Die Kenntnis dieser Gebrauchsanweisung ist für die Bedienung der
Geräte erforderlich. Bitte machen Sie sich deshalb mit dem Inhalt verĆ
traut und befolgen Sie besonders Hinweise, die den sicheren Umgang
mit dem Gerät betreffen.
Änderungen im Interesse der technischen Weiterentwicklung bleiben
vorbehalten; die Gebrauchsanweisung unterliegt nicht dem ÄndeĆ
rungsdienst.
und Mitteilung ihres Inhalts sind nicht gestattet, soweit nicht ausĆ
drücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen verpflichten zu
Schadenersatz.
Alle Rechte für den Fall der GebrauchsmusterĆEintragung oder
Patenterteilung vorbehalten.
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit nationalen und internatioĆ
nalen Vorschriften entwickelt und getestet. Hierdurch ist ein sehr hohes
Maß an Gerätesicherheit gewährleistet.
Das vorliegende Kapitel enthält eine Zusammenstellung der wichtigsten
Informationen der sicherheitstechnischen Sachverhalte.
Beachten Sie die in der Gebrauchsanweisung und am Gerät besonders
gekennzeichneten Sicherheitshinweise und Informationen:
VorsichtGefahr für den Nutzer!
AchtungGefahr für das Gerät!
Zeichen auf dem Medizinisches Gerät des Typs B gemäß
TypenschildDIN EN 60601Ć1.
Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker
ziehen!
Vorsicht Laserstrahlung!
Austritt von Laserstrahlung am Faserende!
HinweisInformationen und Hinweise zum
besseren Verständnis von Verfahrensanweisungen beim Gerätebetrieb
Hinweis für VISULAS YAG III Combi
Spezieller Hinweis bei Verwendung des VISULAS YAG III Combi
Vorsicht
Die richtige Bedienung des Gerätes ist für den sicheren Betrieb unerlässĆ
lich. Bitte machen Sie sich deswegen vor Inbetriebnahme des Gerätes
mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung gründlich vertraut.
Es können Schäden durch Laserstrahlung auftreten, wenn das Gerät in
einer Weise bedient oder zur Behandlung des Patienten eingesetzt wird,
die nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben ist.
Bitte beachten Sie auch die Gebrauchsanweisungen der weiteren GeräĆ
teausrüstung.
Ergänzende Informationen erhalten Sie von Carl Zeiss Meditec autoriĆ
siertem Fachpersonal oder von autorisierten Vertretungen.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätesicherheit
Normen und Vorschriften
o Carl Zeiss Meditec arbeitet nach einem zertifizierten QualitätsmanaĆ
gementsystem.
o Entsprechend den Standards wurde das Gerät mit einer
Leistungsanzeige, einem Schlüsselschalter, Fernsteuerkontakt
(Interlock) und allen erforderlichen Warnschildern und Hinweisen
ausgerüstet.
o Beachten Sie alle diesbezüglichen nationalen UnfallverhütungsvorĆ
schriften für dieses Gerät.
o In einigen Ländern (z. B. in den USA) sehen die nationalen BestimĆ
mungen vor, dass dieses Gerät nur unter der Aufsicht eines Arztes
betrieben werden darf.
Vorsicht
In den USA darf dieses Gerät nur an einen Arzt oder aufgrund einer
Bestellung durch einen Arzt verkauft werden.
9
o Dieses Gerät ist ein Lasergerät der Klasse 4 (IV). Bitte beachten Sie die
für diese Laserklassifikation zutreffenden Sicherheitsvorschriften.
o Dieses Gerät ist entsprechend der Europäischen Richtlinie für MediĆ
zinprodukte (MDD) ein Gerät der Klasse II b.
o Das Gerät erfüllt die EGĆRichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
und deren nationale Umsetzung in Form des deutschen MedizinproĆ
duktegesetzes (MPG) (--> Erklärung des Herstellers auf Seite 85).
o Um sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert,
müssen regelmäßig sicherheitstechnische Kontrollen durchgeführt
werden. Von Carl Zeiss Meditec autorisiertes Fachpersonal muss das
Gerät jährlich überprüfen und die Ergebnisse in das Gerätebuch
eintragen. Siehe hierzu auch den in dieser Gebrauchsanweisung
enthaltenen Abschnitt Sicherheitstechnische Kontrollen, S. 77.
o Es muss ein Gerätebuch geführt werden.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
10
Gerätesicherheit
Hinweise für Aufstellung und Benutzung
Allgemeines
o Das Gerät darf nur von eingewiesenen und ausgebildeten Personen
bedient werden. Es ist Aufgabe des Gerätebetreibers, das BedieĆ
nungspersonal auszubilden und einzuweisen.
o Personen, die im Laserbereich arbeiten, müssen mindestens einmal
jährlich über die Sicherheitsbestimmungen und Ćvorkehrungen inforĆ
miert und in der Bedienung des Gerätes unterwiesen werden. Diese
Unterweisung, unter Auflistung der teilnehmenden Personen, muss
in schriftlicher Form festgehalten werden.
o Halten Sie die Gebrauchsanweisungen und das Gerätebuch jederzeit
für das Bedienungspersonal griffbereit.
o Verwenden Sie das Gerät nur für die beschriebenen Anwendungen.
Schäden durch eine andere Verwendung als die angegebene liegen
in der ausschließlichen Verantwortung des Nutzers.
o Das Kopfophthalmoskop LIO 532 darf als Applikationsgerät nur zuĆ
sammen mit der Carl Zeiss Meditec VISULAS 532s Laserkonsole beĆ
trieben werden.
o Der VISULINK 532/U darf als Applikationsgerät nur zusammen mit
der Carl Zeiss Meditec VISULAS 532s Laserkonsole betrieben
werden.
o Die im Lieferumfang enthaltenen Geräte nicht betreiben
- in explosionsgefährdeten Bereichen,
- in Gegenwart von flüchtigen Narkosemitteln oder brennbaren
Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder ähnlichem.
o Das Gerät nicht in feuchten Räumen abstellen oder benutzen. TropfĆ,
Schwall- oder Spritzwasser in der Nähe des Gerätes vermeiden.
o Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse auf der LaserĆ
konsole ab.
o Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn Rauch, Funken oder eigenĆ
artige Geräusche auftreten. Das Gerät erst nach Reparatur durch von
Carl Zeiss Meditec autorisiertem Fachpersonal wieder verwenden.
o Wenn nach dem Einschalten des Gerätes mit dem Schlüsselschalter
das Display dunkel bleibt, muss das Gerät stillgelegt, als solches einĆ
deutig gekennzeichnet und der Netzstecker gezogen werden. Das
Gerät erst nach Reparatur durch von Carl Zeiss Meditec autorisiertem
Fachpersonal wieder in Betrieb nehmen.
o Beim Herstellen von Steckverbindungen ist keine Gewalt
anzuwenden. Wenn Stecker und Steckdose sich nicht leicht
miteinander verbinden lassen, vergewissern Sie sich, dass zugehörige
Steckverbinder verwendet werden. Nicht an den Kabeln ziehen.
Lassen Sie defekte Stecker von Carl Zeiss Meditec autorisiertem
Fachpersonal reparieren.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätesicherheit
o Änderungen und Instandsetzungen an diesem Gerät und an GeräĆ
ten, die zusammen mit dem VISULAS 532s betrieben werden, dürfen
nur von Carl Zeiss Meditec autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Für Schäden, die durch unautorisierte Eingriffe in das Gerät
entstehen, haftet der Gerätehersteller nicht. Außerdem erlöschen
hierdurch sämtliche Garantieansprüche.
o Das Gerät darf nur mit den von Carl Zeiss Meditec gelieferten ZubeĆ
hörteilen betrieben werden.
o Aus Sicherheitsgründen und zur Einhaltung der GarantiebestimĆ
mungen ist das Öffnen der Laserkonsole nur von Carl Zeiss Meditec
ausdrücklich in schriftlicher Form autorisiertem Fachpersonal
gestattet.
o Verwenden Sie in Gerätenähe keine Mobiltelefone und andere GeĆ
räte, die nicht der EMVĆKlasse B entsprechen, da deren Signale FunkĆ
tionsstörungen der Ausrüstung hervorrufen können. Die AuswirkunĆ
gen der Funksignale auf medizinische Geräte hängen von
verschiedenen Faktoren ab und sind deshalb nicht vorhersehbar. Um
EMV Störungen zu vermeiden, darf das Gerät nur in der in der
Gebrauchsanweisung angegebenen Weise und nur mit den von Carl
Zeiss Meditec gelieferten Komponenten installiert und in Betrieb
genommen werden.
o Vor Öffnen des Gerätes, vor Wartungsarbeiten oder vor SicherungsĆ
wechsel stets den Netzstecker ziehen.
o Zusätzliche ortsveränderliche Mehrfachsteckdosen oder VerlängeĆ
rungsleitungen dürfen nicht angeschlossen werden.
o Für Schäden, die durch nicht autorisierte Eingriffe in das Gerät oder
durch die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör entstehen,
haftet der Hersteller nicht.
Außerdem erlöschen hierdurch sämtliche Garantieansprüche.
11
Vorsicht
Auch nach Abschaltung des Systems mit dem Schlüsselschalter stehen
Baugruppen im Inneren des Gerätes unter Spannung.
Eine allpolige Netztrennung des Gerätes ist nur durch Ziehen des NetzĆ
steckers möglich.
Voraussetzungen für den Betrieb
Von Carl Zeiss Meditec autorisiertes Fachpersonal installiert das Gerät.
Bitte sorgen Sie dafür, dass die folgenden Voraussetzungen für den
weiteren Betrieb erhalten bleiben:
o Die Umgebungsbedingungen für den bestimmungsgemäßen GeĆ
brauch werden eingehalten (siehe Technische Daten).
o Der Netzstecker ist in eine Steckdose eingeführt, die über einen
einwandfreien Schutzleiteranschluss verfügt.
o Das Gerät ist mit dem für das Gerät bestimmten Netzkabel angeĆ
schlossen.
o Das Gerät zeigt keine äußeren Schäden.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
12
Gerätesicherheit
o Alle Kabel und Stecker sind in einwandfreiem Zustand.
o WarnĆ und Hinweisschilder, Beschriftungen und rot gekennzeichĆ
nete Teile wie Schrauben und Oberflächen am Gerät besonders
beachten.
o Belüftungsöffnungen an den Geräten sind nicht abzudecken.
Bei jedem Betrieb des Gerätes
o Verwenden Sie stets die niedrigste Leistung, die zum gewünschten
Effekt notwendig ist.
o Fokussieren Sie den Zielstrahl stets so sorgfältig wie möglich auf das
zu behandelnde Gewebe.
o Lösen Sie niemals einen Laserimpuls aus, wenn Sie den Zielstrahl im
Zielgebiet nicht sicher sehen können.
o Schalten Sie den Zielstrahl ab, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
o Da der Zielstrahl denselben Weg durch das Laser-ÜbertragungssyĆ
stem nimmt wie der Arbeitsstrahl, bietet er eine gute Methode, die
Unversehrtheit des Laser-Übertragungssystems zu überprüfen. Falls
der Zielfleck am distalen Ende des Laser-Übertragungssystems nicht
erscheint, seine Intensität schwach oder diffus aussieht, so ist dies ein
möglicher Hinweis auf ein beschädigtes oder nicht korrekt arbeitenĆ
des Laser-Übertragungssystem.
Nach jedem Betrieb des Gerätes
o Zum Ausschalten des Lasergerätes grundsätzlich den SchlüsselschalĆ
ter benutzen.
o Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss der Schlüssel immer abgeĆ
zogen werden.
o Unbefugte Personen dürfen keinen Zugang zum Schlüssel des GeräĆ
tes erhalten.
Sicherer Betriebszustand
o Das Gerät ist ein hochwertiges technologisches Produkt. Um dessen
optimale Leistung und den sicheren Betriebszustand zu gewährleiĆ
sten, muss das Gerät von Carl Zeiss Meditec autorisiertem FachpersoĆ
nal mindestens einmal jährlich überprüft werden.
Vorsicht:
Faseroptiken dürfen nicht stark gebogen, geknickt oder unvollständig
befestigt sein, da sonst das Gerät beschädigt und / oder Patient oder
Anwender verletzt werden könnte.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätesicherheit
Lasersicherheit
Sicherheitsvorkehrungen für den Laserbereich
Dieses Gerät ist eine Lasereinrichtung der Klasse 4. Deshalb muss der
Betreiber Sicherheitsvorkehrungen treffen, um mögliche Gefahren abĆ
zuwenden. Es gelten die nationalen und internationalen Vorschriften.
Wir weisen hier auf einige wichtige Punkte dieser Vorschriften hin:
o Der Laserbereich ist der Bereich, in welchem die Werte für die maxiĆ
mal zulässige Bestrahlung (MZB) überschritten werden können. DaĆ
bei ist die Möglichkeit einer unbeabsichtigten Ablenkung des LaserĆ
strahls zu berücksichtigen.
o Der Laserbereich ist möglichst klein zu halten, durch geeignete AbĆ
schirmungen zu begrenzen und gegen Betreten von Nichtbefugten
zu sichern. Die Anzahl der im Laserbereich befindlichen Personen ist
auf das Notwendigste zu beschränken. Ohne geeignete AbschirĆ
mungen gilt das gesamte Behandlungszimmer als Laserbereich.
o Der Zugang zum Laserbereich muss mit Warnschildern versehen sein.
o Am Zugang zum Laserbereich muss eine Warnleuchte installiert sein,
die den Laserbetrieb anzeigt.
o Der Laserbereich muss während des Laserbetriebes abgegrenzt und
gekennzeichnet sein. Ein Fernsteuerkontakt (Interlock) kann angeĆ
schlossen werden. Dieser schaltet den Laser automatisch ab, wenn
der Laserbereich betreten wird. Weitere Schutzvorkehrungen klären
Sie mit den örtlichen Behörden bzw. dem Laserschutzbeauftragten.
o Innerhalb des Laserbereiches sollten alle Objekte einschließlich FußĆ
boden diffus reflektierende Oberflächen haben oder mit diffus reĆ
flektierendem, nicht brennbarem Material abgedeckt sein.
o Innerhalb des Laserbereiches dürfen sich nur der zu behandelnde
Patient und unterwiesenes Personal aufhalten.
Bei Laserbetrieb müssen diese Personen eine geeignete LaserschutzĆ
brille tragen.
o Personen, die im Laserbereich arbeiten, müssen mindestens einmal
jährlich über Sicherheitsbestimmungen und ĆVorkehrungen inforĆ
miert und in der Bedienung des Gerätes unterwiesen werden. Diese
Unterweisung, unter Auflistung der teilnehmenden Personen, muss
in schriftlicher Form festgehalten werden.
13
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
14
Gerätesicherheit
Sicherheitsbeauftragter
Der Betreiber und der Sicherheitsbeauftragte sind verantwortlich für die
Durchführung aller Sicherheitsmaßnahmen, so dass Patient, behanĆ
delnder Arzt und anwesende Personen während des Laserbetriebes
nicht gefährdet werden können. Hierzu ist in Deutschland die BGVĄB2
zu beachten. In anderen Ländern gelten die nationalen Bestimmungen.
Der Sicherheitsbeauftragte, den der Betreiber schriftlich ernennt, ist
verantwortlich für:
o Durchführung der Sicherheitsmaßnahmen.
o Einweisung aller Beteiligten in die Sicherheitsmaßnahmen und die
richtige Bedienung des Gerätes.
o Kennzeichnung des Laserbereiches.
o Überprüfung der Warnsignale und Ćvorrichtungen.
o Richtige therapeutische Anwendung des Gerätes.
o Sichere Verwahrung des Geräteschlüssels.
o Sichere Verwahrung des Lasergerätes.
o Richtigen Anschluss des Gerätes bei Standortwechsel.
o Korrekte Führung des Gerätebuches bzw. der Gerätekarte.
Laserschutzbrillen
o Alle Personen, die sich während der Operation im Laserbereich aufĆ
halten, müssen Laserschutzbrillen tragen.
Das nicht behandelte Auge des Patienten muss gleichfalls entspreĆ
chend geschützt werden.
o Ausnahmen:
Bei Betrachtung der zu behandelnden Fläche durch
- ein Operationsmikroskop, ausgerüstet mit einem Arztschutzfilter
für 532 nm,
- eine Laserspaltlampe von Carl Zeiss Meditec,
- den VISULINK 532/U oder
- das Kopfophthalmoskop LIO 532
benötigt der Therapeut keine Schutzbrille.
o Der Betreiber des Lasergerätes ist verantwortlich für die BereitstelĆ
lung der richtigen Laserschutzbrillen. Die Schutzbrillen müssen für
die Laserwellenlänge sowie für die Art und Intensität der LaserstrahĆ
lung (in Europa gemäß DIN EN 207) zugelassen sein.
Laserschutzbrille für den Betrieb:
VISULAS 532s: D 450 ... 532 L5
Hinweis für VISULAS YAG III Combi
Laserschutzbrille für den Betrieb im Kombi-Modus mit dem
VISULAS YAG III: IR 1064 L5
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätesicherheit
Patientensicherheit
o Der wichtigste Parameter bei der Laserbehandlung ist die LeistungsĆ
dichte an der zu behandelnden Stelle, d. h. die applizierte LaserleiĆ
stung geteilt durch die Fläche des Laserspots. Soll ein konstanter
physiologischer Effekt erzielt werden, ist deshalb bei Änderung des
Spotdurchmessers auch die Leistung zu ändern. Am VISULAS 532s
kann die Leistung vorgegeben werden.
Hinweis für VISULAS YAG III Combi
Am VISULAS YAG III Combi kann die Leistung (VISULAS 532sModus) oder die Energie (VISULAS YAG III-Modus) vorgegeben
werden.
ExplosionsĆ und Feuergefahr
o Verwenden Sie den Laser nicht zusammen mit brennbaren NarkoseĆ
mitteln.
o Halten Sie explosionsgefährdete Stoffe vom Laserbereich fern. Leicht
brennbare Materialien können Brände auslösen.
o Ein Laserstrahl kann viele explosive oder brennbare Gase und FlüssigĆ
keiten sowie einige Lösungen zur Vorbereitung für chirurgische EinĆ
griffe entzünden.
o Brennbare Drapes, Arztkittel, Gaze oder andere entzündbare MateĆ
rialien dürfen nicht in den Strahlengang gelangen. Wir empfehlen,
nicht entzündbare Materialien und Instrumente zu verwenden und
schwer brennbare Arztkittel, Kleidung usw. zu tragen.
o Ein Feuerlöscher sollte in der Nähe des Gerätes installiert sein.
15
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
16
Gerätesicherheit
Gefahren durch direkte Bestrahlung und Reflexion
o Das Gerät emittiert sichtbare Laserstrahlung, die für das menschliche
Auge und die Haut gefährlich ist.
Hinweis für VISULAS YAG III Combi
Das Gerät emittiert im Kombi-Modus sichtbare und unsichtĆ
bareLaserstrahlung, die für das menschliche Auge und die
Haut gefährlich ist.
o Bestrahlung von Auge oder Haut durch direkte oder Streustrahlung
unbedingt vermeiden! Metallische und andere Oberflächen reflekĆ
tieren Laserstrahlen.
Alle im Laserbereich befindlichen Personen müssen deshalb als VorĆ
sichtsmaßnahme gegen versehentliche direkte oder indirekte LaserĆ
strahlung Schutzbrillen tragen.
o Glänzende, reflektierende Gegenstände entweder aus dem LaserbeĆ
reich entfernen oder abdecken.
o Decken Sie auch Fenster und reflektierende Wandflächen mit nicht
brennbaren Stoffen ab.
o Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen gegen giftige Gase, Staub und
Dämpfe, Sekundärstrahlung oder explosive Gasgemische, die durch
auf Materialien im Laserbereich auftreffende Laserstrahlung entsteĆ
hen können.
o Bringen Sie nur solche medizinische Instrumente in den LaserstrahĆ
lengang, die durch Formgebung und Oberflächenbehandlung geĆ
fährliche Reflexionen weitgehend ausschließen.
Fehlerfall
o Treten bei der Prüfung oder während des Betriebes Fehler auf, die
Sie nicht nach Abschnitt Wartungā, āSonstiges beheben können, muss
das Gerät stillgelegt, als solches eindeutig gekennzeichnet und der
Netzstecker gezogen werden.
Informieren Sie den zuständigen Servicetechniker.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätesicherheit
Sicherheitseinrichtungen des Gerätes
17
SicherheitsĆ
einrichtung
Schlüsselschalter
(s. 4, Abb. 14)
Fernsteuerkontakt
(Interlock)
(s. 9, Abb. 14)
LeistungsüberĆ
wachung des TheĆ
rapiestrahles
SicherheitsüberwaĆ
chung
Wirkung
Unbefugte Personen dürfen nicht in die Lage versetzt
werden, den Laser auszulösen.
Der Benutzer muss den Schlüssel nach der Behandlung
abziehen.
Die Möglichkeit, die Laserstrahlung auszulösen, kann vom
Schaltzustand eines externen Kontaktes, z. B. eines
Türschließers, abhängig gemacht werden. Falls Sie wünĆ
schen, den Fernsteuerkontakt anzuschließen, kann von
Carl Zeiss Meditec autorisiertes Fachpersonal Ihnen
behilflich sein.
Ist das Gerät nicht mit einem Fernsteuerkontakt (Interlock)
verbunden, so ist dafür ein entsprechender Stecker mit
Überbrückung eingesteckt (Auslieferungszustand des
Gerätes).
Die Laserauslösung wird automatisch blockiert, wenn die
Leistung außerhalb eines vorgegebenen Bereiches liegt.
Die Elektronik überwacht zahlreiche Funktionen und
Werte. Liegt ein Wert außerhalb eines bestimmten BereiĆ
ches, blockiert das System die Laserauslösung.
LASERĆSTOPĆTaste
(s. 3, Abb. 14)
Laserwarnlampe
(s. Abb. 29)
Für die Beherrschung unvorhersehbarer GefahrensituatioĆ
nen ist die LASERĆSTOPĆTaste vorgesehen. Wenn diese
Taste gedrückt wird, geht das System in den BehandĆlungsmodus / STANDBY und alle Funktionen der
Steuereinheit werden blockiert. Um wieder fortzufahren,
ziehen Sie die LASERĆSTOPĆTaste.
Diese Lampe leuchtet in den Behandlungsmodus /
READY sowie in den Behandlungsmodus /
STANDBY, wenn der Zielstrahl eingeschaltet ist.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
18
Gerätesicherheit
Warnschilder und Hinweise
Achtung
WarnĆ und Hinweisschilder beachten!
In Abb. 1 bis Abb. 4 sind die Warnschilder und Hinweise und deren
Position am Gerät dargestellt.
Sollten Sie feststellen, dass eines dieser Schilder an Ihrem Gerät fehlt,
setzen Sie sich mit Carl Zeiss Meditec oder einer von Carl Zeiss Meditec
autorisierten Vertretungen in Verbindung.
07740 Jena, GERMANY
C
LSL 532s
176045
US
MWIB
Model: 1149-675
S/N: 000000Manufactured:
IP 20
0297
0000
Abb. 1Warnschilder und Hinweise an der Laserspaltlampe LSL 532s
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätesicherheit
19
Abb. 2Warnschilder und Hinweise an der Laserspaltlampe LSL YAG III Combi
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
20
Gerätesicherheit
Abb. 3Warnschilder und Hinweise an der Laserkonsole
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Ausführung mit
Lichtleitfaser 2 m
Gerätesicherheit
Adapter VLK 532/U
HS 900BM / 900BQ
1137Ć681
Adapter VLK 532/U
Zeiss SL 120 / SL 130
1137Ć682
21
Ausführung mit
Lichtleitfaser 3,5 m
O N L Y F O R
ZEISS VISULAS
532 nm
Adapter VLK 532/U
Zeiss 20 SL / 30 SL
1137Ć683
Adapter VLK 532/U
Zeiss SL 115
1137Ć684
Abb. 4WarnĆ und Hinweisschilder am LIO 532 und VISULINK 532/U
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
22
Gerätebeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der VISULAS 532s kann für folgende Anwendungen benutzt werden:
o NetzhautĆPhotokoagulation,
o Trabekuloplastik zur Behandlung von Glaukom,
o Iridotomie zur Behandlung von Glaukom.
Vorsicht
Nutzer in den USA:
Es gilt die bestimmungsgemäße Verwendung, wie auf S. 22 in der engl.
Gebrauchsanweisung gegeben.
Das VISULAS 532s System besteht aus der Laserkonsole als StrahlungsĆ
quelle, der Laserspaltlampe LSL 532s, dem VISULINK 532/U und dem
Kopfophthalmoskop LIO 532 als Applikatoren. Die Laserkonsole kann
auch zusammen mit EndoĆSonden verwendet werden.
Das LaserĆKopfophthalmoskop kann auch als FundusuntersuchungsgeĆ
rät eingesetzt werden. Es wird zusammen mit einer Kaltlichtquelle gelieĆ
fert. Eine separate Gebrauchsanweisung der Fa. HEINE ist im LieferumĆ
fang enthalten.
Vorsicht
Der VISULAS 532s darf nur von Ärzten bedient werden, die über genüĆ
gend Kenntnisse der medizinischen Anwendungen des Gerätes verfüĆ
gen, wie Auswirkungen am Gewebe und mögliche Nebenwirkungen.
Lösen Sie den Laser nur aus, wenn Sie den Spot des Zielstrahls zweifelsĆ
frei im zu behandelnden Gebiet sehen.
Mögliche Komplikationen
Netzhautblutungen und / oder Verbrennungen können auftreten, beĆ
sonders bei übermäßiger Strahlungsleistung.
Hinweis für VISULAS YAG III Combi:
Das Gerätesystem VISULAS YAG III Combi besteht aus dem LaserĆ
system VISULAS 532s, dem Lasersystem VISULAS YAG III und der
Laserspaltlampe LSL YAG III Combi als gemeinsamer Applikator
für die separaten Lasersysteme.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung des VISULAS YAG III beĆ
achten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung VISULAS YAG III.
Achtung:
Gegenanzeigen siehe Gebrauchsanweisung VISULAS YAG III.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebeschreibung
Kontaktgläser
Verwenden Sie für jede Anwendung ein geeignetes Kontaktglas.
Vorsicht
Das Kontaktglas sollte immer rechtwinklig zum Laserstrahl gehalten
werden. Ein falsches Halten des Kontaktglases verursacht Verzerrungen
im Laserfokus. Diese können zu unerwünschten Nebeneffekten führen.
Lösen Sie den Laser nur aus, wenn Sie den Spot des Zielstrahles im zu
behandelnden Gebiet sehen.
Funktionsweise
Ein Laserkristall erzeugt Laserstrahlung, deren Frequenz mittels eines
Kristalles verdoppelt wird.
23
810 nm1064 nm532 nm
LaserdiodeLaserkristallVerdopplungskristall
Abb. 5Erzeugung der Laserstrahlung mit λ = 532 nm Ą
Die Strahlung mit der Wellenlänge von 532 nm wird vom Gewebe stark
absorbiert. Die dabei auftretende thermische Energie bewirkt eine
Gerinnung des Gewebeeiweißes (Koagulation), die für medizinische
Zwecke genutzt werden kann.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
24
Gerätebeschreibung
Geräteaufbau VISULAS 532s
Der VISULAS 532s kann aus folgenden Komponenten bestehen:
Kaltlichtquelle
Kopfophthalmoskop
BL
LIO 532
LL
BL:
Beleuchtungslichtleiter
LL:
Laserlichtleiter
SpaltlampenĆAdapter
20 SL / 30 SL
VISULINK 532/U
SL 120 / SL 130
SL 115 Classic
900 BM / 900 BQ
VISULAS 532s mit Fußschalter
LSL 532s
Abb. 6Komponenten des VISULAS 532sĄ
ENDOĆSonden
Arztschutzfilter,
fest
Instrumententisch IT 4L
mit Halterung für Laser (optional)
Arztschutzfilter, aktiv
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebeschreibung
Geräteaufbau VISULAS YAG III Combi
Der VISULAS YAG III Combi kann aus folgenden Komponenten
bestehen:
25
VISULAS 532s mit Fußschalter
LSL YAG III Combi
Abb. 7Komponenten des VISULAS YAG III CombiĄ
Laserkonsole
VISULAS YAG III
Instrumententisch IT 4L
mit Halterung für Laser
(optional)
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
26
Gerätebeschreibung
Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse
Laserspaltlampe
1Prismenkopf, Beleuchtung und Laserausgang
2Vergrößerungswechsler
3Befestigungsschraube
Mit dieser Schraube werden der binokulare Tubus oder eine anĆ
dere Komponente am Mikroskopkörper befestigt.
4Skala zur Anzeige der Pupillendistanz
5Binokulartubus
6Okulare
7Verschiebbare Augenmuscheln
Brillenträger schieben die Augenmuscheln hinein.
8Einstellknopf Laserspotgröße
9Abdeckung für Halogenlampe
10 Einstellknopf Spalthöhe
1/3/5ā/9ā/14 mm
Sonderspaltlagen (90_; "45_; 1 mm x 5 mm)
11 Einstellknopf Spaltbreite
(0 ... 14 mm)
12 Filterwahlschalter
Weißer Strich nach oben:
Volle Öffnung kombiniert mit einem Wärmeschutzfilter.
Weißer Strich zum Patienten:
Blaufilter für Tonometrie und Fluoreszenzbeobachtung.
Weißer Strich zum Arzt:
Grünfilter für Fundusbetrachtung.
13 Laserkopf YAG III
14 Fokusshift
(--> Fokusshift und Defokussieren;
siehe Gebrauchsanweisung VISULAS YAG III)
15 Handauslöser für VISULAS YAG III
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
12
11
10
Gerätebeschreibung
234561
8
9
7
27
Abb. 8Laserspaltlampe LSL 532s
14
13
12
11
10
9
1
2
3
4
5
6
7
8
15
Abb. 9Laserspaltlampe LSL YAG III Combi
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
28
Gerätebeschreibung
Instrumentenbasis mit Kopfstütze
1Aufnahme für Fixierleuchte
Achtung
Die Fixierleuchte (Option) der Laserspaltlampe darf nur mit der serienĆ
mäßig mitgelieferten, rot blinkenden Leuchtdiode betrieben werden.
Andernfalls kann die Fixierleuchte überhitzt und zerstört werden.
2Patientenstirnanlage
3Höhenverstellung für Kinnauflage
4Patientenkinnauflage
5Klemmschraube für Instrumentenbasis
6Anschlusskabel für Laserspaltlampe
Stecker dieses Kabels in Buchse (12, Abb. 14) an der Laserkonsole
stecken.
7Befestigungslöcher
Mit den zugehörigen Schrauben wird die Instrumentenbasis auf
der Unterlage befestigt.
8Schnellfeststellvorrichtung
Hebel zum Patienten gekippt:Basis ist fixiert.
Hebel zum Arzt gekippt:Basis bewegt sich frei.
9Helligkeitsregler für die Spaltbeleuchtung
10 Joystick
Feineinstellung XY durch entsprechende Neigung des Joysticks;
(Grobeinstellung XY durch Verschieben der gesamten InstrumenĆ
tenbasis).
11 Mikromanipulator mit Feststellring
Bei gelöstem Feststellring lassen sich Spaltbild und Laserspot geĆ
meinsam feinfühlig verschieben. Beim VISULAS YAG III Combi beĆ
findet sich hier zusätzlich ein Handauslöser (siehe Abb. 9, 15). Der
VISULAS YAG III lässt sich wahlweise am Handauslöser oder am
Fußschalter auslösen.
12 Index Mittenlage
Zeigt die Mittenstellung bei der Höheneinstellung an.
Die Höhe verstellt man durch Drehen des Joysticks.
13 Index Augenhöhe
14 Skale für Ausschwenkwinkel der Beleuchtung
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebeschreibung
1
2
29
12
11
10
13
3
14
4
5
6
98
Abb. 10 Instrumentenbasis mit Kopfstütze
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
7
30
Gerätebeschreibung
Strahlführung in der Laserspaltlampe
Der Laserstrahl wird koaxial in den Beleuchtungsstrahlengang eingeĆ
koppelt, so dass Sie das Spaltbild und den Laserspot gemeinsam auf
dem Fundus bewegen können.
Der zu koagulierende Fundusbereich ist somit immer, auch in der PeriĆ
pherie, beleuchtet.
Diese Art der Zusammenführung von BeleuchtungsĆ und LaserstrahlenĆ
gang ist insbesondere bei kleinen Beleuchtungsfeldern von Vorteil.
123
8
1Patientenauge
2Kontaktglas
3Optisches System zur SpaltĆ und LaserspotĆAbbildung
4Hornhautmikroskop mit Arztschutzfilter
5Laserstrahlaufweitung
6Einkoppeloptik
7Lichtleiter
8Spaltgruppe
4
5
6
7
Abb. 11 Strahlführung in der Laserspaltlampe LSL 532sĄ
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebeschreibung
Strahlführung im YAGĆLaserkopf (bei VISULAS YAG III Combi)
Ein Nd:YAGĆLaser (6) (Minilasermodul) erzeugt den Therapiestrahl. DieĆ
ser durchläuft den Energieabschwächer (2), wird mit dem Zielstrahl (1)
vereinigt und über den Einkoppelspiegel (9) in den BeobachtungsstrahĆ
lengang des Hornhautmikroskops eingekoppelt.
Mit der Optik (5) kann die Fokusverschiebung zwischen ZielĆ und TheraĆ
piestrahl eingestellt werden.
Hinweis:
Der Prismenkopf der Spaltbeleuchtung muss ca. 30_
ausgeschwenkt werden, damit der YAGĆLaser ausgelöst werden
kann und die YAGĆLaserstrahlung ungehindert zum
Patientenauge gelangt.
31
12
11
2
1
2
3
4
5
6
98 7
10
1 4ĆPunktĆZielstrahldiodenlaser
2 Energieabschwächer
3 Energiemesser und Pulszähler
4 Teildurchlässiger Spiegel für Energiemesser
5 Optik für Fokusverschiebung (Fokusshift)
6 Nd:YAGĆLaser
7 GalileiĆVergrößerungswechsler
8 Arztschutzfilter
9 Spiegel zur Einkopplung des Laserstrahls in den Beobachtungsstrahlengang
10 Spaltlampenobjektiv
11 Strahlaufweitung
12 Einkoppelspiegel für den Zielstrahl
Abb. 12 Strahlführung im YAG-Laserkopf
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
32
Gerätebeschreibung
Laserkonsole
Die Laserkonsole (1) ist die zentrale VersorgungsĆ und Steuereinheit des
VISULAS 532s. Über das von der Konsole abnehmbare Bedienpult (2)
erfolgt die Einstellung der Behandlungsparameter.
Für den Transport der Konsole ist ein umklappbarer Tragebügel (4)
vorgesehen.
An der Frontseite der Konsole sind der Schlüsselschalter und die LaserĆ
stopĆTaste, sowie der Lichtleitfaseranschluss für die Applikatoren, der
Steckplatz für die PCMCIAĆKarte und der Anschluss für das Bedienpult
angeordnet (siehe Abb. 14).
An der Rückseite sind die VersorgungsĆ und Steueranschlüsse für die
Applikatoren und der Netzeingang angeordnet (siehe Abb. 14).
1Laserkonsole ohne Bedienpult
2Anschluss für Bedienpult
3LaserstopĆTaste
4Schlüsselschalter
5Steckplatz für PCMCIAĆKarte
6Lichtleitfaseranschluss für Applikatoren
7Spannungsversorgung für Lichtquelle (nicht belegt)
8Anschluss für Fußschalter
9Anschluss für TürĆInterlock und externe Laserwarnlampe
10 Serielle Schnittstelle für ServiceĆZwecke
11 Anschluss für YAG beim Combilaser
12 Anschlussbuchse für Spaltlampe
13 Netzeingang
12
13
Abb. 14 Anschlüsse und Bedienelemete an der LaserkonsoleĄ
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
34
Abb. 15 Bedienpult, FührungsĆ
stange ausgeschwenkt
Gerätebeschreibung
Bedienpult
Die Bedienung der Laserkonsole erfolgt menügestützt über die Icons
des Bedienfeldes des Bedienpultes (1, Abb. 16) und den kombinierten
Drehknopf / Taster (6).
Das Bedienpult kann mit den beiden Führungsstangen (7 und 8) und den
Halteelementen (4 und 5) rastend an der Konsole befestigt werden.
Befestigen Sie dazu zunächst den Stecker (2) in der Buchse (3).
Legen Sie die Führungsstangen (7; 8) an die Halteelemente (4; 5) und
drücken Sie das Bedienpult kurz nach hinten, bis es hörbar einrastet.
Zum Lösen halten Sie das Bedienpult von vorn mit beiden Händen,
kippen Sie die obere Kante nach vorn, so dass sich die FührungsĆ
stange von den Halteelementen löst.
Dann nehmen Sie das Bedienpult vorsichtig nach vorn ab und lösen
den Stecker (2) aus der Buchse, indem Sie ihn an der Griffhülse fassen
und gerade nach vorn abziehen.
Die untere Führungsstange (8) lässt sich bis zu 90º kontinuierlich
schwenken, so dass das Bedienpult standsicher und zum Nutzer geneigt
aufgestellt werden kann (Abb. 15). Außerdem ist dadurch eine NeiĆ
gungsverstellung des Bedienpultes im angebauten Zustand möglich.
Mit dem kombinierten Drehknopf / Taster (6) können Sie in den einzelĆ
nen Modi die Systemparameter durch Drehen des Knopfes verändern.
Durch Betätigen des Tasters wird in jedem Modus der Parameter LaserĆleistung ausgewählt.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebeschreibung
Optikschema des VISULINK 532/U
3
35
1
2
4
8
7
5
6
1 Lichtleiter
2 Einkoppeloptik
3 Strahlaufweitungssystem
4 Objektiv
5 Umlenkspiegel mit Arztschutzfilter
6 Absorber
7 Fundus
8 Kontaktglas
Abb. 17 Optisches System des VISULINK 532/U
Spaltlampe
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
36
Gerätebeschreibung
VISULINK 532/U mit Zubehör
13
14
12
5
4
9
6
7
8
10
15
16
17
3
2
1 Absorber
2 Umlenkspiegel mit Arztschutzfilter
3 Spiegelverstellung vertikal
4 Rändelring zur Einstellung der Spotgröße
5 Tragarm
6 Skala der Spotgröße
7 Markierungsstrich für Spotgröße
8 Zapfenaufnahme des Adapters
9 Lagerzapfen des Tragarms
15 Adapter für 20 / 30 SL
16 Adapter für SL 115 Classic
17 Adapter für SL 120 / SL 130
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebeschreibung
37
Optikschema des LIO 532
1Auge des Arztes
2Linse +2 dpt
Der Binokularteil ist mit Linsen +2 dpt ausgerüstet, um dem Arzt
das Akkommodieren zu erleichtern. Diese Linsen lassen sich durch
Glasplättchen mit 0 dpt Brechkraft ersetzen.
3Arztschutzfilter
4Binokularteil
Der Binokularteil ermöglicht es, den Fundus des Patienten stereoĆ
skopisch zu beobachten.
Der Laserstrahl gelangt über einen Lichtleiter in das OphthalmoĆ
skop und wird direkt in den Beleuchtungsstrahlengang eingekopĆ
pelt. Beobachtungsstrahlengang (5), Beleuchtungsstrahlengang
(7) und Laserstrahlengang (6) sind dann koaxial.
5Beobachtungsstrahlengang
6Laserstrahlengang
7Beleuchtungsstrahlengang
8Zwischenbildebene und Taille des Laserstrahles
Durch die Okulare des Binokularteiles beobachtet der behanĆ
delnde Arzt das seitenverkehrte Zwischenbild, welches die asphäĆ
rische Ophthalmoskopierlupe erzeugt.
Der kleinste Laserspotdurchmesser lässt sich erzielen, wenn man
den Arbeitsabstand so wählt, dass der Fokus ("Taille") des LaserĆ
strahles in der Zwischenbildebene liegt.
9Asphärische Ophthalmoskopierlupe
Die asphärische Ophthalmoskopierlupe fokussiert die Lichtquelle
der Beleuchtungseinrichtung auf der Iris des Patientenauges.
Wenn Sie die Ophthalmoskopierlupe mit 20 dpt benutzen, beĆ
trägt die Gesamtvergrößerung des Systems etwa 2x.
10Auge des Patienten
1
2
3
4
5
6
7
8
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
9
10
Abb. 19 FunktionsweiseĄ
38
Gerätebeschreibung
Kopfophthalmoskop LIO 532 mit Zubehör
3
2
1
4
2
5
6
7
8
8791011
13
12
171615
Abb. 20 Bedienelemente des KopfophthalmoskopesĄLIO 532 und der Kaltlichtquelle
14
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebeschreibung
1Umfangverstellung des Kopfbandes
Personen mit kleinem Kopfumfang können das Lederpolster geĆ
gen das größere Schaumpolster austauschen.
2Halter für Lichtleiter (beidseitig angebracht)
Der Beleuchtungslichtleiter (4) wird durch die Halter an der einen
Seite geführt, und der Laserlichtleiter (6) durch die Halter an der
anderen Seite.
Der Laserlichtleiter ist mit Knickschutzelementen ausgestattet,
um ihn vor übermäßigen Verbiegungen zu schützen.
3Höhenverstellung des Kopfbandes
4Beleuchtungslichtleiter zur HEINE Kaltlichtquelle
Bitte behandeln Sie den Beleuchtungslichtleiter mit Sorgfalt, um
zu vermeiden, dass er beschädigt wird.
5Befestigungshülse für Beleuchtungslichtleiter
6Laserlichtleiter zur VISULAS 532s Laserkonsole
Bitte behandeln Sie den Lichtleiter mit Sorgfalt, um zu vermeiden,
dass er bricht.
7Okulare mit PDĆVerstellung
8Knopf für Höhenverstellung der BeleuchtungsĆ und LaserĆ
strahlen
9Klemmknopf für Binokularteil
10Träger für Binokularteil
11Einrastknopf des Trägers für den Binokularteil
12Asphärische Ophthalmoskopierlupe
Das LaserĆKopfophthalmoskop wird mit der OphthalmoskopierĆ
lupe 20 dpt geliefert.
13Anschlussdose für Netzanschlusskabel
14Abdeckung
Unter dieser Abdeckung befinden sich die Halogenlampe und ein
Fach für eine Ersatzlampe.
Vorsicht
Beachten Sie beim Öffnen der Kaltlichtquelle und beim LampenĆ
wechsel die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung der
Kaltlichtquelle.
39
15Anschlussbuchse für den Beleuchtungslichtleiter
Wenn Sie den Lichtleiter einführen, muss der Stecker einrasten.
16Helligkeitsregulierung
17Netzschalter
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
40
2
1 VISULAS 532s
2 Tischhalterung
Abb. 21 IT 4L mit VISULAS 532s
Gerätebedienung
Aufstellen des Gerätes
Von Carl Zeiss Meditec autorisiertes Fachpersonal installiert das Gerät.
Achtung
1
Lichtleiter und Applikationssysteme von Fremdherstellern dürfen nicht
mit diesem Lasergerät verwendet werden.
o Vermeiden Sie beim Transport Stöße und Schläge am Gerät.
o Stellen Sie das System an einem geeigneten Ort in der Nähe des
Arztes und der Spaltlampe auf.
Achtung
Stellen Sie sicher, dass der Laser auf einer Ablage / Tisch steht, die für
das Gewicht von 15 kg geeignet ist.
Achtung
Ziehen Sie vorher den Schlüssel ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
1 Laserkonsole
VISULAS YAG III
2 Laserkonsole VISULAS 532s
3 Tischhalterung
Abb. 22 IT 4L mit Laserkonsolen
VISULAS YAG III Combi
Zur Installation des Lasers an einem Instrumententisch IT 4L mit seitliĆ
cher Tischhalterung, muss zunächst die Tischhalterung mit den beiĆ
liegenden 4 Schrauben an den Gewinden unter der Tischplatte festĆ
geschraubt werden.
Befestigen Sie nun die Laserspaltlampe auf dem Tisch.
Schieben Sie den VISULAS YAG III (Laserkonsole) von vorne auf die
obere Platte der Tischhalterung (nur bei VISULAS YAG III Combi).
Erst zuletzt schieben Sie den VISULAS 532s in senkrechter Stellung
1
von vorne auf die kleine seitliche Tischplatte.
Stellen Sie den Fußschalter auf einen geeigneten Platz unter dem
Tisch und befestigen Sie den Stecker in der rot unterlegten Buchse
(8, Abb. 14)
2
Hinweis
Zur Unterscheidung sind die Kabel und ihre jeweiligen Buchsen
3
farblich gekennzeichnet. Die Buchsen sind darüber hinaus beĆ
schriftet.
An den Steckern und Buchsen sind jeweils rote Punkte. Diese
müssen beim Zusammenstecken übereinanderliegen.
Zum Lösen der Kabel, fassen Sie den Stecker an der Griffhülse an und
ziehen Sie ihn gerade nach hinten. Durch das Ziehen der Griffhülse
wird die Verriegelung des Steckers gelöst.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Achtung
Stecken Sie nur in der Farbe oder in der Größe übereinstimmende Kabel
und Buchsen zusammen. Wenden Sie niemals Gewalt an.
Installieren Sie den Fernsteuerkontakt (Türinterlock). Wenn Sie keiĆ
nen Interlock installieren, stecken Sie an dessen Stelle (gelbe Buchse,
9, Abb. 14) den mitgelieferten gelben Codierstecker.
Schließen Sie das Netzanschlusskabel des IT 4L an einer NetzanĆ
schlussdose der Gebäudeinstallation an.
Schließen Sie das Netzanschlusskabel der Konsole an einer NetzanĆ
schlussdose der Gebäudeinstallation an oder benutzen Sie den NetzĆ
anschluss des Tisches.
Hinweis für VISULAS YAG III Combi:
Schließen Sie den VISULAS YAG III an eine Gerätesteckdose des
Instrumententisches an (siehe separate Gebrauchsanweisung IT 4L).
Der VISULAS 532s muss an eine separate Schutzkontaktsteckdose
der Gebäudeinstallation angeschlossen werden.
41
Ziehen Sie die Schutzkappe von der Lichtleitfaser des Applikators ab.
Achtung
Berühren Sie niemals die Endfläche der Lichtleitfaser mit den Fingern
und schützen Sie sie immer vor Verunreinigungen.
Jeglicher Schmutz kann aufgrund der hohen Laserleistung zur ZerstöĆ
rung der Faserendfläche führen.
Stecken Sie die Lichtleitfaser vorsichtig in den Faseranschluss der
Konsole (6, Abb. 14) und schrauben Sie sie fest.
Achtung
Nur von Hand einschrauben, kein Werkzeug verwenden!
Bei Betrieb mit abgenommenem Bedienpult:
Klappen Sie den Fuß des Bedienpultes auf, wickeln Sie das BedienĆ
pultkabel so lang wie nötig ab und schließen Sie es an der Vorderseite
des Gerätes an (2, Abb. 14).
Klappen Sie den Fuß in den benötigten Winkel und stellen Sie das
Bedienpult an die gewünschte Stelle.
Bei Betrieb mit angesetztem Bedienpult:
Klappen Sie den Fuß des Bedienpultes auf, wickeln Sie das BedienĆ
pultkabel auf den Kabelaufnehmer (9, Abb. 16) und stecken Sie das
Bedienpult wie auf S. 34 beschrieben an die Konsole.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
42
Gerätebedienung
Verschieben des Instrumententisches IT 4L mit Gerät
Um Schäden beim Verschieben des Gesamtgerätes zu vermeiden,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
Fahren Sie den Tisch vorsichtig so weit wie möglich herunter.
Achtung:
Achten Sie beim Herunterfahren immer darauf, dass sich keine GegenĆ
stände im Verfahrbereich der Tischplatte befinden.
Der Tisch kann nun an der schmalen Seite der Tischplatte auf der
Seite der Spaltlampe leicht angehoben werden und auf seinen Rollen
verschoben werden.
Fassen Sie den Tisch dazu mit beiden Händen an.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Menüführung
Die Steuerung der Betriebsfunktionen des VISULAS 532s erfolgt menüĆ
gestützt in 8 Menübildern über das Bedienpult:
Einschaltmodus / SystemtestDiagnosemodus
Copyright by
Carl Zeiss Meditec AG 2004
Version 3.00
Modus Systeminformationen
Hauptmenü
43
Modus Programmdefinitionen
Behandlungsmodus LSL und VISULINK
Behandlungsmodus LIO und ENDOBehandlungsmodus YAG
Abb. 23 Allgemeine MenüführungĄ
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
44
Copyright by
Carl Zeiss Meditec AG 2004
Version 3.00
Abb. 24 EinschaltmodusĄ
Gerätebedienung
Menübeschreibung VISULAS 532s
Hinweis für VISULAS YAG III Combi
Zur Menübeschreibung des VISULAS YAG III siehe GebrauchsĆ
anweisung VISULAS YAG III.
Einschaltmodus
o Nach dem Einschalten mit dem Schlüsselschalter (4, Abb. 14) an der
Konsole erscheint auf dem Bedienpult das Eröffnungsbild (Abb. 24).
o Automatisch läuft nun ein Systemtest ab.
o Die Bedienoberfläche enthält einen Laufbalken, der den zeitlichen
Fortschritt des Systems anzeigt.
o Nach erfolgreichem Systemtest wechselt die Programmsteuerung
automatisch in das Grundmenü (Abb. 26).
o Während des Systemtests können Sie direkt in den DiagnosemoĆ
dus schalten.
Abb. 25 Diagnosemodus
o Drücken Sie dazu auf die Schaltfläche
ECO
Diagnosemodus
Dieser Modus ermöglicht dem Anwender die Verwendung der LaserĆ
spaltlampe LSL 532s als DiagnoseĆSpaltlampe. Der VISULAS 532s dient
lediglich als Spannungsquelle für die Spaltlampe.
o Das Lasermodul und die dazugehörige Temperaturregelung bleiben
abgeschaltet, d.h. die Lüfter werden bei minimaler Drehzahl betrieĆ
ben (minimale Geräuschentwicklung).
o Im Diagnosemodus bleibt der Shutter geschlossen.
o Durch Betätigung der
PFEILĆSchaltfläche wechselt die ProgrammĆ
steuerung in den Modus Systemtest.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Grundmenü
In diesem Menü kann der Bediener alle für den Behandlungsmodus
wichtigen Systemeinstellungen vornehmen. Diese sind im einzelnen:
45
Abb. 26 GrundmenüĄ
o Applikatorwahl (Laserspaltlampe, LINK, LIO, ENDOĆSonde, für YAGĆ
Laser im Kombisystem LSL YAG III Combi).
o Programmwahl (jeweils drei benutzerspezifische Programme und ein
werkseitig konfiguriertes StandardĆProgramm für jeden Applikator).
In den Programmen kann der Bediener die Laserparameter (Leistung,Pulsdauer, Pulspause und Zielstrahl) vordefinieren.
o Wahl der Signaltoneinstellung (Ein / Aus, nur für VISULAS 532s).
o Wahl des YAGĆAuslösers (Hand / Fuß).
o Aus dem Grundmenü kann in folgende Modi geschaltet werden:
- Informationsmodus
- Diagnosemodus
- Programmdefinition
- Behandlungsmodus.
o Drücken Sie auf die
dus / STANDBY zu gelangen.
Das System überprüft nun, ob die angewählte Applikation betriebsĆ
bereit ist.
Sollte die Applikation nicht betriebsbereit sein, erfolgt die Ausgabe
eines Hinweises.
PFEILĆSchaltfläche um in den BehandlungsmoĆ
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
46
Gerätebedienung
Die Icons und Schaltflächen im Grundmenü haben folgende BedeutunĆ
gen:
Das jeweils invertiert dargestellte Icon (blau auf weißem/gelbem Grund)
ist aktiviert.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Systeminformationen
Gerätebedienung
47
o Drücken Sie auf die
INFOĆSchaltfläche um in den Modus SysteminĆ
formationen zu gelangen.
In diesem Modus haben Sie die Möglichkeit Systeminformationen abzuĆ
fragen. Außerdem kann dort die Systemzeit (Uhrzeit, Datum), die LanĆdessprache und der Kontrast für das LCDĆDisplay des Bedienpultes einĆ
gestellt werden.
Folgende Systeminformationen werden angezeigt:
o Firmenname / Gerätename,
o Softwareversion der Laserkonsole und des Bedienpultes,
o Information über aufgetretene Fehler,
o Betriebsstundenzähler / Systemzeit (Uhrzeit / Datum).
Folgende Einstellungen können im Modus Systeminformationen vorĆ
genommen werden:
o Landessprache; es werden deutsch, englisch, französisch und spaĆ
nisch unterstützt.
- Drücken Sie die entsprechende Schaltfläche zur Wahl der LandesĆ
sprache.
o Kontrast für das LCDĆDisplay (zur Anpassung an die UmgebungshelĆ
ligkeit).
- Drücken Sie das Icon für den Kontrast und regeln Sie die Helligkeit
der LCDĆAnzeige mit dem Drehknopf (6, Abb. 16).
Abb. 27 Systeminformationen
Solange sich das System im Modus Systeminformationen befindet,
bleibt der Shutter geschlossen.
o Durch Drücken der
PFEILĆSchaltfläche kommen Sie wieder in das
Grundmenü zurück.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
48
Gerätebedienung
Modus Programmdefinitionen
o Drücken Sie auf die
DEFĆSchaltfläche um in den Modus ProgrammĆ
definitionen zu gelangen.
Applikator
Pulsdauer
Intervall
Zielstrahlhelligkeit
Abb. 28 Modus ProgrammdefinitionenĄ
Leistung
o In diesem Modus können Sie die Startwerte für die Laserparameter
Leistung, Pulsdauer, Intervall und Zielstrahlhelligeit konfigurieren.
Diese Startwerte werden bei jedem Neustart des Systems verwendet.
o Die Software verwaltet vier Programme.
Für die Applikatoren Laserspaltlampe, Link, LIO und ENDO stehen
jeweils 3 frei programmmierbare Programme (P1, P2, P3) zur VerfüĆ
gung; Hier kann der Anwender BehandlungsparameterĆSätze als
Startwerte definieren.
Das Programm (PĆ) beinhaltet werkseitig vorgegebene StandardĆ
werte.
o Zum Einstellen der individuellen Laserparameter drücken Sie die entĆ
sprechende ParameterĆSchaltfläche und stellen Sie den gewünschĆ
ten Wert durch Drehen des Knopfes ein.
o Wenn Sie auf den Drehknopf drücken, gelangen Sie direkt in das
Eingabefeld für die Laserleistung des Therapiestrahles. Stellen Sie die
gewünschte Leistung mit dem Drehknopf ein.
o Durch Drücken der
Grundmenü zurück.
PFEILĆSchaltfläche kommen Sie wieder in das
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Behandlungsmodus
STANDBY
Gerätebedienung
49
o Durch Drücken der
PFEILĆSchaltfläche kommen Sie aus dem GrundĆ
menü in den Behandlungsmodus / STANDBY.
Im Behandlungsmodus kann der Therapielaserstrahl über den ausgeĆ
wählten Applikator appliziert werden.
Alle für die Therapie wichtigen Laserparameter werden auf dem BeĆ
dienpult angezeigt und können in diesem Modus verändert werden.
o Zum Einstellen der individuellen Laserparameter drücken Sie die entĆ
sprechende ParameterĆSchaltfläche und stellen Sie den gewünschĆ
ten Wert durch Drehen des Knopfes ein.
o Wenn Sie auf den Drehknopf drücken, gelangen Sie direkt in das
Eingabefeld für die Laserleistung des Therapiestrahles. Stellen Sie die
gewünschte Leistung mit dem Drehknopf ein.
o Die Pulsdauer kann im Bereich zwischen 10 ms und 2500 ms, sowie
kontinuierlich ("cw") eingestellt werden. Die Einstellung "cw" ist nur
bis zu einer Leistung von 500 mW möglich.
Vorsicht
Die Anzeige der Pulsdauer und des Intervalls ist in ms (Millisekunden).
Ältere Laser zeigen s oder sec (Sekunden) an.
100 ms entsprechen 0,10 sec
Für die Einstellung des Intervalls im Repetiermodus gelten folgende
Einschränkungen:
- Die Intervallzeit kann in Abhängigkeit von Leistung und Pulsdauer
zwischen 100 ms und 6000 ms eingestellt werden.
LaserĆ
warnlampe
a)b)
Impulszähler
Abb. 29 Behandlungsmodus STANDBY; a) bei LSL und VISULINK, b) bei LIO und ENDO
Umschaltung STANDBY / READY
(Icon zeigt STANDBY")
o Der Zielstrahl kann über die Schaltfläche ZIELSTRAHL einĆ und ausgeĆ
schaltet werden. Ist der Zielstrahl eingeschaltet, leuchtet das Icon.
Zielstrahl EIN
Zielstrahl AUS
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
50
Gerätebedienung
o Die Zielstrahlhelligkeit kann nach Drücken der Schaltfläche HELLIGKEIT
mit dem Drehknopf eingestellt werden.
o Es wird ein Impulszähler angezeigt, der bei Betätigung der SchaltfläĆ
RESET auf den Wert Null zurückgesetzt wird.
b)a)
che
STANDBY
READY
o Durch Drücken der
PFEILĆSchaltfläche kommen Sie in das GrundĆ
menü zurück.
o Durch Drücken der Schaltfläche zur Umschaltung des
Behandlungsmodes
STANDBY/READY, kommen Sie nach 3 Sekunden
in den Behandlungsmodus / READY. Die Übergangszeit wird
durch ein blinkendes Icon visualisiert.
READY
Abb. 30 Behandlungsmodus READY, a) bei LSL und VISULINK, b) bei LIO und ENDO
o Im Behandlungsmodus / READY sind der Zielstrahl und die LaserĆ
warnlampe immer eingeschaltet.
o Die Einstellung der Parameter erfolgt analog zum BehandlungsmoĆ
dus / STANDBY.
o Bei Betätigung des Auslösers wird der Laserstrahl entsprechend der
Parametereinstellungen ausgelöst.
o Durch Drücken der
STANDBY/READYĆSchaltfläche kommen Sie in den
Behandlungsmodus / STANDBY zurück.
o Durch Drücken der
PFEILĆSchaltfläche kommen Sie in das GrundĆ
menü zurück.
Hinweis
Wird im Behandlungsmodus / READY der Auslöser mehr als
5ĂMinuten lang nicht betätigt, wechselt das Gerät mit einem
kurzen Signalton in den Behandlungsmodus / STANDBY zuĆ
rück.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Gerätebetrieb mit Laserspaltlampe
Spaltlampe und Okulare einstellen
Bevor Sie einen Patienten mit Laserstrahlung behandeln, sollten Sie mit
dem Gebrauch der Spaltlampe vollkommen vertraut sein. Lesen Sie
deshalb sorgfältig die entsprechende Gebrauchsanweisung und beachĆ
ten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
Stellen Sie sicher, dass die Okulare bis zum Anschlag eingesteckt und
die Augenmuscheln herausgezogen sind (bei Brillenträgern hineinĆ
geschoben).
Drehen Sie den Dioptrienring an beiden Okularen in Richtung +" bis
zum Anschlag (gegen den Uhrzeigersinn).
Befestigen Sie zuerst ein Stück Papier (Visitenkarte o. ä.) in der
Objektebene der Spaltlampe.
Zentrieren Sie Spaltprojektor und Einblick zur Spaltlampenbasis.
Wählen Sie an der Spaltlampe die höchste Vergrößerung.
Öffnen Sie den Spalt.
Blicken Sie durch die Okulare. Fokussieren Sie mit dem Steuerhebel
auf die Papieroberfläche und arretieren Sie die Spaltlampenbasis.
Schließen Sie den Beleuchtungsspalt bis auf eine schmale Linie.
Wählen Sie an der Spaltlampe die niedrigste Vergrößerung.
Blicken Sie wechselseitig durch die Okulare und drehen Sie nur an
dem Dioptrienring des jeweils benutzten Okulars in Richtung -" (im
Uhrzeigersinn), bis die Papieroberfläche scharf erscheint.
Wählen Sie an der Spaltlampe die anderen Vergrößerungsstufen.
Bei allen Vergrößerungen muss das Bild scharf bleiben. Ist das nicht
der Fall, ist die Prozedur zu wiederholen.
Notieren Sie sich die Einstellung der Okulare. Sie brauchen dann bei
den nachfolgenden Sitzungen lediglich die Okulare auf diesen Wert
einzustellen.
51
Hinweis
Benutzen mehrere Ärzte das Gerät ist zu empfehlen, eine Tabelle
mit den individuellen Refraktionswerten zu erstellen und diese
beim Gerät zugänglich aufzubewahren.
Kontaktglas positionieren
Halten Sie das Kontaktglas so, dass der Laserstrahl senkrecht auf die
Eintrittsfläche auftrifft. Ein falsches Halten des Kontaktglases verursacht
Verzerrungen im Laserfokus. Diese können zu unerwünschten NebenĆ
effekten führen.
Hinweis
In der Regel erhalten Sie die beste Übersicht, wenn Sie an der
Spaltlampe die Vergrößerung 12x wählen.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
52
Gerätebedienung
Laserbehandlung mit VISULAS 532s und LSL
Laserspot positionieren und fokussieren
Entscheidend für den Erfolg einer Behandlung ist die genaue PositionieĆ
rung des Laserspots. So können die nötigen Laserleistungen minimiert
und unerwünschte Nebeneffekte deutlich verringert werden.
Wählen Sie den gewünschten Laserspotdurchmesser am EinstellĆ
knopf (8,ĂAbb. 8) der Spaltlampe.
Positionieren Sie sorgfältig mit dem Steuergriff der Spaltlampe den
Zielstrahl bis der Leuchtfleck scharf abgegrenzt erscheint und das zu
behandelnde Gewebe scharf abgebildet wird.
Vorsicht
Lösen Sie den Laser niemals aus, wenn der Zielstrahl nicht zweifelsfrei
im zu behandelnden Gebiet zu sehen ist.
Hinweis
Fokussieren Sie die Spaltlampe immer so, dass die Netzhaut und
der Laserspot gemeinsam scharf zu sehen sind, auch wenn der
Laserspot in anderen Stellungen kleiner erscheint.
Laser einstellen
Stellen Sie die elektrischenĆ und optischen Verbindungen zur LaserĆ
konsole her.
Schalten Sie die Laserkonsole VISULAS 532s mit dem Schalter
(4,ĂAbb. 14) ein.
Stellen Sie die gewünschten Laserparameter in den Menüs ein. Die
Menübilder und die Einstellvorgänge sind im Abschnitt "MenübeĆ
schreibung", Seite 44, beschrieben.
Beim Betätigen des Fußschalters werden Laserimpulse entsprechend
der gewählten Parameter ausgelöst.
Hinweis
Schalten Sie mit der Schaltfläche
lungsmodus / STANDBY, wenn keine Laserbehandlung durchĆ
geführt wird. Nach einer Sitzung schalten Sie das Gerät mit dem
Schlüsselschalter aus und ziehen Sie den Schlüssel ab.
STANDBY/READY in den BehandĆ
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Gerätebetrieb mit VISULINK 532/U
Der VISULAS 532s mit VISULINK 532/U ist kompatibel zu den Carl Zeiss
Meditec Spaltlampen SL 120, SL 130, SL 115 Classic, 20 SL, 30 SL sowie
zu den HaagĆStreit Spaltlampen 900
Von Carl Zeiss Meditec autorisiertes Fachpersonal führt die ErstinstallaĆ
tion durch.
Ansetzen des VISULINK 532/U auf Carl Zeiss MeditecĆ und
HaagĆStreit Spaltlampen
Zum Befestigen des VISULINK 532/U muss der entsprechende SpaltĆ
lampenadapter an der Spaltlampe montiert werden.
Der Tragarm des Gerätes (5, Abb. 18) wird mit dem Lagerzapfen
(9,ĂAbb. 18) in die Bohrung des Spaltlampenadapters (8,ĂAbb. 18)
eingesetzt. Um ein einfaches Ansetzen zu gewährleisten muss der
Zapfen möglichst gerade in die Führung gesteckt werden. Durch
einen leichten Druck auf die Achse wird der VISULINK 532/U mit
einem deutlich hörbaren Klick eingerastet und gesichert. Dabei muss
sich die Achse komplett im Lager befinden.
Nun kann das Gerät in die Behandlungsposition eingeschwenkt werĆ
den. In dieser Stellung ist der Schwenkmechanismus durch eine spürĆ
bare Rast gesichert.
®
BM und 900® BQ.
53
Vorsicht
Achten Sie beim EinĆ und Ausschwenken darauf, dass Sie den SchwenĆ
karm des VISULINK 532/U nicht zu nah an der Achse anfassen, um
Verletzungen an den Händen zu vermeiden.
Hinweis
Am VISULINK 532/U ist unterhalb des Umlenkspiegels ein
schwenkbarer Absorber (1,ĂAbb. 18) angebracht. Dieser dient als
Strahlfalle, um unerwünschte Beleuchtungsstrahlung aus dem
Beobachtungsstrahlengang zu eliminieren. Bitte stellen Sie den
Absorber so ein, dass sichtbare Reflexe im Mikroskop minimiert
werden und keine Kollision zwischen der Strahlfalle und dem
Beleuchtungsprisma eintreten kann. Die optimale Position des
Absorbers ist waagerecht.
Das Ansetzen des VISULINK 532/U kann in jeder Schwenkstellung
vorgenommen werden.
Schließen Sie den Lichtwellenleiter an der Laserkonsole an. BefestiĆ
gen Sie den Halteclip am Holm der Kopfstütze. Achten Sie darauf,
dass der Lichtwellenleiter nicht geknickt wird.
Sofern notwendig, kann der Laserspot erstmalig mit der mitgelieferĆ
ten Fokussierhilfe zur Spaltbeleuchtung justiert werden. Lesen Sie
dazu auf S.Ă55 u. 56 Spaltlampe und VISULINK 532/U einstellen".
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
54
Gerätebedienung
Hinweis
Generell wird das AnĆ und Absetzen des VISULINK 532/U durch
Festhalten des Tragarmes nahe des Lagerzapfens begünstigt.
Abnehmen des VISULINK 532/U von der Spaltlampe
Hinweis
Das Abnehmen des VISULINK 532/U kann nur im ausgeschwenkĆ
ten Zustand durchgeführt werden.
Hierzu ist das Gerät nach rechts in eine spürbare Anschlagposition zu
bewegen. In dieser Stellung kann der Tragarm des Haltezapfens
senkrecht nach oben aus dem Spaltlampenadapter entfernt werden.
Dabei ist ein hörbarer Klick zu vernehmen.
Achtung
Achten Sie beim Ansetzen und Abnehmen des VISULINK 532/U darauf,
dass das Arztschutzfilter nicht mit einem Teil der Spaltlampe kollidiert.
Abb. 31 Abnehmen des
VISULINK 532/U
1
2
Hinweis
Beim Wechsel des VISULINK 532/U zwischen verschiedenen
Spaltlampen verbleibt der Spaltlampenadapter auf der SpaltĆ
lampe, gewechselt wird nur der Link. Dadurch wird ein erneutes
Justieren des VISULINK 532/U überflüssig.
Abb. 32 VISULINK 532/U auf HaagĆStreit Spaltlampe und Carl Zeiss Meditec SL 130 montiertĄ
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
5
Gerätebedienung
Spaltlampe und VISULINK 532/U einstellen
Mit dem nachfolgend beschriebenen Verfahren erreichen Sie, dass der
Laserspot in der Objektebene der Spaltlampe fokussiert ist.
55
Spaltlampe
Stellen Sie sicher, dass die Okulare bis zum Anschlag eingesteckt und
die Augenmuscheln herausgezogen sind (bei Brillenträgern hineinĆ
geschoben).
Drehen Sie den Dioptrienring an beiden Okularen in Richtung +" bis
zum Anschlag (gegen den Uhrzeigersinn).
Befestigen Sie zuerst ein Stück Papier (Visitenkarte o. ä.) in der
Objektebene der Spaltlampe.
Zentrieren Sie Spaltprojektor und Einblick zur Spaltlampenbasis.
Wählen Sie an der Spaltlampe die höchste Vergrößerung.
Öffnen Sie den Spalt.
Blicken Sie durch die Okulare. Fokussieren Sie mit dem Steuerhebel
auf die Papieroberfläche und arretieren Sie die Spaltlampenbasis.
Schließen Sie den Beleuchtungsspalt bis auf eine schmale Linie.
Wählen Sie an der Spaltlampe die niedrigste Vergrößerung.
Blicken Sie wechselseitig durch die Okulare und drehen Sie nur an
dem Dioptrienring des jeweils benutzten Okulars in Richtung -" (im
Uhrzeigersinn), bis die Papieroberfläche scharf erscheint.
Wählen Sie an der Spaltlampe die anderen Vergrößerungsstufen.
Bei allen Vergrößerungen muss das Bild scharf bleiben. Ist das nicht
der Fall, ist die Prozedur zu wiederholen.
Notieren Sie sich die Einstellung der Okulare. Sie brauchen dann bei
den nachfolgenden Sitzungen lediglich die Okulare auf diesen Wert
einzustellen.
und Okulare einstellen
Hinweis
Benutzen mehrere Ärzte das Gerät ist zu empfehlen, eine Tabelle
mit den individuellen Refraktionswerten zu erstellen und diese
beim Gerät zugänglich aufzubewahren.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
56
45
1
2
1 Justierrad für vertikale
Einstellung
2 Umlenkspiegel
3 Spiegelhalterung
4 Stellring mit Skala zum EinĆ
stellen der Spotgröße
5 Befestigungsschraube
Abb. 33 Laserspot justieren
Gerätebedienung
Laserspot zur Spaltlampe justieren
Hinweis
Bei der Installation durch von Carl Zeiss Meditec autorisiertes
Fachpersonal wird der Laserspot bereits korrekt zur Bildebene der
Spaltlampe eingestellt. Sofern notwendig, kann beim Wechsel zu
einer anderen Spaltlampe der Laserspot mit Hilfe der mitgelieferĆ
ten Fokussierhilfe zur Spaltbeleuchtung erneut justiert werden.
Stellen Sie zunächst die Spaltlampe und die Okulare wie oben beĆ
schrieben ein. Arretieren Sie dann die Spaltlampenbasis.
Wählen Sie an der Spaltlampe die höchste Vergrößerung.
Aktivieren Sie den Zielstrahl und wählen eine Spotgröße von 100m.
Befestigen Sie, wie in Abb. 34 dargestellt, die Fokussierhilfe am SpieĆ
gelhalter. Lösen Sie die Befestigungsschraube (5, Abb. 33) des AdapĆ
ters um ca. 1/2 Umdrehung und verschieben Sie den Adapter mit
VISULINK 532/U bis Sie die weiß strukturierten Linien scharf erkenĆ
3
nen können. Fixieren Sie dann die Befestigungsschraube. ÜberprüĆ
fen Sie nochmals die Fokussierung und wiederholen ggf. den VorĆ
gang.
Der VISULINK 532/U ist nun auf diese Spaltlampe eingestellt und
muss nicht erneut justiert werden, solange der Adapter nicht von
dieser Spaltlampe entfernt wird.
Zentrieren Sie den Laserspot zum Spalt:
Vertikal:
- Stellen Sie einen waagerechten Beleuchtungsspalt ein.
- Durch Betätigen des Justierrades (1, Abb. 33) wird der Laserspot
auf die Mitte des Beleuchtungsspaltes justiert.
Horizontal:
- Stellen Sie einen senkrechten Beleuchtungsspalt ein.
- Durch Drehen der gesamten Spiegelhalterung (3,ĂAbb. 33) wird
der Laserspot auf die Mitte des Beleuchtungsspaltes justiert.
Vorsicht
Wenn eine andere als die hier
beschriebene Justiereinrichtung
genutzt oder andere VerfahĆ
rensweisen ausgeführt werden,
kann das zu gefährlicher StrahĆ
lungsexposition führen.
Abb. 34 Fokussierhilfe an VISULINK 532/U montieren
3
2
4
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Laserbehandlung mit VISULINK 532/U
Bevor Sie eine Behandlung mit Laserstrahlung durch führen, sollten Sie
mit der Handhabung der Spaltlampe als Untersuchungsgerät und mit
VISULINK 532/U und VISULAS 532s gründlich vertraut sein.
Nehmen Sie die Laserkonsole wie auf S. 40 beschrieben in Betrieb.
Stecken Sie den Laserlichtleiter in den Lichtleitfaseranschluss
(6,ĂAbb. 14) an der Laserkonsole und schrauben Sie ihn fest.
Achtung
Benutzen Sie zum Festschrauben des Lichtleiters kein Werkzeug!
Vorsicht
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Unversehrtheit des UmlenkĆ
spiegels mit Arztschutzfilter (2, Abb. 18).
Starke Verschmutzung oder abgelöste Schichten können zu gefährliĆ
cher Strahlungsexposition führen.
57
Wählen Sie am Bedienpult der Konsole als Applikator LINK.
Wählen Sie das Programm für die Startwerte der Betriebsparameter
wie auf S. 48 beschrieben oder stellen Sie die Parameter im BehandĆ
lungsmodus / STANDBY ein.
Schalten Sie mit der
PFEILĆTaste in den Behandlungsmodus /
STANDBY.
Bestätigen Sie die Sicherheitsabfrage durch Antippen des
HAKENS.
Achtung
Beginnen Sie niemals mit der Behandlung, wenn im Display ein anderes
Applikationsgerät angezeigt wird.
Wählen Sie den gewünschten Laserspotdurchmesser durch Drehen
des Rändelringes (6, Abb. 18) am VISULINK 532/U.
Schalten Sie den Zielstrahl ein.
Halten Sie das Kontaktglas so, dass der Laserstrahl senkrecht auf die
Eintrittsfläche trifft. Ein falsches Halten des Kontaktglases verursacht
Verzerrungen im Laserfokus. Diese können zu unerwünschten NeĆ
beneffekten führen.
Hinweis
Aufgrund des verringerten Arbeitsabstandes sind einige KontaktĆ
gläser in ihrer langen Bauform nicht einsetzbar. Benutzen Sie
bitte deren kurze Versionen (z.B. Goldmann DreispiegelĆKontaktĆ
glas, kurz, s. S. 81).
Positionieren Sie den Zielstrahl bis der Leuchtfleck scharf abgegrenzt
erscheint und das zu behandelnde Gewebe scharf abgebildet wird.
Schalten Sie mit der Schaltfläche
STANDBY/READYin den BehandĆ
lungsmodus / READY
Überprüfen Sie nochmals Zielort und eingestellte Parameter.
Lösen Sie den Laserimpuls mittels Fußschalter aus.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
58
Gerätebedienung
Hinweis
In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass Sie kettenförmige
Mehrfachreflexionen des Zielstrahls wahrnehmen. Diese RefleĆ
xionen sind virtuell, d. h. nur im Mikroskop sichtbar und nicht auf
der Netzhaut vorhanden. Der reale Zielstrahl hebt sich durch seine
höchste Helligkeit zweifelsfrei ab. Von u. U. sichtbaren MehrfachĆ
bildern des Behandlungslasers gehen für das Auge des behanĆ
delnden Arztes und des Patienten keine Gefahren aus.
Vorsicht
Lösen Sie den Laser niemals aus, wenn Sie unregelmäßige MehrfachreĆ
flexionen des Zielstrahls sehen.
Lösen Sie den Laser niemals aus, wenn der Zielstrahl nicht zweifelsfrei
im zu behandelnden Gebiet zu sehen ist.
Schalten Sie nach der Behandlung die Laserkonsole mit dem SchlüsĆ
selschalter aus und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Gerätebetrieb mit Kopfophthalmoskop LIO 532
Bevor ein Arzt eine Behandlung mit Laserstrahlung durchführt, sollte er
mit der Handhabung des LaserĆKopfophthalmoskopes als UntersuĆ
chungsgerät gründlich vertraut sein.
Der Laserlichtleiter darf nicht vom LaserĆKopfophthalmoskop abgeĆ
nommen werden, da sonst Staub in die Optik gelangen kann.
Aus Sicherheitsgründen die Laserkonsole nicht einschalten, wenn keine
Laserbehandlung geplant ist.
Kaltlichtquelle anschließen
Kaltlichtquelle in günstiger Position (ungehinderte Luftzirkulation)
aufstellen.
Stecken Sie den Beleuchtungslichtleiter (4, Abb. 20) in die AufnahĆ
mebuchse (15, Abb. 20) der Kaltlichtquelle. Der Stecker muss einraĆ
sten.
Kaltlichtquelle einschalten und maximale Helligkeit einstellen.
Vorsicht
Vermeiden Sie den direkten Einblick in die Lichtquelle (AufnahmeĆ
buchse der Kaltlichtquelle oder Lichtleiter)!
Die Kaltlichtquelle ist an eine separate Schutzkontaktsteckdose der GeĆ
bäudeinstallation anzuschließen (keine Verteilerleiste verwenden).
Kopfband anpassen
Okulare so verschieben, dass Ihr PDĆWert ungefähr eingestellt ist. Die
Okulare sollten symmetrisch zur PDĆSkala sein.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Setzen Sie das LaserĆKopfophthalmoskop auf und passen mit UmĆ
fangĆ und Höhenverstellung (1, Abb. 20) bzw. (3, Abb. 20) das KopfĆ
band an. Das Gerät sollte fest auf dem Kopf sitzen. Personen mit
kleinem Kopfumfang können das Lederpolster gegen das größere
Schaumpolster austauschen.
Klemmknopf (9, Abb. 20) lösen und Höhe und Kippung des BinokuĆ
larteils so justieren, dass die Okulare möglichst nahe am Auge sitzen
und ein bequemer Einblick möglich ist.
Beobachten Sie den Leuchtfleck auf einer Fläche in etwa 30 ... 40 cm
Entfernung.
Den Leuchtfleck vertikal mit Knopf (8, Abb. 20) zentrieren. Eventuell
muss man den Sitz des Kopfteiles korrigieren, um den Leuchtfleck
horizontal zu zentrieren. Bifokalbrillenträger blicken durch das FernĆ
teil.
Binokularteil einstellen
59
Pupillendistanz einstellen, indem Sie den Leuchtfleck abwechselnd
durch das linke und das rechte Auge betrachten und das zugehörige
Okular (7, Abb. 20) so verschieben, dass der Leuchtfleck exakt im
Zentrum des Gesichtsfeldes erscheint.
Das Kopfophthalmoskop abnehmen und beide Okulare so verschieĆ
ben, dass sie symmetrisch zur PDĆSkala eingestellt sind, ohne dabei
die Pupillendistanz zwischen den Okularen zu verändern. Merken Sie
sich diesen Wert, um zukünftige Einstellungen zu erleichtern.
Kopfophthalmoskop wieder aufsetzen und PDĆEinstellung überprüĆ
fen.
Nachdem Sie das Kopfband und das Binokularteil richtig eingestellt
haben, Einrastknopf (11, Abb. 20) eindrücken und den Binokularteil
nach oben schwenken. Wenn Sie den Binokularteil wieder abĆ
schwenken, muss er in die gleiche Arbeitslage zurückkehren. Wenn
nicht, sitzt das Kopfband zu locker. Korrigieren Sie mit den Knöpfen
(1, Abb. 20) und (3, Abb. 20) den Sitz.
Fundus untersuchen
Den Patienten vorbereiten, z. B. die Augenpupille erweitern.
Lampenhelligkeit auf einen niedrigen Wert einstellen. Beginnen sie
immer mit einer niedrigen Lampenhelligkeit, um das Patientenauge
zu schonen und die Lebensdauer der Lampe zu verlängern.
Halten Sie die Ophthalmoskopierlupe (12, Abb. 20) vor dem PatienĆ
tenauge so, dass die Gravur des Ringes zum Beobachter zeigt. Dabei
die Hand mit Hilfe des kleinen Fingers am Patientenkopf abstützen.
Der Abstand zwischen Beobachter und Patient sollte etwa 40 cm
betragen.
Zentrieren Sie den Leuchtfleck in der Pupille des Patienten. FokussieĆ
ren Sie das Bild des Fundus, indem Sie Ihren Kopf vorĆ bzw. rückwärts
bewegen und die Lage der Ophthalmoskopierlupe ändern.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
60
+2 dpt
Gerätebedienung
Linsen +2 dpt austauschen
Im Binokularteil sind Linsen +2 dpt eingebaut, um die Akkommodation
für den behandelnden Arzt zu erleichtern. Diese Linsen kann man auch
gegen die mitgelieferten Plangläser 0 dpt austauschen.
Ziehen Sie die Augenmuscheln ab.
Schrauben Sie die Okulare ab.
Mit einem spitzen Werkzeug die Linsen +2 dpt an dem seitlichen
Schlitz herausheben. Achten Sie darauf, dass Sie die Linsen nicht
verkratzen und dass Sie den Arztschutzfilter, der sich direkt unter der
Linse befindet, nicht lösen oder beschädigen.
Plangläser 0 dpt einsetzen.
Schrauben Sie die Okulare wieder an und setzen die Augenmuscheln
wieder auf.
0 dpt
Abb. 35 Linsen austauschenĄ
Laserbehandlung mit LIO 532
Bevor Sie eine Behandlung mit Laserstrahlung durchführen, sollten Sie
mit der Handhabung des LaserĆKopfophthalmoskopes als UntersuĆ
chungsgerät und mit der VISULAS 532s Laserkonsole gründlich vertraut
sein.
Vorbereitung
Nehmen Sie die Laserkonsole, wie auf S. 40 beschrieben, in Betrieb.
Schieben Sie den Stecker des Laserlichtleiters in den LichtleitfaseranĆ
schluss (6, Abb. 14) an der Laserkonsole und schrauben Sie diesen
fest.
Achtung
Benutzen Sie zum Festschrauben des Laserlichtleiters kein Werkzeug!
Vorsicht
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Unversehrtheit der Linsen und
Glasoberflächen.
Starke Verschmutzung oder abgelöste Schichten können zu gefährliĆ
cher Strahlungsexposition führen.
Patienten auf die Behandlung vorbereiten.
Schalten Sie die Laserkonsole mit dem Schlüsselschalter ein.
Schließen Sie das Kopfophthalmoskop an die Kaltlichtquelle an und
schalten Sie die Lichtquelle ein.
Setzen Sie das Kopfophthalmoskop auf und stellen Sie es ein.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Laserbehandlung
Wählen Sie am Bedienpult der Konsole als Applikator LIO 532.
Wählen Sie das Programm für die Startwerte der Betriebsparameter,
wie auf Seite 48 beschrieben, oder stellen Sie die Parameter im
Behandlungsmodus / STANDBY ein.
Wahl der Signaltoneinstellung (Ein / Aus).
Schalten Sie mit der
STANDBY.
Bestätigen Sie die Sicherheitsabfrage durch Antippen des
Vorsicht
Beginnen Sie niemals mit der Behandlung, wenn im Display ein anderes
Applikationsgerät angezeigt wird.
Zielstrahl einschalten.
Beobachten Sie den Fundus des Patientenauges mit dem KopfophĆ
thalmoskop. Der Zielstrahl ist nun als roter Punkt in der Mitte des
Sehfeldes sichtbar.
Bewegen Sie Ihren Kopf in Richtung des Patientenauges vor und
zurück, um den kleinsten Spotdurchmesser zu erzielen.
Der gewünschte physiologische Effekt stellt sich u. U. nicht ein, wenn
der Laserspot nicht richtig fokussiert ist.
Wenn Sie die Ophthalmoskopierlupe 20 dpt benutzen, beträgt der
LaserspotĆDurchmesser 360 µm (bei einem emmetropischen PatienĆ
tenauge).
PFEILĆTaste in den Behandlungsmodus /
HAKENS.
61
Schalten Sie mit der Schaltfläche
STANDBY/READY in den BehandĆ
lungsmodus / READY.
Überprüfen Sie nochmals Zielort und eingestellte Parameter.
Laserimpuls mittels Fußschalters auslösen.
Vorsicht
Lösen Sie den Laser niemals aus, wenn der Zielstrahl nicht im zu behanĆ
delnden Gebiet zu sehen ist.
Schalten Sie nach der Behandlung die Laserkonsole mit dem SchlüsĆ
selschalter aus und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Vorsicht
Sollten Sie nach der Benutzung des Kopfophthalmoskops den ApplikaĆ
tor (z. B. Spaltlampe) wechseln, so muss unbedingt im Hauptmenü der
gewünschte Applikator angewählt werden.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
62
Gerätebedienung
Gerätebetrieb mit Intraokularsonde (Endosonde)
Beschreibung
Jede Intraokularsonde wird in einer sterilen Verpackung geliefert. Die
Sonde besteht aus den in Abb. 36 dargestellten Teilen.
1
2
4
1SMAĆAnschluss
2Schutzkappe
3Lichtleitkabel (3 m)
4Intraokularsonde
5Schutzkappe
5
3
Abb. 36 Intraokularsonde
Vorsicht
Die Intraokularsonde wird steril geliefert. Um den sterilen Zustand der
Sonde zu erhalten, folgende Maßnahmen ergreifen:
o Lagerbedingungen und Verfallzeiten beachten.
o Die OPĆVerpackungen der Sonden im vorgesehenen Karton sorgfälĆ
tig lagern und erst vor dem Gebrauch entnehmen.
o Bei beschädigter Verpackung oder beschädigter Sonde ist eine AnĆ
wendung nicht mehr gestattet.
o Unmittelbar vor dem Gebrauch die OPĆVerpackung mit dem sterilen
Inhalt öffnen.
o Die Sonde nur einmal verwenden und unmittelbar nach Gebrauch
entsorgen. Resterilisation ist nicht zulässig. Eine wiederverwendete
Sonde kann Infektionen auslösen.
Bei der Entsorgung der Sonde sind die Vorschriften im Umgang mit
infektiösem Material zu beachten.
Die Ermüdung der Lichtleitfaser durch Resterilisation und WiederverĆ
wendung kann zum Bruch der Faser und damit zur Fehlleitung des
Laserstrahles führen. Verletzungen können die Folge sein.
o Die Ankopplung der Intraokularsonde an die Laserkonsole des VISUĆ
LAS 532s ist im Abschnitt Anwendung S. 64 beschrieben.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Arztschutzfilter
Vorsicht
Um die Augen des behandelnden Arztes vor Laserstrahlung zu schütĆ
zen, muss das Operationsmikroskop mit einem Arztschutzfilter ausgeĆ
rüstet sein.
Es gibt feste Arztschutzfilter (000000-1272Ć301), die während der geĆ
samten Behandlung im Strahlengang verbleiben, sowie aktive ArztĆ
schutzfilter (000000-1336Ć953, einfach und 000000-1338Ć594, dopĆ
pelt), die nur bei Auslösung des Lasers einschwenken.
Die Installation des Arztschutzfilters ist von einem ausgebildeten und
autorisierten Servicetechniker durchzuführen.
Bitte beachten Sie folgende Punkte:
o Die Arztschutzfilter (für 532 nm) schützen die Augen des behandelnĆ
den Arztes, wenn er durch den Binokulartubus des OperationsmiĆ
kroskopes blickt.
o Wenn zusätzlich ein Mitbeobachtertubus angeschlossen ist, muss
das Arztschutzfilter unterhalb des Strahlenteilers für den MitbeĆ
obachtertubus installiert sein.
o An Operationsmikroskopen vom Typ OPMI CS ist der Strahlenteiler
im Mikroskopkörper eingebaut. Deshalb ist es nicht möglich, den
Arztschutzfilter unterhalb des Strahlenteilers zu installieren. Soll denĆ
noch ein Mitbeobachtertubus am Strahlenteiler angebracht werden,
so muss ein zweiter Arztschutzfilter zwischen dem MitbeobachtertuĆ
bus und dem geraden Binokulartubus installiert sein.
o Wenn das Operationsmikroskop mit einem MitbeobachtermikroĆ
skop ausgerüstet ist, muss ein zweites Arztschutzfilter im StrahlenĆ
gang des Mitbeobachtermikroskopes eingebaut sein.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie vorsichtig den SMAĆAnĆ
schluss der sterilen Intraokularsonde heraus. Das Handstück kann bis
zum Gebrauch in der Verpackung bleiben.
Ziehen Sie die Schutzkappe (2, Abb. 36) vom Lichtleiteradapter ab.
Schrauben Sie den SMAĆAnschluss (1, Abb. 36) in den LichtleiterĆAnĆ
schluss der Konsole (6, Abb. 14) ein.
Achtung: SMAĆAnschluss nur von Hand einschrauben, kein WerkĆ
zeug verwenden!
Ist es erforderlich, die Intraokularsonde während einer Behandlung
zu wechseln, muss die Laserkonsole in den Behandlungsmodus /STANDBY geschaltet werden.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Sterile Bedienung
Zur Einstellung der Parameter durch eine sterilen Benutzer kann das
Bedienpult mit einem sterilen Wattestäbchen oder einem Sterilstift
(3,ĂAbb. 38) bedient werden.
Achtung
Benutzen Sie nie scharfkantige Gegenstände oder Kugelschreiber/FilzĆ
stifte zum Bedienen der Tasten.
Damit das Wattestäbchen oder der Sterilstift zwischen zwei EinstellunĆ
gen am Griff steril bleibt, kann optional ein Halter (2,ĂAbb. 38) auf das
Bedienpult gesteckt werden. Stecken Sie den Sterilstift in den Halter,
wenn Sie ihn nicht benötigen.
Vorsicht
Fassen Sie das Wattestäbchen oder den Sterilstift nur am sterilen Griff
an. Achten Sie darauf das der Griff nicht mit unsterilen Materialien/PerĆ
sonen in Berührung kommt. Entsorgen Sie ihn fachgerecht, nachdem
die Behandlung abgeschlossen ist.
65
1
3
1Bedienpult
2Halter für Sterilstab
3Sterilstab
Abb. 38 Bedienpult mit Sterilstab und Halter
2
Vorsicht
Der Sterilstift wird steril zusammen mit der Intraokularsonde geliefert.
Um den sterilen Zustand zu erhalten, folgende Maßnahmen ergreifen:
o Lagerbedingungen und Verfallzeiten beachten.
o Die OPĆVerpackungen der Sonden im vorgesehenen Karton sorgfälĆ
tig lagern und erst vor dem Gebrauch entnehmen.
o Bei beschädigter Verpackung ist eine Anwendung nicht mehr gestatĆ
tet.
o Erst unmittelbar vor dem Gebrauch die OPĆVerpackung mit dem
sterilen Inhalt öffnen.
o Den Sterilstift nur einmal verwenden und unmittelbar nach GeĆ
brauch entsorgen. Resterilisation ist nicht zulässig. Ein wiederverĆ
wendeter Sterilstift kann Infektionen auslösen.
Bei der Entsorgung des Sterilstiftes sind die Vorschriften im Umgang
mit infektiösem Material zu beachten.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
66
Gerätebedienung
Laserbehandlung
Vorsicht
Überprüfen Sie vor der Behandlung, ob der Arztschutzfilter in das
Operationsmikroskop eingebaut ist.
Der Arztschutzfilter ist mit einem umlaufenden grünen Streifen und der
Beschriftung VISULAS Safety Filter 532 nm" gekennzeichnet.
Nehmen Sie die Laserkonsole, wie auf S. 40 beschrieben, in Betrieb.
Schalten Sie den VISULAS 532s am Schlüsselschalter ein.
Wählen Sie als Applikator die ENDOĆSonde und drücken Sie die
PFEILĆTaste.
Wählen Sie den von Ihnen benutzten Arztschutzfilter Fixed" (festĆ
stehend, 1, Abb. 37) oder Active" (aktiv, 2 bzw. 3, Abb. 37).
Bitte wählen Sie den benutztenArztschutzfilter und prüfen Sie,ob er eingebaut ist
Fixedsafety filter 532 nm"eingebaut
Activesafety filter 532 nm"eingebaut
Abb. 39 Bestätigungsfenster für eingebauten Arztschutzfilter
Wählen Sie das Programm für die Startwerte der Betriebsparameter,
wie auf S. 48 beschrieben, oder stellen Sie die Parameter im BehandĆ
lungsmodus / STANDBY ein.
Vorsicht
Beginnen Sie niemals mit der Behandlung, wenn im Display ein anderes
Applikationsgerät angezeigt wird oder kein Arztschutzfilter eingebaut
ist.
Schließen Sie die Intraokularsonde, wie unter Anwendung S. 64
beschrieben, an die Konsole an.
Schalten Sie den Zielstrahl ein.
Halten Sie die Spitze der Intraokularsonde in die Nähe einer OberfläĆ
che und stellen Sie die Helligkeit des Zielstrahles ein.
Führen Sie die Intraokularsonde ein.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Gerätebedienung
Wählen Sie den Behandlungsmodus / READY. Der Fußschalter ist
nun aktiviert.
Vorsicht
Den Fußschalter nur betätigen, wenn Sie den Behandlungsort eindeutig
lokalisiert haben und TherapieĆLaserstrahlung einsetzen wollen!
Lokalisieren Sie den Behandlungsort und stellen den LaserspotĆ
Durchmesser ein.
Die Spitze der Intraokularsonde sollte typischerweise 2 ... 5 mm von
der Netzhaut entfernt sein, abhängig von der gewünschten SpotĆ
größe und Leistungsdichte.
Vorsicht
Lösen Sie den Laser niemals aus, wenn die Spitze der Intraokularsonde
das Gewebe berührt.
Durch Betätigen des Fußschalters werden TherapieĆLaserimpulse
entsprechend der gewählten Parameter ausgelöst.
Schalten Sie nach der Behandlung die Laserkonsole mit dem SchlüsĆ
selschalter aus und ziehen Sie den Schlüssel ab.
67
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
68
Wartung, Sonstiges
Fehlersuchtabellen
Störungen werden als Systeminformation im Display des Bedienpultes angezeigt. Der Benutzer wird durch
kurze Signaltöne gewarnt.
Hinweis: Führen Sie die Anweisung aus.
Warnmeldung: Beheben Sie den Fehler entsprechend der folgenden Fehlersuchtabellen.
Falls eine Störung auftritt, die Sie nicht anhand der folgenden Tabellen korrigieren können, benachrichĆ
tigen Sie von Carl Zeiss Meditec autorisiertes Fachpersonal unter Angabe der angezeigten Fehlernummer.
Kennzeichnen Sie das Gerät als nicht funktionstüchtig und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Warnmeldungen und Hinweise
āMeldungAbhilfe
Der Türinterlock ist aktiv, bitte Tür
schließen.
Der LASER STOP ist betätigt,
bitte entriegeln.
Spaltlampe oder Arztschutzfilter nicht
angeschlossen!
Es ist keine Faser angeschlossen!Überprüfen Sie, ob die Faser vollständig eingesteckt und festgeschraubt ist.
Es ist kein Fußschalter angeschlossen. Überprüfen Sie, ob der Fußschalter richtig angeschlossen und vollständig
Temperaturabweichung.
Bitte warten!
Pulsintervall wurde angepasst.Beim Verändern der Laserparameter Pulsdauer oder Leistung nimmt die
Mehr als 20% Leistungsabweichung! Die interne Überwachung hat eine mehr als 20%ige Abweichung der
Schließen Sie die Tür oder überprüfen Sie, ob der Kurzschlussstecker auf der
gelben Buchse vollständig eingesteckt ist.
Bitte entriegeln Sie den LASER STOP Knopf.
Überprüfen Sie, ob die Spaltlampe bzw. das OPMI (ENDOĆArztschutzfilter) richtig
angeschlossen und vollständig eingesteckt sind.
eingesteckt ist.
Bei häufigem Auftreten stellen Sie bitte sicher, dass die Kühlöffnungen des GeräĆ
tes nicht abgedeckt sind und sorgen Sie dafür, dass die Umgebungstemperatur
unter 35 °C sinkt.
Systemsteuerung evtl. eine Anpassung des Parameters 'Pulsintervall' vor. Um das
System nicht zu überlasten, wird die Pause zwischen den Laserpulsen vergrößert.
IstĆLaserleistung von der am Bedienpult gewählten Sollleistung festgestellt. Sollte
dieser Hinweis wiederholt auftreten, so benachrichtigen Sie bitte von Carl Zeiss
Meditec autorisiertes Fachpersonal.
Bitte den Auslöser loslassen.Lösen Sie den Fußschalter.
Überwachung deaktiviert.
Nur für ServiceĆZwecke!
Applikator LINK selektiert, soll
LINK verwendet werden?
Sie befinden sich in einem speziellen ServiceĆModus. Alle Fehlermeldungen sind
abgeschaltet. Bitte benachrichtigen Sie den Service. In diesem Modus darf keine
Behandlung am Patienten durchgeführt werden!
Sicherheitsabfrage, ob der richtige Applikator gewählt wurde.
Wenn ja, bitte mit Haken quittieren; wenn nein, bitte mit Kreuz abbrechen.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Wartung, Sonstiges
āMeldungAbhilfe
69
Applikator LIO selektiert, soll LIO
verwendet werden?
Bitte wählen Sie den benutzten
Arztschutzfilter und prüfen Sie, ob er
eingebaut ist.
Error 15Eine Taste wurde länger als 5 s gedrückt.
In den Modi STANDBY und READY
erscheint neben der Schaltfläche
Zielstrahl eine Anzeige demo. Der
Laser lässt sich nicht auslösen.
Hinweis für VISULAS YAG III Combi
Lampenhaus ausschwenken
In den Modi STANDBY und READY
erscheint bei YAG-Betrieb neben der
Schaltfläche Zielstrahl eine Anzeige
demo. Der Laser lässt sich nicht
auslösen
Sicherheitsabfrage, ob der richtige Applikator gewählt wurde.
Wenn ja, bitte mit Haken quittieren; wenn nein, bitte mit Kreuz abbrechen.
Sicherheitsabfrage, ob der Arztschutzfilter in das Operationsmikroskop eingebaut
ist. Bei festem Arztschutzfilter 'fixed safety filter 532 nm' drücken, bei aktivem
Arztschutzfilter 'active safety filter 532 nm' drücken, wenn keiner eingebaut ist,
bitte mit 'Kreuz' abbrechen.
Lassen Sie die Taste los und warten Sie einen Augenblick.
Gehen Sie in den STANDBY Mode, drücken Sie die Taste demo solange, bis sie
verschwindet (ca. 5 Sekunden)
Bitte schwenken Sie das Lampenhaus aus. Überprüfen Sie, ob alle Stecker auf der
Rückseite von beiden Konsolen fest gesteckt sind.
Schalten Sie den VISULAS YAG III aus und danach wieder ein. Drücken Sie
während des laufenden Fortschrittsbalkens beim Systemtest am YAG III das
ZEISS-Logo auf dem Bildschirm und danach den Drehknopf/Taster.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
70
Störungen beim Betrieb des LIO 532
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Wartung, Sonstiges
Keine oder zu schwache
Beleuchtung
Starke Reflexe im Bild- Die Ophthalmoskopierlupe falsch
Kein Laserstrahl- Laserkonsole im BehandlungsmoĆ
- Netzstecker der Kaltlichtquelle nicht
eingesteckt.
- Kaltlichtquelle nicht eingeschaltet.
- Helligkeit zu niedrig eingestellt.
- Netzausfall
- Halogenlampe in Kaltlichtquelle deĆ
fekt.
- Beleuchtungslichtleiter defekt.
herum gehalten.
dus / STANDBY.
- Fehlermeldung oder demo Mode an
Laserkonsole
- Laserlichtleiter defekt.
- Lasereinkopplung defekt.
- LASER STOP betätigt.
- Netzstecker der Kaltlichtquelle
einstecken.
- Kaltlichtquelle einschalten.
- Einstellung der Helligkeit korrigieren.
- Hauselektriker verständigen.
- Halogenlampe wechseln.
- Beleuchtungslichtleiter wechseln.
- Ophthalmoskopierlupe mit Gravur zum
Beobachter halten
- In den Behandlungsmodus /READY schalten.
- Siehe Fehlersuchtabelle für LaserkonĆ
sole VISULAS 532s.
- Service verständigen.
- Service verständigen.
- LASER STOP lösen.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Wartung, Sonstiges
Störungen beim Betrieb der Laserspaltlampe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
71
Keinerlei Funktion- Netzstecker der Konsole nicht eingeĆ
steckt.
- Stecker des Anschlusskabels nicht
richtig an Konsole eingesteckt.
- Netzsicherung defekt.
- Bedieneinheit nicht eingeschaltet.
Spaltbeleuchtung außer
Funktion
Spaltbeleuchtung mangelhaft- Eingestellte Lampenspannung zu
- Spalt geschlossen.
- Halogenlampe defekt.
schwach.
- Halogenlampe nicht richtig eingesetzt.
- Spalthöhe nicht richtig eingestellt.
- Spaltbreite nicht richtig eingestellt.
- Filterwahlknopf verstellt.
- Netzstecker einstecken.
- Stecker in Buchse (12, Abb. 14) einĆ
stecken.
- Netzsicherung wechseln
(siehe auch Gebrauchsanweisung
VISULAS YAG III).
- Bedieneinheit einschalten.
- Mit Knopf (11, Abb. 8) die Spaltbreite
einstellen.
- Halogenlampe wechseln.
(-->ĄSeite 73).
- Mit dem Helligkeitsregler (9, Abb. 10)
die Halogenlampe auf die gewünschte
Helligkeit stellen.
- Halogenlampe richtig einsetzen.
(-->ĄSeite 73).
- Mit Knopf (10 Abb. 8) die Spalthöhe
einstellen.
- Mit Knopf (11, Abb. 8) die Spaltbreite
einstellen.
- Position des Knopfes (12, Abb. 8)
kontrollieren (weißer Strich nach oben).
Schwierigkeiten beim Sehen
durch das Hornhautmikroskop
Bewegung der InstrumentenbaĆ
sis schwergängig
Hinweis für VISULAS YAG III Combi
Tritt im YAGĆModus ein Fehler am VISULAS YAG III auf, dann
erscheint im Display des Bedienpultes eine Fehlermeldung.
Zugleich erscheint im Display der YAGĆKonsole eine FehlerĆ
meldung mit speziellem Fehlercode.
(Siehe auch Gebrauchsanweisung VISULAS YAG III.)
- Vergrößerung des HornhautmikroskoĆ
pes nicht richtig eingestellt.
- Pupillendistanz des binokularen Tubus
nicht richtig eingestellt.
- Okulare nicht richtig eingestellt.
- Die Instrumentenbasis ist mit der
Schnellfeststellvorrichtung fixiert.
- Basis ist mit Klemmschraube geĆ
klemmt.
- Am Drehknopf für VergrößerungsĆ
wechsler (2, Abb. 8) die gewünschte
Vergrößerung einstellen (Empfehlung
für Laserbehandlung 12x).
- Pupillendistanz des binokularen Tubus
einstellen.
- Okulare einstellen (-->ĄSeite 51).
- Schnellfeststellvorrichtung (8, Abb. 10)
lösen.
- Klemmschraube (5, Abb. 10) lösen.
Am VISULAS YAG ist ein
Fehler aufgetreten
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
72
Störungen beim Betrieb des VISULINK 532/U
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Wartung, Sonstiges
Kein Zielstrahl zu sehen.- Zielstrahl nicht aktiviert.
- Link ausgeschwenkt.
- Link nicht an der Laserkonsole angeĆ
schlossen.
- Beleuchtungsintensität der Spaltlampe
ist zu hoch.
Zielstrahl liegt nicht mittig zum
Beleuchtungsspalt.
Es sind mehrere Zielstrahle in
einer exakten Kette übereinanĆ
der zu sehen.
Es sind unregelmäßige MehrĆ
fachreflexionen des Zielstrahls
zu sehen
- Umlenkspiegel ist nicht korrekt zum
Beleuchtungsspalt justiert.
- Virtuelle Reflexionen, die nur im MiĆ
kroskop sichtbar sind, sind entstanden
Ć Der Umlenkspiegel am Links ist verĆ
schmutzt.
Ć Die Beschichtung des Umlenkspiegel
löst sich ab.
- Schalten Sie den Zielstrahl ein.
- Schwenken Sie den Link ein.
- Schließen Sie das Ende der LichtleitfaĆ
ser an der Ausgangsbuchse der LaserĆ
konsole an.
- Reduzieren Sie die Intensität der SpaltĆ
lampenbeleuchtung auf das notwenĆ
dige Maß.
- Justieren Sie die Umlenkplatte zum
Beleuchtungsspalt wie auf S. 56 beĆ
schrieben.
- Der Therapiestrahl ist nicht betroffen.
Lesen Sie den Hinweis auf S. 58 oben
und arbeiten sie dementsprechend
weiter.
Ć Reinigen Sie den Umlenkspiegel wie
auf S. 74, Reinigen von optischenTeilen, beschrieben.
Ć Legen Sie das Gerät sofort still und
rufen von Carl Zeiss Meditec autorisierĆ
tes Fachpersonal. Kennzeichnen Sie es
als 'außer Betrieb'. Führen Sie keine
Behandlung durch.
Das Beobachtungsfeld wird
teilweise durch Streulicht überĆ
lagert.
Sie werden bei der Behandlung
durch grelles Behandlungslicht
im Spaltlampenmikroskop geĆ
blendet.
Schwierigkeiten beim Benutzen
des Kontaktglases.
Link kann nicht eingesetzt werĆ
den.
Link kann nicht abgenommen
werden.
- Die Absorberplatte am unteren Ende
des Links ist verschmutzt.
- Der Neigungswinkel der AbsorberĆ
platte ist nicht richtig für die SpaltĆ
lampe eingestellt.
- Arztschutzfilter im Umlenkspiegel
defekt.
- Kontaktglas zu lang.- Benutzen Sie ein Kontaktglas kurzer
- Es befindet sich ein Fremdkörper in
der Schnellwechselstelle.
- Link wird verkantet.
- Link nicht in der richtigen Position.
- Link wird beim Versuch zu lösen verĆ
kantet.
- Reinigen Sie die Absorberplatte wie auf
S. 74, Reinigen von optischen Teilen,
beschrieben.
- Schwenken Sie die Absorberplatte in
Position ohne Streulichteffekte.
- Brechen Sie die Behandlung sofort ab
und informieren Sie schnellstmöglich
von Carl Zeiss Meditec autorisiertes
Fachpersonal.
Bauweise.
- Entfernen Sie den Fremdkörper.
- Führen Sie den Zapfen senkrecht in die
Schnellwechselstelle ein.
- Schwenken Sie den Link vollständig
aus, bis er merklich einrastet.
- Greifen Sie den Link nahe des HalteĆ
zapfens und nehmen Sie Ihn senkrecht
aus der Halterung.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Wartung, Sonstiges
Wechseln der Halogenlampe in der LaserspaltĆ
lampe
Vorsicht
Schalten Sie das Gerät vor dem Lampenwechsel an dem SchlüsselschalĆ
ter der Laserkonsole aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie die
Lampe abkühlen oder fassen Sie sie mit Schutzhandschuhen an.
Wechseln Sie die Halogenlampe (3) aus, wie in Abb. 40 dargestellt.
Um die Lampenhalterung zu entriegeln, legen Sie den Hebel (5) um.
Berühren Sie den Glaskolben nicht mit bloßen Fingern.
Beim Einbau achten Sie auf die richtige Lage der Lampenfassung (2)
zu den Orientierungsstiften (4).
73
12345
1Abdeckung für Halogenlampe
2Lampenfassung
3Halogenlampe 12 V / 30 W
4Orientierungsstifte
5Hebel
Abb. 40 Halogenlampe wechseln
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
74
Wartung, Sonstiges
Pflege des Gerätes
Vorsicht
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen!
Reinigen von optischen Teilen
Durch die Superentspiegelung T* der optischen Teile (z. B. Okulare,
Objektive) wird eine hervorragende Bildqualität erreicht.
Schon eine leichte Verschmutzung oder ein Fingerabdruck vermindert
die Bildqualität. Um die innere Optik des Gerätes vor Staub zu schützen,
darf man das Gerät nie ohne Objektiv, Binokulartubus oder Okulare
abstellen. Nach dem Gebrauch soll man das Gerät zum Schutz gegen
Staub abdecken. Nicht benötigte Objektive, Okulare und Zubehör solĆ
len in staubfreien Behältern aufbewahrt werden.
Die Außenflächen der optischen Teile (Okulare, Objektive) können bei
Bedarf gereinigt werden:
Staub auf den Optikflächen mit einer Gummipuste wegblasen oder
mit einem sauberen und fettfreien Pinsel entfernen.
Die Feinreinigung kann schnell und problemlos mit feuchten, antistaĆ
tischenReinigungstüchern durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie auch die Hinweise auf der Verpackung der ReiniĆ
gungstücher.
Auf diese Weise erhalten Sie die hohe Abbildungsqualität Ihres Gerätes.
Reinigen und Desinfizieren von Lackflächen
Alle Lackflächen der Geräteausrüstung kann man zur Reinigung feucht
abwischen.
Verwenden Sie keine aggressiven oder schleifenden Reinigungsmittel.
Die Reinigung und Desinfektion des Gerätegehäuses sowie des FußĆ
schalters, der Kinnauflage und des Stirnbandes erfolgt mittels SprühĆ
oder Wischdesinfektion.
Das Display darf nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch abgewischt
werden.
Hinweis
Benutzen Sie zur Feuchtreinigung des Bedienpultes Äthanol oder
Isopropanol.
Es ist darauf zu achten, dass bei der Reinigung und Desinfektion keine
Feuchtigkeit in das Gerät und den Fußschalter eindringt.
Eingesetzte Papierauflagen sind nach jedem Patienten zu wechseln.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Wartung, Sonstiges
Beleuchtungslichtleiter des LIO 532 auswechseln
Schalten Sie die Kaltlichtquelle aus und ziehen Sie den Lichtleiter aus
der Buchse der Kaltlichtquelle.
Um den Lichtleiter (4, Abb. 20) vom Binokularteil zu trennen, lösen
Sie die Befestigungshülse (5, Abb. 20).
Bringen Sie den neuen Lichtleiter in der gleichen Weise wieder an.
Achten Sie darauf, dass beim Anschrauben der Befestigungshülse
das Gewinde nicht verkantet.
Polster des Kopfbandes des LIO 532 reinigen
Die Polster für Stirn und Hinterkopf können abgenommen und mit
milder Seifenlauge abgewischt werden.
Kopfophthalmoskop aufbewahren
Wenn das LaserĆKopfophthalmoskop nicht in Verwendung ist, bewahĆ
ren Sie es in dem Tragekoffer auf, um Verunreinigungen der Optik
durch Staub zu verhindern.
75
Stecken Sie den Stecker für den Beleuchtungslichtleiter in die dafür
vorgesehenen Löcher im Schaumgummi.
Schrauben Sie die Faserschutzkappe auf das Ende des LaserlichtleiĆ
ters.
Die Höhenverstellung und die Umfangverstellung des Kopfbandes so
klein wie möglich einstellen.
Den Klemmknopf (9, Abb. 20) für den Binokularteil lösen und das
LaserĆKopfophthalmoskop in den Koffer einlegen. Legen Sie den
Binokularteil so weit wie möglich nach hinten, so dass der LaserlichtĆ
leiter nicht beschädigt wird, wenn Sie den Koffer schließen.
Achtung
Achten Sie beim Schließen des Koffers darauf, dass der Lichtleiter nicht
eingeklemmt oder geknickt wird.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
76
Wartung, Sonstiges
Transporthinweise
Trennen Sie vor dem Transport des Gerätes die einzelnen Komponenten
durch Lösen der Kabelverbindungen.
Verwenden Sie geeignete Transportmittel, wie den Transportkoffer,
um harte Stöße und mechanische Beschädigungen zu vermeiden.
Stellen Sie am Aufstellungsort die Kabelverbindungen wieder her
(--> Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse, S. 26 ff., S. 40).
Entsorgung
Das Gerät enthältelektronische Bauteile. Am Ende der Nutzungsdauer
ist das Gerät entsprechend den nationalen Gesetzen fachgerecht zu
entsorgen.
Entsorgung des Produktes innerhalb des EU-Raumes
Das auf dem Lieferschein spezifizierte Produkt darf entsprechend den
zum Zeitpunkt der Inverkehrbringung geltenden EU-Richtlinien und
nationalen Vorschriften nicht über den Hausmüll oder kommunale
Entsorgungsunternehmen entsorgt werden.
Für nähere Informationen zur Entsorgung des Produktes wenden Sie
sich bitte an ihren lokalen Händler oder den Hersteller bzw. deren
Rechtsnachfolger. Beachten Sie bitte auch die aktuellen InternetinforĆ
mationen des Herstellers.
Bei Wiederverkauf des Produktes oder dessen Bestandteilen hat der
Verkäufer den Käufer davon in Kenntnis zu setzen, dass das Produkt
entsprechend den aktuell gültigen nationalen Vorschriften entsorgt
werden muss.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
pg
Wartung, Sonstiges
Sicherheitstechnische Kontrollen
Um einen einwandfreien Betrieb sicherzustellen, ist das Gerät
regelmäßig einer sicherheitstechnischen Kontrolle zu unterziehen.
Die sicherheitstechnischen Kontrollen sind jährlich vom Hersteller oder
dessen autorisierten Sachkundigen auszuführen und im Gerätebuch zu
protokollieren.
Diese Kontrolle muss auch durchgeführt werden, wenn das Gerät
länger als ein Jahr nicht in Betrieb war.
Folgende Punkte unterliegen der Kontrolle bzw. sind auszuführen:
MaßnahmeAusführung
Elektrische SicherĆ
heit
Schutzleiterwiderstand mit Netzkabel: RPE < 0,2 Ohm.
Messpunkte am Gerät sind alle leitfähigen Teile, die im
Fehlerfall berührungsgefährliche Spannung annehmen
können.
Erdableitstrom: Der nur im Betrieb zu ermittelnde ErdaĆ
bleitstrom ist über ein handelsübliches Messmittel zu
messen (Messhinweise beachten!).
Nach IEC 60601Ć1: ≤ 0,5 mA oder (nur in Deutschland)
Ersatzgeräteableitstrom nach DIN VDE 0751: ≤ 1 mA.
77
Sichtprüfung nach Checkliste "Überprüfung medizinischer
Geräte" (Sicherheitsmappe).
Sicherheitsprüfung
Abnahmeprotokoll
erstellen
Reinigung der Spaltlampenoptik
Gerät betriebsbereit fertigstellen und an den Benutzer übergeben.
Hinweis für VISULAS YAG III Combi:
Sicherheitsprüfung
Fußschalter
Sichtprüfung Arztschutzfilter
Sicherheitsabschaltung bei abweichender Leistung
Fernsteuerkontakt (Interlock)
Funktionstest
Überprüfung der Laserjustierung Therapielaser zu SpaltĆ
lampe.
Überprüfung der Leistung von Zielstrahl und Therapielaser
hinter dem Applikator.
Überprüfung des internen Leistungsmessers.
Sicherheitsabschaltung bei abweichender Energie und
Leistung
Schwellwerte für YAG-Pulsmodi 1, 2, 3
optischer Durchbruch in Luft
Handschalter
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
78
Wartung, Sonstiges
Kalibrierung des Leistungsmesssystems
Der VISULAS 532s ist so kalibriert, dass die Leistungseinstellung auf dem
Bedienpult mit der Leistung am Behandlungsort übereinstimmt. Die
Kalibrierung des Leistungsmesssystems muss mindestens einmal alle
12ĂMonate überprüft werden. Dies wird von unserem Servicetechniker
routinemäßig durchgeführt, wenn Service angefordert wird. Die Food
and Drug Administration (FDA) der USA verlangt von den Herstellern
von medizinischen Lasergeräten der Klassen III und IV, dass sie den US
Kunden Verfahren zur Kalibrierung des Leistungsmesssystems zur VerĆ
fügung stellen.
Vorsicht
Die Kalibrierung des Leistungsmesssystems ist eine Serviceleistung, die
nur von ausgebildeten und autorisierten Servicetechnikern durchzufühĆ
ren ist. Dieses Verfahren ist wegen der möglichen Bestrahlung durch
Laserstrahlen gefährlich. Eine unsachgemäße Kalibrierung kann zu ernĆ
sten Verletzungen führen.
Das Bedienpult und die Laserkonsole dürfen nur durch Servicetechniker
von Zeiss oder andere Personen geöffnet werden, die dazu ausdrücklich
schriftlich autorisiert wurden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder VerletzunĆ
gen, die durch unautorisierte Eingriffe in das Gerät verursacht wurden.
Außerdem erlöschen hierdurch alle Garantieansprüche.
Diese Anleitung wurde für Servicetechniker geschrieben, die offiziell
durch den Hersteller ausgebildet wurden. Der Besitz der
Servicedokumentation (Serviceanleitung, Installationshinweise oder
ähnliche) und / oder der erforderlichen Werkzeuge berechtigt
nichtĆautorisierte Personen nicht dazu, dieses Lasergerät zu kalibrieren
oder andere Serviceleistungen durchzuführen.
Wenn das System sachgemäß kalibriert ist, gleicht es Leistungsverluste
im Applikationssystem aus. Es ist deshalb sehr wichtig, dass das
Applikationssystem entsprechend den Vorschriften justiert wurde.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Wartung, Sonstiges
Kalibriervorgang
Für die Kalibrierung des Lasersystems sind erforderlich:
o Kalibriertes Leistungsmessgerät Coherent LM 10
zur Messung der Strahlung von 532 nm im Bereich von 0.05 - 10 W
o Blindstecker mit Adapter
o Laserschutzbrille für 532 nm
o Servicestecker für den seriellen Anschluss
Gehen Sie wie folgt vor:
Vorsicht
Alle Personen, die sich während des Laserbetriebes im Laserbereich
aufhalten, müssen Laserschutzbrillen tragen.
Kalibrierung der Laserkonsole
79
Entfernen Sie den Faseranschluss von der Konsole.
Verbinden Sie den Messkopf mit dem Adapter.
Verbinden Sie den Adapter mit dem Faseranschluss der LaserkonĆ
sole.
Aktivieren Sie den SERVICE MODE 1 über den Servicestecker oder
den entsprechenden DILĆSchalter.
Wählen Sie den Power Mode (PM).
Gehen Sie zu "Power" und stellen Sie eine Leistung von 1W ein.
Stellen Sie eine Pulsdauer von 999 (cw) ein.
Aktivieren Sie die Umschaltung in den Behandlungsmodus /
READY.
Betätigen Sie den Fußschalter.
Notieren Sie den Wert P des Leistungsmessgerätes und die Werte
REAL & MON, die auf dem Laserdisplay erscheinen.
Wenn P = 1 W,
REAL = 1 ±0.1 W
MON = 1 ±0.1 W
dann ist die Kalibrierung in Ordnung. Wenn nicht, gehen Sie wie folgt
vor:
Lassen Sie den Fußschalter los.
Entfernen Sie die Abdeckung der Laserkonsole.
Entfernen Sie die Abdeckung von der Strahlablenkungseinheit.
Vorsicht
Offene Strahlung wird zugänglich, Laserschutzbrille benutzen!
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
80
Wartung, Sonstiges
Betätigen Sie den Fußschalter.
Kalibrieren Sie den Laser mit den beiden StufenĆPotentiometern (EinĆ
stellung erfolgt grob in 5 Stufen) und den beiden WendelpotentioĆ
metern (Feineinstellung).
Verstellen Sie das Potentiometer REAL_GN solange, bis am LeiĆ
stungsmessgerät eine Leistung von P = 1 ±0,1 W angezeigt wird.
Verstellen Sie die anderen Potentiometer für MON_GN, bis an der
Anzeige des Lasers der gleiche Wert für MON_GN und REAL_GN
erscheint.
Lassen Sie den Fußschalter los.
Entfernen Sie den Messkopf mit dem Adapter und dem Blindstecker.
Befestigen Sie die Abdeckungen für die Strahlablenkungseinheit und
die Laserkonsole.
Kalibrierung der Applikatoren
Schließen Sie den zu kalibrierenden Applikator an.
Schalten Sie in den SERVICE MODE 1 (SM1).
Aktivieren Sie den Zielstrahl und platzieren Sie den Messkopf des
Leistungsmessers hinter dem Applikator so, dass ca. 1/3 bis 2/3 der
Detektorfläche ausgeleuchtet sind.
Schalten Sie in den SERVICE MODE 2 um.
Selektieren Sie den angeschlossenen Applikator.
Aktivieren Sie über die Taste
modus / READY
Lösen Sie den Laser mit dem Fußschalter aus und lesen Sie die LeiĆ
stung ab.
Sollte mehr als 1 W hinter dem Applikator abgegeben werden, lassen
Sie den Fußschalter los. Erhöhen Sie den Transmissionsfaktor des
Applikators um 1 %. Dann aktivieren Sie erneut den Fußschalter und
lesen die Leistung ab. Diese Prozedur wiederholen Sie, bis die
Leistung hinter dem Applikator 1 W ±2 % beträgt.
Sollte weniger als 1 W hinter dem Applikator abgegeben werden,
lassen Sie den Fußschalter los. Vermindern Sie den TransmissionsfakĆ
tor des Applikators um 1Ă%. Dann aktivieren Sie erneut den FußĆ
schalter und lesen die Leistung ab. Diese Prozedur wiederholen Sie,
bis die Leistung hinter dem Appliaktor 1 W ±2 % beträgt.
Schalten Sie zurück zum Grundmenü und entfernen Sie den ServiceĆ
Das Laserkopfophthalmoskop LIO 532 kann mit allen gängigen
Ophthalmoskopierlupen verwendet werden.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir folgende SpeĆ
zialĆOphthalmoskopierlupe, die für ArgonĆ und Diodenlaserstrahlung
optimal beschichtet ist:
20 D000000Ć0400Ć625
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
82
Wartung, Sonstiges
Kontaktgläser
Mainster Standard 90° Kontaktglas306877Ć9005Ć000
Mainster Wide Field 125° Kontaktglas000000Ć0233Ć961
Dreispiegel Kontaktglas306877Ć9006Ć000
Dreispiegel Kontaktglas, klein000000Ć0235Ć830
Ritch Trabekuloplastikglas306877Ć9020Ć000
Zubehör
Laserschutzbrille Argon / 532
entsprechend DIN EN 207000000Ć0450Ć051
Laserschutzbrille YAG
entsprechend DIN EN 207, IR 1064 L5000000-1268-052
Transportkoffer
(VISULAS 532s mit VISULNK 532/U)000000Ć1172Ć722
Halogenlampe 12 V, 30 W für Spaltlampe000000Ć0120Ć704
Tischhalterung für
VISULAS 532s an IT 4L000000Ć1296Ć221
Tischhalterung für
VISULAS YAG III Combi an IT 4L000000Ć1268Ć416
Carl Zeiss Meditec und autorisierte Vertretung geben Ihnen InformatioĆ
nen zu weiterem Zubehör:
o DigiCam Adapter
o VideoĆDokumentation
o Applanationstonometer
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Technische Daten
Lasersystem VISULAS 532s
LasertypFrequenzverdoppelter Nd:YVO4, diodengepumpt, cw
LaserklasseKlasse 4 (nach EN 60825Ć1:2003)
Wellenlänge des Therapiestrahles532 nm
Pulsdauer10 ... 2500 ms, cw
Max. Leistung an der Cornea1500 mW (Spaltlampe), 1500 mW (Endosonde)
Max. Leistung am Resonator3 W
PulsintervallEinstellbar von 100 ... 6000 ms
ZielstrahlDiode, 620 ... 650 nm, max. 1 mW an der Cornea,
max. 5 mW an der Diode
UmgebungsbedingungenUmgebungstemperatur: 10 ... 35 °C
Nennspannung100 V ... 240 V AC (90 V ... 264 V)
Nennfrequenz50 / 60 Hz
Max. Strom7 A
Leistungsaufnahme400 VA
Schutzart
Schutzklasse
Gerätetyp
SchutzleiterGerät nur an Steckdosen mit einwandfreiem Schutzleiter anschließen.
KühlungThermoelektrisch
Abmessungen der LaserkonsoleH x B x T = 151 mm x 289 mm x 400 mm
Masse der Laserkonsole15 kg (inkl. Bedienpult)
NOHD35 m (mit LSL)
IP 20
I
B (entsprechend DIN EN 60601Ć1)
10 m (mit Endosonde)
60 m (mit LIO 532)
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
84
Technische Daten
Laserspaltlampe LSL 532s
Größe des LasertherapiespotsKontinuierlich einstellbar von 50 ... 1000 µm (ohne Kontaktglas) parfokal,
größere Spotgrößen abhängig vom verwendeten Kontaktglas
LaserstrahlführungKoaxial zur Spaltbeleuchtung
Beleuchtung12 V, 30 W, Helligkeit stufenlos regelbar.
SpaltregulierungSpalthöhe in Stufen einstellbar: 1āĂ/Ă3Ă/Ă5Ă/Ă9Ă/Ă14 mm;
Spaltbreite kontinuierlich einstellbar:0 ... 14 mm
Spaltbolddrehung:0°, ±ā45°, 90°.
Vergrößerung5 Vergrößerungen, in Stufen 5x, 8x, 12x, 20x, 32x
Elektrische VersorgungDie elektrische Versorgung erfolgt über die Laserkonsole VISULAS 532s.
SchutzartIP 20
Masse11 kg
ZubehörTonometer, Mitbeobachtertubus, Videodokumentation usw. aus dem
Zubehörprogramm für die Spaltlampen SL 115, SL 120 und SL 130
Laserspaltlampe LSL YAG III Combi
Abmessungen (inkl. Laserkopf)H x B x T = 623 mm x 350 mm x 400 mm
Elektrische VersorgungDie elektrische Versorgung erfolgt über die Laserkonsole VISULAS YAG III.
Masse12 kg
VISULINK 532/U
Größe des LasertherapiespotsKontinuierlich einstellbar von 50 ... 1000 µm (ohne Kontaktglas) parfokal,
größere Spotgrößen abhängig vom verwendeten Kontaktglas
AbmessungenH x B x T = 180 mm x 35 mm x 125 mm
Masse0,4 kg
Kopfophthalmoskop LIO 532
Laserspotgröße am Fundus eines rechtĆ
sichtigen Patienten bei Verwendung der
Ophthalmoskopierlupe mit 20 dpt
LaserlichtleiterLänge300 cm
BeleuchtungslichtleiterLänge300 cm
360 µm (ZielĆ und Therapiestrahl)
Kerndurchmesser160 µm
Faserbündeldurchmesser mm
ArztschutzfilterTransmission < 0,005 % für 532 nm
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang im Rahmen der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Erklärung des Herstellers
Das Gerät erfüllt die EGĆRichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
und deren nationale Umsetzung in Form des deutschen MedizinĆ
produktegesetzes (MPG).
Geräteklasse nach MPG: II b
UMDNSĆNr.: 17Ć446 (VISULAS 532s)
UMDNSĆNr.: 12Ć818 (LIO 532)
UMDSNĆNr.:12Ć281 (Spaltlampe)
Bei Änderungen am Produkt, die nicht durch den Hersteller autorisiert
wurden, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
85
0297
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
86
000000Ć1354Ć663VISULAS 532s 02.05.2005
Copyright
Knowledge of this user manual is required for operation of the instruĆ
ment. You should therefore familiarise yourself with the contents of this
manual and pay special attention to instructions concerning the safe
operation of the instrument.
We reserve the right to make changes to the product in light of technical
developments; these operating instructions will not be updated.
document and commercial exploitation or communication of its
contents is not permitted. Persons in contravention of this copyĆ
right are liable to pay compensation for damages.
All rights reserved in the event of granting of patents or ĆregistraĆ
tion as a utility patent.
This instrument has been developed and tested in accordance with
national and international regulations. A high degree of instrument
safety is thus ensured.
The following chapter contains a summary of the most important safety
information.
All safety notes and information in this manual and on the labels on the
instrument must be observed.
WarningDanger to the user!
CautionDanger of damage to the instrument!
Symbol on Type B medical device in accordance with
type labelDIN EN 60601Ć1.
Disconnect the instrument from the
power supply before servicing.
Warning - laser radiation!
Laser radiation emission at end of optical
fibre!
NoteInformation and notes for a better under
standing of the operating procedures
during operation of the instrument
Note for VISULAS YAG III Combi
Special note when using the VISULAS YAG III Combi
Warning
Correct operation of the instrument is imperative for its safe function.
You should therefore ensure that you are thoroughly familiar with these
operating instructions before using the instrument.
Laser damage may occur if the instrument is operated or used for the
treatment of patients in a manner other than that described in these
operating instructions.
Operating instructions for other equipment used with this instrument
must be observed.
Further information may be obtained from Carl Zeiss Meditec authoriĆ
sed specialists or from authorised representatives.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Safety notes
Standards and regulations
o Carl Zeiss Meditec works in accordance with a certified quality manaĆ
gement system.
o This instrument is equipped with a power display, a key switch,
remote interlock contact and all required warning and information
labels in accordance with the relevant standards.
o All relevant national accident prevention regulations for this instruĆ
ment must be observed.
o In some countries (e.g. in the USA), national regulations specify that
this instrument may only be used under the supervision of a medical
doctor.
Warning
In the USA, this device may only be sold to a medical doctor or on the
basis of an order from a medical doctor.
9
o This instrument is a class IV (4) laser device. The safety regulations
applying to this laser classification must be observed.
o This instrument is a class Ilb medical instrument as defined by the
European Medical Device Directive (MDD).
o The instrument meets the requirements of the EUĆ Medical Device
Directive 93/42/EEC and its national implementation in the form of
the German Medical Product Act (--> Manufacturer's Declaration onp.85).
o To ensure proper function of the instrument, regular safety inspecĆ
tions should be carried out. The instrument should be inspected by
a Carl Zeiss Meditec authorised specialist annually and the results
entered in the instrument logbook. See also the chapter on Safetyinspections, p.77 of these operating instructions.
o An instrument logbook must be kept.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
10
Safety Notes
Notes on installation and use
General
o This instrument may only be operated by appropriately qualified and
trained personnel. It is the responsibility of the institution operating
the instrument to train and instruct operating personnel.
o People working in the laser hazard area must be given instruction
concerning safety regulations, safety precautions and operation of
the instrument at least once a year. A written record of this instrucĆ
tion, listing the participants, must be kept.
o The operating instructions and instrument logbook should be readily
accessible to persons operating the instrument at all times.
o The instrument should be used for the applications described only.
Damage occurring through the instrument being used in a manner
other than that intended is the responsibility of the user.
o The LIO 532 laser indirect ophthalmoscope may only be used as an
applicator in combination with the Carl Zeiss Meditec VISULAS 532s
laser console.
o The VISULINK 532/U may only be used as an applicator in combinaĆ
tion with the Carl Zeiss Meditec VISULAS 532s laser console.
o The instruments supplied must not be operated
- in areas in which there is a danger of explosion
- or in the presence of volatile anaesthetics or flammable solvents,
such as alcohol, benzene, etc.
o Do not store or use this device in damp rooms. Do not allow water
to drip or splash near the instrument.
o Do not place fluid-filled containers on top of the laser console.
o Switch off the instrument immediately if smoke, sparks or unusual
noises are observed. Do not use the instrument until it has been
repaired by a Carl Zeiss Meditec authorised specialist.
o If, after switching on the instrument with the key switch, the display
fails to light up, shut down the instrument, disconnect the power
cable and attach a sign which clearly states that the instrument is out
of order. Do not use the instrument until it has been repaired by a Carl
Zeiss Meditec authorised specialist.
o Do not use force when inserting connectors. If the connector cannot
readily be inserted into the jack or socket, make sure that you are
using the correct connector for the socket. Do not pull the cables.
Defective connectors should be repaired by a Carl Zeiss Meditec
authorised specialist.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Safety notes
o Modifications and repairs to this instrument and any devices operaĆ
ted in combination with the VISULAS 532s are to be carried out by
Carl Zeiss Meditec authorised specialists only. The manufacturer acĆ
cepts no liability for damages caused by unauthorised access to the
interior of the instrument. Such actions will also render any warranty
claims invalid.
o This instrument may only be used with accessory equipment supplied
by Carl Zeiss Meditec.
o For safety reasons and to ensure adherence to the guarantee condiĆ
tions, the laser console may only be opened by specialist personnel
with express written authorisation from Carl Zeiss Meditec.
o Do not use mobile phones or other devices not compliant with EMCĆ
class B in the vicinity of this equipment, as their signals may cause the
equipment to malfunction. The effect of radio signals on medical
instruments is dependent on various factors and is therefore not
predictable. To avoid electromagnetic interference, the instrument
must be installed and operated as described in the operating instrucĆ
tions and using only those components supplied by Carl Zeiss MediĆ
tec.
o Disconnect the system from the power supply before opening the
instrument, carrying out servicing or changing the fuses.
o Portable multiple sockets or extension cables should not to be used.
o The manufacturer accepts no liability for damages arising as a result
of unauthorised access to the interior of the instrument or the use of
unauthorised accessories.
Such actions will also render any warranty claims invalid.
11
Warning
Internal components remain electrically live after the instrument has
been switched off using the key switch.
To completely disconnect from the power supply, the instrument must
be unplugged.
Requirements for operation of the instrument
The instrument will be installed by a Carl Zeiss Meditec authorised
specialist. Please ensure that the following requirements for operation
are always fulfilled.
o The specified environmental conditions for correct use are adhered
to (see technical specifications)..
o The power cable is connected to a properly earthed power outlet.
o The power cable intended for use with this instrument is used.
o No external damage to the instrument is visible.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
12
Safety notes
o All cables and connectors are in perfect working condition.
o Particular attention should be paid to warning and information laĆ
bels, inscriptions and parts, such as screws or surfaces, which are
marked in red.
o Do not cover ventilation grids or slits.
Always
o Use the lowest possible power necessary to achieve the desired efĆ
fect.
o Focus the aiming beam as carefully as possible on the tissue to be
treated.
o Never fire a laser pulse if you are unable to see the aiming beam
clearly in the target area.
o Always switch off the aiming beam when the instrument is not in use.
o Because the aiming beam follows the same optical path through the
beam delivery system as the therapy beam, it represents a good
method for checking that the beam delivery system is undamaged.
If the aiming beam spot at the distal end of the beam delivery system
is not visible, is weak or appears diffuse, it may indicate damage to
or improper function of the beam delivery system.
After using
o Always use the key switch to switch the instrument off.
o Always remove the key when the instrument is not in use.
o Do not allow unauthorised personnel access to the key switch key.
Safe working order
o This instrument is a high-quality technical product. To ensure optiĆ
mum performance and that the instrument remains in safe working
order, the instrument must be inspected by a Carl Zeiss Meditec
authorised specialist at least once a year.
Warning
Optical fibres are not to be bent sharply, kinked or incorrectly fastened,
as this may cause damage to the instrument and / or injury to the patient
or user.
000000Ć1354Ć663 VISULAS 532s 02.05.2005
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.