Electrolux ELM5000 User Manual [it]

0 (0)
Electrolux ELM5000 User Manual

ELM 5000

IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BG

IT

Libretto di istruzioni...........

3–16

 

Prima di utilizzare l’apparecchio

 

per la prima volta, leggere atten-

 

tamente le norme di sicurezza

 

riportate a pagina 4.

 

EN Instruction book...................

3–16

Before using the appliance for the

first time, please read the safety

advice on page 5.

 

FR Mode d'emploi......................

3–16

Avant d’utiliser cet appareil pour

la première fois, veuillez lire les

consignes de sécurité en page 6.

DE Anleitung..................................

3–16

Vor der ersten Inbetriebnahme

des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 7.

NL Gebruiksaanwijzing.........17–30

Lees het veiligheidsadvies op pagina 18 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

ES Instrucciones de uso......17–30

Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 19.

PT Manual de instruções.....17–30

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 20.

PL Instrukcja obsługi...............17-30

Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 21.

SV Bruksanvisning.....................

31-44

Läs säkerhetsanvisningen på sidan 32 innan du använder apparaten första gången.

DA Brugervejledning...............

31-44

Før apparatet bruges for første

gang, bør sikkerhedsrådene på

side 33 læses.

 

FI

Käyttöohjeet.........................

31-44

 

Lue sivun 34 turvallisuusohjeet

 

huolellisesti ennen kuin käytät

 

laitetta ensimmäistä kertaa.

 

NO Bruksanvisning.....................

31-44

Les rådene vedrørende sikkerhet

på side 35 før du bruker apparatet

for første gang.

 

RU Инструкция..........................

45-58

Перед первым применением

устройства прочтите раздел о

мерах предосторожности на

стр. 46.

 

UK Інструкція з експлуатації.45-58

Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на

сторінці 47.

RO Manual de instrucţiuni...45-58

Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 48.

BG Книжка с инструкции....45-58

Преди да използвате уреда

за първи път, моля, прочетете

съветите за безопасност на

стр. 49.

C

D E

B

F

J

K

A

G

IT

Componenti

A.Pulsante accensione

B.Pulsante erogazione espresso (dose libera)

C.Leva

D.Vano inserimento capsula

ESerbatoio acqua removibile

F.Erogatore caffè

G.Griglia poggia tazze

H.Cassetto raccogli gocce

I.Indicatore cassetto raccogli gocce pieno

J.Cassetto capsule usate

K.Cavo alimentazione

EN

Components

A.ON/OFF button

B.Espresso button (free dosage)

C.Lever

D.Capsule compartment

E.Removable water tank

F.Coffee spout

G.Drip tray grid

H.Drip tray

I.Waste water level indicator

J.Used capsules container

K.Power cord & plug

I

H

FR

DE

Éléments

Teile

A. Touche MARCHE/ARRET

A. Ein-/Aus-Taste

B.

Touche espresso

B.

Espresso Taste (freie

 

(dosage libre)

 

Dosierung)

C. Levier

C. Hebel

D. Emplacement capsule

D. Kapselfach

E

Réservoir d’eau

E.

Herausnehmbarer

 

amovible

 

Wasserbehälter

F.

Sortie café

F.

Kaffeeauslass

G.

Plaque d’égouttage

G.

Tropfschalengitter

H.

Bac récolte-gouttes

H.

Auffangschale

I.

Voyant du niveau d’eau

I.

Anzeige des

 

usée

 

Abwasserstands

J.

Récipient pour capsules

J.

Behälter für verbrauchte

 

usagées

 

Kapseln

K. Cordon et fiche

K. Netzkabel mit Stecker

 

d’alimentation

 

 

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bG

3

 

Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attenta-

 

mente le seguenti istruzioni.

 

• Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli

iT

 

8 anni solo se sorvegliati o se vengano fornite loro istruzioni adeguate

 

 

relativamente ad un uso sicuro dell’apparecchio e unicamente nel caso

 

in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli interventi di

 

manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età inferiore

 

agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e il ri-

 

spettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

 

• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capa-

 

cità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza

 

sull’uso dell’apparecchiatura, SOLO se sorvegliati o se sono stati istruiti

 

relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi

 

coinvolti.

 

• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.

 

• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione

 

e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle ca-

 

ratteristiche.

 

• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:

 

- il cavo di alimentazione è danneggiato,

 

- il rivestimento esterno è danneggiato.

 

• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.

 

Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.

 

• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazio-

 

ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agen-

 

te dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da

 

evitare rischi.

 

• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.

 

• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete

 

elettrica.

 

• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funziona-

 

mento. Usare unicamente la leva designata. Lasciar raffreddare l’appa-

 

recchio prima di pulirlo o riporlo.

 

• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde

 

dell’apparecchio.

 

• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.

 

• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparec-

 

chio.

 

• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o

 

altri liquidi.

 

• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riem-

 

pito.

 

• Non utilizzare l’apparecchio senza la griglia o il vassoio raccogligocce.

 

• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il

 

produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati

 

dall’uso improprio o errato.

 

• Non trasportare la macchina per la leva.

 

• Questa macchina può essere utilizzata solo con capsule compatibili.

 

Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nel vano inserimento cap-

 

sula. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.

4

Read the following instruction carefully before using machine for the first time.

en • This appliance can be used by children aged from 8 years and above only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance.

The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!

Never use or pick up the appliance if

the supply cord is damaged,

the housing is damaged.

The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

Always place the appliance on a flat, level surface.

Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated lever. Allow to cool down before cleaning or storage.

The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.

Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.

Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.

Do not use the appliance if the water tank has not been filled.

Do not use the appliance without the drip tray or the drip grid.

This appliance is intended for domestic use only.The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

Do not carry machine by the handle.

This machine can only be used with compatible capsules. Do not insert fingers or any other object into the capsule compartment. The capsules can be used only once.

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bG

5

 

Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire

 

attentivement les instructions suivantes.

 

• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsdeplusde8ans,uniquement

fR

 

s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation

 

 

de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus.

 

Seulslesenfantsâgésdeplusde8ans,surveillésparunadulte,peuvent

 

entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appa-

 

reil.L’appareiletsoncâbled’alimentationdoiventêtreconservéshorsde

 

portéedesenfantsâgésdemoinsde8ans.

 

• Cetappareilpeutêtreutilisépardespersonnesdontlescapacitésphy-

 

siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et

 

l’expériencesontinsuffisantes,àconditiond’êtresurveillésoud’avoirreçu

 

des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com-

 

prendre les risques encourus.

 

• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.

 

• L’appareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondantàla

 

tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé-

 

tique.

 

• Nejamaisutiliserouprendrel’appareilsi

 

– le cordon d’alimentation est endommagé,

 

– le boîtier est endommagé.

 

• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.Sinécessaire,ilestpossibled’utiliser

 

unerallongecompatible10A.

 

• Sil’appareiloulecordond’alimentationestendommagé,ildoitêtrerem-

 

placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne

 

dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.

 

• Toujoursplacerl’appareilsurunesurfaceplaneethorizontale.

 

• Nejamaislaisserl’appareilsanssurveillancelorsqu’ilestraccordéàl’ali-

 

mentation électrique.

 

• Pendantlefonctionnement,l’appareiletlesaccessoiressontchauds.

 

N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir

 

avant de le nettoyer ou de le ranger.

 

• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactaveclesparties

 

chaudes de l’appareil.

 

• Nepasplongerl’appareildansl’eaunidansaucunautreliquide.

 

• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésurl’appareil.

 

• Remplirleréservoiruniquementavecdel’eaufroide,jamaisavecdulaitou

 

un autre liquide.

 

• Nepasutiliserl’appareilsileréservoird’eaun’apasétépréalablement

 

rempli.

 

• Nepasutiliserl’appareilsansquelebacderécupérationoulagrilleégout-

 

toir ne soit en place.

 

• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Lefabri-

 

cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une

 

utilisation incorrecte de l’appareil.

 

• Netransportezpaslamachineparlapoignée.

 

• Cettemachinenepeutêtreutiliséequ’avecdescapsulescompatibles.Ne

 

rentrez pas vos doigts ou n’importe quel objet dans le compartiment à

 

capsules.Lescapsulesnepeuventêtreutiliséesqu’uneseulefois.

6

 

Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie

 

das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

 

• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn

DE

 

sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des

 

 

Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung

 

und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn,

 

sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter

 

8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

 

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, senso-

 

rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/

 

oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine

 

für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die si-

 

chere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät

 

verbundenen Gefahren verstanden haben.

 

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

 

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Span-

 

nung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstim-

 

men!

 

• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn

 

– das Netzkabel beschädigt ist,

 

– das Gehäuse beschädigt ist.

 

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei

 

Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A be-

 

lastbar ist.

 

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem

 

Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandge-

 

setzt werden, um Gefahren zu vermeiden

 

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.

 

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspan-

 

nung angeschlossen ist.

 

• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie

 

ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen

 

oder Aufbewahren abkühlen.

 

• Das Netzkabel darf nicht mit heißenTeilen des Geräts in Berührung kom-

 

men.

 

• Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser oder andere Flüssigkeit.

 

• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

 

• Füllen Sie denWassertank nur mit kaltemWasser, niemals mit Milch oder

 

anderen Flüssigkeiten.

 

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn keinWasser in denTank eingefüllt ist.

 

• Betreiben Sie das Gerät nicht ohneTropfwanne oder Abtropfgitter.

 

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

 

übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemä-

 

ße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

 

• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.

 

• Dieses Gerät darf nur mit den dafür vorgesehenen Kapseln betrieben

 

werden. Stecken Sie Ihre Finger nicht in das Kapselfach, und achten Sie

 

darauf, dass sich keine Gegenstände im Kapselfach befinden. Die Kapseln

 

können nur einmal verwendet werden.

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bG

7

Operazioni preliminari / Getting started Première utilisation / Erste Schritte

iT

EN

fR

DE

1.Posizionare la macchina su una superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di riempirlo con acqua fresca potabile e non gasata.

(La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di lampeggiare e la luce diventa fissa.

1.Place the machine on a flat surface. Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops flashing and becomes steady.

1.Posez la machine sur une surface plane. Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas

être utilisée avec un réservoir vide !)

Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche

MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque le voyant espresso cesse de clignoter et reste allumé.

1.Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche. Reinigen Sie den Behälter vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet.

2.Primo utilizzo della macchina:

Sistemare un recipiente (capacità minima 0,5l) sotto l’erogatore caffè e premere il pulsante erogazione espresso. Quando il recipiente si sarà riempito di acqua per metà, premere nuovamente il pulsante erogazione espresso per arrestarne l’erogazione.

2.When starting the machine for the first time: Place a bowl (0.5lt capacity minimum) under the coffee spout and run ½ container, and then press espresso button to stop.

2.Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de 0,5 l) sous le bec à café et faites couler environ la moitié du réservoir, puis appuyez sur la touche espresso pour l’arrêter.

2.Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen Sie eine Schüssel mit min. 0,5 l

Fassungsvermögen unter die Kaffeedüse, lassen Sie einen ½ Behälter durchlaufen und drücken Sie dann die Espresso-Taste.

!

3.La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per eventuali problemi fare riferimento alla tabella“Ricerca ed eliminazione guasti”a pag. 14.

3.The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 14.

3.La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide !

Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 15.

3.Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den

Abschnitt„Fehlersuche“ auf Seite 15.

8

Caratteristiche aggiuntive / Other functions Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen

1.Regolare l’altezza dell’erogatore caffè in base alle diverse misure di tazza tirando in giù o spingendo in su.

1.Adjust the coffee spout height for different cup sizes by either pulling it down or pushing it up.

1.Ajustez la hauteur de la buse du café en fonction des différents formats de tasses en l’abaissant ou en la soulevant.

1.Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslass auf die verschiedenen

Tassengrößen ein. Ziehen Sie sie hierfür nach unten oder drücken Sie sie nach oben.

2.Favola Easy funziona esclusivamente con capsule compatibili che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento capsula. Le capsule monodose sono predisposte per preparare una singola dose di caffè/prodotto. NON utilizzare le capsule più di una volta. Inserire 2 o più capsule nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.

2.Favola Easy only works with compatible capsules that must be placed in the specific capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.

2.Favola Easy ne fonctionne qu’avec des capsules compatibles devant être placées dans le compartiment à capsules spécifique. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

2.Favola Easy funktioniert ausschließlich in Verbindung mit den dafür vorgesehenen Kapseln, die in das entsprechende Kapselfach eingelegt werden müssen. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

9min Auto-o

3.La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 9 minuti di inutilizzo.

3.The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity.

3.La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.

3.Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bG

9

iT

EN

fR

DE

La preparazione del caffè / Preparing coffee La préparation du café / Kaffeezubereitung

1.Sollevare la leva e inserire una capsula nel vano inserimento capsula. Chiudere la leva, premere il pulsante erogazione espresso ed attendere l’erogazione. Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, premere nuovamente il pulsante per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La capsula usata cadrà nel cassetto capsule usate.

1.Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the espresso button.

When the desired amount of coffee is reached, press the button again to stop. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

1.Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.

Refermez le levier et appuyez sur la touche espresso. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la touche espresso. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule

tombe dans le récipient de capsules usagées.

1.Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Deckel schließen und espresso Taste drücken. Sobald die gewünschte Menge Kaffee erreicht

wurde, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln.

10

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege

1.Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciarla raffreddare.

Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una volta al giorno.

1.Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Empty and rinse the water tank once a day.

1.Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir

la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Videz et rincez le réservoir une fois par jour.

1.Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag.

2.Quando l’indicatore cassetto raccogli gocce pieno è visibile sopra la griglia poggia tazze, il cassetto capsule usate deve essere svuotato. Sollevare la griglia ed estrarre il cassetto capsule usate. Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo e rimetterlo al suo posto.

Griglia poggia tazze, cassetto raccogli gocce e cassetto capsule usate sono tutti lavabili in lavastoviglie.

2.When the floating indicator is visible above the grid, the drip tray must be emptied. Lift out grid, tray and waste container. Empty, rinse, dry and put back in place. This procedure should be carried out every two or three days or after 10 brewed coffees.

The cup support rack, drip tray and used capsules container are all dishwasher proof.

2.Lorsque l’indicateur de niveau d’eau est visible au-dessus de la grille, le bac derécupérationdesliquidesdoitêtre vidé. Retirez la grille, le plateau et le récipient pour capsules usagées. Videz, rincez, séchez et remettez le tout en place.Cetteprocéduredoitêtreeffectuée tous les deux ou trois jours.

La grille repose tasse, le bac recolte-gouttes et le récipient pour capsules usagéespeuvent tous passer au lave-vaisselle.

2.Wenn der Schwimmer über dem Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auffangschale geleert werden. Nehmen Sie das Gitter, und die Auffangschale heraus. Leeren, spülen und trocknen Sie die Teile und setzten Sie sie wieder ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei bis drei Tage oder nach 10 gebrühten Kaffees wiederholt werden.

Das Abstellgitter, die Auffangschale und der Behälter für verbrauchte Kapseln sind spülmaschinenfest.

3.Per pulire l’erogatore caffè abbassarlo e rimuoverlo tirandolo verso di voi. Rimuovere eventuali impurità sotto l’acqua corrente. Dopo averlo pulito, rimetterlo nella posizione iniziale.

3.Cleaning the coffee spout. Pull the spout fully down and remove it by pulling it towards you. Clean and put back in place.

3.Nettoyer la sortie café. Tirer la sortie café vers le bas. Retirer la sortie café en tirant le bec verseur vers vous. Nettoyer et remettre en place.

3.Reinigen Kaffeeauslass: Ziehen

Sie diesen nach unten vorne ab, reinigen und setzen ihn wieder ein.

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bG

11

iT

EN

fR

DE

Decalcificazione / Decalcifying

Détartrage / Entkalken

1.Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utilizzare mai aceto). Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguendo attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).

1.Decalcifying. We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness (2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).

1.Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/ N/R (n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).

1.Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux

Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/

N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).

Max.

2.Prima di avviare il processo di decalcificazione sistemare un recipiente vuoto sotto l’erogatore caffè. Successivamente, premere il pulsante erogazione espresso per 5 secondi. A procedimento avviato, la spia del pulsante erogazione espresso lampeggerà in modo alternato ad intervalli di 1 secondo per tutta la durata dell’operazione di decalcificazione che terminerà dopo circa 20 minuti.

2.After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout. Press the espresso button for 5 seconds to start the de-scaling mode. The indicator will flash at 1s second off and 1s second on. The indicator light will flash slowly during the descaling process which takes about 20 min.

2.Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café. Appuyez sur la touche espresso

pendant 5 secondes pour démarrer le mode de détartrage. Le voyant clignote, éteint pendant 1 seconde, allumé pendant 1 seconde. Pendant les 20 minutes que dure le processus de détartrage, le voyant clignote lentement.

2.Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse. Halten Sie die Espresso-Taste 5 Sekunden gedrückt, um die Entkalkung zu starten. Die Anzeige blinkt im Sekundentakt. Die Anzeige blinkt während des Entkalkungsvorgangs, der etwa 20 Min. dauert, langsam.

3.Al termine del processo di decalcificazione la spia rimarrà accesa e la macchina sarà pronta per erogare caffè. Pulire il serbatoio dell’acqua

e riempirlo con acqua corrente per lavare il sistema utilizzando il pulsante erogazione espresso.

3.After de-scaling is finished, the indicator light keeps ON to be ready for coffee mode. Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through ½ tank with fresh water to flush out the system by pressing the espresso button.

3.Une fois le détartrage terminé, le voyant restera allumé pour indiquer qu’il est prêt pour le mode café. Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du réservoir d’eau froide en appuyant sur la touche espresso pour nettoyer le système.

3.Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs bleibt die Anzeige eingeschaltet, um für die Kaffeezubereitung bereit zu sein. Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem Wasser. Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen.

12

IT

EN

fR

Caratteristiche tecniche / Specifications

Caractéristiques / Technische Daten

Tensione/frequenza:

CA 220 - 240 V/50 - 60 Hz

Capacità del serbatoio acqua:

1000 ml

 

 

 

 

Alimentazione:

1.100 - 1.300 W

Capacità del cassetto delle

12

 

 

capsule usate:

 

 

 

 

 

Pressione pompa:

15 bar

Caldaia:

Thermoblock

 

 

 

 

Tempo di riscaldamento:

< 70 sec.

Tipo di cavo di alimentazione:

H05VV-F 3G 0,75 mm² L = 1,2 m

 

 

 

 

Consumo di energia in modalità

0,5 W

Peso netto prodotto:

3.97 Kg

Standby:

 

 

 

 

 

 

 

Spegnimento automatico:

Dopo 9 minuti

Dimensioni (L* W * H):

300 mm * 214 mm * 246 mm

 

 

 

 

Voltage/Frequency:

AC 220-240V / 50-60Hz

Water tank capacity:

1000 ml

 

 

 

 

Power:

1100-1300W

Used capsules container

12

 

 

capacity:

 

 

 

 

 

Pump pressure:

15 bar

Heating element:

Thermoblock

 

 

 

 

Heatup time:

< 70 sec

Type of power cord & plug:

H05VV-F 3G0.75mm² L=1.2m

 

 

 

 

Standby power:

0.5W

Product net weight:

3.97 Kg

 

 

 

 

Auto shut off time:

after 9 min

Dimensions (L * W * H):

300mm * 214 mm * 246 mm

 

 

 

 

Tension/Fréquence :

AC 220-240V / 50-60 Hz

Capacité du réservoir d’eau:

1000 ml

 

 

 

 

Alimentation :

1 100-1 300W

Capacité du réservoir de cap-

12

 

 

sules usées:

 

 

 

 

 

Pression de la pompe :

15 bar

Résistance:

Thermoblock

 

 

 

 

Temps de préchauffage :

< 70 sec

Type de câble d’alimentation :

H05VV-F 3G0,75 mm² L=12 m

 

 

 

 

Alimentation en mode veille :

0,5W

Poids net du produit :

3.97 Kg

 

 

 

 

Arrêt automatique :

Au bout de 9 minutes

Dimensions (L x l x H) :

300 mm x 214 mm x 246 mm

 

 

 

 

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bG

DE

 

Spannung/Frequenz:

AC 220-240 V / 50-60 Hz

Fassungsvermögen des Was-

1000 ml

 

 

 

 

serbehälters:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leistung:

1100-1300 W

Fassungsvermögen des Be-

12

 

 

 

 

hälters für verbrauchte Kapseln:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pumpendruck:

15 bar

Heizelement:

Thermoblock

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufheizzeit:

< 70 Sek.

Netzkabeltyp:

H05VV-F 3G 0,75 mm² L=1,2 m

 

 

 

 

 

 

 

 

Energieverbrauch im Standby-

0,5 W

Produktnettogewicht:

3.97 Kg

 

 

Modus:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Automatische Abschaltung:

Nach 9 Minuten

Abmessungen (L x B x H):

300 mm x 214 mm x 246 mm

 

 

 

 

 

 

13

Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting

iT

 

Anomalie

Possibili cause

Soluzioni

 

 

La macchina non si accende.

La macchina non è collegata

Collegare la macchina all’alimentazione.

 

 

 

all’alimentazione.

 

 

 

 

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è acqua nel serbatoio.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non

 

 

Non c’è flusso d’acqua.

 

gasata.

 

 

 

 

Verificare corretta posizione serbatoio.

 

 

 

 

 

 

 

La leva non raggiunge la posizione

Capsula inserita in modo scorretto.

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se ques-

 

 

di erogazione.

 

to non è sufficiente rimuovere la capsula manualmente

 

 

 

 

dal vano dopo aver scollegato la macchina.

 

 

 

Cassetto capsule usate pieno.

Svuotare il cassetto capsule usate.

 

 

Il caffé è stato fatto troppo

Capsula già usata.

Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.

 

 

velocemente, il caffé preparato

 

 

 

 

non è cremoso.

 

 

 

 

Il caffè non viene erogato o solo in

L’erogatore caffè è ostruito.

- Pulire l’erogatore caffè.

 

 

gocce.

 

- Estrarre il frontalino dell’erogatore caffè e rimuovere

 

 

 

 

l’ostruzione sotto l’acqua corrente.

 

 

La macchina non raggiunge la tem-

Il Thermoblock non funziona corret-

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

 

 

peratura.

tamente.

 

 

 

La macchina impiega molto tempo

Probabile formazione di calcare.

Eseguire procedura decalcificazione come descritto nel

 

 

per raggiungere la temperatura.

 

relativo paragrafo.

 

 

(almeno 2 minuti)

 

 

 

 

Il caffè non viene erogato e la spia

Il sensore termico non funziona corret-

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

 

 

corrispondente lampeggia molto

tamente.

 

 

 

rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25

 

 

 

 

sec. spenta).

 

 

EN

 

Problems

Causes

Solutions

 

 

The machine does not turn on.

The machine is not connected to the

Connect the machine to the power source.

 

 

 

power source.

 

 

 

 

Contact Electrolux customer service.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The pump is very noisy.

No water in the tank.

Fill the tank with fresh drinking water.

 

 

No water flow.

 

 

 

 

 

Check correct water tank position.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The loading lever doesn’t reach the

Capsule inserted incorrectly.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that

 

 

brewing position.

 

is not enough remove the capsule manually from the

 

 

 

 

compartment after unplugging the machine safely.

 

 

 

 

 

 

 

 

Used capsules container is full.

Empty the used capsule compartment.

 

 

 

 

 

 

 

The coffee is brewed too fast, the

Capsule already used.

Open the lever and insert a new capsule.

 

 

brewed coffee is not creamy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coffee is not brewed or brewed in

Coffee spout is clogged.

Clean the coffee spout.

 

 

drips only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If the machine does not heat up.

Thermoblock is not working properly.

Contact Electrolux customer service.

 

 

 

 

 

 

 

The machine requires a lot of time

The machine has limescale build up.

Descale the machine.

 

 

to heat up.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coffee is not brewed and coffee light

Thermal sensor is not working properly.

Contact Electrolux customer service.

 

 

flashes very quickly (0.25s on and

 

 

 

 

0.25s off).

 

 

 

 

 

 

 

14

fR

DE

Gestion des pannes / Fehlersuche

Problèmes

Causes

Solutions

 

IT

 

 

 

 

La machine ne se met pas en

La machine n’est pas branchée à la

Branchez la machine à une source d’alimentation.

 

 

 

marche.

source d’alimentation.

 

 

EN

Contactez le service client d’Electrolux.

 

 

 

 

 

 

La pompe est très bruyante.

Le réservoir d’eau est vide.

Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

 

fR

L’eau ne s’écoule plus.

 

 

 

 

 

Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Le levier ne se replace pas

La capsule n’est pas insérée

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

 

 

 

correctement.

correctement.

Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment

 

 

 

 

 

à la main après avoir débranché la machine.

 

NL

 

 

 

 

 

Le bac à capsules usagées est plein.

Videz le récipient à capsules usagées.

 

 

 

eS

 

 

 

 

Le café est préparé trop vite, le café

La capsule a déjà été utilisée.

Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

 

préparé n’est pas crémeux.

 

 

 

pT

 

 

 

 

Le café n’est pas préparé ou s’écoule

La sortie café est bouchée.

Nettoyez la sortie café.

 

 

PL

uniquement goutte-à-goutte.

 

 

 

Si la machine ne chauffe pas.

Thermoblock ne fonctionne pas cor-

Contactez le service client d’Electrolux.

 

 

 

 

rectement.

 

 

 

 

 

 

sV

 

 

 

 

La durée de montée en température

L’appareil présente un fort dépôt de

Détartrez l’appareil.

 

est assez longue.

calcaire.

 

 

dA

 

 

 

 

Le café n’est pas moulu et le voyant

Le capteur thermique ne fonctionne pas

Contactez le service client d’Electrolux.

 

 

fi

du café clignote très rapidement

correctement.

 

 

(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).

 

 

 

nO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ru uK ro bG

Probleme

Ursachen

Abhilfen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an die Strom­

Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung­ an.

 

versorgung angeschlossen.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

 

 

Die Pumpe ist sehr laut.

Es ist kein Wasser im Behälter.

Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

KeinWasserfluss.

 

 

 

Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

 

 

 

 

 

Der Ladehebel erreicht die Brüh­

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.

Wiederholen Sie denVorgang, öffnen und schließen

position nicht.

 

Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,

 

 

entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,

 

 

nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

 

Der Behälter für verbrauchte Kapseln

Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

 

ist voll.

 

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht,

Die Kapsel wurde bereits verwendet.

Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel

der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

 

ein.

Der Kaffee wird nicht oder nur

Die Kaffeeauslass ist verstopft.

Reinigen Sie die Kaffeeauslass.

tröpfchenweise gebrüht.

 

 

Wenn das Gerät nicht aufheizt.

Thermoblock arbeitet nicht ord-

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

 

nungsgemäß.

 

Die Maschine benötigt viel Zeit zum

Die Maschine ist verkalkt.

Entkalken Sie die Maschine.

Aufheizen.

 

 

Der Kaffee wird nicht gebrüht und

Der Thermofühler arbeitet nicht ord-

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell

nungsgemäß.

 

(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).

 

 

15

iT

EN

fR

DE

Smaltimento / Disposal

Mise au rebut / Entsorgung

 

Non smaltire le apparecchiature che

Riciclare i materiali con il simbolo

.

 

 

 

 

 

 

 

 

Buttare l’imballaggio negli appositi

riportano il simbolo

 

 

 

insieme ai

contenitori per il riciclaggio.

 

 

 

 

 

 

Aiutare a proteggere l’ambiente e la

normali rifiuti domestici. Portare il pro-

salute umana e a riciclare rifiuti deri-

dotto al punto di riciclaggio più vicino

vanti da apparecchiature elettriche ed

o contattare il comune di residenza.

elettroniche.

 

 

 

 

 

Recycle the materials with the symbol

Do not dispose appliances marked

. Put the packaging in applicable

with

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

containers to recycle it.

the symbol

 

 

 

with the household

Help protect the environment and

 

 

 

 

 

 

human health and to recycle waste of

waste. Return the product to your local

electrical and electronic appliances.

recycling facility or contact your mu-

 

nicipal office.

 

Recyclez les matériaux portant le

Ne jetez pas les appareils portant

symbole

. Déposez les emballages

le symbole

 

 

 

avec les ordures

 

 

 

dans les conteneurs prévus à cet effet.

 

 

 

 

 

 

Contribuez à la protection de

ménagères. Emmenez un tel produit

l’environnement et à votre sécurité,

dans votre centre local de recyclage ou

recyclez vos produits électriques et

contactez vos services municipaux.

électroniques.

 

 

 

 

 

Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-

Recyceln Sie zum Umweltund

bol

. Entsorgen Sie die Verpackung

Gesundheitsschutz elektrische und

elektronische Geräte.

in den entsprechenden Recycling-

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

behältern.

Symbol

 

 

 

nicht mit dem Hausmüll.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

 

 

Sammelstelle oder wenden Sie sich an

 

 

Ihr Gemeindeamt.

16

C

D E

B

F

J

K

A

G

NL

Onderdelen

A.Aan/Uit schakelaar

B.Knop espresso (vrije dosis)

C.Hendel

D.Capsulecompartiment

E.Verwijderbare waterreservoir

F.Koffie-uitloop

G.Rooster lekbakje

H.Lekbak

I.Niveau-aanduiding afvalwater

J.Container voor gebruikte capsules

K.Netsnoer & stekker

eS

Componentes

A.Tecla de encendido/ apagado

B.Botón espresso (dosis libre)

C.Palanca

D.Compartimento para cápsulas

E.Depósito de agua extraíble

F.Boquilla de café

G.Rejilla para bandeja de grasas

H.Bandeja de goteo

I.Indicador del nivel de agua

J.Portacápsulas para cápsulas usadas

K.Cable de alimentación y enchufe

I

H

pT

pl

Componentes

Części i oznaczenia

A. Botão de ligar/desligar

A. Przycisk Wł./Wył.

B.

Botão v (dosagem livre)

B.

Przycisk espresso (wolne

C. Alavanca

 

dozowanie)

D. Compartimento das

C. Dźwignia

 

cápsulas

D. Komora na kapsułki

E

Depósito de água

E

Wyjmowany pojemnik

 

amovível

 

na wodę

F.

Bico do café

F.

Króciec wylotu kawy

G. Grelha do tabuleiro de

G.

Kratka ociekowa

 

gotas

H.

Tacka ociekowa

H. Tabuleiro de recolha de

I.

Wskaźnik napełnienia

 

gotas

 

tacki ociekowej

I.

Indicador do nível da

J.

Pojemnik na zużyte

 

água residual

 

kapsułki

J.

Compartimento de

K. Przewód zasilający z

 

cápsulas usadas

 

wtyczką

K.Ficha e cabo de alimentação

IT

EN fR DE

NL eS pT PL

sV dA fi nO

ru uK ro bG

17

 

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het appa-

 

raat voor de eerste keer in gebruik neemt.

 

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder

nL

 

indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het

 

 

veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren

 

begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door

 

kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het ap-

 

paraat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

 

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte licha-

 

melijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan er-

 

varing en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben

 

gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de

 

eventuele gevaren begrijpen.

 

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

 

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer

 

waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op

 

het classificatieplaatje!

 

• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als

 

– het netsnoer beschadigd is,

 

– de behuizing beschadigd is.

 

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcon-

 

tact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt

 

is voor 10 A.

 

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat

 

door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwa-

 

lificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

 

• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.

 

• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten

 

op het elektriciteitsnet.

 

• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening.

 

Gebruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even af-

 

koelen voordat u het reinigt of opbergt.

 

• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onder-

 

delen van het apparaat.

 

• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.

 

• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane

 

hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.

 

• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of

 

andere vloeistoffen.

 

• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.

 

• Gebruik het apparaat niet zonder de lekbak of het lekrooster.

 

• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabri-

 

kant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade

 

als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

 

• Draag het apparaat niet aan de hendel.

 

• Deze machine mag uitsluitend gebruikt worden met compatibele cap-

 

sules. Steek geen vingers of andere objecten in het capsulecomparti-

 

ment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

18

Loading...
+ 42 hidden pages