Zeiss Humphrey FDT User manual

Eye Care Menu

Service Manual

HUMPHREYŠ

Instrument de mesure du champ visuel à FDT

GUIDE D'UTILISATION

ZEISS HUMPHREY SYSTEMS • 5160 HACIENDA DRIVE, DUBLIN, CALIFORNIA, É.U. 94568

E-MAIL: INFO@HUMPHREY.COM WEB: HTTP://WWW.HUMPHREY.COM

IMPRIMÉ AUX É.-U.

Référence n° 112098FR-1 - Rév. B

Brevets

É.-U. 5 065 767, Australie 611 585

Brevets en instance aux É.-U. et dans d'autres pays.

Marques de commerce

Humphrey est une marque déposée de Zeiss Humphrey Systems aux États-Unis et dans d'autres pays. Welch Allyn est une marque déposée de Welch Allyn, Inc. aux États-Unis et dans d'autres pays.

Toutes les mesures ont été prises pour que les informations contenues dans ce manuel soient exactes et correctes à la date d'impression. Toutes erreurs et omissions qu'il pourrait contenir sont involontaires et seront corrigées dans les éditions futures.

Copyright © 1997 Welch Allyn, Inc. Tous droits réservés.

TABLE OF CONTENTS

1 À LIRE AU PRÉALABLE

IMPORTANTES INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

2 INTRODUCTION

À PROPOS DU GUIDE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 GÉNÉRALITÉS CONCERNANT L’INSTRUMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 COMPOSANTS DE L’INSTRUMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LA FDT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3 MODE D’EMPLOI

DÉBALLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 PRÉPARATION À L’EMPLOI ET MISE SOUS TENSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 PRÉPARATION À UN TEST PATIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 EXÉCUTION D’UN TEST DE DÉPISTAGE OU DE SEUIL PATIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 AFFICHAGE ET IMPRESSION DE RÉSULTATS DU TEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 UTILISATION DE L’INTERFACE ORDINATEUR SÉRIE RS-232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 EXPLICATION DES RÉSULTATS DU TEST DE DÉPISTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 EXPLICATION DES RÉSULTATS DES TESTS PLEIN SEUIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ÉÇHANTILLON DES RÉSULTATS DU TEST DE DÉPISTAGE C-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 ÉÇHANTILLON DES RÉSULTATS DU TEST DE SEUIL C-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 ÉÇHANTILLON DES RÉSULTATS DU TEST DE SEUIL N-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

4 ÉTALONNAGE et RÉGLAGE, ENTRETIEN et DÉPANNAGE

ÉTALONNAGE ET RÉGLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Réglage de la date et de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Options de réglage de l'instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Mise à niveau du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Remplacement du papier de l'imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

Pièces et accessoires de FDT de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

Numéros de modèles FDT (SÉRIE 710) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

Nettoyage, désinfection et stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31

DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

5 INFORMATIONS CONCERNANT LA GARANTIE ET LE SERVICE

INFORMATIONS CONCERNANT LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 INFORMATIONS CONCERNANT LE SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Informations concernant l'assistance technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

CARACTÉRISTIQUES DE L’INSTRUMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 CARACTÉRISTIQUES ENVIRONNEMENTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 CARACTÉRISTIQUES DE TEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 CONFORMITÉ AUX NORMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE SUR LA FDT

1 ¬#/,5(#$8#35e$/$%/(

,03257$17(6#,1)250$7,216#&21&(51$17#LA SÉCURITÉ

Toutes les personnes utilisant cet instrument doivent se familiariser avec les informations générales concernant la sécurité contenues dans ce sommaire. D'autres informations concernant la sécurité figurent également dans ce manuel.

ATTENTION - Voir les instructions d'utilisation.Le symbole renvoie le personnel à d'importantes instructions d'utilisation ou d'entretien dans les documents accompagnant l'instrument.

SÉLECTION DE LA TENSION DE FONCTIONNEMENT – Avant de brancher le cordon d'alimentation dans le connecteur d'entrée de l'instrument, et avant de mettre ce dernier sous tension, sélectionner la tension de fonctionnement désirée : 115 V ou 230 V. S'assurer que les fusibles correspondent à la tension choisie. Pour les instructions de changement de position du sélecteur de tension, voir la section de ce manuel intitulée Préparation à l'emploi et mise sous tension.

REMPLACEMENT DES FUSIBLES – Pour la position 115 V du sélecteur de tension, les fusibles de rechange doivent être du type T 0,315 A 250 V; pour la position 230 V ils doivent être du type T 0,160 A 250 V. Pour les instructions concernant l'inspection ou le changement des fusibles, voir la section de ce manuel intitulée Préparation à l'emploi et mise sous tension.

L'ENTRETIEN ou la RÉPARATION doivent être effectués UNIQUEMENT par le PERSONNEL QUALIFIÉ ET AUTORISÉ. L'instrument ne contient AUCUNE PIÈCE POUVANT ÊTRE RÉPARÉE PAR L'UTILISATEUR. À l'exception du changement du PAPIER DE L'IMPRIMANTE, des FUSIBLES ou du BOUTON RÉPONSE PATIENT, comme décrit dans ce manuel, le démontage de l'instrument entraîne un risque potentiel de DÉCHARGE ÉLECTRIQUE et ANNULERA la garantie.

PIÈCES et ACCESSOIRES DE RECHANGE –N'utiliser que les pièces et accessoires de rechange indiqués dans ce manuel. Pour de plus amples informations, voir la section de ce manuel consacrée à l'entretien.

COUPURE DU COURANT SECTEUR – Couper le courant secteur par le connecteur d'entrée de l'instrument.

CORDON D'ALIMENTATION – Utiliser uniquement un cordon d'alimentation homologué de qualité hôpitaux.

NE PAS STÉRILISER l'instrument ni l'un de ses composants.

Après avoir déballé l'instrument, tirer vers le bas la porte d'accès à l'imprimante (audessous de l'écran ACL), en utilisant les encoches prévues pour les doigts, situées de part et d'autre de la porte (à proximité du haut), et enlever la cale en mousse destinée à protéger l'imprimante pendant l'expédition AVANT d'utiliser cette dernière. Refermer la porte de l'imprimante. S'assurer que le papier sort par l'ouverture ménagée dans la porte. Si la cale de protection n'est pas retirée, l'imprimante ne fonctionnera pas correctement.

NE PAS UTILISER l'instrument à proximité d'autres appareils générant de puissants champs magnétiques (notamment des IRM). La performance du moniteur vidéo pourrait être diminuée.

PRÉALABLE AU LIRE À

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

À LIRE AU PRÉALABLE/ 1

RÉV. B 01/00 N° de RÉF. 112098FR-1

 

À LIRE AU PRÉALABLE

CONTRASTE DE L'ÉCRAN ACL – Utiliser les flèches HAUT et BAS, situées à côté du symbole de contraste, au-dessous de l'écran ACL, pour régler le contraste en fonction de l'éclairage.

TYPE BF – Indique que ce produit est du type B avec des pièces du type BF : l'appuie-front du patient et le bouton-réponse patient.

Plage de TEMPÉRATURES D'EXPÉDITION et d'ENTREPOSAGE – Pour éviter des dommages éventuels, l'instrument ne doit être exposé qu'à des températures comprises entre -20 °C (-4 F) et +49 °C (+120 °F). Pour de plus amples informations, voir la section de ce manuel consacrée aux caractéristiques environnementales.

Connecteur du bouton-réponse patient

Connecteur de mise á niveau du logiciel

 

Connecteur

 

de

 

l’interface

 

ordinateur

R E F 71 0

SE R I E S

115V /230 V 50/60

H z 3 15 mA/160 mA

U L

2601

IEC

601-1

CSA

C22.2

N O.

601-1

7 4 2 2 7

PA T. PEND .

M A D E I N U .S .A .

CONNECTEUR DU BOUTON-RÉPONSE PATIENT – Connecter UNIQUEMENT le bouton-réponse patient fourni avec l'instrument, ou un bouton de rechange agréé, au connecteur du bouton-réponse situé à la base de l'instrument. La connexion d'un autre appareil au connecteur du bouton-réponse peut endommager l'instrument ou présenter un risque et annulera la garantie.

CONNECTEUR DE L'INTERFACE ORDINATEUR – Connecter UNIQUEMENT des ports d'ordinateur compatibles série RS-232 au connecteur de l'interface ordinateur situé à la base de l'instrument. Utiliser le câble d'interface à liaison directe fourni avec l'instrument ou un câble de rechange agréé. La connexion d'un autre port ou dispositif d'ordinateur à ce connecteur peut endommager l'instrument. Pour de plus amples informations, voir la section de ce manuel consacrée aux instructions concernant l'interface ordinateur.

CONNECTEUR DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL – L'étiquette vierge située à côté de ce symbole, à la base de l'unité, recouvre le CONNECTEUR DE MISE À NIVEAU DU LOGICIEL. Ne l'enlever que pour installer une nouvelle version du logiciel et la remettre en place une fois l'installation terminée. Pour installer une nouvelle version du logiciel, voir la section de ce manuel consacrée à la mise à niveau du logiciel.

2 / À LIRE AU PRÉALABLE

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

 

RÉV. B 01/00 N° de RÉF. 112098FR-1

2 INTRODUCTION

À PROPOS DU GUIDE D’UTILISATION

Le GUIDE D'UTILISATION donne des explications sur les capacités et le fonctionnement de l'instrument de mesure du champ visuel à FDT de Humphrey, doté de la TECHNOLOGIE DE DOUBLAGE DE FRÉQUENCE (FDT) de Welch Allyn. Pour obtenir des résultats satisfaisants, l'opérateur devra lire intégralement ce manuel avant d'utiliser l'instrument. Un Guide de référence rapide sur la FDT est destiné aux opérateurs chevronnés.

Efficace, compact, perfectionné et abordable, l'instrument de mesure du champ visuel à FDT permet de procéder à des tests automatiques du champ visuel. Fruit d'années de recherches et d'essais cliniques sur la TECHNOLOGIE DE DOUBLAGE DE FRÉQUENCE brevetée de Welch Allyn, il exécute des tests rapides, faciles à interpréter et valables cliniquement.

GÉNÉRALITÉS CONCERNANT L’INSTRUMENT

Principales caractéristiques de l'instrument de mesure du champ visuel à FDT :

Tests de dépistage supra-liminaires en moins de 1 minute par oeil

Tests plein seuil en 4 minutes par oeil environ

Facilité d'emploi ; aucune formation nécessaire / apprentissage minimal pour l'opérateur

Aucune lentille corrective (d'essai) nécessaire ; les patients peuvent porter leurs propres lentilles ou ne pas en porter (écart maximal : 7 D par rapport à la réfraction oculaire du patient)

Aucun bandeau oculaire nécessaire pour l'oeil opposé (non testé) – il est masqué automatiquement

Non influencé par l'éclairage ambiant – peut être utilisé avec un éclairage ambiant normal

Non influencé par la taille de la pupille (jusqu'à 2 mm)

Vaste base intégrée de données de référence normative selon l'âge

Validation clinique de classe internationale par les chercheurs les plus connus dans ce domaine

Corrélation statistique avec l'analyseur de champ Humphrey

Conçu pour permettre les mises à niveau du logiciel

INTRODUCTION

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

INTRODUCTION/ 3

RÉV. B 01/00 N° 112098FR-1

 

Zeiss Humphrey FDT User manual

INTRODUCTION

COMPOSANTS DE L’INSTRUMENT CÔTÉ PATIENT

Oculaire patient

Cordon d’alimentation

Indicateur du sélecteur de tension

4489

Visière patient

Interrupteur marche-arrêt

Connecteur d’entrée du cordon d’alimentation

Appuie-front

Capuchon d’étalonnage

Bouton-réponse patient

COMPOSANTS DE L’INSTRUMENT CÔTÉ OPÉRATEUR

Panneau de contôle opérateur

Boutons opérateur (bleus)

Bouton annulation

Encoche de la porte d’accès papier

Porte d’accès papier

Écran ACL opérateur

Boutons de réglage

contraste de l’écran

ACL opérateur

Papier de

l’imprimante

Encoche de la

porte d’accès

papier

Ouverture de sortie papier

Levier de dégagement papier

4 / INTRODUCTION

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

 

RÉV. B 01/00 N° 112098FR-1

COMPOSANTS DE L’INSTRUMENT

L'instrument est doté de sept boutons qui contrôlent son fonctionnement. Ils sont situés à côté de l'écran à cristaux liquides de l'opérateur (ACL).

Quatre boutons BLEUS, situés sur le côté gauche de l'écran ACL

Un bouton annulation/retour VERT, situé au-dessous des quatre boutons BLEUS

Deux boutons de réglage du contraste de l'écran ACL (flèche vers le bas et flèche vers le haut), situés à côté du symbole de contraste, directement au-dessous de l'écran ACL

Plus bas sous l'écran ACL, une porte d'accès papier permet d'accéder à l'imprimante thermique interne pour remplacer le papier épuisé. L'instrument est doté d'une visière patient coulissante permettant de sélectionner l'oeil à tester et masquant automatiquement l'oeil opposé (non testé). Il est également muni d'un bouton-réponse patient amovible, d'un cordon d'alimentation et d'un capuchon d'étalonnage.

GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LA FDT

La FDT isole un sous-ensemble de cellules ganglionnaires rétiniennes dans la voie magnocellulaire (cellules M). Ces cellules M possèdent des fibres de grand diamètre et ne constituent que de 3 % à 5 % de toutes les cellules ganglionnaires rétiniennes. En raison des dommages que ces cellules subissent au cours d'une maladie, la FDT permet de détecter la perte de champ visuel.

.

INTRODUCTION

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

INTRODUCTION/ 5

RÉV. B 01/00 N° 112098FR-1

 

MIRES D’ÉCRAN

VIDÉO PATIENT

INTRODUCTION

6 / INTRODUCTION

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

 

RÉV. B 01/00 N° 112098FR-1

3 MODE D’EMPLOI

DÉBALLAGE

Cet instrument peut être employé par toute personne qui en connaît le fonctionnement comme décrit dans ce manuel ; aucune qualification spéciale n'est nécessaire. Toute personne utilisant cet instrument devra avoir lu au préalable et assimilé le guide d'utilisation. Seuls les ophtalmologues adéquatement formés sont habilités à en interpréter les résultats.

Ouvrir le carton d'expédition en coupant avec soin la bande de papier adhésif qui en ferme les rabats supérieurs. Sortir la plaque moulée en mousse contenant le bouton-réponse patient, le cordon d'alimentation et un rouleau de papier supplémentaire. Sortir l'instrument de la plaque en mousse restante en le saisissant par les deux encoches dont il est muni et le poser sur une surface plate et stable. Le sortir de son sac en plastique. L'emploi d'une chaise et/ou d'une table réglable en hauteur est recommandé pour exécuter les tests.

Après avoir déballé l'instrument et ses composants, s'assurer que les éléments suivants ont été reçus en bon état :

Instrument de mesure du champ visuel à FDT Humphrey

Capuchon d'étalonnage (couvrant l'oculaire patient à l'intérieur de la visière patient)

Bouton-réponse patient

Cordon d'alimentation (convenant à la tension locale)

Rouleau de papier supplémentaire

CONSERVER LES MATÉRIAUX D'EXPÉDITION (CARTON ET EMBALLAGE) EN CAS DE DOMMAGES SURVENUS PENDANT L'EXPÉDITION OU POUR RENVOI ULTÉRIEUR, LE CAS ÉCHÉANT, À UN CENTRE DE SERVICE OU DE DISTRIBUTION AGRÉÉ.

Après avoir déballé l'instrument, tirer vers le bas la porte d'accès papier (au-dessous de l'écran ACL), en utilisant les encoches prévues pour les doigts, situées de part et d'autre de la porte.

Enlever la cale en mousse destinée à protéger l'imprimante pendant l'expédition avant d'utiliser cette dernière. Refermer la porte d'accès papier en guidant le papier pour le faire sortir par l'ouverture ménagée dans la porte. Si la cale de protection n'est pas retirée, l'imprimante ne fonctionnera pas correctement.

D’EMPLOI MODE

Encoche de la porte Encoche de la porte d’accès papier d’accès papier

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

MODE D’EMPLOI/ 7

RÉV. B 01/00 N° 112098FR-1

 

PRÉPARATION À L’EMPLOI ET MISE SOUS TENSION

 

Côté patient

 

 

R E F 71 0

SE R I E S

 

115V /230 V 50/60

H z 3 15 mA/160 mA

Basculer

IEC

601-1

 

U L

2601

 

CSA

C22.2

 

N O.

601-1

 

7 4 2 2 7

 

PA T. PEND .

 

M A D E I N U .S .A .

D’EMPLOI

 

 

MODE

Côté opérateur

 

 

 

En faisant face au côté patient de l'instrument, incliner ce dernier pour enficher le connecteur du bouton-réponse patientdans la petite douille ronde du connecteur. La douille est située sous la base

de l'unité (au centre), près du symbole du bouton-réponse patient .

SÉLECTION DE LA TENSION DE FONCTIONNEMENT – Avant de brancher le cordon d'alimentation dans le connecteur d'entrée et de mettre l'instrument sous tension, sélectionner la tension de fonctionnement désirée : 115 V ou 230 V. S'assurer que les fusibles utilisés conviennent à la tension choisie.

Avant de raccorder le cordon d'alimentation et de mettre l'instrument sous tension, s'assurer que l'indicateur de sélection de tension situé à côté de l'interrupteur marche-arrêt O/I indique la tension de fonctionnement appropriée (115 V ou 230 V).

448907648/ 563907493/

4489

Indicateur de sélection de tension

8 / MODE D’EMPLOI

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

 

RÉV. B 01/00 N° 112098FR-1

Pour mettre le porte-fusibles / sélecteur de tension à la tension de fonctionnement appropriée, s'assurer que le cordon d'alimentation N'EST PAS raccordé et, à l'aide d'un petit tournevis plat, ouvrir le couvercle du compartiment à fusibles. Sortir le porte-fusibles / sélecteur de tension à l'aide du petit tournevis plat, et noter l'emplacement des fusibles avant de les enlever. Sortir les deux fusibles avec précaution et les remplacer par les fusibles indiqués sur l'étiquette de remplacement (pour 115 V utiliser un fusible du type T 0,315 A 250 V; pour 230 V un fusible du type T 0,160 A 250 V. Faire tourner le porte-fusibles / sélecteur de tension de manière à ce que la tension soit visible lorsque la porte de sélection de tension est fermée. Remettre le porte-fusibles en place. Refermer le couvercle du porte-fusibles et s'assurer que la tension correcte est visible dans la fenêtre de sélection de tension. Pour les numéros de référence des fusibles et les détails de commandes, voir la section de ce manuel intitulée Pièces et accessoires de rechange.

Interrupteur marche-arrêt

 

65

35

9

4

4

563

9

 

8

Porte-fusibles / sélecteur de tension

 

$

4489

9563

5653

Couvercle du compartiment à fusibles

Tension sélectionnée

D’EMPLOI MODE

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

MODE D’EMPLOI/ 9

RÉV. B 01/00 N° 112098FR-1

 

MODE D’EMPLOI

Enficher le cordon d'alimentation amovible de qualité hôpitaux approprié dans le connecteur d'entrée situé du côté droit de l'opérateur ; enficher le côté opposé du cordon dans une prise murale standard.

4489

Interrupteur

Connecteur d’entrée du

march3-arrêt

cordon d’alimentation

Pour mettre l'instrument SOUS TENSION ,mettre l'interrupteur marche-arrêt (O/I), situé à côté du connecteur d'alimentation, sur la position MARCHE (I). L'instrument exécute des autodiagnostics internes et, au bout de 15 secondes environ, il émet deux doubles bips. Le MENU PRINCIPAL À FDT apparaît alors sur l'écran ACL de l'opérateur. Si ce n'est pas le cas, voir la section de ce manuel consacrée au dépannage.

Remarque : Il peut s'avérer nécessaire de régler le contraste de l'ACL fin de lire l'écran ACL de l'opérateur ; utiliser les boutons en forme de triangle situés au-dessous de l'écran ACL pour augmenter le contraste (flèche vers le haut) ou le diminuer (flèche vers le bas).

MENU PRINC TECHNOL DOUBLAGE FREQUENCE

EXECUTER TESTS PATIENT

EXECUTER DEMONSTRATION

ADVANCER PAPIER

MENU UTILITAIRE

24 JUN 1997 14:08

Augmenter le contraste

Retour au menu principal

Diminuer le contraste

Remarque : Il est possible d'utiliser le bouton VERT à n'importe quel moment pour retourner au menu précédent et au MENU PRINCIPAL FDT (l'enfoncer plusieurs fois si nécessaire pour retourner au MENU PRINCIPAL FDT).

10 / MODE D’EMPLOI

INSTRUMENT DE MESURE DU CHAMP VISUEL HUMPHREY

 

RÉV. B 01/00 N° 112098FR-1

Loading...
+ 32 hidden pages