta, kunnes aika (tunnit) alkaa

 

 

vilkkua näytössä. Muuta tuntilukua

 

 

ylös ( )- tai alas-selauspainikkeella

 

 

(

) ja vahvista painamalla Set-

 

 

painiketta. Aseta minuutit (ja AM

 

 

tai PM) (

)- tai (

)-painikkeella ja

 

 

vahvista painamalla Set-painiketta.

 

 

Huomautus: Jos painikkeita ei paineta

 

 

5 sekuntiin, laite sulkee kellonajan

 

 

asetusnäytön automaattisesti.

 

1 3

KEEP WARM2

4 3

2.Soojashoidmise temperatuuri reguleerimiseks (ainult klaaskannuga kohvimasina puhul) toimige järgmiselt. Vajutage nuppu Option (valik). Valige soovitud temperatuur (High (kõrge) / Medium (keskmine) /

Low (madal)), vajutades nuppu () või (). Vajutage kinnitamiseks nuppu Set (seadistamine).

2.Brewing coffee with the program time setting: Press and hold the Auto/Start button until the display

shows the time and the program time

indicator. Set the time by using the ( ) or () button, press the Set button to confirm.

Press the Auto/Start button to start or pause the program time setting.

2.Ajuste de la conservación de temperatura (solo para cafeteras con jarra de cristal): Pulse el botón “OPTION”. Elija la temperatura que

desee (Alta/Media/Baja) pulsando el botón () o (). Pulse el botón “SET” para confirmar.

2.Lämpimänäpidon lämpötilan säätäminen (vain kahvinkeitin, jossa on lasikannu): Paina Optionpainiketta. Valitse haluamasi lämpötila

(korkea/keskitaso/matala) ()- tai ( )-painikkeella. Vahvista painamalla Set-painiketta.

AM

PM

3.Kohvi valmistamiseks taimeri abil toimige järgmiselt. Vajutage ja hoidke nuppu Auto/Start (automaatne/ käivitamine) all, kuni ekraanil kuvatakse kellaaeg ja taimerinäidik. Määrake kellaaeg, kasutades nuppu () või (), ning vajutage kinnitamiseks nuppu Set (seadistamine). Taimeriseadistuse käivitamiseks või peatamiseks vajutage nuppu Auto/Start (automaatne/ käivitamine).

3.Adjusting the keep warm temperature (for the Coffee maker with Glass jug only): Press the Option button. Choose the desired

temperature (High/Medium/Low) by pressing the () or () button. Press the Set button to confirm.

3.Preparación del café con el ajuste de tiempo del programa: Mantenga pulsado el botón “AUTO/START” hasta que aparezca la hora y el indicador de tiempo del programa en la pantalla.

Establezca la hora utilizando el botón () o () y, a continuación, pulse el botón SET para confirmar.

Pulse el botón “AUTO/START” para iniciar o pausar el ajuste de tiempo del programa.

3.Kahvin keittäminen ohjelman kestoasetuksella: Paina ja pidä Auto/ Start-painiketta alhaalla, kunnes

näytössä näkyy kellonaika ja ohjelman

kesto. Aseta aika ()- tai

()-painikkeella ja vahvista painamalla Set-painiketta.

Voit aloittaa ja keskeyttää ohjelman kestoasetuksen painamalla Auto/Startpainiketta.

22 www.electrolux.com

4.Aroomivalija pikendab tõmbamisaega, et tõhustada maitse eraldumist ja saada vähema hulga tasside jaoks kangemat kohvi (tavaliselt alla 6 tassi).

Aroomi reguleerimiseks vajutage nuppu Aroma (aroom).

4.The Aroma Selector extends the brewing time to maximize the flavour extraction and get a stronger coffee for a small number of cups (normally less than 6). Press the Aroma button to adjust the aroma setting.

4.El selector de aroma prolonga el tiempo de preparación a fin de conseguir más sabor y obtener un café más fuerte para una cantidad pequeña de tazas (normalmente

menos de 6). Pulse el botón “AROMA” para ajustar el valor de aroma.

4.Aromitoiminto pidentää valmistusaikaa varmistaen kahvin parhaan mahdollisen aromin ja täyteläisen maun myös silloin, kun kahvia valmistetaan pieni määrä (yleensä alle kuusi kupillista). Säädä aromiasetusta Aromapainikkeella.

CHANGE

FILTER

5.60 kohvivalmistustsükli järel kuvatakse ekraanil teade„Change Filter” (filtrivahetus), et teavitada kasutajat PureAdvantage™-i filtri vahetamise vajadusest.

Pange filter puhta veega täidetud nõusse ja jätke see sinna 10 minutiks seisma.

5.The display will show “Change Filter” after 60 brew cycles, to let the user know that the PureAdvantage™ water filter needs to be replaced. Place the filter into a container of clean cool water, and let soak for 10 minutes.

5.Tras 60 ciclos de preparación, la pantalla le indicará que cambie el filtro para hacerle saber que el filtro PureAdvantage™ debe sustituirse. Coloque el filtro en un contenedor con agua limpia y fría y déjelo a remojo 10 minutos.

5.Kun kahvia on keitetty 60 kertaa, näyttöön tulee teksti Change Filter. PureAdvantage™-suodatin on tällöin vaihdettava.

Aseta suodatin astiaan, jossa on puhdasta ja viileää vettä. Anna liota 10 minuuttia.

6.Paigutage PureAdvantage™ filter

(filtriots allpool) veemahuti põhjas olevasse vastavasse taskusse.

6.Place the PureAdvantage™ filter

(filter end first) into the pocket located at the bottom of the water reservoir.

6.Coloque el filtro PureAdvantage™

(primero el extremo del filtro) en el receptáculo de la parte inferior del depósito de agua.

6.Aseta PureAdvantage™- vedensuodatin (suodatinpää ensimmäiseksi) vesisäiliön alaosassa olevaan syvennykseen.

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

23

Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care

Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen

1.Lülitage seade välja ja eemaldage

eetoitejuhe pistikust. Puhastage kõiki välispindu niiske lapiga. Kohvikannu ja selle kaant võib pesta nõudepesumasinas. Ärge kasutage

kunagi söövitavaid või abrasiivseid puhastusvahendeid ning ärge kastke seadet kunagi vedelikku!

1.Turn the machine off and unplug en the power cord. Wipe all outer

surfaces with a damp cloth. Coffee jug and jug lid are dishwasher proof.

Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse the machine in liquid!

1. Apague el aparato y desenchufe el es cable de alimentación. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo

húmedo. La jarra del café y su tapa se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice nunca limpiadores cáusticos o abrasivos, ni sumerja el aparato en ningún líquido.

1. Sammuta laite ja irrota virtajohto FI pistorasiasta. Pyyhi laitteen

ulkopinnat kostealla liinalla. Kahvipannun ja kannen voi pestä astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita äläkä upota laitetta nesteeseen.

2.Filtrihoidiku puhastamiseks tõstke käepide üles ning eemaldage filtrihoidik. Filtriklapi põhjalikuks puhastamiseks vajutage seda loputamise ajal mitu korda.

Filtrihoidikut ja püsifiltrit võib pesta ka pesumasinas.

2.To clean the filter holder, lift up the handle and remove the filter holder. To clean the filter valve thoroughly, push it several times while it is being rinsed. The filter holder and the permanent coffee filter can also be washed in the dishwasher.

2.Para limpiar el compartimento del filtro, levante el asa y extraiga el compartimento. Para limpiar a fondo la válvula del filtro, presiónela varias veces mientras se enjuaga.

El portafiltros y el filtro permanente para café también pueden lavarse en lavavajillas.

2.Nosta kahvasta ja poista suodattimen pidike puhdistusta varten. Puhdista tippalukko huolellisesti painamalla sitä useita kertoja huuhtelun aikana.

Suodattimen pidike ja kestosuodatin voidaan pestä astianpesukoneessa.

3.Hea töö tagamiseks eemaldage katlakivi iga kolme kuu tagant. Täitke paak veega ning katlakivieemaldajaga vastavalt

tootejuhistele ning järgige seejärel juhiseid 4 ja 5.

Märkus. Veemahuti on eemaldatav.

3.Decalcifying is recommended every three months for best performance.

Fill the tank with water and decalcifier according to product instructions, then follow steps 4 and 5.

Note: The water tank is removable.

3.Recomendamos descalcificar cada tres meses para obtener el mejor rendimiento. Llene el depósito

de agua y descalcificador según las instrucciones del producto y, a continuación, siga los pasos 4 y 5.

Nota: El depósito de agua es extraíble.

3.Suosittelemme poistamaan kalkin kolmen kuukauden välein parhaan suorituskyvyn takaamiseksi. Täytä säiliö vedellä ja kalkinpoistoaineella ohjeen mukaisesti ja tee sitten vaiheet 4 ja 5.

Huomautus: Vesisäiliön voi irrottaa.

24 www.electrolux.com

 

1

AUTO

2

 

 

CLEAN

 

 

 

 

 

 

 

 

3

4.Asetage kohvikann koos kaanega soojendusplaadile. Laske katlakivieemaldil umbes 15 minutit mõjuda. Vajutage

kaks korda nuppu Option (valik). Ekraanil kuvatakse teade„Auto Clean” (automaatpuhastus). Vajutage

kinnitamiseks nuppu Set (seadistamine). Kui puhastamine on lõppenud, lõpetab vesi voolamise ja kõlab kolm piiksu. Vajaduse korral korrake katlakivieemaldustoimingut.

Märkus. Veenduge, et te ei kasuta kohvi.

4.Place the coffee jug with its lid onto the warming plate. Allow the decalcifier to take effect for about 15 minutes. Press the Option button twice. The display will show “Auto Clean”. Press the Set button to confirm. Once finished, the water will stop flowing, followed by three beep sounds. If necessary repeat the decalcifying process.

Note: Make sure no coffee is used.

4.Coloque la jarra del café con la tapa sobre la base de calentamiento. Deje actuar al descalcificador durante 15 minutos. Pulse el botón “OPTION” dos veces. En la pantalla aparecerá el mensaje “AUTO CLEAN” indicando la limpieza automática de la máquina. Pulse el botón “SET” para confirmar.

Cuando termine, el agua dejará de salir y se oirán tres pitidos. Repita el proceso de descalcificación si es necesario.

Nota: Asegúrese de no utilizar de café.

4.Aseta kahvipannu kansineen lämpölevylle. Anna kalkinpoiston vaikuttaa noin 15 minuuttia. Paina Option-painiketta kaksi kertaa. Näyttöön tulee teksti Auto Clean. Vahvista painamalla Set-painiketta. Kun puhdistus on valmis, vesi lakkaa virtaamasta ja laitteesta kuuluu kolme äänimerkkiä. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.

Huomautus: Älä käytä kahvia.

5.Laske seadmel vähemalt kaks korda puhta veega töötada. Seejärel loputage kohvikannu, kaant ning filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee all, aktiveerides loputusprotsessi ajal korduvalt filtriklappi.

5.Allow the machine to run at least twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinse process.

5.Deje que el aparato funcione únicamente con agua al menos dos veces. A continuación, lave a conciencia la jarra, la tapa y el

compartimento del filtro con agua corriente; active la válvula del filtro en repetidas ocasiones durante el proceso de limpieza.

5.Keitä laitteella pelkkää vettä ainakin kaksi kertaa. Huuhtele kahvipannu, kansi ja suodattimen pidike huolellisesti juoksevan veden alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana.

6.Ärge kunagi kastke termoskannu vette ega peske seda nõudepesumasinas.*

6.Never immerse the thermo jug in liquid or wash it in dishwasher.*

6.No sumerja nunca en líquido la jarra termo ni la lave en lavavajillas.*

6.Älä koskaan upota termoskannua nesteeseen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.*

*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain

BG CS DA DE

EE EN ES FI

FR HR HU IT

LT

LV NL NO

pl PT RO RU

SK SL SR SV

TR UK

25

ee

en

es

FI

Jäätmekäitlusse andmine /

Disposal

 

 

 

 

Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen

Sümboliga

tähistatud materjalid

Ärge visake sümboliga

 

 

 

tähistatud

 

 

 

võib ringlusse suunata. Selleks viige

 

 

 

 

 

 

pakendid vastavatesse konteineritesse.

seadmeid muude majapidamisjäätmete

Aidake hoida keskkonda ja inimeste

hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti

tervist ja suunake elektrija

või pöörduge abi saamiseks kohalikku

elektroonilised jäätmed ringlusse.

omavalitsusse.

 

 

 

 

Recycle the materials with the symbol

Do not dispose appliances marked with

. Put the packaging in applicable

the symbol

 

 

 

 

with the household

 

 

 

 

containers to recycle it.

 

 

 

 

 

 

 

Help protect the environment and human

waste. Return the product to your

health and to recycle waste of electrical

local recycling facility or contact your

and electronic appliances.

municipal office.

 

Recicle los materiales con el símbolo

No deseche los aparatos marcados con

. Coloque el material de embalaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en los contenedores adecuados para su

el símbolo

 

 

 

junto con los residuos

reciclaje.

domésticos. Lleve el producto a su centro

Ayude a proteger el medio ambiente y la

de reciclaje local o póngase en contacto

salud pública, así como a reciclar residuos

con su oficina municipal.

de aparatos eléctricos y electrónicos.

 

 

 

 

 

Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty

Älä hävitä merkillä

 

 

 

merkittyjä

 

 

 

merkillä

. Kierrätä pakkaus laittamalla

 

 

 

 

 

 

se asianmukaiseen kierrätysastiaan.

kodinkoneita kotitalousjätteen

Suojele ympäristöä ja ihmisten

mukana. Palauta tuote paikalliseen

terveyttä kierrättämällä sähköja

kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä

elektroniikkaromut.

paikalliseen viranomaiseen.

26 www.electrolux.com

Loading...
+ 58 hidden pages