Bosch BSL 2470 Original Instructions Manual

0 (0)
BSL 2470
de
Originalbetriebsanleitung
Schnellstartlader für 12/24 Volt Bat­terien
es
Manual original
Equipo cargador rápido per baterías de 12/24 V
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Snelstartlader voor 12/24 V Accu
da
Original brugsanvisning
Hurtigstartlader til 12/24 volt batterier
cs
Původní návod k používání
Nabíjeèka akumulátorù pro baterie 12/24 V
en
Original instructions
Rapid start charger for 12/24 V batteries
it
Istruzioni originali
Caricabatterie con avviamento rapido per Batterie da 12/24 V
pt
Manual original
Carregador de partida rápida para baterias de 12/24 Volt
no
Original driftsinstruks
Hurtigstartlader for 12/24 V batterier
tr
Orijinal işletme talimatı
12/24 V aküler için hýzlý þarj cihazý
fr
Notice originale
Chargeur de Démarrage rapide pour batteries 12/24 V
sv
Bruksanvisning i original
Laddningsapparaten för 12/24 V Batteri
fi
Alkuperäiset ohjeet
Pikavaraaja ja käynnistysapulaite 12/24 voltin akkuihin
pl
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Ładowarka szybkorozruchowa do akumulatorów 12/24 V
zh
原始的指南
适用于 12/24 伏电池的快速启动充电器
| BSL 2470 | 3
de
Inhaltsverzeichnis Deutsch 4
Contents English 12
Sommaire français 20
Índice español 28
Indice italiano 36
Innehållsförteckning svenska 44
Inhoud Nederlands 52
Índice português 60
Sisällysluettelo Suomi 68
Indholdsfortegnelse Dansk 76
Innholdsfortegnelse norsk 84
Spis treści po polsku 92
Obsah ĉesky 100
İçindekiler Türkçe 108
目录中文 116
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
4 | BSL 2470 | Verwendete Symbolikde

Inhaltsverzeichnis Deutsch 1. Verwendete Symbolik

1. Verwendete Symbolik 4

1.1 In der Dokumentation 4
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 4
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 4
1.2 Auf dem Produkt 5
2. Benutzerhinweise 5
2.1 Wichtige Hinweise 5
2.2 Sicherheitshinweise 5
3. Produktbeschreibung 5
3.1 Verwendung 5
3.2 Lieferumfang 5
3.3 Gerätebeschreibung 6
3.4 Hinweise zu den Gerätesymbolen 6
3.4.1 Status LEDs 6
3.4.2 Umschalter Batterietemperatur 6
3.4.3 Potentiometer-Einstellungsempfehlung beim Laden 6
4. Bedienung 7
4.1 Was Sie beim Laden der Batterie wissen und beachten müssen 7
4.1.1 Allgemeine Hinweise 7
4.1.2 Wichtige Hinweise zum
Laden einer Batterie 7
4.2 Einschalten / Ausschalten 7
4.3 Batterien laden 8
4.4 Tiefentladene Batterien laden 9
4.5 Starthilfe 10
4.6 Hinweise bei Störungen 10
5. Instandhaltung 11
5.1 Reinigung 11
5.2 Verschleißteile 11
5.3 Entsorgung 11

1.1 In der Dokumentation

1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung
Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder umstehende Personen. Zusätzlich beschreiben Warnhin­weise die Folgen der Gefahr und die Maßnahmen zur Ver­meidung. Warnhinweise haben folgenden Aufbau:
Warn­symbol
Das Signalwort zeigt die Eintrittswahrscheinlichkeit sowie die Schwere der Gefahr bei Missachtung:
Signalwort Eintrittswahr-
GEFAHR Unmittelbar drohende
WARNUNG Mögliche drohende
VORSICHT Mögliche gefährliche
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung
Symbol Benennung Bedeutung
! i
1.
2.
e
"
SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr!
Folgen der Gefahr bei Missachtung der aufge­führten Maßnahmen und Hinweise.
¶ Maßnahmen und Hinweise zur Vermeidung
der Gefahr.
scheinlichkeit
Gefahr
Gefahr
Situation
Achtung Warnt vor möglichen Sachschäden. Information Anwendungshinweise und andere
Mehrschrittige Handlung
Einschrittige Handlung
Zwischen­ergebnis
Endergebnis Am Ende einer Handlungsaufforderung
nützliche Informationen. Aus mehreren Schritten bestehende
Handlungsaufforderung. Aus einem Schritt bestehende
Handlungsaufforderung. Innerhalb einer Handlungsaufforderung
wird ein Zwischenergebnis sichtbar.
wird das Endergebnis sichtbar.
Schwere der Gefahr bei Missachtung
Tod oder schwere
Körperverletzung Tod oder schwere
Körperverletzung Leichte
Körperverletzung
6. Technische Daten 11
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Verwendete Symbolik | BSL 2470 | 5
de

1.2 Auf dem Produkt

! Alle Warnzeichen auf den Produkten beachten und in
lesbarem Zustand halten.
Diese Betriebsanleitung und alle technischen Dokumen­tationen der verwendeten Komponenten beachten!
Vorsicht!
1. Ladegerät abschalten.
2. Ladezangen an- oder abklemmen.
Explosionsgefahr!
¶ Feuer, offenes Licht und Funkenbildung
vermeiden.
Vorsicht!
¶ Ladegerät vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.

3. Produktbeschreibung

3.1 Verwendung

Mit dem leistungsstarken Schnellstartlader BSL 2470 (mit elektronischer WU-Kennlinienregelung und ein­stellbarem Ladestrom) können Standardbatterien und absolut wartungsfreie Batterien sowie tiefentladene Batterien mit Batteriekapazitäten von 36 Ah bis 400 Ah geladen werden. Mit dem Schnellstartlader können Sie auch Fahrzeuge mit sensibler Elektronik starten. Die vorgesehenen Einsatzbereiche des BSL 2470 sind Autowerkstätten, TÜV, Gebrauchtwagenhandel, Fuhrbe­triebe und Tankstellen.
! BSL 2470 ist ausschließlich zum Laden von einwand-
freien Standard- und absolut wartungsfreien Blei­Säure-Batterien mit einer Nennspannung von 12 Volt und 24 Volt geeignet.

3.2 Lieferumfang

Benennung Bestellnummer
BSL 2470 0 687 000 101 Betriebsanleitung 1 689 989 004

2. Benutzerhinweise

2.1 Wichtige Hinweise

Wichtige Hinweise zur Vereinbarung über Urheberrecht, Haftung und Gewährleistung, über die Benutzergruppe und über die Verpflichtung des Unternehmens finden Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise zu Bosch Battery Test Equipment". Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedie­nung von BSL 2470 sorgfältig durchzulesen und zwin­gend zu beachten.

2.2 Sicherheitshinweise

Alle Sicherheitshinweise finden Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise zu Bosch Battery Test Equipment". Diese sind vor Inbe­triebnahme, Anschluss und Bedienung von BSL 2470 sorgfältig durchzulesen und zwingend zu beachten.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
6 | BSL 2470 | Produktbeschreibungde
2
3
1
45100011
1
!
45100011/3P

3.3 Gerätebeschreibung

BSL 2470
BOSCH
40
20
0
DC AMPERES
Fig. 1: BSL 2470
1 Laufrad 2 Ladeleitung mit Ladezangen 3 Bügelgriff
A
100
80
60
24V
12V
BOSCH
45100011/1K

3.4 Hinweise zu den Gerätesymbolen

3.4.1 Status LEDs
LED Symbol Zustand Funktion
Rot
Grün Blinkt Ladeendspannung
Gelb Leuchtet Ladebetrieb läuft
Leuchtet BSL 2470
eingeschaltet
Blinkt Falschpolung,
Störung oder Überlast
Aus BSL 2470
ausgeschaltet
erreicht
Blinkt Batterie-Unter-
spannung
! Wenn die gelbe und grüne LED nicht leuchtet, liegt
die Batteriespannung unter 1 Volt (12 Volt Batterie) oder unter 2 Volt (24 Volt Batterie). In diesem Zu­stand erfolgt keine Batterieladung, weil der polrichti-
o
ge Anschluss der Batterie nicht prüfbar ist.
3.4.2 Umschalter Batterietemperatur
Symbol Funktion
Batterietemperatur warm (> 15 °C)
BSL 2470
BOSCH
80
100
60
/2Ko
40
20
0
DC AMPERES
2
24V
12V
4
3
A
10
9
8
7
6
5
Fig. 2: Bedien- und Anzeigeelemente BSL 2470
1 Anzeigeinstrument für Ladestrom 2 Rote LED für „Netz ein“ (Dauerlicht) und „Falschpolung oder über-
höhte Fremdspannung an den Batteriezangen“ (LED blinkend) 3 Grüne LED für „Ladeendspannung erreicht“ (Dauerlicht) 4 Gelbe LED für „Ladebetrieb läuft“ (Dauerlicht) 5 Umschalter für Batterie-Nennspannung 12 Volt und 24 Volt 6 Umschalter für Batterietemperatur 7 Batterie-Unterspannungstaste
*)
8 Potentiometer zur Einstellung des Lade- und des Starthilfestromes 9 Netzschalter 10 Gerätesicherung
*)
Bei Batteriespannungen zwischen 1 Volt und 8 Volt im 12 V-
Betrieb oder zwischen 2 Volt und 16 Volt im 24 V-Betrieb, muss
mit der Unterspannungstaste der Ladevorgang gestartet werden.
Batterietemperatur kalt (<15 °C)
3.4.3 Potentiometer-Einstellungsempfehlung beim Laden
Symbol Potentiometer-Einstellungsempfehlung
Zeiger auf Potentiometerknopf waagrecht nach links: ca. 36 Ah-Batterie.
A
AAA
Zeiger auf Potentiometerknopf senkrecht nach oben: ca. 100 Ah-Batterie.
Zeiger auf Potentiometerknopf waagrecht nach rechts: ca. 230 Ah-Batterie.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Bedienung | BSL 2470 | 7
de

4. Bedienung

4.1 Was Sie beim Laden der Batterie wis­sen und beachten müssen
4.1.1 Allgemeine Hinweise
i Jeder Batterieladung sollte zur genauen Beurteilung
des Batteriezustandes ein Batterietest mit einem Bosch-Batterietester vorausgehen.
¶ Sie müssen BSL 2470 auf einen festen, waagrechten
Untergrund stellen. Der Standort muss ausreichend stabil sein. Beachten Sie das Gerätegewicht und das Gewicht der zu ladenden Batterie.
¶ Schützen Sie BSL 2470 vor Feuchtigkeit und Nässe. ¶ Decken Sie BSL 2470 nicht ab. Stellen Sie das Lade-
gerät so auf, dass ringsum ein Raum von mindestens 15 cm zur Entlüftung frei ist.
4.1.2 Wichtige Hinweise zum Laden einer Batterie
¶ Tragen Sie eine Schutzbrille. Spülen Sie Säuresprit-
zer auf der Haut oder auf der Kleidung sofort mit viel Wasser ab. Suchen Sie gegebenenfalls einen Arzt auf.
¶ Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Räumen. ¶ Vermeiden Sie Feuer, offenes Licht und Funkenbil-
dung beim Laden der Batterie.
¶ Bei der Batterieladung entstehen explosive Gase.
Bei stechendem Gasgeruch besteht akute Explosionsgefahr!
Gehen Sie wie folgt vor:
¶ Schalten Sie BSL 2470 nicht aus! Vermeiden
Sie Feuer, offenes Licht und Funkenbildung!
¶ Entfernen Sie nicht die Ladezangen! ¶ Belüften Sie den Raum sofort gut! ¶ Stellen Sie den Drehsteller auf Linksan-
schlag (geringster Ladestrom)!
¶ Schalten Sie nach dem Belüften den Netz-
schalter am BSL 2470 auf „0“ (AUS)!
¶ Lassen Sie die Batterie durch eine Bosch-
Kundendienststelle überprüfen.
¶ Bei Batterieladung im Fahrzeug oder bei Starthilfe
müssen Sie die Hinweise des Fahrzeugherstellers beachten.
¶ Sie dürfen zum Laden nur geprüfte Batterien parallel
schalten.
¶ Laden Sie absolut wartungsfreie Batterien nicht gemein-
sam mit Standard-Batterien (wartungsfrei nach DIN).
¶ Keine „nicht aufladbare Batterie“ laden. ¶ Schalten Sie während des Ladevorgangs von tiefent-
ladenen Batterien und bei der Starthilfe alle Verbrau­cher im Fahrzeug aus.
¶ Die Batterie-Nennspannung und die gewählte Lade-
spannung müssen übereinstimmen.
¶ Die Netzanschlussleitung und die Ladeleitungen mit den
Ladezangen müssen in einwandfreiem Zustand sein.
! Die Leitungslänge und der Leitungsquerschnitt der
Ladekabel darf nicht verändert werden. Es müssen immer die Original-Ladekabel montiert sein.
¶ Bevor BSL 2470 mit dem Stromnetz verbunden wird,
müssen Sie den Netzschalter vom BSL 2470 auf „0“ (AUS) stellen.
¶ Schrauben Sie bei den Standard-Batterien die Zellen-
stopfen vor dem Laden ab.
¶ Beim Laden von Fahrzeugbatterien im eingebauten
Zustand die schwarze Ladezange (‒), entfernt von Bat­terie und Benzinleitung, an die Karosserie anschließen.
¶ Schalten Sie BSL 2470 vor dem An- und Abklemmen
der Ladezangen ab.
¶ Klemmen Sie die Ladezangen niemals während des
Ladevorgangs ab.
¶ Solange der Ladevorgang läuft, darf die Batterie
nicht vom Bordnetz getrennt werden.
¶ Schließen Sie die Ladezangen niemals kurz.

4.2 Einschalten / Ausschalten

i Die Spannungsversorgung für BSL 2470 erfolgt
vom Lichtnetz. Das Gerät ist werkseitig auf 230 Volt ± 10 %, 50 Hz eingestellt.
BSL 2470 wird über den Netzschalter ein- und ausge­schaltet.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
8 | BSL 2470 | Bedienungde

4.3 Batterien laden

i Bei Falschpolung und Klemmenkurzschluss bleibt die
Ladespannung abgeschaltet.
i Die Batterie braucht während des Ladens nicht vom
Bordnetz getrennt zu werden.
! Um eine zu starke Gasbildung zu vermeiden, sollten
Sie bei Umgebungstemperaturen > 15 °C und bei älteren Batterien nur in Schalterstellung „warme Batterie“ laden. Wird trotzdem in Stellung „kalte Batterie“ geladen, muss das Laden bei voller Batterie unbedingt beendet werden.
Halten Sie zum Laden der Batterie folgenden Ablauf ein:
1. Schalten Sie BSL 2470 aus (Fig. 2, Pos. 9).
2. Schrauben Sie bei den Standardbatterien vor dem
Laden die Zellenstopfen ab.
3. Klemmen Sie die Ladezangen (Fig. 1, Pos. 1) polrich-
tig an die Batterie an. Die rote Zange an den Plus­pol (+) und die schwarze Zange an den Minuspol (–).
4. Stellen Sie den Umschalter für „kalte und warme
Batterien“ auf die richtige Position (Fig. 2, Pos. 6). Beachten Sie, dass nur die Temperatur der Batterie zu bewerten ist.
5. Drehen Sie das Potentiometer zur Einstellung des
Ladestroms (Fig. 2, Pos. 8) auf den linken Anschlag (geringster Ladestrom).
6. Stellen Sie den Umschalter (Fig. 2, Pos. 5) auf die
angegebene Batterienennspannung der zu ladenden Batterie.
7. Schalten Sie BSL 2470 ein. Danach muss die rote LED
dauernd leuchten (Fig. 2, Pos. 2).
8. Stellen Sie mit dem Potentiometer den Ladestrom
auf den gewünschten Wert ein.
9. Kontrollieren Sie am Anzeigeinstrument (Fig. 2, Pos. 1) den Ladestrom. Während des Ladebetriebs leuchtet die gelbe LED (Fig. 2, Pos. 4).
i Wenn die grüne LED (Fig. 2, Pos. 3) leuchtet, hat
die Batteriespannung 2,3 Volt pro Zelle bzw. 2,4 Volt pro Zelle (je nach eingestellter Batterietemperatur) erreicht. Bei einer intakten Batterie bedeutet dies, dass die Batterie zu ca. 60 % geladen und damit startfähig ist.
! Vor dem Dauerladen muss die Batterie geprüft
werden. Nur einwandfreie Batterien weiter- bzw. dauerladen. Zur Weiterladung, Dauerladung oder zum Pufferbetrieb der Batterie den Umschalter für Batterietemperatur auf „warme Batterie“ stellen.
10. Die Batterie ist vollgeladen, wenn die grüne LED
leuchtet und am Ladestrom-Anzeigeinstrument nur noch ein geringer Ladestrom gemessen wird. Schalten Sie nach dem Ende des Ladevorgangs das Ladegerät aus.
11. Entfernen Sie die Ladezangen von der Batterie
(zuerst die schwarze Minus-Zange).
! Bei der Einstellung des Ladestromes müssen unbe-
dingt die Angaben des Batterieherstellers beachtet werden.s
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Bedienung | BSL 2470 | 9
de

4.4 Tiefentladene Batterien laden

In dieser Betriebsart können Sie folgende Batterien laden:
¶ Sehr kalte Batterien ¶ 12 Volt Batterien, die eine Leerlaufspannung zwischen
1 Volt und 8 Volt haben (tiefentladen)
¶ 24 Volt Batterien, die eine Leerlaufspannung zwischen
2 Volt und 16 Volt haben (tiefentladen)
! Es darf nur jeweils eine tiefentladene Batterie
geladen werden. Schalten Sie während des Ladevor­gangs von tiefentladenen Batterien alle Verbraucher im Fahrzeug aus.
1. Schalten Sie BSL 2470 aus (Fig. 1, Pos. 9).
2. Schrauben Sie bei den Standardbatterien vor dem
Laden die Zellenstopfen ab.
3. Klemmen Sie die Ladezangen (Fig. 1, Pos. 1) polrich­tig an die Batterie an. Die rote Zange an den Plus­pol (+) und die schwarze Zange an den Minuspol (–).
4. Stellen Sie den Umschalter für „kalte und warme Batterien“ auf die richtige Position (Fig. 2, Pos. 6). Beachten Sie, dass hierbei nur die Temperatur der Batterie zu bewerten ist.
5. Drehen Sie das Potentiometer zur Einstellung des Ladestroms (Fig. 2, Pos. 8) auf den linken Anschlag (geringster Ladestrom).
6. Stellen Sie den Umschalter (Fig. 2, Pos. 5) auf die angegebene Batterie-Nennspannung der zu ladenden Batterie.
7. Schalten Sie BSL 2470 ein. Danach muss die rote LED dauernd leuchten (Fig. 2, Pos. 2) und die gelbe LED langsam blinken (Fig. 2, Pos. 4). Die Batterie wird jetzt noch nicht geladen.
9. Stellen Sie nun mit dem Potentiometer den Lade­strom auf den gewünschten Wert ein.
! Bei der Einstellung des Ladestromes müssen unbe-
dingt die Angaben des Batterieherstellers beachtet werden.
10. Die Batterie ist vollgeladen, wenn die grüne LED
leuchtet und am Ladestrom-Anzeigeinstrument nur noch ein geringer Ladestrom gemessen wird. Schalten Sie nach dem Ende des Ladevorgangs BSL 2470 aus.
11. Entfernen Sie die Ladezangen von der Batterie
(zuerst die schwarze Minus-Zange).
i Solange die Batterie im Unterspannungsbereich
liegt, blinkt die gelbe LED. Der Regler zur Begren­zung des Ladestromes hat bei blinkender gelber LED keine Funktion.
! Kontrollieren Sie vor dem Betätigen der Batterie-Unter-
spannungstaste (Fig. 2, Pos. 7) die richtige Einstellung des Schalters zur Auswahl der Batterie-Nennspannung (12 Volt / 24 Volt).
8. Betätigen Sie die Batterie-Unterspannungstaste (Fig. 2, Pos. 7). Die gelbe LED blinkt nun schnel­ler und die Batterie wird jetzt geladen. Erst beim Überschreiten der oberen Grenze des Batterieunter­spannungsbereichs (gelbe LED Dauerlicht) wird der Ladestrom durch das Potentiometer wirksam.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
10 | BSL 2470 | Bedienungde

4.5 Starthilfe

! Sollte in den Hinweisen des Fahrzeugherstellers
kein entsprechender Hinweis zum Fremdstarten mit Schnellstartlader enthalten sein, bitte beim Fahr­zeughersteller nachfragen.
In dieser Betriebsart können Sie den Schnellstartlader als Starthilfe benutzen.
1. Schalten Sie BSL 2470 aus (Fig. 2, Pos. 9).
2. Klemmen Sie die Ladezangen (Fig. 1, Pos. 1) polrich-
tig an die Batterie an. Die rote Zange an den Pluspol (+) und die schwarze Zange an den Minuspol (–).
! Achten Sie auf den festen und sicheren Halt der
Ladezangen. Schalten Sie während der Starthilfe alle Verbraucher im Fahrzeug aus.
3. Stellen Sie den Umschalter für „kalte und warme Batterien“ auf die richtige Position (Fig. 2, Pos. 6). Beachten Sie, dass hierbei nur die Temperatur der Batterie zu bewerten ist.
4. Stellen Sie das Potentiometer zur Einstellung des Starthilfestroms (Fig. 2, Pos. 8) je nach Leistungsbe­darf zwischen 50 % und 100 %.
5. Stellen Sie den Umschalter (Fig. 2, Pos. 5) auf die angegebene Batterie-Nennspannung der zu ladenden Batterie.
6. Schalten Sie BSL 2470 ein. Danach muss die rote LED dauernd leuchten (Fig. 2, Pos. 2).

4.6 Hinweise bei Störungen

BSL 2470 nach dem Einschalten ohne Funktion (rote LED leuchtet nicht):
¶ Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie die
Netzverbindung und die Netzsicherung.
Rote LED blinkt nach dem Anklemmen der Batterie:
¶ Überprüfen Sie die Polung an der Batterie. Die rote
Zange muss am Pluspol (+) und die schwarze Zange muss am Minuspol (–) der Batterie angeschlossen sein.
Eventuelle Unterbrechung des Ladebetriebs:
¶ Erreicht der Trafo vom BSL 2470 während des Be-
triebs Temperaturen > 150 °C, schaltet ein im Trafo integrierter Thermoschalter den Ladebetrieb ab und nach Abkühlung automatisch wieder ein.
i Bei blinkender gelber LED (Batterie liegt im Unter-
spannungsbereich) kann keine Starthilfe gegeben werden. Laden Sie zuerst die Batterie bis zumindest die gelbe LED dauernd leuchtet.
7. Starten Sie den Motor.
! Starthilfe darf nur für maximal 8 Sekunden gegeben
werden! Danach ist eine Abkühlpause von jeweils ca. 7 Minuten einzuhalten.
8. Schalten Sie nach der Starthilfe BSL 2470 aus.
9. Entfernen Sie die Ladezangen von der Batterie
(zuerst die schwarze Minus-Zange).
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Instandhaltung | BSL 2470 | 11
de

5. Instandhaltung

5.1 Reinigung

Das Gehäuse und die Anzeige vom BSL 2470 dürfen nur mit weichen Tüchern und neutralen Reinigungsmitteln gesäubert werden. Keine scheuernden Reinigungsmittel und grobe Werkstattputzlappen verwenden.

5.2 Verschleißteile

Benennung Bestellnummer
Netzanschlussleitung 1 684 460 276 Ladeleitungen 1 684 461 174
! Bei Beschädigung der Ladeleitung oder der Netzan-
schlussleitung, müssen diese immer durch die Origi­nalleitung ersetzt werden, die vom Kundendienst des Herstellers erhältlich sind.

5.3 Entsorgung

BSL 2470 unterliegt der europäischen Richt­linie 2002/96/EG (WEEE).
Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließ­lich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und Batterien müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden.
¶ Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfügung
stehenden Rückgabesysteme und Sammel­systeme.
¶ Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von
BSL 2470 vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit.

6. Technische Daten

Ladestrom bei 12 Volt / 24 Volt Batterien ist stufenlos einstellbar.
Bei maximalem Anschlag des Reglers für den Ladestrom und 230 Volt Netzspannung erreichen die Ladeströme folgende Werte:
R Im 12 Volt-Betrieb mit 12 Volt Ladespannung beträgt
der Ladestrom max. 140 Ampere arithm. und bei der Starthilfe (1 Volt / Zelle) beträgt der Starthilfestrom max. 250 Ampere arithm.
R Im 24 Volt-Betrieb mit 24 Volt Ladespannung beträgt
der Ladestrom max. 88 Ampere arithm. und bei der Starthilfe (1 Volt / Zelle) beträgt der Starthilfestrom max. 220 Ampere arithm.
Benennung Spezifikation
Ladekennlinie WU Ladeendspannung bei
Einstellung >15 °C Ladeendspannung bei
Einstellung <15 °C Ladeleitung 3 m 16 mm2 mit volliso-
Funktionstemperaturbereich 0 °C bis 50 °C Netz-Nennspannung Netz-Nennfrequenz 50 Hz Netzsicherung H 250 T 15A Leistungsaufnahme 2800 W Batterie-Nennspannung 12 V / 24 V Batterie-Kapazität 36 Ah bis 400 Ah Abmessungen (B x H x T) 400 x 930 x 330 mm Gewicht ca. 29 kg Schutzart (DIN EN 60529) IP 20 Schutzklasse (DIN EN 61010-1) I Funkentstörung VDE 0875 Störaussendungsgrad I DIN 40839 bzw.
Arbeitsplatzbezogener Geräuschemissionswert (Lpa)
2,3 V pro Zelle
2,4 V pro Zelle
lierten Ladezangen
230 VAC 10%
ISO 7637 Teil 1 und Teil 2
≤ 70 dB(A)
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
12 | BSL 2470 | Symbols useden

Contents English

1. Symbols used 12
1.1 In the documentation 12
1.1.1 Warning notices ­Structure and meaning 12
1.1.2 Symbols in this documentation 12
1.2 On the product 13
2. User information 13
2.1 Important notes 13
2.2 Safety instructions 13
3. Product description 13
3.1 Application 13
3.2 Delivery specification 13
3.3 Device description 14
3.4 Note on device symbols 14
3.4.1 LEDs status 14
3.4.2 Changeover switch for battery temperature 14
3.4.3 Recommended potentiometer settings when charge process underway 14
4. Operation 15
4.1 What you need to know and observe before charging batteries 15
4.1.1 General tips 15
4.1.2 Important notes on charging batteries 15
4.2 Turning on/off 15
4.3 Charging batteries 16
4.4 Charging exhaustive discharge batteries 17
4.5 Start assist 18
4.6 Troubleshooting 18
5. Maintenance 19
5.1 Cleaning 19
5.2 Wearing parts 19
5.3 Disposal 19

1. Symbols used

1.1 In the documentation

1.1.1 Warning notices - Structure and meaning
Warning notices warn of dangers to the user or people in the vicinity. Warning notices also indicate the consequenc­es of the hazard as well as preventive action. Warning no­tices have the following structure:
Warning symbol
The key word indicates the likelihood of occurrence and the severity of the hazard in the event of non-observance:
Key word Probability of
DANGER Immediate impend-
WARNING Possible impending
CAUTION Possible dangerous
1.1.2 Symbols in this documentation
Symbol Designation Explanation
! i
1.
2.
e
"
KEY WORD – Nature and source of hazard!
Consequences of hazard in the event of fail­ure to observe action and information given.
¶ Hazard prevention action and information.
occurrence
ing danger
danger
situation
Attention Warns about possible property damage. Information Practical hints and other
Multi-step operation
One-step operation
Intermediate result
Final result There is a visible final result on com-
useful information. Instruction consisting of several steps.
Instruction consisting of one step.
An instruction produces a visible inter­mediate result.
pletion of the instruction.
Severity of danger if in­structions not observed
Death or severe injury
Death or severe injury
Minor injury
6. Technical data 19
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Symbols used | BSL 2470 | 13
en

1.2 On the product

! Observe all warning notices on products and ensure
they remain legible.
Diese Betriebsanleitung und alle technischen Dokumen­tationen der verwendeten Komponenten beachten!
Vorsicht!
1. Ladegerät abschalten.
2. Ladezangen an- oder abklemmen.
Explosionsgefahr!
¶ Feuer, offenes Licht und Funkenbildung
vermeiden.
Vorsicht!
¶ Ladegerät vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.

3. Product description

3.1 Application

The high-performance rapid-start charger BSL 2470 (with electronic WU characteristic regulation and ad­justable battery charge current) can be used to charge standard batteries and absolutely maintenance free bat­teries, along with exhaustive discharge batteries with battery capacities of 36 Ah to 400 Ah. With the rapid­start charger you can also start up vehicles equipped with sensitive electronic circuits. The BSL 2470 is designed for use in automotive work­shops, at the German Technical Inspection Agency (TÜV), used-car dealers, motor-vehicle fleets and filling stations.
! The rapid-start charger is only suited for charging
standard and absolutely maintenance-free lead-acid batteries in perfect working order with nominal volt­ages of 12 V and 24 V.

3.2 Delivery specification

Description Order number
BSL 2470 0 687 000 101 Instruction manual 1 689 989 004

2. User information

2.1 Important notes

Important information on copyright, liability and warran­ty provisions, as well as on equipment users and com­pany obligations, can be found in the separate manual "Important notes on and safety instructions for Bosch Battery Test Equipment". These instructions must be carefully studied prior to start-up, connection and opera­tion of the BSL 2470 and must always be heeded.

2.2 Safety instructions

All the pertinent safety instructions can be found in the separate manual "Important notes on and safety instructions for Bosch Battery Test Equipment". These instructions must be carefully studied prior to start-up, connection and operation of the BSL 2470 and must always be heeded.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
14 | BSL 2470 | Product descriptionen
2
3
1
45100011
1
!
45100011/3P

3.3 Device description

BSL 2470
BOSCH
A
100
80
60
40
20
0
DC AMPERES
24V
12V
BOSCH
45100011/1K

3.4 Note on device symbols

3.4.1 LEDs status
LED Symbol Status Function
Red
Green Flashes. Maximum charge
Yellow Illuminated Charging process
Illuminated BSL 2470
turned on
Flashes Incorrect polarity,
fault or overload
Off BSL 2470
turned off
reached
underway display
Flashes Battery under-
voltage display
! If the yellow and green LEDs do not light up, the bat-
tery voltage is below 1 V (12 V battery) or below 2 V (24 V battery). Battery charging does not take place
o
in this condition, because the polarity of the battery connections cannot be checked.
Fig. 1: BSL 2470
3.4.2 Changeover switch for battery temperature
1 Running wheel 2 Charger cable with crocodile clip-on terminals 3 Curved handle
Symbol Funktion
Battery temperature hot (> 15 °C)
Battery temperature cold (< 15 °C)
BSL 2470
BOSCH
80
100
60
/2Ko
40
20
0
DC AMPERES
2
24V
12V
4
3
A
9
8
7
6
5
Fig. 2: BSL 2470 control and display elements
10
3.4.3 Recommended potentiometer settings when charge process underway
Symbol Recommended potentiometer settings
Pointer on potentiometer button horizontal facing left: approx. 36 Ah battery.
A
Pointer on potentiometer button vertical facing above: approx. 100 Ah battery.
1 Battery charge current display instrument 2 Red LED for „Mains ON“ (permanently on) and „Reverse-polarity
or excess externally-supplied voltage at battery crocodile clip-on terminals“ (LED flashes)
3 Green LED for „Maximum charge voltage reached“ (continuous
AAA
Pointer on potentiometer button horizontal facing right: approx. 230 Ah battery.
light) 4 Yellow LED for „Charging underway“ (continuous light) 5 Two-way switch for battery nominal voltages 12 V and 24 V 6 Two-way switch for battery temperature 7 Battery under-voltage button 8 Potentiometer for adjusting the charge and start-assist currents 9 Mains switch
*)
10 Device fuses
*)
Where battery voltages are between 1 V and 8 V in 12 V mode
or between 2 V and 16 V in 24 V mode, the under-voltage button
has to be used to start the charging process.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Operation | BSL 2470 | 15
en

4. Operation

4.1 What you need to know and observe
before charging batteries
4.1.1 General tips
i Every battery charging process should be preceded
by a battery test using a Bosch battery tester in
order to assess the exact condition of the battery
about to be charged.
¶ The battery charger should be placed on a steady,
horizontal base. The location must be sufficiently
stable. Note the weight of the device and that of the
battery to be charged.
¶ Protect the battery charger against humidity and
moisture.
¶ Do not remove the battery charger’s cover. Place the
battery charger in a location where it has at least 15
cm of free air surrounding it for ventilation purposes.
4.1.2 Important notes on charging batteries
¶ Wear protective goggles. Clean any acid splashes
off your skin or clothing immediately, using copious
amounts of water to do so. If necessary you should
visit a doctor.
¶ Batteries should only be charged on well-ventilated
premises.
¶ Avoid any fires, naked flames and sparking when
charging the battery.
¶ Explosive gases are generated during the charging
process.
Pungent gas fumes are an indication of im­minent danger of explosion!
Proceed as follows:
¶ Do not switch off the battery charger!
Avoid fire, naked flame and any sparking!
¶ Do not disconnect the charger’s crocodile
clip-on terminals!
¶ The room is to be well ventilated immedi-
ately!
¶ Set the rotary control to its furthermost
left-hand setting (lowest battery charge current)!
¶ After ventilating the room switch the power
switch on the charger to „0“ (OFF)!
¶ Have the battery checked by a Bosch Ser-
vice Point.
¶ When charging batteries in the vehicle or where
performing a start-assist measure, follow the vehicle manufacturer’s instructions.
¶ Only tested batteries should be used in parallel to
charge a battery.
¶ Do not charge absolutely maintenance-free batteries
together with standard batteries (maintenance free as under DIN).
¶ Do not attempt to charge a non-chargeable battery. ¶ Switch off all consumers in the vehicle when charg-
ing exhaustive discharge batteries and when per­forming a start-assist measure.
¶ The battery nominal voltage and the selected battery
charging current must match.
¶ The mains supply cable and the battery charger
cables with the crocodile clips must be in perfect condition.
! The cable lengths and the cable cross section of the
charger’s cable must not be altered in any way. The original battery charger cable must always be con­nected.
¶ Before connecting the battery charger to the mains
supply, switch the mains switch on the battery char­ger to „0“ (OFF).
¶ Unscrew the cell plugs on standard batteries before
starting the charging process.
¶ When charging vehicle batteries in the installed condi-
tion, connect the black terminal clip () to the body, away from the battery and fuel pipe line.
¶ Switch the battery charger off before connecting/dis-
connecting the charger’s crocodile clip-on terminals.
¶ Never disconnect them while a charging process is
underway.
¶ The battery must not be disconnected from the
vehicle’s electrical system for as long as the charging process is underway.
¶ Never short circuit the charger’s crocodile clip-on
terminals.

4.2 Turning on/off

i The voltage supply for the battery charger is taken
from the lighting line. The device is set ex-factory to 230 V ± 10 %, 50 Hz.
BSL 2470 is switched on and off using the power switch.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
16 | BSL 2470 | Operationen

4.3 Charging batteries

i The charge voltage will remain switched off at re-
verse polarity and a short circuit of the terminals.
i During the charging process the battery does not
have to be separated from the vehicle’s electrical
system.
! In order to avoid any excessive build up of gas, you
should only conduct the charging process with the
switch set to „hot battery“ at ambient temperatures
> 15 °C and for older batteries. If charging is con-
ducted with the switch set to „cold battery“ how-
ever, the charging process must be stopped immedi-
ately the battery is fully charged..
Adhere to the following procedure when charging batteries:
1. Switch the battery charger off (Fig. 2, Pos. 9).
2. Unscrew the cell plugs on standard batteries before
starting the charging process.
3. Connect the crocodile clip-on terminals to the prop-
er battery terminals (Fig. 1, Pos. 1). The red-colored
clip goes to the positive terminal (+) and the black
one to the negative terminal (–).
4. Set the two-way switch for „cold and hot batteries“
to the correct position (Fig. 2, Pos. 6). Note that only
the battery temperature is to be evaluated.
5. Turn the potentiometer for setting the battery
charging current (Fig. 2, Pos. 8) to the left-hand
maximum limit (lowest charging current).
6. Set the two-way switch (Fig. 2, Pos. 5) to the speci-
fied battery nominal voltage for the battery to be
charged.
7. Switch the battery charger on. After this the red LED
must light continuously (Fig. 2, Pos. 2).
8. Use the potentiometer to set the battery charging
current to the required value.
9. Monitor the charging current on the display (Fig. 2, Pos. 1). When in operation the yellow LED lights up (Fig. 2, Pos. 4).
i If the green LED (Fig. 2, Pos. 3) lights up, the battery
voltage is 2.3 V per cell or 2.4 V per cell (depending upon the battery temperature setting). If the bat­tery is in perfect working order this means that the battery is charged to approx. 60 % and is ready for starting.
! Batteries have to be tested before performing any
trickle charge process. Only fully intact batteries should continue to be charged or trickle charged. Set the battery temperature two-way switch to "hot battery" for battery continuous charge, trickle charge or floating-mode operation.
10. The battery is fully charged, when the green LED
lights and when the battery charging current dis­play indicates that only a small charging current is being registered. When the charging process is over switch off the battery charger.
11. Disconnect the crocodile clips from the battery
(remove the black negative one first).
! When setting the battery charging current make sure
that the manufacturer’s specifications are adhered to.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Operation | BSL 2470 | 17
en

4.4 Charging exhaustive discharge batteries

In this operating mode, you can charge:
¶ very cold batteries ¶ 12 V batteries that have an open-circuit voltage be-
tween 1 V and 8 V
¶ 24 V batteries that have an open-circuit voltage
between 2 V and 16 V, in other words exhaustive discharge batteries
! In each case only one exhaustive discharge battery
may be charged. Switch off all consumers in the ve­hicle when charging exhaustive discharge batteries.
1. Switch the battery charger off (Fig. 1, Pos. 9).
2. Unscrew the cell plugs on standard batteries before
starting the charging process.
3. Connect the crocodile clip-on terminals to the prop­er battery terminals (Fig. 1, Pos. 1). The red-colored clip goes to the positive terminal (+) and the black one to the negative terminal (–).
4. Set the two-way switch for „cold and hot batteries“ to the correct position (Fig. 2, Pos. 6). Note that only the battery temperature is to be evaluated.
5. Turn the potentiometer for setting the battery charg­ing current (Fig. 2, Pos. 8) to the left-hand maximum limit (lowest charging current).
6. Set the two-way switch (Fig. 2, Pos. 5) to the speci­fied battery nominal voltage for the battery to be charged.
7. Switch the battery charger on. After this the red LED must light continuously (Fig. 2, Pos. 2) and the yel­low LED flash slowly (Fig. 2, Pos. 4). The battery is not yet being charged.
9. Use the potentiometer to then set the battery charg­ing current to the required value.
! When setting the battery charging current make sure
that the manufacturer’s specifications are adhered to.
10. The battery is fully charged, when the green LED
lights and when the battery charging current display indicates that only a small charging current is being registered. Switch off the battery charger once the charging process is over.
11. Disconnect the crocodile clips from the battery
(remove the black negative one first).
i As long as the battery is in the under-voltage range,
the yellow LED will flash. The control for limiting the battery charging current does not have any function when the yellow LED flashes.
! Before pressing the battery under-voltage button
check that the switch for selecting the battery nomi­nal voltage has been set to the correct position (12 V / 24 V).
8. Press the battery under-voltage button (Fig. 2, Pos. 7). The yellow LED now flashes faster and the battery is being charged. Only after the upper limit of the battery under-voltage range has been exceed­ed (yellow LED lights continuously) does the bat­tery charging current come into effect through the potentiometer.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
18 | BSL 2470 | Operationen

4.5 Start assist

! If the vehicle manufacturer’s instructions do not
contain any reference to a start-assist measure using a rapid-start charger, you should ask for information on this at your vehicle manufacturer’s.
In this operating mode you can use the rapid-start char­ger for start-assistance.
1. Switch the battery charger off (Fig. 2, Pos. 9).
2. Connect the crocodile clip-on terminals to the prop-
er battery terminals (Fig. 1, Pos. 1). The red-colored clip goes to the positive terminal (+) and the black one to the negative terminal (–).
! Make sure that the crocodile clips have a reliable and
secure connection. When performing a start-assist measure switch off all consumers in the vehicle.
3. Set the two-way switch for „cold and hot batteries“ to the correct position (Fig. 2, Pos. 6). Note that only the battery temperature is to be evaluated.
4. Depending upon the output required set the start­assist current potentiometer (Fig. 2, Pos. 8) to between 50 % and 100 %.
5. Set the two-way switch (Fig. 2, Pos. 5) to the speci­fied battery nominal voltage for the battery to be charged.
6. Switch the battery charger on. After this the red LED must light continuously (Fig. 2, Pos. 2).

4.6 Troubleshooting

Battery charger does not function after switch on (red LED does not light):
¶ Unplug the mains cable and check the mains supply
and the mains fuse system.
Red LED flashes after connecting the battery terminals:
¶ Check that the battery is correctly connected. The
red crocodile clip must be connected to the bat­tery’s positive terminal (+) and the black one to the negative terminal (–).
Possible interruption to the charging process:
¶ If the battery charger’s transformer reaches temper-
atures of > 150 °C during operation, a thermostatic switch integrated into the transformer will switch off the charging process and then switch it on again after it has cooled down.
i If the yellow LED flashes (battery lies in under-
voltage range) the start-assist measure may not be performed. You should first charge the battery at least until the yellow LED lights continuously.
7. Start the engine
! The start-assist measure should only be run for a max-
imum of 8 seconds! After this a cooling-down phase of approximately 7 minutes for each case should be adhered to.
8. Switch off the battery charger after the start-assist measure.
9. Disconnect the crocodile clips from the battery (re­move the black negative one first).
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Maintenance | BSL 2470 | 19
Make use of the local return and collection
en

5. Maintenance

5.1 Cleaning

The charger’s housing and display should only be cleaned using a damp cloth and neutral cleansers. Do not use any abrasive cleaning detergent nor rough workshop cloths.

5.2 Wearing parts

Description Order number
Mains cable 1 684 460 276 Charger cables 1 684 461 174
! If the charger cables or mains supply cable have
been damaged they must always be replaced by original cables; these are available from the after­sales department of the manufacturer in question.

5.3 Disposal

The BSL 2470 is subject to the European directive 2002/96/EC (WEEE).
Dispose of used electrical and electronic devices, including cables, accessories and batteries, separately from household waste.
systems for disposal.
¶ Proper disposal of the BSL 2470 prevents
environmental pollution and possible health hazards.

6. Technical data

Charge current with 12 Volt / 24 Volt batteries can be adjusted to any level.
When the control is set to maximum battery charging current and 230 V mains voltage, the charging currents will record the following values:
R In 12 V-mode with 12 V charge voltage the battery
charging current is max. 140 A arithm. and during a start-assist measure (1 V / cell) the start-assist cur­rent is max. 250 A arithm.
R In 24 V-mode with 24 V charge voltage the battery
charging current is max. 88 A arithm. and during a start-assist measure (1 V / cell) the start-assist cur­rent is max. 220 A arithm.
Description Specification
Charging characteristic WU Maximum charge voltage at setting >15 °C2,3 V per cell
Maximum charge voltage at setting <15 °C2,4 V per cell
Charger cable 3 m 16 mm2 with fully
Function temperature range 0 °C to 50 °C Mains rated voltage Mains rated frequency 50 Hz Mains fuse system H 250 T 15A Power consumption 2800 W Battery nominal voltage 12 V / 24 V Battery capacity 36 Ah to 400 Ah Dimensions (W x H x D) 400 x 930 x 330 mm Weight approx. 29 kg Degree of protection (DIN EN 60529) IP 20 Protective category (DIN EN 61010-1) I Radio interference suppression VDE 0875 Interference degree of emission I DIN 40839 or
Workplace related noise emission value (Lpa)
insulated charger ter­minals
230 VAC 10%
ISO 7637 part 1 and part 2
≤ 70 dB(A)
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
20 | BSL 2470 | Symboles utilisésfr

Sommaire français

1. Symboles utilisés 20
1.1 Dans la documentation 20
1.1.1 Avertissements - Conception et signification 20
1.1.2 Pictogrammes utilisés dans la présente documentation 20
1.2 Sur le produit 21
2. Consignes d'utilisation 21
2.1 Remarques importantes 21
2.2 Consignes de sécurité 21
3. Description de produit 21
3.1 Utilisation 21
3.2 Contenu de la livraison 21
3.3 Description de l'appareil 22
3.4 Remarques sur les symboles de l'appareil 22
3.4.1 LED état 22
3.4.2 Commutateur de température batterie 22
3.4.3 Recommandations de positionnement du potentiomètre pour la charge 22
4. Utilisation 23
4.1 Ce que vous devez savoir et prendre en compte pour recharger une batterie 23
4.1.1 Remarques générales 23
4.1.2 Remarques importantes sur
le chargement de la batterie 23
4.2 Mise en marche/à l’arrêt 23
4.3 Charger des batteries 24
4.4 Recharger des batteries entièrement déchargée 25
4.5 Aide au démarrage 26
4.6 En cas de défaillances 26
5. Maintenance 27
5.1 Nettoyage 27
5.2 Pièces d'usure 27
5.3 Elimination 27

1. Symboles utilisés

1.1 Dans la documentation

1.1.1 Avertissements - Conception et signification
Les avertissements mettent en garde contre les dangers pour l’utilisateur et les personnes présentes à proximité. En outre, les avertissements décrivent les conséquences du danger et les mesures préventives. La structure des avertissements est la suivante :
Symbole d’avertissement
Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que la gravité du danger en cas de non-observation :
Mot clé Probabilité
DANGER Danger direct Mort ou blessure
AVERTISSEMENT Danger potentiel Mort ou blessure
PRUDENCE Situation potentiel-
1.1.2 Pictogrammes utilisés dans la présente documentation
Symbole Désignation Signification
!
i
1.
2.
e
"
Attention Signale des dommages matériels
Information Consignes d'utilisation et autres
Procédure à plu­sieurs étapes
Procédure à une étape
Résultat inter­médiaire
Résultat final Le résultat final est présenté à la
MOT CLÉ - Nature et source du danger !
Conséquences du danger en cas de non­observation des mesures et indications.
¶ Mesures et indications pour la pré-
vention du danger.
de survenue
lement dangereuse
potentiels.
informations utiles. Instruction d'exécution d’une opé-
ration comportant plusieurs étapes. Instruction d'exécution d’une opé-
ration comportant une seule étape. Un résultat intermédiaire est visib-
le au cours d’une procédure.
fin de la procédure.
Gravité du danger en cas de non-observation
corporelle grave
corporelle grave
Blessure corporelle légère
6. Caractéristiques techniques 27
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Symboles utilisés | BSL 2470 | 21
fr

1.2 Sur le produit

! Observer tous les avertissements qui figurent sur les
produits et les maintenir lisibles.
Se conformer à ce manuel d‘utilisation, ainsi qu‘à tous les documents techniques afférents à l‘appareil de test et aux composants utilisés!
Précaution!
1. Eteindre le chargeur.
2. Brancher ou débrancher les pinces de charge.
Risque d’explosion!
¶ Eviter le feu, les sources lumineuses non
protégées et la formation d’étincelles.
Précaution!
¶ Protéger le chargeur de l’humidité.

3. Description de produit

3.1 Utilisation

Le chargeur à démarrage rapide haute puissance BSL 2470 (avec régulation électronique de la courbe WU et courant de charge réglable) permet de recharger des batteries standard, des batteries sans entretien et des batteries complètement déchargées, d’une capacité de 36 Ah à 400 Ah. Le chargeur à démarrage rapide permet de démarrer également les véhicules avec des systèmes électroniques sensibles. Le BSL 2470 est prévu pour être utilisé dans les ga­rages automobiles, les ateliers de contrôle technique, chez les vendeurs de véhicules d’occasion, chez les transporteurs et dans les stations-service.
! Le chargeurà démarrage rapide est prévu exclusive-
ment pour le chargement de batteries standard en état de marche et de batterie au plomb-acide sans entretien avec une tension nominale de 12 V et 24 V.

3.2 Contenu de la livraison

Désignation Référence
BSL 2470 0 687 000 101 Instructions d'emploi 1 689 989 004

2. Consignes d'utilisation

2.1 Remarques importantes

Vous trouverez des remarques importantes sur ce qui a été convenu en matière de droits d'auteur, de respon­sabilité et de garantie, sur le groupe d'utilisateurs et les obligations incombant à l'entrepreneur, dans le manuel séparé "Remarques importantes et consignes de sécu­rité pour Bosch Battery Test Equipment". Avant la mise en service, le raccordement et l'utilisation du BSL 2470 il est impératif de lire et d'appliquer ces consignes.

2.2 Consignes de sécurité

Vous trouverez toutes les consignes de sécurité dans le manuel séparé "Remarques importantes et consignes de sécurité pour Bosch Battery Test Equipment". Avant la mise en service, le raccordement et l'utilisation du BSL 2470 il est impératif de lire et d'appliquer ces re­marques.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
22 | BSL 2470 | Description de produitfr
2
3
1
45100011
1
!
45100011/3P

3.3 Description de l'appareil

BSL 2470
BOSCH
20
0
Fig. 1: BSL 2470
1 Roue mobile 2 Câble de charge avec pinces 3 Piognée
A
100
80
60
40
DC AMPERES
24V
12V
BOSCH
45100011/1K
o

3.4 Remarques sur les symboles de l'appareil

3.4.1 LED état
LED Symbole état Fonction
Rouge
Vert Clignote Tension finale de
Jaune S'allume Affichage de
S'allume BSL 2470 sous
tension
Clignote Pôles inversés,
défaillance ou surcharge
Eteinte BSL 2470 hors
tension
batterie atteinte
charge en cours
Clignote Affichage de sous-
tension batterie
! Si les diodes jaune et verte ne s’allument pas, c’est
que la tension batterie est inférieure à 1 V (Batterie 12 V) ou à 2 V (Batterie 24 V). Dans cette situation la batterie n’est pas chargée car il est impossible de contrôler la bonne polarité du branchement.
3.4.2 Commutateur de température batterie
Symbole Fonction
Température batterie chaude (> 15 °C)
BSL 2470
BOSCH
80
100
60
/2Ko
40
20
0
DC AMPERES
2
24V
12V
4
3
A
10
9
8
7
6
5
Fig. 2: Eléments de commande et d'affichage BSL 2470
1 Afficheur du courant de charge 2 Diode rouge pour « Marche » (permanente) et « Inversion de
polarité ou tension étrangère excessive sur les cosses de batterie
» (clignotante) 3 Diode verte pour « Tension finale de charge atteinte » (permanente) 4 Diode jaune pour « Charge en cours » (permanente) 5 Commutateur pour la tension nominale batterie 12 V et 24 V 6 Commutateur de température batterie 7 Bouton de sous-tension batterie 8 Potentiomètre de réglage du courant de charge et du courant
d’aide au démarrage 9 Bouton d’alimentation 10 Sécurité de l’appareil
*)
Avec des tensions batterie entre 1 V et 8 V en fonctionnement 12
V ou entre 2 V et 16 V en fonctionnement 24 V, le processus de
charge doit être démarré avec le bouton de sous-tension.
Température batterie froide (< 15 °C)
3.4.3 Recommandations de positionnement du potentiomètre pour la charge
Symbole Recommandations de positionnement du
A
AAA
potentiomètre
Repère du bouton de potentiomètre à l’ho­rizontale vers la gauche : batterie 36 Ah env.
Repère du bouton de potentiomètre à la verticale vers en haut : batterie 100 Ah env.
Repère du bouton de potentiomètre à l’ho­rizontale vers la droite : batterie 230 Ah env.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Utilisation | BSL 2470 | 23
fr

4. Utilisation

4.1 Ce que vous devez savoir et prendre en compte pour recharger une batterie

4.1.1 Remarques générales
i Un test de batterie doit être effectué avant chaque
chargement à l’aide d’un testeur pour batterie Bosch pour déterminer précisément le niveau de la batterie.
¶ Le chargeur doit être posé sur un support fixe et
bien plat. L’emplacement doit être suffisamment stable. Attention au poids du chargeur et au poids de la batterie à recharger.
¶ Protégez le chargeur de l’humidité et de la pluie. ¶ Ne couvrez pas le chargeur. Placez-le de manière à
ce qu’il dispose d’au moins 15 cm de vide autour de lui pour son aération.
4.1.2 Remarques importantes sur le chargement de la batterie
¶ Portez des lunettes de protection.Rincez immédia-
tement à l’eau les projections d’acide sur la peau ou sur les vêtements. Consultez un médecin si besoin.
¶ Ne chargez les batteries que dans des locaux bien
ventilés.
¶ Evitez la proximité du feu, la lumière ouverte ou la
formation d’étincelles pendant le chargement de la batterie.
¶ Le chargement d’une batterie produit des gaz explosifs.
Une odeur de gaz piquante indique un fort risque d’explosion !
Procédez comme suit :
¶ N’éteignez pas le chargeur ! Eloignez-vous
du feu, d’une lumière ouverte ou de la for­mation d’étincelles !
¶ Ne retirez pas les câbles de chargement ! ¶ Aérez immédiatement le local à fond ! ¶ Tournez le bouton de réglage sur la position
gauche (courant de charge minimum) !
¶ Après l’aération, mettez le bouton
d’alimentation du chargeur sur « 0 » (arrêt) !
¶ Faites contrôler les batteries par un service
après-vente Bosch.
¶ Pour le chargement de la batterie dans le véhicule
ou pour l’aide au démarrage, veuillez suivre les consignes du constructeur du véhicule.
¶ Seules des batteries contrôlées peuvent être char-
gées en parallèle.
¶ Ne rechargez pas de batteries sans entretien en
même temps que des batteries standard (définition de la batterie sans entretien selon la norme DIN).
¶ Ne rechargez pas de batteries non rechargeables. ¶ Pendant le chargement d’une batterie vide et pour une
aide au démarrage, éteignez tous les consommateurs de courant du véhicule.
¶ La tension nominale de la batterie et la tension de
charge sélectionnée doivent correspondre.
¶ Le câble de raccordement secteur et les câbles de
charge avec les pinces doivent être en bon état..
! La longueur et la section des câbles de chargement
ne doivent pas être modifiées. Seuls les câbles d’ori­gine doivent être montés sur l’appareil.
¶ Avant de raccorder le chargeur au secteur, mettez le
bouton d’alimentation du chargeur sur « 0 » (arrêt).
¶ Dévissez les bouchons des éléments des batteries
standard avant la charge.
¶ Lors de la charge de batteries de véhicules à l'état
monté, brancher la pince noire () sur la carrosserie en l'éloignant de la batterie et de la conduite d'essence.
¶ Eteignez le chargeur avant de brancher ou de dé-
brancher les câbles de charge.
¶ Ne retirez jamais les câbles de charge pendant le
processus de charge.
¶ Tant que la charge s’effectue, la batterie ne doit pas
être isolée du réseau de bord.
¶ Ne mettez jamais les câbles de charge en court-cir-
cuit.

4.2 Mise en marche/à l’arrêt

i La tension d’alimentation du chargeur de batterie est
fournie par le réseau d’éclairage. L’appareil est réglé en usine sur 230 V ± 10 %, 50 Hz.
BSL 2470 est activé et désactivé via l‘interrupteur d‘ali­mentation.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
24 | BSL 2470 | Utilisationfr

4.3 Charger des batteries

i Si la polarité est inversée ou que les bornes sont en
court-circuit, la tension de charge reste déconnectée.
i La batterie n’a pas besoin d’être séparée du réseau
de bord pendant la charge.
! Pour éviter une forte production de gaz quand la
température ambiante est supérieure à 15 °C ou si la batterie est ancienne, il faut charger en position « batterie chaude ». Si la charge s’effectue malgré en position « batterie froide », il faut impérativement arrêter la charge dès que la batterie est pleine.
Suivez la procédure ci-dessous pour recharger une batterie :
1. Eteignez le chargeur de batterie (fig. 2, point 9).
2. Dévissez les bouchons des éléments des batteries
standard avant la charge.
3. Raccordez les pinces de charge (fig. 1, point 1) sur
la batterie en veillant à la bonne polarité. La pince rouge sur le pôle positif (+) et la pince noir sur le pôle négatif (–).
4. Placez le commutateur pour « batterie froide/bat-
terie chaude » dans la position qui convient (fig. 2, point 6). Attention, seule la température de la batte­rie doit être prise en compte.
5. Tournez le potentiomètre de réglage du courant de
charge (fig. 2, point 8) vers la butée de gauche (cou­rant de charge le plus faible).
6. Positionnez le commutateur (fig. 2, point 5) sur la
tension batterie appropriée à la batterie à recharger.
7. Allumez le chargeur. La diode rouge doit alors s’allu-
mer en continu (fig. 2, point 2)
8. Réglez le potentiomètre du courant de charge sur la
valeur souhaitée.
9. Contrôlez le courant de charge sur l’afficheur (fig. 2, point 1). Pendant la charge, la diode jaune est allumée (fig. 2, point 4).
i Si la diode verte (fig. 2, point 3) s’allume, la tension
batterie a atteint respectivement 2,3 V ou 2,4 V par élément (en fonction de la température de batterie spécifiée). Sur une batterie en bon état, cela signifie qu’elle est chargée à environ 60 % et peut servir au démarrage.
! Avant la charge continue, la batterie doit être contrô-
lée. Seules les batteries ne présentant pas de défaut peuvent alors continuer à être chargées. Pour finir la charge, charger en continu ou se servir de la batterie comme tampon, le commutateur de température de batterie doit être placé sur « batterie chaude »
10. La batterieest pleine lorsque la diode verte s’allume
et que le courant de charge indiqué par l’afficheur du courant de charge est faible. A la fin du proces­sus de chargement, éteignez le chargeur.
11. Retirez les pinces de charge de la batterie (en com-
mençant par la pince noir sur le négatif).
! Pour le réglage du courant de charge, les instruc-
tions du fabricant de la batterie doivent impérative­ment être respectées.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Utilisation | BSL 2470 | 25
fr

4.4 Recharger des batteries entièrement déchargée

Dans ce mode de fonctionnement, vous pouvez charger des batteries
¶ très froides ¶ des batteries 12 V qui ont une tension à vide entre
1 V et 8 V
¶ des batteries 24 V dont la tension à vide se trouve
entre 2 V et 16 V, c’est-à-dire des batteries entière­ment déchargées
! Une seule batterie vide peut être rechargée à la fois.
Pendant le processus de charge d’une batterie entiè­rement déchargée, éteignez tous les consommateurs de courant du véhicule.
1. Eteignez le chargeur de batterie (fig. 1, point 9).
2. Dévissez les bouchons des éléments des batteries
standard avant la charge.
3. Raccordez les pinces de charge (fig. 1, point 1) sur
la batterie en veillant à la bonne polarité. La pince rouge sur le pôle positif (+) et la pince noir sur le pôle négatif (–).
4. Placez le commutateur pour « batterie froide/bat-
terie chaude » dans la position qui convient (fig. 2, point 6). Attention, seule la température de la batte­rie doit être prise en compte.
5. Tournez le potentiomètre de réglage du courant de
charge (fig. 2, point 8) vers la butée de gauche (cou­rant de charge le plus faible).
6. Positionnez le commutateur (fig. 2, point 5) sur la
tension batterie appropriée à la batterie à recharger.
7. Allumez le chargeur. La diode rouge doit alors
s’allumer en continu (fig. 2, point 2) et la diode jaune doit clignoter lentement (fig. 2, point 4). La batterie n’est pas encore en charge.
9. Réglez alors le potentiomètre du courant de charge sur la valeur souhaitée.
! Pour le réglage du courant de charge, les instruc-
tions du fabricant de la batterie doivent impérative­ment être respectées.
10. La batterie est pleine lorsque la diode verte
s’allume et que le courant de charge indiqué par l’afficheur du courant de chargeest faible. A la fin du processus de chargement, éteignez le chargeur.
11. Retirez les pinces de charge de la batterie (en com-
mençant par la pince noir sur le négatif).
i Tant que la batterie est en sous-tension, la diode
jaune clignote. Le bouton de régulation du courant de charge n’a aucun effet tant que la diode jaune clignote.
! Avant d’actionner le bouton de sous-tension, vérifiez
que le commutateur de sélection de la tension batte­rie (12 V / 24 V) est correctement positionné.
8. Actionnez le bouton de sous-tension (fig. 2, point 7). La diode jaune clignote alors plus rapidement et la batterie est mise en charge. Dès que la limite su­périeure de la plage de sous-tension batterie sera dépassée (diode jaune en continu), le potentiomètre le courant de charge sera à nouveau actif.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
26 | BSL 2470 | Utilisationfr

4.5 Aide au démarrage

! Si aucune consigne concernant les démarrages par
auxiliaires avec chargeur rapide n’est précisée par le constructeur dans le manuel du véhicule, veuil­lez vous renseigner auprès de celui-ci avant toute manoeuvre.
Ce mode de fonctionnement vous permet d’utiliser le chargeur comme aide au démarrage.
1. Eteignez le chargeur de batterie (fig. 2, point 9).
2. Raccordez les pinces de charge (fig. 1, point 1) sur
la batterie en veillant à la bonne polarité. La pince rouge sur le pôle positif (+) et la pince noir sur le pôle négatif (–).
! Veillez à ce que les pinces soient bien fixées sur les
cosses. Pendant l’aide au démarrage, éteignez tous les consommateurs de courant du véhicule.
3. Placez le commutateur pour « batterie froide/bat­terie chaude » dans la position qui convient (fig. 2, point 6). Attention, seule la température de la batte­rie doit être prise en compte.
4. Tournez le potentiomètre de réglage du courant d’aide au démarrage (fig. 2, point 8) selon le besoin de puissance entre 50 % et 100 %.
5. Positionnez le commutateur (fig. 2, point 5) sur la tension batterie appropriée à la batterie à recharger.
6. Allumez le chargeur. La diode rouge doit alors s’allumer en continu (fig. 2, point 2).

4.6 En cas de défaillances

Le chargeur ne fonctionne pas après l’allumage (diode rouge qui reste éteinte) :
¶ Retirez la prise secteur et vérifiez l’alimentation sec-
teur et les fusibles.
La diode rouge clignote après le raccordement de la batterie :
¶ Vérifiez la polarité du branchement de la batterie.
La pince rouge doit être sur le pôle positif (+) et la pince noir sur le pôle négatif (–).
Interruption éventuelle du processus de charge :
¶ Quand le transformateur du chargeur atteint pen-
dant le fonctionnement une température supérieure à 150 °C, une protection thermique intégrée dans le transformateur coupe la charge et l’autorise à nouveau automatiquement dès que la température est redescendue.
i Si la diode jaune clignote (batterie en sous-ten-
sion), l’aide au démarrage ne peut pas être four­nie. Il faut d’abord charger la batterie jusqu’à ce que la diode jaune s’allume en continu.
7. Démarrez le moteur
! L’aide au démarrage ne peut être sollicitée que
8 secondes maximum ! Il faut ensuite respecter une durée de refroidissement d’environ 7 minutes.
8. Après l’aide au démarrage, éteignez le chargeur.
9. Retirez les pinces de charge de la batterie (en com-
mençant par la pince noir sur le négatif).
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Maintenance | BSL 2470 | 27
fr

5. Maintenance

5.1 Nettoyage

Le boîtier et les écrans du chargeur doivent être net­toyés uniquement avec un chiffon doux et un liquide nettoyant neutre. Ne pas utiliser de produits de récu­rage ni de torchons d’atelier pelucheux.

5.2 Pièces d'usure

Désignation Référence
Câble de raccordement secteur 1 684 460 276 Câbles de charge 1 684 461 174
! En cas d’endommagement des câbles de charge ou du
câble de raccordement secteur, ceux-ci devront être remplacés uniquement par des pièces originales dispo­nibles auprès du service après-vente du fabricant.

5.3 Elimination

Le BSL 2470 est soumis à la directive euro­péenne 2002/96/CE (DEEE).
Les appareils électriques et électroniques usagés, y compris leurs câbles, accessoires, piles et batteries, doivent être mis au rebut séparément des déchets ménagers.
¶ A cette fin, recourir aux systèmes de repri-
se et de collecte mis à disposition.
¶ L'élimination en bonne et due forme
du BSL 2470 permet d‘éviter de nuire à l'environnement et de mettre en danger la santé publique.

6. Caractéristiques techniques

Courant de charge réglable sans palier pour les batte­ries 12 V / 24V.
Les valeurs des courants de charge sont les suivantes pour un bouton de réglage en position maximale et une tension secteur de 230 V :
R Pour un fonctionnement sur 12 V avec 12 V de ten-
sion de charge, le courant de charge est de max. 140 A arithm. et pour l’aide au démarrage (1 V / élément) le courant d’aide au démarrage est de max. 250 A arithm.
R Pour un fonctionnement sur 24 V avec 24 V de
tension de charge, le courant de charge est de max. 88 A arithm. et pour l’aide au démarrage (1 V / élément) le courant d’aide au démarrage est de max. 220 A arithm.
Désignation Spézification
Courbe de charge WU Tension finale de charge
pour un rég. >15 °C Tension finale de charge
pour un rég. <15 °C Câble de charge 3 m 16 mm2 avec pinces
Plage de température de fonctionnement
Tension nominale secteur Fréquence nominale secteur 50 Hz Fusible secteur H 250 T 15A Poissance absorbée 2800 W Tension nominale batterie 12 V / 24 V Capacite de batterie 36 Ah à 400 Ah Dimensions (L x H x P) 400 x 930 x 330 mm Poids ca. 29 kg Type de protection (DIN EN 60529) IP 20 Classe de protection (DIN EN 61010-1) I Anti-parasitage VDE 0875 Classe d'émissions parasitaires I DIN 40839 ou
Valeur d'émission de bruit sur le lieu de travail (Lpa)
2,3 V par élément
2,4 V par élément
de charge isolées 0 °C à 50 °C
230 VAC 10%
ISO 7637 Parties 1 et 2
≤ 70 dB(A)
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
28 | BSL 2470 | Símbolos empleadoses

Índice español

1. Símbolos empleados 28
1.1 En la documentación 28
1.1.1 Advertencias: estructura y significado 28
1.1.2 Símbolos en esta documentación 28
1.2 En el producto 29
2. Indicaciones para el usuario 29
2.1 Indicaciones importantes 29
2.2 Indicaciones de seguridad 29
3. Descripción de producto 29
3.1 Uso 29
3.2 Volumen de suministro 29
3.3 Descripción de aparato 30
3.4 Indicaciones de los símbolos de aparato 30
3.4.1 LED estado 30
3.4.2 Conmutador para temperatura de batería 30
3.4.3 Recomendación de ajuste de potenciómetro durante la carga 30
4. Manejo 31
4.1 Lo que se debe saber y tener en cuenta al cargar la batería 31
4.1.1 Indicaciones generales 31
4.1.2 Indicaciones importantes para
cargar una batería 31
4.2 Conexión/desconexión 31
4.3 Cargar baterías 32
4.4 Cargar baterías totalmente descargadas 33
4.5 Ayuda de arranque 34
4.6 Indicaciones para anomalías 34
5. Conservación 35
5.1 Linpieza 35
5.2 Piezas de desgaste 35
5.3 Eliminación 35
6. Datos técnicos 35

1. Símbolos empleados

1.1 En la documentación

1.1.1 Advertencias: estructura y significado
Las indicaciones de advertencia advierten de peligros para el usuario o las personas circundantes. Adicional­mente, las indicaciones de advertencia describen las consecuencias del peligro y las medidas para evitarlo. Las indicaciones de advertencia tienen la siguiente estructura:
Símbolo de advertencia
La palabra clave indica la probabilidad de ocurrencia del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de inobservancia:
Palabra clave Probabilidad de
PELIGRO Peligro inmediato Muerte o lesiones físicas
ADVERTENCIA Peligro amena-
ATENCIÓN Posible situación
1.1.2 Símbolos en esta documentación
Sím­bolo
! i
1.2.Acción de
e
"
PALABRA CLAVE – Tipo y fuente del peligro!
Consecuencias del peligro si no se tienen en cuenta las medidas e indicaciones mostradas.
¶ Medidas e indicaciones de prevención
del peligro.
ocurrencia
zante
peligrosa
Denominación Significado
Atención Advierte de posibles daños materiales. Información Indicaciones de la aplicación y otras
varios pasos Acción de un
solo paso Resultado
intermedio Resultado final Al final de una solicitud de acción se
informaciones útiles Solicitud de acción compuesta
de varios pasos Solicitud de acción compuesta de
un solo paso Dentro de una solicitud de acción se
puede ver un resultado intermedio.
puede ver el resultado final.
Peligro grave en caso de pasarse por alto
graves Muerte o lesiones físicas
graves Lesiones físicas leves
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Símbolos empleados | BSL 2470 | 29
es

1.2 En el producto

! Tenga en cuenta todas las indicaciones de adverten-
cia en los productos y manténgalas bien legibles.
¡Tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y toda la documentación técnica del comprobador así como de los componentes utilizados!
Atención!
1. Desconectar el cargador.
2. Embornar o desembornar las pinzas de carga.
Peligro de explosiones!
¶ No encienda fuego, evite la luz sin protec-
ción y la formación de chispas.
Atención!
¶ Proteja el cargador contra la humedad y
el agua.

3. Descripción de producto

3.1 Uso

Con el cargador de arranque rápido de gran potencia BSL 2470 (con regulación de línea de características WU electrónica y corriente de carga ajustable) pueden cargarse baterías estándar y baterías absolutamente libres de mantenimiento, así como baterías totalmente descargadas con capacidades de batería de 36 Ah hasta 400 Ah. Con el cargador dearranque rápido también se pueden arrancar vehículos con parte electrónica sensi­ble. Los campos de aplicación previstos del BSL 2470 son talleres de vehículos, ITV, venta de coches de segunda mano, parques móviles y estaciones de servicio.
! El cargador de arranquerápido está sólo adecuado
para carga baterías estándar sin problemas y bate­rías de ácido de plomo absolutamente libres de man­tenimiento con una tensión nominal de 12 V y 24 V.

3.2 Volumen de suministro

Designación No de pedido
BSL 2470 0 687 000 101 Insrucciones de manejo 1 689 989 004

2. Indicaciones para el usuario

2.1 Indicaciones importantes

Encontrará indicaciones importantes relativas al acuer­do sobre los derechos de autor, la responsabilidad, la garantía, el grupo de usuarios y las obligaciones de la empresa, en las instrucciones separadas "Indicaciones importantes e indicaciones de seguridad para Bosch Battery Test Equipment". Es obligatorio prestarles aten­ción y leerlas cuidadosamente antes de la puesta en funcionamiento, la conexión y el manejo del BSL 2470.

2.2 Indicaciones de seguridad

Encontrará todas las indicaciones de seguridad en las instrucciones separadas "Indicaciones im­portantes e indicaciones de seguridad para Bosch Battery Test Equipment". Es obligatorio prestarles aten­ción y leerlas cuidadosamente antes de la puesta en funcionamiento, la conexión y el manejo del BSL 2470.
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
30 | BSL 2470 | Descripción de productoes
2
3
1
45100011
1
!
45100011/3P

3.3 Descripción de aparato

BSL 2470
BOSCH
20
0
Fig. 1: BSL 2470
1 Rueda 2 Cable de carga con pinzas de carga 3 Empuñadura de puente
A
100
80
60
40
DC AMPERES
24V
12V
BOSCH
o
45100011/1K

3.4 Indicaciones de los símbolos de aparato

3.4.1 LED estado
LED Símbolo estado Función
Rojo
Verde Parpadea Tensión de fin de
Amarillo Se enciende Indicación de ser-
Se enciende BSL 2470 conec-
tado
Parpadea Polaridad inco-
rrecta, anomalía o sobrecarga
Apagado BSL 2470 desco-
nectado
carga alcanzada
vicio de carga en marcha
Parpadea Indicación de ten-
sión baja de ba­tería
! Si el LED amarillo y el verde no se iluminan, la ten-
sión de batería es inferior a 1 V (batería de 12 V) o a 2 V (batería de 24 V). En este estado no se realiza ninguna carga de batería, ya que la conexión de polo correcto de la batería no es verificable.
3.4.2 Conmutador para temperatura de batería
Símbolo Función
Temperatura de batería caliente (> 15 °C)
Temperatura de batería fría (< 15 °C)
BSL 2470
BOSCH
80
100
60
40
20
0
DC AMPERES
24V
12V
A
3.4.3 Recomendación de ajuste de potenciómetro durante la carga
Símbolo Recomendación de ajuste de potenciómetro
10
9
/2Ko
3
2
5
4
Fig. 2: Elementos de manejo e indicación BSL 2470
1 Indicador de corriente de carga 2 LED rojo para “Red conectada” (luz continua) y “Polarida invertida
8
7
6
A
Aguja en el botón de potenciómetro hor­zontal hacia la izquierda: aprox. batería de 36 Ah.
Aguja en el botón de potenciómetro vertical hacia la arriba: aprox. batería de 100 Ah.
o tensión externa excesiva en las pinzas de cocodrilo” (LED inter-
mitente) 3 LED verde para “Tensión de fin de carga alcanzada” (luz continua) 4 LED amarillo para “Servicio de carga marcha” (luz continua) 5 Conmutador para tensión nominal de batería 12 V y 24 V 6 Conmutador para temperatura de batería 7 Tecla de tensión baja de batería
*)
AAA
Aguja en el botón de potenciómetro hori­zontal hacia la derecha: aprox. batería de 230 Ah.
8 Potenciómetro para el ajuste de corriente de carga y de ayuda de
arranque 9 Interruptor de línea 10 Seguridad de aparato
*)
Con tensiones de bateríaentre 1 V y 8 V en el servicio de 12 V o
entre 2 V y 16 V en el servicio de 24 V, el proceso de carga debe
iniciarse con la tecla de tensión baja
1 689 989 004 2014-01-15| Robert Bosch GmbH
Loading...
+ 94 hidden pages