Unold 48220 Instructions For Use Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
WAFFELAUTOMAT BRÜSSELER WAFFELN
Page 2
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48220 Stand: April 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48220
Technische Daten .................................... 6
Symbolerklärung ...................................... 6
Sicherheitshinweise ................................. 6
In Betrieb nehmen ................................... 9
Waffeln zubereiten ................................... 9
Reinigen und Pflegen ............................... 10
Rezepte .................................................. 11
Süsse Waffeln ......................................... 12
Herzhafte Waffeln .................................... 12
Waffeln für Glutenallergiker ...................... 13
Garantiebestimmungen ............................ 14
Entsorgung / Umweltschutz ...................... 14
Service-Adressen ..................................... 15
Instructions for use Model 48220
Technical Specifications ........................... 16
Explanation of symbols ............................. 16
Important Safeguards ............................... 16
First use ................................................. 18
Before using the appliance the first time .... 19
Cleaning ................................................. 20
Recipes .................................................. 20
Sweet waffles .......................................... 21
Salty waffles ........................................... 21
Waffles for people suffering of a
gluten allergy .......................................... 22
Guarantee Conditions ............................... 23
Waste Disposal /
Environmental Protection ......................... 23
Service ................................................... 15
Notice d’utilisation modèle 48220
Spécification technique ........................... 24
Explication des symboles .......................... 24
Consignes de sécurité .............................. 24
Mise en service........................................ 27
Préparer des gaufres ................................ 27
Nettoyage ............................................... 28
Recettes ................................................. 28
Gaufres sucrées ....................................... 29
Gaufres salées ......................................... 29
Gaufres pour les allergiques de gluten ...... 29
Conditions de Garantie ............................. 30
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ................... 30
Service ................................................... 15
Gebruiksaanwijzing model 48220
Technische gegevens ............................... 31
Verklaring van de symbolen ....................... 31
Veiligheidsvoorschriften ............................ 31
Ingebruikname ........................................ 33
Wafels bereiden ....................................... 34
Reiniging ............................................... 35
recepten ................................................. 35
Zoete wafels ............................................ 35
Pittige wafels .......................................... 36
Wafels voor personen die allergisch
tegen gluten zijn ...................................... 36
Garantievoorwaarden ................................ 37
Verwijderen van afval /
Milieubescherming .................................. 37
Service ................................................... 15
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 48220
Dati tecnici ............................................ 38
Significato dei simboli ............................. 38
Avvertenze di sicurezza ............................ 38
Messa in funzione .................................... 40
Preparazione dei waffel ............................ 41
Pulizia .................................................... 42
Ricette ................................................... 42
Waffel dolci ............................................. 42
Waffel sostanziosi .................................... 43
Waffel per intolleranti al glutine ................ 43
Norme die garanzia .................................. 44
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ........... 44
Service ................................................... 15
Manual de Instrucciones modelo 48220
Datos técnicos ........................................ 45
Explicación de los símbolos ...................... 45
Indicaciones de seguridad ........................ 45
Puesta en servicio .................................... 47
Horneado de los gofres ............................. 48
Limpieza ................................................. 49
Recetas .................................................. 49
Gofres dulces .......................................... 49
Gofres sustanciosos ................................. 50
Gofres para alérgicos al gluten .................. 50
Condiciones de Garantia ........................... 51
Disposición/Protección del
medio ambiente ...................................... 51
Service ................................................... 15
Návod k obsluze model 48220
Technické údaje ..................................... 52
Vysvětlení symbolů ................................... 52
Bezpečnostní pokyny ................................ 52
Uvedení do provozu ................................. 54
Příprava vaflí ........................................... 55
Čištění ................................................... 55
Recepty ................................................. 56
Sladké vafle ........................................... 56
Syté vafle ............................................... 57
Vafle pro alergiky na lepek ........................ 57
Záruční podmínky .................................... 58
Likvidace / Ochrana životného prostředí ..... 58
Service ................................................... 15
Instrukcja obsługi modelu 48220
Dane techniczne ..................................... 59
Objaśnienie symboli ................................. 59
Zasady bezpieczeństwa ............................ 59
Uruchomienie i użycie .............................. 61
Pieczenie ............................................... 62
Czyszczenie i pielęgnacja ......................... 62
Przepisy .................................................. 62
Słodkie gofry ........................................... 63
Gofry dla alergików na gluten .................... 64
Warunki gwarancji.................................... 64
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 64
Service ................................................... 15
Page 6
6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48220
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Platten: Xynflon-Antihaft-Beschichtung Griff: Wärmeisoliert Größe: Ca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 1,25 kg Zuleitung: Ca. 70 cm Ausstattung: Einstellbarer Temperaturregler, Funktionskontrollleuchten Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per
­sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt wer
­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren
­den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür
­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer
­den.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Page 7
7
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor
­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur
­den und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stel
­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8. Tauchen Sie das Gerät kei
­nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
9. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt wer
-
den.
10. Lassen Sie das Gerät wäh
­rend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und halten
Sie es außerhalb der Reich
-
weite von Kindern.
11. Nach Gebrauch, vor der Rei
­nigung oder bei evtl. Störun­gen während des Betriebs ist der Netzstecker zu ziehen.
12. Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche. Gerät und Zuleitung nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
13. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
14. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf
­ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie
­ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
15. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsflä
­che herunterhängen, damit z. B. Kleinkinder das Gerät nicht versehentlich von der Arbeitsplatte ziehen können.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
Page 8
8
18. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussste
­cker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
19. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät anliegt.
20. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hit
­zeempfindlichen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr!
21. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen.
22. Solange das Gerät heiß ist, nicht unbeaufsichtigt lassen – Verbrennungsgefahr!
23. Überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht, um Rauchentwicklung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein kann. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu halten.
24. Beim Einfüllen von Teig oder Entnehmen der Waffel den Deckel unbedingt ganz öff
­nen, da dieser sonst zufal­len kann: Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
25. Decken Sie aus Sicherheits
­gründen das Gerät und die Backflächen nie mit Papier, Folien oder anderen Fremd
­körpern ab. Es besteht sonst Brandgefahr!
26. Berühren Sie nie während des Betriebs und kurz danach die Backflächen mit Körper
­teilen oder hitzeempfindli­chen Gegenständen.
27. Nicht in heißem Zustand zur Aufbewahrung wegstellen.
28. Prüfen Sie regelmäßig Ste
­cker und Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
­ren können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Ausschluss der Garantie führen.
29. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Her
­steller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Page 9
9
IN BETRIEB NEHMEN
1. Vor dem ersten Benutzen emp­fehlen wir Ihnen, die beiden anti­haftbeschichteten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzu­wischen.
2. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken.
3. Den Temperaturregler auf mittlere Position stellen, das Vorheizen beginnt. Sobald das Gerät die vor­eingestellte Temperatur erreicht hat, leuchtet die Kontrollleuchte grün auf.
4. Heizen Sie das Gerät für einige Minuten ohne eingefüllten Teig auf, um etwaige Herstellungsrück­stände zu beseitigen. Öffnen Sie während dieser Einbrennphase das Fenster. Nach dem Einbren­nen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese
beeinträchtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
5. Fetten Sie vor dem ersten Benut­zen beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebe­ständigen Fett, z. B. Margarine ein. Da die Backflächen des Gerä­tes antihaftbeschichtet sind, müs­sen Sie diese nur vor der ersten Waffel einfetten, danach nicht mehr.
6. Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entstehen, so ist dies völlig unbe­denklich.
7. Die erste zubereitete Waffel ist nicht zum Verzehr geeignet und muss entsorgt werden.
WAFFELN ZUBEREITEN
1. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken.
2. Den Temperaturregler auf mittlere Position stellen, das Vorheizen beginnt. Sobald das Gerät die vor­eingestellte Temperatur erreicht hat, leuchtet die Kontrollleuchte grün auf.
3. Geben Sie nun den Teig mit einer Schöpfkelle auf die Mitte der unteren Backfläche. Der Teig verteilt sich beim Schließen des Gerätes gleichmäßig. Achten Sie bitte immer darauf, dass Sie die
Teigmenge richtig dosieren. Wenn Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes nicht richtig auf; die Oberseite der Waf­feln wird dann nicht so braun wie die Unterseite. Füllen Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig über und verunreinigt das Gerät und die Arbeitsfläche.
4. Schließen Sie das Gerät sofort nach dem Einfüllen des Teiges, damit die Waffel unten und oben gleichmäßig braun wird.
5. Öffnen Sie das Gerät vorsichtig und entnehmen Sie die fertige
Page 10
10
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, indem Sie den Drehregler auf „0“ dre­hen; und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Lassen Sie das Gerät abküh­len, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein­getaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen Backflächen mit einem feuchten Tuch ab oder verwenden Sie eine
weiche Bürste zum Reinigen der Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze oder harte Gegenstände. Sie wür­den die Antihaftbeschichtung zer­kratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine scharfen Scheuermittel, Stahl­wolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
Waffel. Bitte benutzen Sie hierfür keine metallischen Gegenstände, um die Beschichtung der Back­platten nicht zu zerkratzen.
6. Wenn die Waffel noch nicht braun genug ist, schließen Sie das Gerät erneut und wiederholen Sie die Schritte 5 und 6 solange, bis die Waffel Ihren Wünschen ent­spricht.
7. Hinweis zur Backampel: Wenn die Kontrollleuchte grün leuchtet, bedeutet dies, das die Tempe­ratur wieder erreicht ist, nicht jedoch, dass die Waffel fertig ist. Die Backzeit der Waffel hängt vom jeweils verwendeten Teig und dem persönlichen Geschmack ab. Bitte prüfen Sie daher vor der Ent­nahme der Waffel, ob diese ent­sprechend Ihren Wünschen gelun­gen ist. Unsere Erfahrung zeigt,
dass die Brüsseler Waffeln nach ca. 6 bis 8 Minuten fertig sind.
8. Um weitere Waffeln herzustellen, schließen Sie das Gerät und war­ten Sie, bis die grüne Kontroll­leuchte aufleuchtet. Fahren Sie mit den Schritten 2 bis 9 fort, bis der Teig aufgebraucht ist.
9. Nach dem Backen den Regler auf 0 stellen und den Netzstecker zie­hen. Erst dann ist das Gerät abge­schaltet.
Achtung: Auch nach dem Ge­brauch ist das Gerät noch län­gere Zeit sehr heiß!
REINIGEN UND PFLEGEN
Page 11
11
5. Vor der erneuten Benutzung muss das Gerät vollkommen trocken sein.
6. Der Verschlussclip ermöglicht eine platzsparende Aufbewahrung.
REZEPTE
Waffeln schmecken am besten frisch und warm. Wenn die Waffeln knusprig sein sollen, darf man sie nicht aufeinander legen, sondern lässt sie einzeln auf einem Kuchengitter auskühlen. Waffeln schmecken auch kalt sehr gut. Sie halten sich einige Zeit frisch und mürbe, wenn man sie in einem geschlossenen Behälter (Blechdose) aufbewahrt. Die Waffeln müssen vorher gut ausgekühlt sein. Aller­dings sollten Sie dem Teig für diese Waffeln mehr Fett beimischen. Sie können Waffeln auch einfrieren.
Sie können alle Rezepte statt mit Auszugsmehl auch mit Weizen- oder Dinkel­vollkornmehl zubereiten. Verwenden Sie dann ca. 15% mehr Flüssigkeit und las­sen den Teig 30 Min. quellen, bevor Sie mit dem Backen beginnen. Zur Geschmacksveränderung können Sie den süßen Waffeln wahlweise 2 cl Rum oder Amaretto, 1 EL abgeriebene Zitronenschale, ½ Fläschchen Butter­Vanillearoma, 3 EL fein zerkleinerte Nüsse oder Mandeln zugeben. Die pikanten Waffeln können Sie geschmacklicwh verändern durch Zugabe von 2-3 EL fein gehackten Kräutern, geriebenem Käse oder gekochtem Schinken, 1 TL Curry, Kümmel oder 1 EL Leinsamen. Bei vielen Rezepten müssen Sie die Waffelplatten nicht fetten. Waffelteig, der wenig oder kein Fett enthält, erfordert gefettete Waffelplatten. Fetten Sie die Platten mit einem Pinsel mit hitzebeständiger Margarine ein (keine Diätmarga­rine). Wenn Sie die Eier trennen, das Eiweiß steif schlagen und zum Schluss unter den Teig heben, bekommen Sie besonders lockere und luftige Waffeln (nicht bei Hefeteig). Bitte beachten Sie auch, dass Brüsseler Waffeln dicker werden als herkömm­liche Waffeln und daher etwas länger backen müssen. Die Rezepte ergeben jeweils ca. 8 bis 10 Waffeln.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die EL­Angabe für Zucker durch TL mit Stevia (z. B. 5 EL Zucker durch 5 TL Stevia.) Achtung: der Teig wird dann etwas dünner.
Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet. Die Süßkraft ist dann nicht so stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.
Page 12
12
SÜSSE WAFFELN
Brüsseler Waffeln
150 g Butter, 5 EL Zucker, 2 Eier, 1 Pckg. Vanillinzucker, ca. 375 ml Milch, 375 g Mehl, 1 TL Backpulver Wenn man statt Milch Mineralwasser nimmt, werden die Waffeln beson­ders knusprig. TIPP: Statt Milch die entsprechende Menge Orangensaft und 1/2 TL geriebene Orangenschale verwenden: die Waffeln werden dann fruchtig und behalten die gelbe Farbe. Butter, Zucker, Eier und Vanillinzucker schaumig rühren. Milch, Mehl und Backpulver zugeben und zu einem glatten Teig verrühren.
Einfache Hefe-Waffeln
150 g weiche Butter, 4 Eier, 350 ml lauwarme Milch, 1 EL Zucker, 1 Pckg. Vanillinzucker, 250 g Mehl, 1 Pckg. Trockenhefe Mehl und Hefe vermischen. Die an­deren Zutaten zugeben und zu einem glatten Teig verarbeiten. Den Teig ca. 20-30 Minuten gehen lassen, dann backen.
Sahne-Waffeln
4 Eier, 5 EL Zucker, 300 ml süße Sah­ne, 50 g weiche Butter, 225 g Mehl, 1 TL Backpulver
Alle Zutaten zu einem glatten Teig ver­rühren.
Buttermilch-Waffeln
125 g weiche Butter, 4 Eier, 1 EL Zucker, ¼ TL Zimt, 1 Pr. Salz, 250 g Mehl, 375 ml Buttermilch, 1 Pckg. Trockenhefe Butter mit Eiern, Zucker, Zimt und Salz schaumig rühren. Mehl und But­termilch zu der Schaummasse geben und zu einem glatten Teig verrühren. Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig gut eingefettet werden!
Quark-Waffeln
150 g Magerquark, 4 Eier, 100 g wei­che Butter, 4 EL Zucker, 1 Pckg. Vanil­linzucker, 200 g Mehl, 150 ml Milch Magerquark mit weicher Butter, Eiern, Zucker und Vanillinzucker schaumig rühren. Mehl und Milch unter die Mas­se rühren und zu einem glatten Teig verarbeiten. Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig gut eingefettet werden!
HERZHAFTE WAFFELN
Käse-Waffeln
120 g weiche Butter oder Margarine, 3 Eigelb, 5 EL Kondensmilch, 1/8 l Milch, ½ TL Salz, 1 Prise Zucker, 75 g geriebener Emmentaler, 200 g Aus­zugs- oder Vollkornmehl, 3 steif ge-
schlagene Eiweiß, 1 geriebene Zwiebel Butter mit Eigelb schaumig rühren, Milch, Zucker, Salz und Käse und Mehl unterrühren. Geschlagenes Ei­weiß unterheben. Die geriebene Zwie­bel bitte erst unmittelbar vor dem
Page 13
13
Backen unterheben, da sonst der Teig bitter wird. Evtl. 1 EL feingehackte Petersilie zufügen. Dazu passt Kräu­terquark und ein grüner Salat oder roher Möhrensalat.
Möhren-Waffeln
150 g weiche Butter, 2 EL Zucker, 4 Eier, 100 g feingeriebene Möhren,
1 Prise Zimt, 1 Prise Salz, 250 g Mehl Alle Zutaten zu einem glatten Teig ver­rühren. Statt Möhren eignen sich auch Zucchini.
WAFFELN FÜR GLUTENALLERGIKER
Mais-Waffeln
3 Eier, 50 g weiche Butter, 3 EL Ho­nig, 1 EL Ahornsirup, 150 ml Milch, 200 g Maismehl, 100 g Mandelblätter Alle Zutaten zu einem glatten Teig verarbeiten und vor dem Backen ca. 15 Minuten ausquellen lassen. Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig gut eingefettet werden!
Reis-Waffeln
150 g Milchreis, 600 ml Milch, 1 EL Zucker, 30 g Butter, 4 Eier, ½ TL Zimt, 1 Pr. Salz Aus Milchreis, Milch, Zucker und But­ter einen Reisbrei kochen und abküh­len lassen. Eier, Zimt und Salz unter
den Brei rühren. Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig gut eingefettet werden!
Kartoffel-Waffeln
675 g rohe, fein geriebene Kartoffeln 2 rohe, fein geriebene/gehackte Zwie­beln, 4 Eier, 2 Pr. Salz, 2 EL saure Sahne, 5 EL fein gehackte Petersilie, 100-125 g Kartoffelstärke Kartoffeln und Zwiebeln mit dem ESGE-Zauberstab fein zerkleinern oder fein reiben und mit den anderen Zutaten gut vermischen. Das Waffeleisen sollte bei diesem Teig gut eingefettet werden!
Page 14
14
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg­fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Page 15
15
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH SCHWEIZ
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
Page 16
16
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48220
IMPORTANT SAFEGUARDS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Baking plates: Xynflon non-adhesive coating Handle: Insulated Dimensions: Approx. 20.0 x 24.5 x 11.0 cm (W/D/H) Weight: Approx. 1.25 kg Power cord: Approx. 70 cm Features: Adjustable temperature control, function control lamp Accessories: Instruction manual with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super
­vision or instruction concer­ning use of the applicance in a safe way and under
-
stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appli
-
ance provided that it has
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
Page 17
17
been placed or installed in its intended normal opera
­ting position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are pre
-
sent.
5. Children should be super
­vised in order to ensure that they do not play with the appliance.
6. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
7. Do not operate this appli
­ance with an external timer or remote control system.
8. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
9. Do not clean the appliance in a dishwasher.
10. Never leave the appliance unattended when it is opera
­ting and keep it out of reach of children.
11. Unplug the appliance from the wall socket after use, before cleaning or when pro
-
blems appear during opera­tion.
12. Place the appliance on an uncluttered and even sur
­face. Never place or use the appliance and the lead cable near hot surfaces.
13. Never touch the appliance or lead cable with wet hands.
14. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;  bed and breakfast accom
­modations and holiday homes.
15. Use the appliance only indoors.
16. Unroll the lead cable com
­pletely before use. Make sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable.
17. Never wrap the lead cable around the appliance, but around the cable storage on the bottom of the base.
18. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable.
Page 18
18
19. Make sure that the lead cable does not touch the hot appli
-
ance.
20. Do not use the appliance near flammable liquids. Fire hazard!
21. The appliance becomes hot during operation. Please use the handles or pot holders when moving the appliance.
22. Do not leave the appliance unattended when it is still hot. Risk of burns!
23. Open the lid completely when placing the dough onto the waffle plates or removing the waffles. Otherwise the lid may fall down. Risk of burns and injury!
24. For safety reasons never cover the appliance or the waffle plates with paper, plastic film or other foreign material. Otherwise the risk of fire hazard exists!
25. Never touch the waffle plates during operation or shortly afterwards with any part of the body or heat sensitive objects.
26. Do not store the appliance when it is still hot.
27. Check the plug and lead cable regularly for wear and damage. In case the lead cable or other parts present damages, please send the appliance to our after-sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and void the war
-
ranty.
28. If the lead cable is dama
­ged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or a similarly qualified person in order to avoid any hazard.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
FIRST USE
1. Before first use, we recommend cleaning the non-stick waffle pla­tes with a damp cloth.
2. Close the appliance and connect the plug to a wall socket (220– 240 V~, 50 Hz).
3. Turn the temperature control to the intermediate position to start to preheat. When the appliance has reached the preset tempera­ture, the green control lamp lights up.
Page 19
19
4. Heat the appliance up for a couple of minutes without dough, in order to eliminate possible manufac­turing residues. Make sure the room is well ventilated during this process. After the initial heating process the appliance might show signs of wear, which do not affect its features and do not constitute a reason for rejection.
5. Before first use, slightly grease both waffle plates with heat resis-
tant grease like margarine, for example, using a pastry brush (as the waffle plates are non-stick coated, greasing is only necessary before the very first use).
6. The appliance may generate a slight smell when first using it, which is absolutely normal.
7. The first waffle should not be used and should be thrown away.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Close the appliance and connect the plug to a wall socket (220– 240 V~, 50 Hz).
2. Turn the temperature control to the intermediate position to start to preheat. When the appliance has reached the preset tempera­ture, the green control lamp lights up.
3. Now pour the batter onto the middle of the lower baking surface with a ladle. When closing the appliance the batter is distributed uniformly. Always ensure that you correctly dose the amount of bat­ter. If you use too little batter the upper part of the appliance will not sit correctly; in this case the waffles will not be as brown on top as they are on the bottom. If you use too much batter the excess batter will overflow and adhere on the appliance and the countertop.
4. After pouring on the batter, close the appliance immediately so that the waffle browns uniformly on the top and bottom.
5. Carefully open the appliance and remove the finished waffle. Do not use any metallic objects to do this, to avoid scratching the coa­ting of the baking plates.
6. If the waffle is not yet brown enough, close the appliance and repeat steps 5 and 6 until the waffle is the way you like it.
7. Note concerning the baking signal lights: When the green indicator light is illuminated, this means that the temperature has again been reached, however it does not mean that the waffle is done. The bake time of the waffle depends on the dough used and your per­sonal taste. Consequently, before removing the waffle, please check whether it is done the way you want it. Our experience shows that Brussels waffles are done after 6 to 8 minutes.
8. To make additional waffles, close the appliance and wait until the green indicator light is illumina-
Page 20
20
ted. Continue with steps 2 to 8 until the batter is used up.
9. After making waffles, unplug the mains plug. The device is not swit­ched off until it is unplugged.
Caution: After use, the appli­ance still remains extremely hot for a longer period of time!
CLEANING
Before cleaning, always turn off the appliance by switch to the „0“position, and unplug it from the electrical outlet. Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Never immerse the appliance into water or any other liquid.
2. It is best to clean the baking sur­face while it is still warm with a soft brush or with a damp cloth.
3. Never use pointed or hard objects. They would scratch the antistick coating.
4. The appliance must be completely dry before using it again.
5. The clip allows a space-saving storage.
RECIPES
You can also make all recipes with whole-wheat flour or whole-meal spelt flour instead of sifted cake flour. In this case use approx. 15% more liquid and let the batter stand for 30 min. before starting to make waffles. For flavour variations you can add approx. 2 cl of rum or Amaretto, 1 TBSP of grated lemon peel, ½ bottle of butter vanilla flavouring. 3 TBPS of finely chop­ped nuts or almonds. You can vary the flavour of savoury waffles by adding 2-3 TBSP of finely chopped herbs, grated cheese or boiled ham, 1 TPSP curry, cara­way or 1 TBSP of flax seed. For many recipes there is no need to grease the waffle plates. Waffle batter that contains little or no grease, requires greased waffle plates. Use a brush to apply heat-resistant margarine to the plates (do not use diet margarine). If you separate the eggs, beat the egg white until it is stiff, and then fold it into the batter, you will get particularly fluffy and airy waffles (not with yeast dough). Please note that Belgian waffles will be thicker than conventional waffles and consequently take slightly longer to cook. Each of the recipes makes approx. 8 to 10 waffles.
If you want to use stevia instead of sugar, simply replace the tblsp specification for sugar with a tsp specification for stevia (e.g. replace 5 tblsp sugar with 5 tsp stevia. Caution: In this case the dough will be somewhat thinner).
Page 21
21
Honey or syrup is used like sugar. In this case the sweetening effect is not as strong, however browning of the waf­fles is more pronounced. If you use sugar substitutes, you should turn over the waffle maker after 3 to 4 minutes, because the dough does not rise as much as it does with sugar. By tur­ning you achieve uniform browning on both sides (turn the appliance 180 de­grees so that the underside is facing upward).
Belgian waffles
150 g butter, 5 tblsp sugar, 2 eggs, 1 packet of vanilla sugar, approx. 375 ml milk, 375 g flour, 1 tsp bak­ing powder When you take mineral water instead of milk, the waffles will become crun­chy. Beat butter, sugar, eggs and va­nilla sugar. Add milk, flour and baking powder and prepare a smooth batter.
Yeast waffles
150 g soft butter, 4 eggs, 350 ml warm milk, 1 tblsp sugar, 1 packet of vanilla sugar, 250 g flour, 1 packet of dry yeast
Mix flour and yeast. Add the other in­gredients and prepare a smooth batter. Leave the batter for 20-30 min. to lea­ven, then bake the waffles.
Cream cheese waffles
150 g cream cheese (low-fat), 4 eggs, 100 g soft butter, 4 tblsp sugar, 1 pa­cket of vanilla sugar, 200 g flour, 150 ml milk Beat cream cheese with soft butter, eggs, sugar and vanilla sugar. Add flour and milk and prepare a smooth batter. Please grease the waffle plates carefully!
SWEET WAFFLES
Cheese waffles
120 g soft butter, 3 egg yolks, 3 tbl­sp condensated milk 1/8 l milk, ½ tsp salt, 1 pinch of sugar, 75 g grated cheese, 200 g flour , 3 whipped egg whites, 1 grated onion Beat butter with eggs, add milk, con­densated milk, egg yolks, sugar, salt, cheese and flour and prepare a smooth dough. Add whipped egg white. Add onions immediately before baking to provide that the dough becomes bit-
ter. Eventually add 1 tblsp of chopped parsley.
Carrot waffles
150 g soft butter, 2 tblsp sugar, 4 eggs, 100 g finely grated carrots, 1 pinch of f cinnamon, 1 pinch of salt, 250 g flour Prepare a smooth batter of all ingre­dients. Try zucchini instead of carrots.
SALTY WAFFLES
Page 22
22
Corn waffles
3 eggs, 50 g soft butter, 3 tblsp ho­ney, 1 tblsp maple syrop, 150 ml milk, 200 g corn flour, 100 g sliced almonds Make a smooth dough of all ingre­dients and leave for about 15 minutes before baking. Please grease the waf­fle plates carefully!
Rice waffles
150 g soft rice, 600 ml milk, 1 tblsp sugar, 30 g butter, 4 eggs, ½ tsp cin­namon, 1 pinch of of salt Make a pudding from rice, milk, sugar and butter and let it cool down. Mix
eggs, cinnamon and salt with the pud­ding. Please grease the waffle plates carefully!
Potato waffles
675 g raw, finely grated potatoes, 2 raw finely chopped onions, 4 eggs, 2 pinches of salt,2 tblsp sour cream, 5 tblsp finely chopped parsley, 100­125 g potato starch Finely mash the potatoes and onions with a hand blender and mix thorough­ly with the other ingredients. Please grease the waffle plates carefully!
WAFFLES FOR PEOPLE SUFFERING OF A GLUTEN ALLERGY
Page 23
23
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc­tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
GUARANTEE CONDITIONS
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Page 24
24
Puissance: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Plaques: Avec enduction anti-adhésive (Xynflon)
Poignée: Isolé
Dimensions: Env. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm (L/P/H)
Poids: Env. 1,25 kg
Cordon: Env. 70 cm
Caractéristiques: Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires : Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48220
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions su­ivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, senso
­rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de
l‘appareil peuvent être réali
­sés par des enfants unique­ment sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloig
­nés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma
­lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Page 25
25
ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peu
­vent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la ten
­sion indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
7. Cet appareil n‘est pas des
­tiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indé
­pendant ou par un système de commande à distance.
8. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
9. Ne pas mettre l’appareil au lave-vaisselle.
10. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
11. Après chaque utilisa
­tion, avant toute opéra­tion de nettoyage ou en cas d’éventuelles anomalies de fonctionnement, retirer la fiche de la prise secteur.
12. Toujours placer l’appareil sur une surface plane et bien dégagée. Ne jamais poser ou utiliser l’appareil et son câble sur ou près de surfaces chaudes ou d’une flamme nue.
13. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
14. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domesti
­que ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (bou
-
tiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des cli
­ents séjournant dans un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
 dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
15. Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
16. Avant toute utilisation, dérouler entièrement le cor
­don d’alimentation. Afin d’éviter tout accident en pré
­sence d’enfants, ne pas lais­ser pendre le cordon au-delà des limites du plan de tra
­vail.
17. Ne jamais enrouler le cor
­don d’alimentation autour de l’appareil. Utiliser le range­cordon prévu à cet effet (autour du socle).
Page 26
26
18. Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
19. Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
20. Ne pas utiliser l’appareil en présence de substances inflammables (par ex. alcool à brûler). Risque d’incendie !
21. L’appareil sous tension att
­eint des températures très élevées. Pour prévenir tout risque de brûlure, toujours manipuler l’appareil en le portant par ses poignées ou en utilisant des maniques.
22. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance tant qu’il est encore chaud. Risque de brûlure !
23. Afin d’éviter toute blessure corporelle, tenir l’appareil grand ouvert lorsque vous versez de la pâte ou retirez la gaufre. Dans le cas contraire, l’appareil peut se refermer brusquement.
24. Pour des raisons de sécurité, ne pas recouvrir l’appareil ni les plaques de cuisson de
papier, de film plastique ou de tout autre corps étranger. Risque d’incendie !
25. Pendant ou juste après le fon
­ctionnement de l’appareil, ne jamais toucher les plaques à mains nues ou avec des objets sensibles à la chaleur.
26. Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le ranger.
27. Contrôler régulièrement l’état de la prise et du cor
­don d’alimentation. En cas d’usure ou de détériora
­tion du câble ou d’autres éléments, veuillez retour
­ner l’appareil à notre ser­vice après-vente chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires. Toute intervention inappro
­priée peut s’avérer dange­reuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
28. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il convient, par mesure de sécurité, de le faire remplacer, par le fabri
­cant, son service après-vente ou une personne qualifiée en la matière.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
Page 27
27
MISE EN SERVICE
1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d’essuyer soigneusement les deux plaques antiadhésives avec un chif­fon humide.
2. Branchez l’appareil. Insérez la fiche du cor­don d’alimentation dans une prise secteur appropriée (220–240 V~, 50 Hz).
3. Réglez le thermostat en position moyenne, la phase de préchauffage est alors activée. Une fois la température sélectionnée att­einte, le voyant de contrôle vert s’allume.
4. Faites chauffer l’appareil à vide (sans pâte) pendant quelques minutes afin d’éliminer tout résidu de fabrication. Aérez la pièce le temps du préchauffage. Après le pre­mier chauffage, des traces d’utilisation peu­vent éventuellement apparaître, n’altérant cependant pas le bon fonctionnement de
l’appareil et ne pouvant donc pas faire l’objet d’une réclamation.
5. Lors de la première utilisation, appliquez à l’aide d’un pinceau une fine couche de graisse résistante à de hautes températu­res telle que de la margarine sur les deux plaques de cuisson (grâce au revêtement antiadhésif des plaques, il suffit de les graisser une seule fois, avant la toute pre­mière gaufre).
6. Lors de la première mise en marche de votre nouvel appareil, il est possible qu’une légère odeur se dégage, ne présentant abso­lument aucun risque.
7. Le premier gaufre ne doit pas être dégusté.
PRÉPARER DES GAUFRES
1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220–240 V~, 50 Hz).
2. Réglez le thermostat en position moyenne, la phase de préchauffage est alors activée. Une fois la température sélectionnée att­einte, le voyant de contrôle vert s’allume.
3. Verser maintenant la pâte avec une louche au milieu de la surface de cuisson inféri­eure. Lors de la fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit régulièrement. Veiller à toujours doser correctement la quantité de pâte. Si vous versez trop peu de pâte, la par­tie supérieure de l‘appareil ne se positionne pas correctement ; la partie supérieure des gaufres ne sera alors pas aussi brune que la face inférieure. Si vous versez trop de pâte, elle débordera et salira l‘appareil et la sur­face de travail.
4. Fermer l‘appareil immédiatement après avoir versé la pâte afin que la gaufre soit aussi brune en-dessous qu‘au-dessus.
5. Ouvrir l‘appareil avec précaution et retirer la gaufre terminée. Pour cela, ne pas utiliser d‘objet métallique afin de ne pas rayer le revêtement des plaques de cuisson.
6. Si la gaufre n‘est pas encore suffisamment brune, fermer une nouvelle fois l‘appareil et répéter les étapes 5 et 6 jusqu‘à ce que la gaufre réponde à vos souhaits.
7. Remarque concernant le témoin de cuis- son : si le voyant vert s’allume, cela signi­fie que la température est à nouveau att­einte, mais pas que la gaufre est prête. La durée de cuisson des gaufres dépend de la pâte utilisée et du goût de chacun. Par con­séquent, avant de retirer la gaufre, veuillez vérifier si elle est conforme à vos attentes.
Page 28
28
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteignez systéma­tiquement l’appareil (le thermostat en position 0) et débranchez la prise.
1. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. Essuyer l’extérieur de l’appareil et les plats avec un chiffon humide et doux. Puis sécher
à l’aide d’un chiffon sec.Il est préférable de nettoyer les plaques de cuisson encore tièdes avec une brosse douce ou avec un chiffon humide.
3. Ne jamais utiliser d’objets pointus ou durs. Ils rayeraient la matière anti-adhésive.
4. L’appareil doît être sec avant d’être utilisé de nouveau.
5. Le clip de fermeture permet un rangement peu encombrant.
Notre expérience démontre que les gaufres de Bruxelles sont prêtes au bout de 6 à 8 minutes.
8. Pour fabriquer d‘autres gaufres, fermer l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voy­ant de contrôle vert s‘allume. Poursuivre avec les étapes 2 à 8 jusqu‘à ce que toute la pâte soit utilisée.
9. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud pendant une longue période, même après utilisation !
NETTOYAGE
RECETTES
Vous pouvez préparer toutes les recettes avec de la farine complète de blé ou d‘épeautre à la place de la fleur de farine. Dans ce cas, utiliser env. 15 % de liquide en plus et laisser la pâte gonfler 30 min. avant de commencer la cuisson. Pour modifier le goût, vous pouvez ajouter aux gaufres sucrées 2 cl de rhum ou d‘amaretto, 1 cuillère à soupe d‘écorce de citron râpée, 1/2 flasque d‘arôme beurre vanillé, 3 cuillères à soupe de noix ou d‘amandes finement broyées. Le goût des gaufres salées peut être modifié en ajoutant 2 à 3 cuillères à soupe d‘herbes finement hachées, de fromage râpé ou de jambon cuit, 1 cuillère à café de curry, de cumin ou 1 cuillère à soupe de graines de lin. Pour la plu­part des recettes, les plaques à gaufre ne doivent pas être graissées. La pâte à gaufres ne contenant pas ou peu de matière grasse requiert un graissage des plaques. Graisser les plaques avec un pinceau à l‘aide de margarine résistant à la chaleur (pas de margarine diététique). Si vous séparez les œufs, vous devez battre les blancs en neige fermement et les incorporer à la pâte à la fin. Vous obtiendrez des gaufres particulièrement légères et aérées (pas avec de la pâte levée). Attention : les gaufres de Bruxelles sont plus épaisses que les gaufres classiques et doivent donc cuire plus longtemps. Les recettes permettent de réaliser env. 8 à 10 gaufres. Si vous souhaitez utiliser de la stévia à la place du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de sucre par une cuillère à café de stévia (par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuillères à café de stévia. Attention : la pâte devient alors un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé comme du sucre. Le pouvoir sucrant n‘est pas aussi intense, cependant les gaufres brunissent davantage. Si vous utilisez un produit de substitution du sucre, vous devez retourner le gaufrier après 3 à 4 minutes car la pâte ne gonfle pas
Page 29
29
autant. En retournant l‘appareil, vous obtiendrez un brunissement régulier des deux côtés (tournez l‘appareil de 180 degrés de telle sorte que la face inférieure est tournée vers le haut).
GAUFRES SUCRÉES
Gaufres de bruxelles
150 g de beurre, 5 cuillères à soupe de sucre, 2 œufs, 1 sachet de sucre à la vanille, env. 375 ml de lait, 375 g de farine, 1 cuillerée à café de levure Si vous prenez de l’eau minérale à la place du lait, les gaufres seront très croustillantes. Ma­laxer le beurre, le sucre, les oeufs et le sucre à la vanille. Ajoutez le lait, la farine et la levure et pre­parez une pâte lisse.
Gaufres au babeurre
125 g de beurre mou, 4 œufs, 1 cuillerée à soupe de sucre, ¼ cuillerée à café de canelle, 1 pincée de sel, 250 g de farine, 375 ml de babeurre, 1 sa­chet de levure
Mélangez le beurre avec les oeufs, le sucre, le ca­nelle et le sel. Ajoutez la farine, la levure et le ba­beurre et pré-parez une pâte lisse. Il faut bien be­urrer les plats!
Gaufres au fromage blanc
150 g de fromage blanc maigre, 4 œufs, 100 g de beurre mou, 4 cuillerées à soupe de sucre, 1 sa­chet de sucre à la vanille, 200 g de farine, 150 ml de lait Mélangez le fromage blanc avec le beurre, les oeufs, le sucre et le sucre à la vanille. Ajoutez la fa­rine et le lait et préparez une pâte lisse. Il faut bien beurrer les plats pour cette recette!
GAUFRES SALÉES
Gaufres au fromage
120 g de beurre mou, 3 jaunes d‘œufs, 5 cuillerées à soupe de lait condensé, 1/8 l de lait, ½ cuille­rée de sel, 1 pincée de sucre, 75 g d’Emmental râpé, 200 g de farine ou de farine complète, 3 blancs d’oeuf battus, 1 onion râpé Malaxez le beurre avec les jaunes d‘oeufs, ajou­tez le lait, le sucre, le sel, le fromage et la fa­rine. Intégrez la neige d’oeufs. Ajoutez l’oignon
immédiatement avant de cuire les gaufres pour éviter que la pâte devient amère.
Gaufres aux carottes
150 g de beurre mou, 2 cuillerées à soupe de sucre, 4 oeufs, 100 g de carottes râpées, 1 pin­cée de canelle, 1 pincée de sel, 250 g de farine Préparez une pâte lisse. Essayez des courgettes à la place des carottes.
GAUFRES POUR LES ALLERGIQUES DE GLUTEN
Il faut bien beurrer les plats pour ces recettes!
Gaufres de maïs
3 œufs, 50 g de beurre mou, 3 cuillerées à sou­pe de miel, 1 cuillerée à soupe de sirop d‘érable, 150 ml de lait, 200 g de farine de maïs, 100 g d’amandes feuilletées Préparez une pâte lisse de toutes les ingrédients et laissez-la gonfler pour 15 minutes.
Gaufres de riz
150 g de riz au lait, 600 ml de lait , 1 cuille­rée à soupe de sucre, 30 g de beurre, 4 œufs, ½ cuillerée à café de canelle, 1 pincée de sel Faites cuire le riz avec le sucre et le beurre dans le lait. Mélangez le riz froid avec les oeufs, le canelle et le sel.
Page 30
30
Gaufres de pommes de terres
675 g de pommes de terre crus râpées, 2 oi­gnons râpés, 4 œufs, 2 pincées de sel, 2 cuil­lerées à soupe de crème fraîche, 5 cuillerées à soupe de persil haché, 100-125 g de fécule
Râpez les pommes de terre et les oignons très finement et mélangez-les avec les autres ingré­dients.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute respon­sabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
Page 31
31
Vermogen: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Bakplaten: Met anti-aanbaklaag (Xynflon) Handvatten: Thermisch geïsoleerd Afmetingen: Ca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm L/D/H Gewicht: Ca. 1,25 kg Voedingskabel: Ca. 70 cm Uitrusting: Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48220
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per
­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of inst
­ructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre
­gen en de hieruit resulte­rende gevaren begrepen heb­ben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kin
­deren gereinigd en onder-
houden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uits
­luitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat heb
­ben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begre
-
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
Page 32
32
pen hebben. Kinderen tus­sen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onder
-
houden.
4. LET OP - Delen van dit pro
­duct kunnen heel heet wor­den en verbrandingen veroor­zaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzich
­tig.
5. Kinderen moeten onder toe
­zicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met span
-
ning conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat in geen geval in water of andere vlo
-
eistoffen.
9. Het apparaat mag niet in de vaatwasser worden gerei
-
nigd.
10. Laat het apparaat tijdens het gebruik niet zonder toezicht en houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
11. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen tijdens het gebruik, moet de stekker uit het stopcontact getrok
-
ken worden.
12. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak. Apparaat en kabel nooit op of in de buurt van
hete oppervlakken plaatsen of gebruiken.
13. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte han
-
den aan.
14. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk
-
plaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakan
-
tiewoningen.
15. Gebruik het apparaat uitslui
-
tend in binnenruimten.
16. Het snoer vóór gebruik volle
­dig afwikkelen. Het snoer mag niet over de rand van het werkvlak heen naar beneden hangen, opdat bijv. kleine kinderen het apparaat niet per ongeluk van het werkvlak kunnen trekken.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hiervoor bedoelde sno
­eropberging aan de bodem van de basis.
18. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stop
­contact, nooit aan het snoer zelf.
19. Let erop dat de kabel niet tegen het hete apparaat ligt.
20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hittegevoelige
Page 33
33
materialen zoals spiritus ­brandgevaar.
21. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet, gebruik daa
­rom de handvatten resp. pan­nenlapjes als u het apparaat beweegt.
22. Zolang het apparaat heet is, dit niet zonder toezicht laten staan – risico op verbran
-
ding!
23. Bij het invullen van deeg of het verwijderen van de wafel het deksel beslist helemaal openen omdat dit anders kan dichtklappen – risico op ver
-
branding en letsel!
24. Dek uit veiligheidsredenen het apparaat en de bakpla
­ten nooit met papier, folie of andere voorwerpen af. Er bestaat anders brandgevaar!
25. Kom tijdens het gebruik en kort daarna nooit met lichaamsdelen of hittegevo
-
elige voorwerpen tegen de bakplaten.
26. Apparaat niet opbergen zolang dit nog warm is.
27. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderde
­len a.u.b. voor controle en/ of reparatie aan onze klan
­tenservice. Ondeskundig uit­gevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en tot het vervallen van de garantie leiden.
28. Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, dient dit door de fabrikant, zijn klanten­service of een op een soortge
­lijke manier gekwalificeerde persoon te worden vervangen om gevaren te voorkomen.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
INGEBRUIKNAME
1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, adviseren wij u de beide bakpla­ten met anti-aanbaklaag af te vegen met een vochtige doek.
2. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken.
3. Temperatuurregelaar op een gemiddelde stand zetten, het voorverwarmen begint. Zodra het apparaat de vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat het groene controlelampje branden.
Page 34
34
1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken.
2. Temperatuurregelaar op een gemiddelde stand zetten, het voorverwarmen begint. Zodra het apparaat de vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat het groene controlelampje branden.
3. Doe nu een portie deeg met een pollepel op het midden van het onderste bakplaat. Het deeg wordt bij het sluiten van het apparaat automatisch gelijkmatig verdeeld. Let er steeds op dat u de juiste hoeveelheid deeg gebruikt. Als u te weinig deeg in het ijzer doet, ligt het bovenste deel van het wafelij­zer niet correct; de bovenkant van de wafel wordt dan niet zo bruin als de onderkant. Als u te veel deeg in het ijzer doet, loopt het deeg over en verontreinigt het apparaat en het werkvlak.
4. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg erin gedaan hebt, zodat de wafel aan de bovenkant en onderkant gelijkmatig bruin wordt.
5. Open het apparaat nu voorzichtig en neem de gebakken wafel eruit. Gebruik hiervoor a.u.b. geen voorwerpen van metaal, om
krassen op de anti-aanbaklaag van de bak­platen te vermijden.
6. Als de wafel nog niet bruin genoeg is, sluit u het apparaat opnieuw en herhaalt u de stap­pen 5 en 6 net zolang, totdat de wafel aan uw wensen voldoet.
7. Tip m.b.t. de controlelampjes: Als het groene controlelampje branden, betekent dit dat de temperatuur bereikt is, maar niet dat de wafel klaar is. De baktijd van de wafels hangt af van het betreffende deeg en uw individuele smaak. Controleer daarom eerst, alvorens de wafels uit het ijzer te nemen, of deze geheel aan uw wensen voldoen. Onze ervaring leert dat Brusselse wafels na ca. 6 tot 8 minuten klaar zijn.
8. Om nog meer wafels te bakken, sluit u het apparaat en wacht totdat het groene contro­lelampje brandt. Ga verder met de stappen 2 tot 8, totdat het deeg op is.
9. Na het bakken de stekker uit het stopcon­tact trekken. Daarna is het apparaat pas uit­geschakeld.
Attentie: Ook na het gebruik is het apparaat nog langere tijd zeer heet!
WAFELS BEREIDEN
4. Laat het apparaat gedurende enkele minu­ten opwarmen zonder dat er beslag ingevuld is, om eventuele fabricageresiduen te verwi­jderen. Open het raam gedurende deze fase. Na het inbranden vertoont het apparaat mis­schien al sporen van gebruik, deze hebben echter geen nadelige invloed op de werking van het apparaat en zijn geen reden voor reclamatie.
5. Vet beide bakplaten voor het eerste gebruik met een kwast lichtjes in met hittebestendig
vet, bijv. margarine (aangezien de bakplaten voorzien zijn van een anti-aanbaklaag hoeft u deze alleen in te vetten voor de eerste wafel, daarna niet meer).
6. Mocht er bij het eerste verwarmen van uw nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan, zo is dit volkomen onbedenkelijk.
7. De erste wafel is niet geschikt voor verbruik.
Page 35
35
REINIGING
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een voch­tige doek af of gebruik een zachte borstel voor het schoonmaken van de groeven.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen. Deze zouden de anti-aanbaklaag kunnen bekrassen.
4. Vóór een volgende gebruik dient het apparaat volkomen droog te zijn.
5. De sluitclip kan een ruimtebesparende ops­lag.
RECEPTEN
In plaats van bloem kunt u voor alle recepten ook volkoren tarwemeel of volkoren spelt nemen. Ge­bruik dan ca. 15% meer vloeistof en laat het deeg 30 min. wellen, voordat u met het bakken begint. Voor de verandering kunt u aan de zoete wafels naar keuze 2 cl rum of amaretto, 1 el geraspte citro­enschil, ½ flesje boter-vanillearoma, 3 el fijn gemalen noten of amandelen toevoegen. De smaak van de hartige wafels kunt u veranderen door 2-3 el fijn gehakte kruiden toe te voegen, of ook geraspte kaas, gekookte ham, 1 tl curry, komijn of 1 el lijnzaad. Bij veel recepten hoeft u de wafelplaten niet in te vetten. Bij wafeldeeg dat weinig of geen vet bevat, moeten de wafelplaten ingevet worden. Vet de platen in door met een penseel hittebestendige margarine erop te smeren (geen dieetmargarine). Als u de eieren scheidt, het eiwit stijf klopt en tot slot door het deeg roert, krijgt u bijzonder losse en luchtige wafels (niet bij gistdeeg). Denk er ook aan dat Brusselse wafels dikker worden dan gewone wafels en daarom iets langer gebakken moeten worden. De recepten zijn steeds voor ca. 8 tot 10 wafels. Als u in plaats van suiker Stevia wilt gebruiken, hoeft u enkel de hoeveelheid el voor suiker door tl voor stevia te vervangen (bijv. 5 el suiker door 5 tl stevia. Attentie: het deeg wordt dan iets dunner).Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt. De zoetkracht is dan niet zo sterk, de wa­fels worden echter dieper bruin. Als u een andere zoetstof i.p.v. suiker neemt, moet u het wafelijzer na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de on­derkant naar boven wijst).
Brusselse wafels
150 g boter, 5 EL suiker, 2 eieren, 1 pakje va­nillesuiker, ca. 375 ml melk, 375 g meel, 1 TL bakpoeder Wanneer men in plaats van melk mineraalwater neemt, worden de wafels bijzonder knapperig.
Boter, suiker, eieren en vanillesuiker tot schuim roeren. Melk, meel en bakpoeder toevoegen en tot een glad deeg roeren.
ZOETE WAFELS
Page 36
36
Kaas-wafels
120 g zachte boter of margarine, 3 eidooiers, 5 EL koffiemelk , 1/8 l melk, ½ TL zout, 1 snuf­je suiker, 75 g geraspte Emmentaler kaas, 200 g bloem of volkorenmeel, 3 stijf geklopte eiwit­ten, 1 geraspte ui Boter met eigeel tot schuim kloppen, melk, sui­ker, zout en kaas en meel er doorroeren. Geklopt eiwit eraan toevoegen. De geraspte ui pas vlak voor het bakken doormengen, omdat anders het deeg bitter wordt.
Wortel-wafels
150 g zachte boter, 2 EL suiker, 4 eieren, 100 g fijngeraspte worteltjes, 1 snufje kaneel, 1 snufje zout, 250 g meel Alle ingrediënten tot een gladde deeg roeren. In plaats van worteltjes zijn ook courgettes ge­schikt.
PITTIGE WAFELS
Maïs-wafels
3 eieren, 50 g zachte boter, 3 EL honing, 1 EL ahornsiroop, 150 ml melk, 200 g maïsmeel, 100 g gesneden amandel Alle ingrediënten tot een glad deeg verwerken en voor het bakken ca. 15 minuten laten rijzen. Het wafelijzer dient bij dit deeg te worden in­gevet!
Rijstwafels
150 g melkrijst, 600 ml melk, 1 EL suiker, 30 g boter, 4 eieren, ½ TL kaneel, 1 snufje zout Uit melkrijst, melk, suiker en boter een rijstebrij koken en laten afkoelen. Eieren, kaneel en zout door de brei roeren. Het wafelijzer dient goed ingevet te worden!
Aardappelwafels
675 g rauwe, fijn geraspte aardappelen, 2 rau­we, fijn geraspte/gehakte uien, 4 eieren, 2 snuf­jes zout, 2 EL zure room, 5 EL fijngehakte peter­selie, 100-125 g aardappelzetmeel Aardappelen en uien met de ESGE-staafmixer fijnhakken of fijn raspen en goed mengen met de overige ingrediënten. Het wafelijzer dientgoed ingevet te worden!
WAFELS VOOR PERSONEN DIE ALLERGISCH TEGEN GLUTEN ZIJN
Eenvoudige gistwafels
150 g zachte boter, 4 eieren, 350 ml lauwe melk, 1 EL suiker, 1 pakje vanillesuiker, 250 g meel, 1 pakje droge gist Meel en gist mengen. De andere ingrediënten toevoegen en tot een gladde deeg verwerken. Het deeg ca. 20-30 minuten laten rijzen, ver­volgens bakken.
Quark-wafels
150 g magere quark, 4 eieren, 100 g zachte boter, 4 EL suiker, 1 pakje vanillesuiker, 200 g meel, 150 ml melk Magere quark met zachte boter, eieren, suiker en vanillesuiker tot schuim roeren. Meel en melk er doorroeren en tot een glad deeg verwerken. Het wafelijzer dient goed ingevet te worden!
Page 37
37
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik­keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
GARANTIEVOORWAARDEN
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Page 38
38
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48220
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Potenza: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Piastre: Antiadherenti (Xynflon) Manico: Termoisolante Dimensioni: Ca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm L/P/A Peso: Ca. 1,25 kg Cavo di alimentazione: Ca. 70 cm Dotazione: Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione Accessori: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere uti
­lizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da per
­sone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adegua
­tamente sorvegliati o adde­strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a cono
­scenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un gio
­cattolo. La pulizia e la manu­tenzione dell‘apparecchio
possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sor
-
veglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante
-
mente.
3. I bambini di età com
­presa tra 3 e 8 anni dov­rebbero accendere e speg­nere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando nor
­malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
Page 39
39
istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bam
­bini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero col
­legare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare usti
­oni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sor
­vegliati, onde evitare che gio­chino con l’apparecchio.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alter
­nata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato né con oro
­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8. Non immergere per nes
­sun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
9. L’apparecchio non deve essere lavato in lavastoviglie.
10. L‘apparecchio non deve essere lasciato incustodito durante il suo utilizzo e deve essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
11. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o in caso di eventuali disturbi durante il funziona
-
mento, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
12. Posizionare l‘apparecchio su una superficie libera e piana. Non utilizzare né posizionare l’apparecchio e il cavo di alimentazione su superfici calde o nei pressi di fonti di calore.
13. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
14. L‘apparecchio è desti
­nato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità ana
­loghe, p. es.
 angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,  in pensioni private o appar
-
tamenti di vacanza.
15. L’apparecchio è destinato solo a un uso interno.
16. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso. Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie di lavoro, onde evitare che per esem
­pio i bambini vi si aggrap­pino involontariamente e lo facciano cadere.
17. Non avvolgere per nes
­sun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito spa
­zio avvolgicavo sulla base dell’apparecchio.
Page 40
40
18. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo di alimentazione.
19. Evitare che il cavo entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.
20. Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di materiali infiammabili, per esempio l’alcol – pericolo di incendio!
21. Durante il funzionamento, l’apparecchio si surriscalda. Per muoverlo si raccomanda quindi l’uso di presine.
22. Non lasciare incustodito l‘apparecchio caldo – peri
-
colo di ustione!
23. Nel versare o togliere l’impasto del waffel, tenere il coperchio completamente aperto, altrimenti rischia di cadere – Pericolo di ustione e ferimento!
24. Per motivi di sicurezza, non coprire mai l’apparecchio e le piastre con carta, pellicole o altri corpi estranei. Peri
-
colo di incendio!
25. Durante il funzionamento e subito dopo, non toccare le piastre con parti del corpo o con oggetti sensibili alle alte temperature.
26. Non riporre l’apparecchio ancora caldo.
27. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di ali
­mentazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio per il controllo o la riparazione al nostro ser
­vizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
28. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è dann
­eggiato, deve essere sosti­tuito dal produttore, dal ser­vizio clienti o da persona qualificata, onde evitare pericoli.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo di pulire le piastre antiaderenti con un panno umido.
2. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~, 50 Hz).
Page 41
41
3. Impostare il termostato alla temperatura intermedia. Il preriscaldamento ha inizio. Non appena l’apparecchio raggiunge la tem­peratura preimpostata, la spia di controllo verde si accende.
4. Riscaldare l’apparecchio per qualche minuto senza impasto per rimuovere even­tuali residui di produzione. Nell’effettuare questa procedura, aprire la finestra. A pro­cedura effettuata sulla piastra possono com­parire alcuni segni, che tuttavia non compro­mettono il funzionamento dell’apparecchio e che pertanto non costituiscono motivo di reclamo.
5. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, ungere leggermente con un pennello le piastre con un grasso resistente alle alte temperature, per esempio con mar­garina (poiché le piastre dell’apparecchio sono antiaderenti, queste devono essere unte una sola volta).
6. Non sussiste alcun pericolo se al primo uti­lizzo l’apparecchio dovesse sprigionare un leggero odore.
7. Il primo waffel non deve essere consumato e dovrebbe essere gettato.
1. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~, 50 Hz).
2. Impostare il termostato alla temperatura intermedia. Il preriscaldamento ha inizio. Non appena l’apparecchio raggiunge la tem­peratura preimpostata, la spia di controllo verde si accende.
3. Quindi con un mestolo versare l‘impasto al centro della piastra di cottura inferiore. Chi­udendo l‘apparecchio l‘impasto si distribu­isce in maniera uniforme. Prestare atten­zione a dosare sempre correttamente la quantità di impasto. Se si versa troppo poco impasto, la parte superiore dell‘apparecchio non chiude bene e quindi il lato superi­ore delle cialde non riesce a dorarsi tanto quanto quello inferiore. Se invece si mette troppo impasto, questo tracima sporcando l‘apparecchio e il piano di lavoro.
4. Chiudere l‘apparecchio immediatamente dopo aver versato l‘impasto di modo che la cialda diventi ugualmente dorata sotto e sopra.
5. Aprire l‘apparecchio con cautela ed est­rarre la cialda pronta. Per compiere questa operazione si raccomanda di non utilizzare
oggetti metallici in modo da non graffiare il rivestimento delle piastre di cottura.
6. Se la cialda non è ancora dorata a suffici­enza, richiudere l‘apparecchio e ripetere le fasi 5 e 6 finché è cotta come si desidera.
7. Avvertenza sulle spie di tostatura: Quando la spia verde si spengono, ciò significa che la temperatura è stata nuovamente raggiunta, non che la cialda è pronta. Il tempo di cot­tura delle cialde dipende dalla pasta utiliz­zata di volta in volta e dai gusti personali. Pertanto prima di estrarre la cialda control­lare se è riuscita come la si voleva. La nostra esperienza ci insegna che le cialde di Bru­xelles sono pronte in circa 6 - 8 minuti.
8. Per preparare altre cialde chiudere l‘apparecchio e attendere che la spia di controllo verde si illumini. Proseguire con i punti 2 - 8 fino a esaurimento dell‘impasto.
9. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete elettrica. L‘apparecchio è spento soltanto dopo aver fatto ciò.
Attenzione: l’apparecchio rimane molto caldo dopo lo spegnimento per lungo tempo!
PREPARAZIONE DEI WAFFEL
Page 42
42
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia.
1. L’apparecchio non deve essere immerso in acqua o in altri liquidi.
2. Pulire le superfici di cottura ancora calde con un panno umido oppure utilizzare una spazzola morbida per pulire le scanalature.
3. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri in quanto potrebbero graffiare la superficie antiaderente.
4. Prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto.
5. La clip di chiusuraconsente a un ingombro ridotto.
PULIZIA
RICETTE
Tutte le ricette possono essere preparate invece che con fior di farina anche con farina integrale di frumento o spelta. In questo caso usare il 15% circa di liquido in più e lasciar gonfiare l‘impasto per 30 min. prima di iniziare la cottura. Per affinare il sapore alle cialde dolci è possibile aggiungere, a scelta, 2 cl di rum o amaretto, 1 cucchiaio di buccia di limone grattugiata, ½ fialetta di aroma di burro-vaniglia, 3 cucchiai di noci o mandorle tritate fini. Le cialde piccanti possono essere affinate aggiungendovi 2-3 cucchiai di erbe aromatiche tritate fini, formaggio grattugiato o prosciutto cotto, 1 cucchiaino di curry, cumino o 1 cucchiaio di semi di lino. Per molte ricette non serve ingrassare le piastre per le cialde. Gli impasti per cialde che non contengono grasso o ne contengono poco ri­chiedono piastre ingrassate. Ingrassare le piastre spennellandole con margarina resistente al calore (non con quella dietetica). Aprendo le uova, montandone le chiare a neve ben ferma e incorporando quest‘ultima all‘impasto si ottengono cialde particolarmente soffici e spumose (non per gli impasti lievitati). Inoltre occorre tener presente che le cialde di Bruxelles sono più spesse di quelle tradizi­onali e pertanto devono cuocere un po‘ di più. Con ciascuna delle ricette si ottengono circa 8 - 10 cialde. Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zuc­chero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di stevia. Attenzione: in questo caso la pasta risulta leggermente più liquida). Miele o sciroppo vanno utilizzati come lo zucchero. In questo caso il potere dolcificante non è altrettanto elevato, mentre per contro la doratura delle cialde risulta più intensa. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene. Con il capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere l‘apparecchio di 180 gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto).
WAFFEL DOLCI
Waffel di Bruxelles
150 g di burro, 5 cucchiaio di zucchero, 2 uova, 1 confezione di zucchero vanigliato, Circa
375 ml di latte, 375 g di farina, 1 cucchiaino di polvere lievitante
Page 43
43
Se anziché il latte si usa l’acqua minerale, i waf­fel diventano particolarmente croccanti. Mescolare burro, zucchero, uova e zucchero va­nigliato fino a ottenere un impasto spumoso. Aggiungere latte, farina e polvere lievitante e mescolare il tutto finchè si eliminano tutti i gru­mi.
Waffel al lievito semplici
150 g di burro , 4 uova, 350 ml di latte tiepido, 1 cucchiaio di zucchero, 1 confezione di zuc­chero vanigliato, 250 g di farina, 1 confezione di lievito secco Mescolare farina e lievito. Aggiungere gli altri in­gredienti e mescolare fino a ottenere un impasto
senza grumi. Lasciar riposare l’impasto per circa 20-30 minuti, quindi cuocere.
Waffel al latticello
125 g di burro ammorbidito, 4 uova, 1 cucchi­aio di zucchero, ¼ di cucchiaino di cannella, 1 pizzico di sale, 250 g di farina, ,375 ml di latti­cello, 1 confezione di lievito secco Mescolare burro, uova, zucchero, cannella e sale fino a ottenere un impasto spumoso. Aggiungere il latticello e la farina all’impasto schiumoso e mescolare il tutto finchè si eliminano i grumi. Si raccomanda di ungere bene le piastre da waf­fel!
WAFFEL SOSTANZIOSI
Waffel al formaggio
120 g di burro ammorbidito o margarina, 3 tu­orli, 5 cucchiai di latte condensato, 1/8 l di lat­te, ½ cucchiaino di sale, 1 pizzico di zucchero, 75 g di formaggio Emmental grattugiato, 200 g di farina di grano o integrale, 3 albumi montati bene a neve, 1 cipolla grattugiata Mescolare il burro e il tuorlo fino a farne un’impasto schiumoso, quindi aggiungere latte, zucchero, sale, formaggio e farina. Incorporare gli albumi montati a neve. Aggiungere la cipolla grattugiata solo poco prima della cottura, altri­menti l’impasto diventa amarognolo.
Waffel alle carote
150 g di burro ammorbidito, 2 cucchiai di zuc­chero, 4 uova, 100 g di carote grattugiate fine­mente, 1 pizzico di cannella, 1 pizzico di sale, 50 g di farina Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere un impasto cremoso. Anziché carote è possibile usare delle zucchine.
WAFFEL PER INTOLLERANTI AL GLUTINE
Si raccomanda di ungere bene le piastre da waffel!
Waffel al mais
3 uova, 50 g di burro, 3 cucchiai di miele, 1 cucchiaio di sciroppo d’acero, 150 ml di latte, 200 g di farina di mais, 100 g di mandorle ta­gliate a foglie sottili Lavorare tutti gli ingredienti fino a formare un impasto uniforme e lasciare riposare per circa 15 minuti prima della cottura.
Waffel al riso
150 g di riso dolce al latte, 600 ml di latte, 1 cucchiaio di zucchero, 30 g di burro, 4 uova, ½ cucchiaino di cannella, 1 pizzico di sale Cuocere un impasto mescolando riso dolce al latte, latte, zucchero e burro, quindi lasciare raffreddare. Incorporare uova, cannella e sale.
Page 44
44
Waffel alle patate
675 g di patate crude grattugiate finemente, 2 cipolle crude grattugiate finemente o tritate, 4 uova, 2 pizzichi di sale, 2 cucchiai di panna da cucina, 5 cucchiai di prezzemolo tritato fine­mente, 100-125 g di amido di patate
Tritare finemente le patate e le cipolle con il frul­latore o grattugiare finemente, quindi mescolare gli altri ingredienti.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Page 45
45
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48220
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Placas: Anitadherente (Xynflon) Mango Aislante de calor Medidas: Approx. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm L/P/A Peso: Approx. 1,25 kg Cableado: Approx. 70 cm Equipamiento: Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función Accesorios: Manual de instrucciones
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño
Por favor lea y guarde las sigu­ientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conoci
­mientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente inst
­ruidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren
­dan los peligros que con­lleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento del mismo si están super
-
visados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o aleja
­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conectar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente inst
­ruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.
Page 46
46
entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quema
­duras! Tenga especial cui­dado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes.
5. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jue
-
guen con el equipo.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
7. Este equipo no debe oper
­arse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
8. No sumerja el equipo en agua u otros líquidos.
9. El equipo no debe limpiarse en el lava-vajillas.
10. No deje el equipo sin vigi
­lancia mientras esté funci­onando y manténgalo fuera del alcance de los niños.
11. Posterior al uso, previo a la limpieza o cuando aparezcan problemas durante el funcio
­namiento, debe desconectar el equipo de la toma de cor
­riente.
12. Ponga el equipo en una superficie despejada y plana. No ponga u opere el equipo en superficies calientes o cerca de las mismas.
13. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
14. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 cocinas en negocios, ofici
­nas u otros lugares de tra­bajo,
 establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta
­blecimientos hoteleros simi­lares,
 en pensiones privadas o
casas vacacionales.
15. El equipo sólo es apto par el uso en interiores.
16. Previo al uso, desenrolle el cable completamente. El cable de alimentación no debe colgar por encima de la encimera para evitar que p. ej. un niño tire accidental
-
mente del mismo.
17. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo, sino en el recoge
­cables previsto para tal fin en la parte inferior de la base.
18. Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable de alimentación, nunca del cable.
19. Asegúrese de que el cable no tenga contacto con el equipo caliente.
20. No opere el equipo cerca de materiales sensibles al
Page 47
47
calor como alcohol. ¡Peligro de incendio!
21. El equipo alcanza unas tem
­peraturas muy altas durante el funcionamiento, por lo que recomendamos utilice las asas o unas manoplas para moverlo.
22. No deje el equipo sin vigilan
­cia mientras esté caliente. ¡Peligro de quemaduras!
23. Al llenar el equipo con la masa o retirar los gofres, debe abrir la tapa completa
­mente, ya que de lo contrario esta podría cerrarse repenti
­namente. ¡Peligro de quema­duras y lesiones!
24. Por razones de seguridad, no cubra nunca las superfi
­cies de horneado con papel, película u otros cuerpos ext
­raños. ¡De lo contrario existe el peligro de incendio!
25. Durante el funcionamiento e inmediatamente después, no
toque las superficies de hor
­neado con partes del cuerpo u objetos sensibles al calor.
26. No almacene el equipo mien
­tras esté caliente.
27. Compruebe regularmente si el conector o el cable de ali
­mentación presentan seña­les de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro ser
­vicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropia
­das pueden causar situacio­nes peligrosas para el usua­rio y llevan a la extinción de la garantía.
28. Para evitar cualquier peli
­gro, el cable de alimentación dañado debe sustituirlo el fabricante o su servicio téc
­nico u otra persona debida­mente cualificada.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
PUESTA EN SERVICIO
1. Previo a la puesta en servicio, recomenda­mos limpie las dos superficies de horneado con un paño húmedo.
2. Cierre el equipo y conecte el conector a una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz).
3. Ponga el regulador de temperatura en la posición central. Se iniciará el proceso de precalentamiento. Cuando el equipo alcance la temperatura preseleccionada, se iluminará el piloto verde.
Page 48
48
HORNEADO DE LOS GOFRES
1. Cierre el equipo y conecte el conector a una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz).
2. Ponga el regulador de temperatura en la posición central. Se iniciará el proceso de precalentamiento. Cuando el equipo alcance la temperatura preseleccionada, se iluminará el piloto verde. Abra el aparato.
3. Ahora, eche la masa con ayuda de un cucharón sobre el centro de la placa de cocinado inferior. La masa se distribuye uniformemente al cerrar el aparato. Preste siempre atención a dosificar la cantidad de masa correcta. Al poner poca cantidad de masa, la parte superior del aparato no apo­yará correctamente; entonces, el lado supe­rior de los gofres no se tostará igual como el lado inferior. Al poner demasiada cantidad de masa, la masa se derrama ensuciando el aparato y la superficie de trabajo.
4. Cierre el aparato inmediatamente después de verter la masa, para que los gofres se tuesten uniformemente en el lado inferior y superior.
5. Abra el aparato con cuidado y retire los gofres terminados. Para ello, no utilice objetos metálicos para no arañar el revesti­miento de las placas de cocción.
6. Si los gofres aún no están lo suficiente­mente tostados, cierre de nuevo el aparato y repita los pasos 5 y 6 hasta que los gofres estén a su gusto.
7. Nota sobre los pilotos: Si se iluminará el piloto verde quiere decir que se ha vuelto a alcanzar la temperatura, no que los gofres estén ya listos. El tiempo de horneado de los gofres depende de la masa utilizada y del sabor personalizado que se desee. Antes de sacar los gofres, compruebe que han alcanz­ado el punto deseado. Según nuestra expe­riencia, los gofres de Bruselas necesitan entre 6 y 8 minutos para hacerse.
8. Para preparar más gofres, cierre el aparato y espere hasta que ilumine el piloto de control verde. Continúe con los pasos 2 a 8 hasta agotar la masa.
9. Después del horneado, retire el enchufe. Solo entonces estará desconectado el apa­rato.
Atención: ¡Después del horneado el equipo sigue estando muy caliente!
4. Haga funcionar el equipo durante unos minutos, sin llenarlo con la masa, para eli­minar posibles residuos de fabricación. Abra la ventana durante este proceso. Una vez terminado dicho proceso, el equipo puede presentar ligeros signos de uso. Estos, no obstante, no influyen en el funcionamiento del equipo y no son razón para reclamaci­ones.
5. Previo a la puesta en servicio, aceite las dos superficies de horneado ligeramente con grasa resistente al calor, como p. ej. mar­garina, utilizando un pincel (dado que las
superficies de horneado son antiadherentes, sólo tendrá que aceitarlas previo a la puesta en servicio).
6. El ligero olor que desprende su nuevo equipo durante el primer calentamiento es completamente inofensivo.
7. El primer gofre que se haga no es apto para su consumo y debería eliminarse.
Page 49
49
LIMPIEZA
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red.
1. No sumerja el aparato en agua u otros flu­idos.
1. Limpie las placas aún calientes con un trapo húmedo o utilice un cepillo blando para limpiar las cavidades.
2. Nunca utilice objetos puntiagudos o ásperos. Ya que podría dañar el antiadherente.
3. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar perfectamente seco.
4. La palanca de cierre permite un almacenaje del ahorro de espacio.
RECETAS
Puede preparar todas las recetas también con harina integral de trigo o de espelta en lugar de ha­rina blanca. Entonces, utilice aprox. 15% más de líquido y deje reposar la masa durante 30 minu­tos antes de hornearla. Para cambiar el sabor, puede añadir a los gofres dulces opcionalmente 2 cl de ron o amaretto, 1 cucharada de ralladura de limón, ½ frasco de aroma de mantequilla-vainilla, 3 cucharadas de nueces o almendras finamente picadas. Puede cambiar el sabor de los gofres pi­cantes añadiendo 2 o 3 cucharadas de hierbas finamente picadas, queso rallado o jamón cocido, 1 cucharadita de curry, comino o 1 cucharada de semillas de lino. En muchas recetas no es necesario engrasar las placas de la gofrera. La masa para gofres con poca o ninguna grasa necesita placas en­grasadas. Engrase las placas con un pincel con margarina resistente al calor (no margarina dietética). Si separa los huevos, bate la clara a punto de nieve y al final lo entremezcla en la masa, obtendrá unos gofres especialmente esponjosos y ligeros (no con masa de levadura). Tenga en cuenta también que los gofres de Bruselas se hacen más gruesos que los gofres habituales, y por ello necesitan más tiempo de horneado. Las recetas dan para hacer unos 8 o 10 gofres cada una. Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cu­charadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia. Tenga en cuenta que la masa quedará más fina). La miel o el zumo concentrado se utilizan como azúcar. Aunque su poder edulcorante no sea tan fuerte, los gofres quedan algo más tostados. Si uti­liza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera tras 3 o 4 minutos, ya que la masa no sube con tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el aparato unos 180° para que la parte inferior quede hacia arriba).
GOFRES DULCES
Gofres de Bruselas
150 g de mantequilla, 5 cs de azúcar, 2 huevos, 1 sobre de azúcar de vainilla, aprox. 375 ml de leche, 375 g de harina, 1 ct de levadura quí­mica
Si en lugar de leche se usa agua, los gofres salen especialmente crujientes. Bata la mante­quilla, el azúcar, los huevos y el azúcar de vainil­la hasta que se forme espuma. Añada la leche,
Page 50
50
GOFRES SUSTANCIOSOS
Gofres de queso
120 g de mantequilla blanda o margarina, 3 ye­mas de huevo, 5 cs de leche condensada, 1/8 l de leche, ½ ct de sal, 1 pizca de azúcar, 75 de emmental rallado, 200 g de harina fina o in­tegral, 3 claras batidas a punto de nieve, 1 ce­bolla rallada Mezcle la mantequilla con las yemas de huevo hasta formar una espuma, entremezcle la leche, el azúcar, la sal y el queso con la harina. In­corpore la clara batida. La cebolla rallada in­corpórela justo antes de la cocción, ya que en
caso contrario la masa quedará amarga. Eventu­almente, agregue 1 cs de perejil finamente pi­cado.
Gofres de zanahorias
150 g de mantequilla blanda, 2 cs de azúcar, 4 huevos, 100 g de zanahorias finamente ralla­das, 1 pizca de canela, 1 pellizco de sal, 250 g de harina Mezcle todos los ingredientes para formar una masa plana. En lugar de zanahorias también son adecuados los calabacines.
GOFRES PARA ALÉRGICOS AL GLUTEN
¡El molde para hacer gofres debería estar bien engrasado!
Gofres de maíz
3 huevos, 50 g de mantequilla blanda, 3 cs de miel, 1 cs de sirope de arce, 150 ml de leche, 200 g de harina de maíz, 100 g de almendras fileteadas Elabore un masa plana con todos los ingre­dientes y deje que se hinche durante 15 min. antes de cocerse. ¡El molde para hacer gofres debería estar bien engrasado!
Gofres de arroz
150 g de arroz con leche, 600 ml de leche, 1 cs de azúcar, 30 g de mantequilla, 4 huevos, ½ ct de canela, 1 pizca de sal
Ponga a cocer una papilla de arroz con el arroz con leche, la leche, el azúcar y la mantequilla, y deje que se enfríe. Entremezcle los huevos, la canela y la sal con la papilla.
Gofres de patata
675 g de patatas crudas y finamente ralladas, 2 cebollas crudas, finamente ralladas/picadas, 4 huevos, 2 pizcas de sal, 2 cucharadas sope­ras de nata agria, 5 cucharadas soperas de pe­rejil picado finamente, 100-125 g de almidón de patatas.
la harina y la levadura química y mezcle hasta formar una masa plana.
Gofres de levadura sencillos
150 g de mantequilla blanda, 4 huevos, 350 ml de leche tibia, 1 cs de azúcar, 1 sobre de azú­car de vainilla, 250 g de harina, 1 sobre de le­vadura seca Mezcle bien la harina y la levadura. Agregue los demás ingredientes y elabore una masa plana. Deje que la masa suba durante 20-30 min., que se cueza a continuación.
Gofres de quark
150 g de queso quark desnatado, 4 huevos, 100 g de mantequilla blanda, 4 cs de azúcar, 1 sobre de azúcar de vainilla, 200 g de harina, 150 ml de leche Mezcle el queso quark desnatado con la mante­quilla blanda, los huevos, el azúcar y el azúcar de vainilla hasta formar una espuma. Entremez­cle la harina y la leche con la masa hasta ela­borar una masa fina.
Page 51
51
Triture finamente las patatas y cebollas con la batidora de brazo ESGE o rállelas finamente y
mézclelas bien con los demás ingredientes.
CONDICIONES DE GARANTIA
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causa­dos por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícita­mente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños persona­les, materiales o financieros.
Page 52
52
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48220
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Desky: S nepřilnavým povrchem (Xynflon)
Držadlo: Tepelně izolované
Velikost: Cca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm L/P/A Hmotnost: Cca. 1,25 kg Přívod: Cca. 70 cm Vybavení:: Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka Příslušenství: Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo
­vými nebo duševními scho­pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
­kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva
-
jícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva
-
jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
Page 53
53
4. POZOR - části tohoto
výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebu
-
dou hrát s přístrojem.
6. Přístroj připojte jen na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pro
­vozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
8. V žádném případě nepo-
nořujte přístroj do vody či
jiné kapaliny.
9. Přístroj se nesmí mýt v
myčce.
10. Spotřebič uvedený do pro
­vozu musí být pod stálým doh-
ledem. V jeho bezprostřední blízkosti by se neměly pohy
-
bovat děti.
11. Po použití, před čištěním nebo při případné poruše během provozu musíte vytáhnout síťovou zástrčku.
12. Přístroj postavte na volný, rovný podklad. Přístroj a jeho převod nikdy neprovo
-
zujte či neodstavujte na nebo
do blízkosti horkých ploch.
13. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
14. Tento přístroj je určen
výhradně k domácímu nebo podobnému použití, např.
 kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných pracovištích,
zemědělské provozy, použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
-
vacích zařízeních,
 soukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
15. Přístroj používejte pouze ve
vnitřních prostorách.
16. Přívod před použitím zcela odmotejte. Kabel nesmí
viset přes okraj pracovní plochy, aby například malé děti nemohly nedopatřením přístroj stáhnout z pracovní
plochy.
17. Kabel nikdy neomotávejte
kolem přístroje, ale kolem za tímto účelem určeného uložení kabelu ve dně pods
-
tavce.
18. Přívod vytahujte ze zásuvky
vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní kabel.
19. Dbejte ne to, aby se kabel
nedotýkal horkého přístroje.
20. Přístroj neprovozujte v blíz
-
kosti materiálů citlivých na teplo jako líh – nebezpečí požáru!
21. Přístroj se během provozu silně zahřeje, používejte proto při posouvání přístroje držadlo nebo chňapku.
22. Dokud je přístroj horký, nesmí zůstat bez dozoru – nebezpečí popálení!
23. Při plnění těsta nebo ode
-
bírání vaflí musí být víko
bezpodmínečně zcela otevřené, protože jinak může
Page 54
54
zaklapnout nebezpečí popálení a poranění!
24. Z bezpečnostních důvodů přístroj a pečící plochy nez
-
akrývejte papírem, fólií nebo
jinými cizími předměty. Jinak hrozí nebezpečí požáru!
25. Nikdy se za provozu a krátce
poté nedotýkejte pečících ploch částmi těla nebo na teplo citlivými předměty.
26. Neschovávejte rozehřátý přístroj.
27. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotř-
ebení a poškození. Při poškození přívodu nebo jin
-
ých součástí zašlete přístroj na kontrolu a opravu našemu
servisu. Neodborné opravy
mohou vést ke značnému ohrožení uživatele a propad
-
nutí záruky.
28. Je-li přívodní vedení přístroje
poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby bylo zamezeno
případným ohrožením.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním použitím doporučujeme
utřít obě nepřilnavé pečicí desky vlhkým hadříkem.
2. Zavřete přístroj a zástrčku zasuňte do elekt-
rické zásuvky (220–240 V~, 50 Hz).
3. Nastavte ovladač teploty do střední polohy
a začne předehřívání. Jakmile přístroj
dosáhne nastavenou teplotu,rozsvítí se zelená kontrolka.
4. Přístroj nahřívejte několik minut bez
naplněného těsta, abyste odstranili veškeré výrobní zbytky. Během této fáze vypalování otevřete okno. Po vypálení na přístroji již eventuelně vidíte známky používání, tyto
však neovlivňují funkci přístroje a nejsou důvodem k reklamaci.
5. Před prvním použitím potřete obě pečicí plochy pomocí štětky žáruvzdorným tukem, například margarínem (protože pečicí plochy přístroje mají nepřilnavou úpravu, musíte je potřít jen před první vaflí, potom už ne).
6. Jestliže při prvním zahřání nového přístroje vznikne lehký zápach, je to zcela v pořádku.
7. První upečený vafle není vhodná ke konzu­maci a měla by být vyhozena.
Page 55
55
1. Zavřete přístroj a zástrčku zasuňte do elekt­rické zásuvky (220–240 V~, 50 Hz).
2. Nastavte ovladač teploty do střední polohy a
začne předehřívání. Jakmile přístroj dosáhne
nastavenou teplotu,rozsvítí se zelená kont-
rolka. Otevřete přístroj.
3. Nyní naběračkou naneste těsto na střed spodní pečicí plochy. Těsto se při zavření přístroje rovnoměrně rozprostře. Vždy dbejte na to, abyste množství těsta dáv­kovali správně. Když naplníte příliš málo těsta, nebude horní strana přístroje správně
doléhat; horní strana vafle pak nebude tak
opečená jako spodní strana. Když naplníte příliš mnoho těsta, tak těsto přeteče a znečistí přístroj a pracovní plochu.
4. Zavřete přístroj ihned po naplnění těstem, aby vafle byly stejnoměrně opečené nahoře
i dole.
5. Opatrně přístroj otevřete a vyjměte hotové
vafle. Nepoužívejte k tomu žádné kovové předměty, aby se nepoškrábala povrchová vrstva pečicích desek.
6. Pokud vafle ještě nejsou dost opečené, znovu přístroj zavřete a opakujte kroky 5 a 6 tak dlouho, až budou vafle odpovídat Vašim přáním.
7. Upozornění ke kontrolce upečení: Když svítí obě kontrolky, znamená to, že teplota je opět dosažena, nikoli však, že vafle je hotová. Doba pečení vafle závisí na daném použitém těstu a na osobní chuti. Proto před vyjmutím vafle zkontrolujte, zda je upečená podle Vašeho přání. Naše zkušenosti uka­zují, že bruselské vafle jsou hotové po cca 6 až 8 minutách.
8. Pro výrobu dalších vaflí zavřete přístroj a počkejte, až se rozsvítí zelená kontrolka. Pokračujte s kroky 2 až 8, dokud těsto nespotřebujete.
9. Po pečení vytáhněte síťovou zástrčku. Teprve pak je přístroj vypnut.
Pozor: Také po použití zůstává přístroj ještě delší dobu velmi horký!
PŘÍPRAVA VAFLÍ
ČIŠTĚNÍ
Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypínejte a zástrčku vytahujte ze zásuvky.
1. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny.
2. Otřete ještě teplé desky vlhkým hadříkem
nebo použijte měkký kartáč k čištění
prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte ostré nebo tvrdé
předměty. Poškrábal by se nepřilnavý
povrch.
4. Před dalším používáním musí přístroj být zcela suchý.
5. Límec umožňuje skladování nenáročné na prostor.
Page 56
56
RECEPTY
Všechny recepty můžete místo s výběrovou moukou připravit také s pšeničnou nebo špaldovou celo­zrnnou moukou. Použijte pak o cca 15% více tekutiny a nechte těsto 30 minut kynout, než začnete s pečením. Pro změnu chuti můžete do sladkých vaflí přidat třeba 2 cl rumu nebo amaretta, 1 polévkovou lžíci strouhané citrónové kůry, ½ lahvičky máslové citrónové tresti, 3 polévkové lžíce jemně sekaných ořechů nebo mandlí. Pikantní vafle můžete chuťově změnit přidáním 2-3 polévkových lžic jemně nasekaných bylinek, strouhaného sýra nebo vařené šunky, 1 polévkovou lžící curry, kmínu nebo 1 polévkovou lžící lněných semínek. U mnoha receptů není třeba vaflovací desky vymazávat. Těsto na vafle, které obsahuje málo tuku nebo žádný, vyžaduje vymazané vaflovací desky. Vymažte desky tep­lu odolným margarínem pomocí štětce (nikoli dietním margarínem). Když oddělíte žloutek od bílku a bílek ušleháte a na závěr vpracujete do těsta, získáte mimořádně kypré a nadýchané vafle (nikoli u ky­nutého těsta). Dbejte také na to, že bruselské vafle budou hustší než běžné vafle a proto se musí péci o něco déle. Recepty stačí vždy na cca 8 až 10 vaflí. Pokud chcete místo cukru použít stévii, pouze nahraďte údaj polévkové lžíce cukru čajovou lžičkou stévie (např. 5 polévkových lžic cukru nahraďte 5 čajovými lžičkami stévie. Pozor: těsto bude o něco řidší). Med nebo hustá šťáva se používají jako cukr. Sladivost pak není tak silná, ale vafle se ale více opečou. Když používáte náhražky cukru, měli byste automatický vaflovač po 3 až 4 minutách obrátit, protože těsto nekyne tak silně. Otočením dosáhnete rovnoměrného opečení na obou stranách (otočte přístroj o 180 stupňů, aby spodní stra­na byla nahoře).
SLADKÉ VAFLE
Bruselské vafle
150 g másla, 150 g cukru, 2 vejce, 1 bal. vanil­kového cukru, cca 375 ml mléka, 375 g mouky,
1 ČL prášku do pečiva Pokud místo mléka použijete minerálku, bu­dou vafle obzvláště křupavé. Máslo, cukr, vejce a vanilkový cukr ušlehat do pěny. Přidat mléko, mouku a prášek do pečiva a smíchat do hlad­kého těsta.
Jednoduché vafle z droždí
150 g změklého másla, 4 vejce, 350 ml vlažného mléka, 1 PL cukru, 1 bal. vanilkové­ho cukru, 250 g mouky, 1 bal. sušeného droždí Smíchejte mouku a droždí. Přidejte ostatní in­gredience a zpracujte do hladkého těsta. Těsto nechte cca 20-30 minut zaležet, pak pečte.
Vafle z podmáslí
125 g změklého másla, 4 vejce, 1 PL cukru, ¼ ČL skořice, 1 špetka soli, 250 g mouky, 375 ml podmáslí, 1 bal. sušeného droždí Máslo s vejci, cukr, skořici a sůl ušlehejte do pěny. K ušlehané hmotě přidejte mouku a pod­máslí a vymíchejte do hladkého těsta. Desky vaflovače by u tohoto těsta měly být dobře
ymazané!
Smetanové vafle
4 vejce, 5 PL cukru, 300 ml sladké smeta-
ny, 50 g změklého másla, 225 g mouky, 1 ČL prášku do pečiva Všechny ingredience vymíchejte do hladkého těsta.
Page 57
57
SYTÉ VAFLE
Sýrové vafle
120 g změklého másla nebo margarínu, 3 žloutky, 5 PL kondenzovaného mléka, 1/8 l mlé­ka, ½ ČL soli, 1 špetka cukru, 75 g strouha­ného ementálu, 200 g hladké pšeničné nebo celozrnné mouky, 3 do tuha ušlehané bílky, 1
nastrouhaná cibule
Máslo se žloutky ušlehejte do pěny, vmíchejte mléko, cukr, sůl a sýr a mouku. Přidejte bílky. Nastrouhanou cibuli přidejte až bezprostředně před pečením, protože jinak těsto zhořkne. Příp. přidejte 1 PL jemně nasekané petrželky.
Mrkvové vafle
150 g změklého másla, 2 PL cukru, 4 vejce, 100 g jemně nastrouhané mrkve, 1 špetka skořice, 1 špetka soli, 250 g mouky Všechny ingredience vymíchejte do hladkého těsta.
Místo mrkve je vhodná také cuketa.
VAFLE PRO ALERGIKY NA LEPEK
Mrkvové vafle
3 vejce, 50 g změklého másla, 3 PL medu, 1
PL javorového sirupu, 150 ml mléka, 200 g
kukuřičné mouky, 100 g mandlových plátků Všechny ingredience zpracujte do hladkého těsta a před pečením nechte na cca 15 minut nabobtnat. Desky vaflovače by u tohoto těsta měly být dobře
vymazané!
Rýžové vafle
150 g mléčné rýže, 600 ml mléka, 1 PL cukru, 30 g másla, 4 vejce, ½ ČL skořice, 1 špetka soli Z mléčné rýže, mléka, cukru a másla uvařte rýžovou kaši a nechte vychladnout. Do této kaše vmíchejte vejce, Skořici a sůl.
Desky vaflovače by u tohoto těsta měly být dobře
vymazané!
Bramborové vafle
675 g syrových, nastrouhaných brambor, 2 syrové, najemno nastrouhané/nasekané cibule, 4 vejce,
2 špetky soli, 2 PL kyselé smetany, 5 PL najem­no nasekané petrželky, 100-125 g bramborové­ho škrobu
Brambory a cibuli rozsekejte najemno po-
mocí přístroje ESGE-Zauberstab nebo jemně nastrouhejte a dobře promíchejte se všemi
ostatními ingrediencemi. Desky vaflovače by u tohoto těsta měly být dobře vymazané!
Page 58
58
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a na­frankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
Page 59
59
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48220
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DANE TECHNICZNE
Moc: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Płyta: Pokryta warstwą nieprzywierającą (Xynflon)
Uchwyt: Izolowany przed gorącem
Wymiary: Ca. 20,0 x 24,5 x 11,0 cm (B/T/H)
Waga: Ca. 1,25 kg
Kabel: Ca. 70 cm
Wyposażenie: Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, senso
-
rycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli są one nad
­zorowane lub zostały przesz­kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały
czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej nor
-
malnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.
Page 60
60
wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować opar
-
zenia! Bądź szczególnie ostrożny w obecności dzieci i zagrożonych osób.Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
5. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
6. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabli
-
czce znamionowej.
7. To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub
z systemem zdalnego stero
-
wania.
8. Nie zanurzać w żadnym
wypadku urządzenia w wod
-
zie lub innych płynach. Urządzenia nie można myć w zmywarce do naczyń.
9. Urządzenia można używać tylko do przygotowania kawy,
w żadnym wypadku do goto
-
wania innych płynów.
10. Urządzenie stawiać tylko na suchych, płaskich i stabil
-
nych powierzchniach, nigdy
na gorących powierzchniach.
11. Urządzenie jest przewidzi
-
ane do użycia w pomieszcze­niach i nie może być przy-
kryte w czasie pracy.
12. Urządzenie podłączać tylko
do prądu zmiennego o
napięciu zgodnym z tabliczką znamionową.
13. Proszę używać tylko akce
-
soriów zalecanych przez
producenta. Użycie obcych akcesoriów może prowadzić do uszkodzenia urządzenia i stanowić zagrożenie dla użytkownika.
14. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania w
gospodarstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania, np.
 wsklepach, biurach lub
innych zakładach pracy w kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
 w pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
15. Kabel nie może mieć kon
-
taktu z gorącymi elementami urządzen
16. Po użyciu, przed czyszcze
-
niem lub przy ew. zakłóceniach w pracy urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda
17. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, chronić kabel przed wilgocią.
18. Dzieci nie są w stanie pop
-
rawnie oszacować nieb­ezpieczeństw związanych z urządzeniami elektrycznymi. Nie pozwól używać urządzeń
elektronicznych dzieciom bez opieki.
19. Postaw urządzenie na wol
-
nej, równej powierzchni.
Nie stawiać i nie używać
Page 61
61
urządzenia lub kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu.
20. Przed użyciem rozwiń całkowicie kabel. Kabel nie może wystawać poza powierzchnię roboczą, aby np. małe dzieci nie mogły przez przypadek ściągnąć z
powierzchni roboczej.
21. Zwróć uwagę aby kabel nie
leżał na gorącym urządzeniu.
22. Urządzenie jest gorące w trakcie pracy, użyj dlatego uchwytów lub ściereczki
kuchennej, jeżeli chcesz przesunąć urządzenie.
23. Tak długo jak urządzenie jest gorące, nie wolno zostawiać go bez nadzoru ­niebezpieczeństwo pożaru! Nie chować kiedy jest gorące.
24. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń.
Przy uszkodzeniu kabla
zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do
kontroli i/lub naprawy do nas
-
zego biura obsługi klienta.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE I UŻYCIE
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy Państwu przemyć wilgotną ściereczką obie pokryte warstwą nieprzywierającą powierzchnie opiekające.
2. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę w gniazdko z uziemieniem. Zapali się czer­wona lampka kontrolna. Będzie świecić się tak długo dopóki urządzenie będzie podłączone do sieci elektrycznej.
3. Ustaw regulator temperatury na stopień 4-5, zacznie się rozgrzewanie. Jak tylko urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę opiekania, zapali się zielona lampka
kontrolna. Otwórz urządzenie i obie powierzchnie opiekające natłuść lekko za pomocą pędzelka (ponieważ powierzchnie opiekające urządzenia pokryte są warstwą nieprzywierającą, muszą zostać natłuszczone przed pierwszym wypiecze­niem wafli, później już nie).
4. Jeżeli podczas rozgrzewania przed pierwszym użyciem wyczuwalny będzie dziwny zapach, jest to całkiem normalne.
5. Pierwszy gofr nie nadaje się do spożycia i należy go wyrzucić.
Page 62
62
1. Zamknąć gofrownicę, wtyczkę włożyć do gniazdka (220–240 V~, 50 Hz).
2. Odczekać, aż lampka kontrolna zaświeci się
na zielono. Otworzyć gofrownicę.
3. Wlać ciasto łyżką wazową na środek dol­nej płyty grzejnej. Ciasto rozłoży się równo­miernie po zamknięciu gofrownicy. Zwrócić uwagę na to, aby zawsze właściwie dozować ciasto. Gdy wleje się zbyt mało ciasta, górna płyta nie będzie dobrze leżeć; wierzch gofra nie będzie tak brązowy jak spód. Jeśli wleje się za dużo ciasta, ciasto wypłynie i zanieczyści gofrownicę i stół.
4. Po wlaniu ciasta natychmiast zamknąć gofrownicę, aby gofr był równomiernie brązowy na górze i na dole.
5. Ostrożnie otworzyć gofrownicę i wyjąć gotowy gofr. Prosimy nie używać żadnych przedmiotów metalowych, aby nie zadrapać powłoki płyt grzejnych.
6. Gdy gofr nie jest jeszcze dostatecznie
brązowy, zamknąć ponownie gofrownicę i powtarzać kroki 5 i 6 tak długo, aż gofr będzie spełniał wymagania.
7. Uwaga dotycząca sygnalizacji pieczenia:
Gdy obydwie lampki świecą się, oznacza to, że temperatura została osiągnięta, ale nie oznacza, że gofry są gotowe. Czas pie­czenia gofrów zależy od stosowanego ciasta i osobistego smaku. Przed zdjęciem gofra sprawdzić, czy odpowiada on oczekiwa­niom. Z naszego doświadczenia wynika, że gofry brukselskie gotowe są po około 6 do
8 minutach.
8. Aby przygotować dalsze gofry, zamknąć
gofrownicę i odczekać, aż zaświeci się zie­lona lampka kontrolna. Wykonywać kroki 2 do 8, aż zużyje się ciasto.
9. Po pieczeniu wyjąć wtyczkę z gniazdka. Dopiero wtedy wyłączyć gofrownicę.
Uwaga: Po użyciu gofrownica jest bardzo gorąca przez dłuższy czas!
PIECZENIE
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem zawsze wycią­gnąć wtyczkę z gniazdka
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Urządzenie nie może być zanurzane w wodzie lub innych płynach.
2. Najlepiej czyścić jeszcze ciepłe powierzchnie opiekacza miękką szczoteczką lub wilgotną ściereczką.
3. Nigdy nie używaj szpiców lub twardych przedmiotów. One porysują powłokę nieprzywierającą. Przed ponownym użyciem urządzenie musi być całkowicie suche.
PRZEPISY
We wszystkich przepisach można używać mąki pszennej lub z pełnego przemiału. Dodać wtedy ok. 15% więcej wody i odczekać 30 minut, aby ciasto zwiększyło swoją objętość zanim rozpocznie się wypiek. Aby zmienić smak można do słodkich gofrów dodać 2o ml rumu lub amaretto, 1 łyżkę startej skórki cytryny, ½ buteleczki aromatu waniliowo-maślanego, 3 łyżki drobno zmielonych orzechów lub
Page 63
63
migdałów. Smak pikantnych gofrów można zmienić przez dodanie 2-3 łyżek drobno posiekanych ziół, utartego sera lub gotowanej szynki, 1 łyżeczki curry, kminku lub 1 łyżki siemienia lnianego W wielu przepisach nie potrzeba natłuszczać płyt gofrownicy. Ciasto na gofry, które nie zawiera tłuszczu lub zawiera niewielką jego ilość, wymaga natłuszczenia płyt. Natłuścić płyty pędzlem przy pomocy margaryny odpornej na wysokie temperatury (nie może to być margaryna dietetyczna). Gdy rozdziela się jajka, białko ubić na sztywno i delikatnie wymieszać z ciastem, uzyska się bardzo luźne i napowietrzone gofry (nie dotyczy to ciasta drożdżowego). Prosimy zwrócić uwagę na to, że gofry brukselskie będą grubsze niż zwykłe i dlatego muszą być dłużej pieczone. Przepisy podane są na 8 do 10 gofrów. Gdy chce się zamiast cukru używać stewii, wystarczy zastąpić łyżkę stołową cu­kru przez łyżeczkę stewii, (np. 5 łyżek cukru zastąpić przez 5 łyżeczek stewii. Uwaga: cisto będzie wtedy trochę rzadsze). Miód lub koncentrat soku owocowego używa się jako cukier. Słodkość nie jest wtedy tak mocna, ale gofry przyrumieniają się mocniej. Gdy używa się zamienników cukru, automat do gofrów trzeba po 3 - 4 minutach odwrócić, wtedy ciasto nie urośnie tak bardzo. Przez odwrócenie osiąga się równomierne przyrumienienie z obydwu stron (odwrócić urządzenie o 180 stopni tak, aby dolna strona skierowana była do góry).
SŁODKIE GOFRY
Gofry brukselskie
150 g masła, 5 łyżka cukru, 2 jajka, 1 paczka
cukru waniliowego, ok. 375 ml mleka, 375 g
mąki, 1 łyżeczka proszku do pieczenia Gdy zamiast mleka użyje się wody mineralnej, gofry będą wyjątkowo chrupiące. Masło, cukier, jajka i cukier waniliowy utrzeć na puszystą masę Dodać mleko, mąkę i proszek do pieczenia i wymieszać na gładkie ciasto.
Zwykłe gofry drożdżowe
150 g miękkiego masła, 4 jajka, 350 ml ciepłego mleka, 1 łyżkę cukru, 1 torebkę cukru waniliowego, 250 g mąki, 1 opakowanie suszo­nych drożdży Mąkę wymieszać z drożdżami. Dodać inne składniki i wyrobić na gładkie ciasto. Ciasto odstawić na ok. 20-30 minut, potem upiec.
Gofry śmietankowe
4 jaja, 5 łyżek cukru, 300 ml słodkiej śmietany, 50 g miękkiego masła, 225 g mąki, 1 łyżeczka
proszku do pieczenia
Wyrobić ciasto ze wszystkich składników.
Gofry z maślanki
125 g miękkiego masła, 4 jaja, 1 łyżka cukru, ¼ łyżeczki cynamonu, szczypta soli, 250 g mąki, 375 ml maślanki, 1 opakowanie suszo­nych drożdży Masło z jajami, cukrem, cynamonem i solą utrzeć na puszystą masę. Do puszystej masy dodać mąkę i maślankę i wymieszać na gładkie
ciasto.
Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być dobrze natłuszczone!
Gofry z twarożkiem
150 g chudego twarogu, 4 jaja, 100 g miękkiego masła, 4 łyżki cukru, 1 cukier waniliowy, 200 g mąki, 150 ml mleka. Twaróg, masło, jaja cukier i cukier waniliowy utrzeć na puszystą masę. Dodać mąkę i mleko i wymieszać na gładkie ciasto. Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być dobrze natłuszczone!
Page 64
64
GOFRY DLA ALERGIKÓW NA GLUTEN
Gofry kukurydziane
3 jajka, 50 g miękkiego masła, 3 łyżki miodu 1 łyżka syropu klonowego, 150 ml mleka, 200 g mąki kukurydzianej, 100 g płatków migdałowych Wyrobić gładkie ciasto z wszystkich składników i odstawić na 15 minut przed wypiekiem. Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być dobrze natłuszczone!
Gofry ryżowe
150 g ryżu na mleku, 600 ml mleka, 1 łyżka cu­kru, 30 g masła, 4 jaja, ½ łyżeczki cynamonu,
szczypta soli.
Z ryżu, mleka, cukru i masła ugotować papkę ryżową i ochłodzić. Dodać do masy jaja, cyna-
mon i sół. Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być dobrze natłuszczone!
Gofry ziemniaczane
675 g surowych, drobno startych ziemniaków 2 surowe surowe drobno starte lub posiekane
cebule, 4 jaja, 2 szczypty soli, 2 łyżki kwaśnej śmietany, 5 łyżek drobno posiekanej pietruszki, 100-125 g mąki ziemniaczanej Ziemniaki zmiksowane z cebulą w robocie ES­GE-Zauberstab lub drobno utarte wymieszać z resztą składników. Dla tego rodzaju ciasta płyty grzejne muszą być dobrze natłuszczone!
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons­erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
Page 65
65
Page 66
66
Page 67
67
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Page 68
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Loading...