Unold 38650 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 38650
DAMPFGARER MINI ALLROUND
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 38650 Stand: August 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 38650
Technische Daten ................................... 10
Symbolerklärung ..................................... 10
Sicherheitshinweise ................................ 10
Vor dem ersten Gebrauch......................... 14
Eier garen .............................................. 14
Eierstich herstellen ................................. 16
Dampfgaren ........................................... 17
Reinigen und Pflegen .............................. 19
Rezepte ................................................. 20
Garantiebestimmungen ........................... 23
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 23
Informationen für den Fachhandel ............ 23
Service-Adressen .................................... 24
Instructions for use Model 38650
Technical Specifications .......................... 25
Explanation of symbols ............................ 25
Important Safeguards .............................. 25
Before using the appliance for the
first time................................................ 29
Cooking eggs .......................................... 29
Making custard royale ............................ 30
Steam cooking........................................ 31
Cleaning and care ................................... 33
Recipes ................................................. 33
Guarantee Conditions .............................. 36
Waste Disposal / Environmental Protection 36
Service .................................................. 24
Notice d’utilisation modèle 38650
Spécification technique .......................... 37
Explication des symboles ......................... 37
Consignes de sécurité ............................. 37
Avant la première utilisation .................... 41
Cuire des œufs ....................................... 41
Préparer des œufs à la royale ................... 42
Cuisson vapeur ....................................... 43
Nettoyage et entretien ............................. 45
Recettes ................................................ 46
Conditions de Garantie ............................ 48
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 48
Service .................................................. 24
Gebruiksaanwijzing model 38650
Technische gegevens .............................. 49
Verklaring van de symbolen ...................... 49
Veiligheidsvoorschriften ........................... 49
Vóór het eerste gebruik ............................ 53
Eieren gaar maken .................................. 53
Bouillon met ei maken ............................ 54
Stoomgaren ............................................ 55
Reinigen en onderhouden ........................ 56
Recepten ............................................... 57
Garantievoorwaarden ............................... 59
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................. 59
Service .................................................. 24
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 38650
Dati tecnici ........................................... 60
Significato dei simboli ............................ 60
Avvertenze di sicurezza ........................... 60
Prima del primo utilizzo .......................... 64
Cottura di uova ....................................... 64
Preparazione della royale ......................... 65
Cottura a vapore ..................................... 66
Pulizia e cura ......................................... 68
Ricette .................................................. 68
Norme die garanzia ................................. 70
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 70
Service .................................................. 24
Manual de Instrucciones modelo 38650
Datos técnicos ....................................... 71
Explicación de los símbolos ..................... 71
Indicaciones de seguridad ....................... 71
Antes del primer uso ............................... 75
Cocer huevos .......................................... 75
Preparar „Eierstich“ ............................... 76
Cocción al vapor ..................................... 77
Limpieza y cuidado ................................. 79
Recetas ................................................. 79
Condiciones de Garantia .......................... 81
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 81
Service .................................................. 24
Návod k obsluze model 38650
Technické údaje .................................... 82
Vysvětlení symbolů .................................. 82
Bezpečnostní pokyny ............................... 82
Před prvním použitím .............................. 85
Vaření vajec ........................................... 86
Příprava vaječného svítku ........................ 87
Dušení ................................................... 87
Čištění a péče ........................................ 89
Recepty ................................................. 89
Záruční podmínky ................................... 91
Likvidace / Ochrana životného prostředí ... 91
Service .................................................. 24
Instrukcja obsługi Model 38650
Dane techniczne ..................................... 92
Objaśnienie symboli ................................ 92
Zasady bezpieczeństwa ........................... 92
Przed pierwszym użyciem ........................ 96
Gotowanie jajek ...................................... 96
Przyrządzanie jajka lanego ....................... 97
Gotowanie na parze ................................. 98
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 99
Przepisy ................................................. 100
Warunki gwarancji................................... 102
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 102
Service .................................................. 24
EINZELTEILE
1
2
3
4
8
6
5
6
10
9
7
EINZELTEILE
D Ab Seite 10
1 Deckel 2 2 kleine Garschalen 3 Garschale 4 Gareinsatz 2 x 5 Rahmen
6 Eiereinsatz 7 Sockel mit Kochschale und
Heizplatte
8 Messbecher 9 Kontrollleuchte 10 Drehregler
GB Page 25
1 Lid 2 2 small cooking trays 3 Tray 4 Cooking insert 2 x 5 Frame
6 Egg insert 7 Base with cooking tray and
heating plate 8 Measuring cup 9 Indicator light 10 Control dial
F Page 37
1 Couvercle 2 2 petites coupelles de cuisson
3 Coupelle à riz 4 Panier vapeur 2 x 5 Châssis
6 Cuit-œufs 7 Socle avec bac de cuisson et
plaque chauffante
8 Verre doseur 9 Voyant de contrôle 10 Bouton de réglage rotatif
NL Pagina 49
1 Deksel 2 2 kleine gaarschalen 3 Rijstschaal 4 Gaarinzetelement 2 x 5 Frame 6 Ei-inzetelement
7 Sokkel met kookschaal en
verwarmingsplaat
8 Maatbeker 9 Controlelamp 10 Draaiknop
7
EINZELTEILE
1
2
3
4
8
8
5
6
10
9
7
EINZELTEILE
I Pagina 60
1 Coperchio 2 2 vaschette di cottura piccole
3 Vaschetta per riso 4 Inserto di cottura 2 x 5 Telaietto
6 Portauova 7 Base con vaschetta di cottura e
piastra riscaldante
8 Misurino 9 Spia di controllo 10 Selettore rotante
E Página 71
1 Tapa 2 2 cuencos pequeños para
cocción
3 Cuenco para arroz 4 Cestillo 2 x 5 Marco 6 Accesorio para huevos 7 Base con cuenco para cocción y
placa calentadora
8 Vaso medidor 9 Piloto luminoso 10 Regulador giratorio
CZ Strany 82
1 Kryt 2 2 malé varné misky
3 Miska na rýži 4 Varná vložka 2 x
5 Rám 6 Vložka na vejce 7 Podstavec s varnou miskou a
topnou deskou 8 Odměřovací nádoba 9 Kontrolka 10 Otočný regulátor
PL Strony 92
1 Pokrywa 2 2 małe pojemniki do gotowania
na parze 3 Pojemnik na ryż 4 Wkład do gotowania na parze 2 x 5 Ramka 6 Wkład na jajka 7 Podstawa z pojemnikiem na wodę
i płytą grzejną
8 Kubek z miarką 9 Lampka kontrolna 10 Regulator obrotowy
9
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38650
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Gehäuse: Kunststoff Deckel: Kunststoff Abmessungen: Ca. 19,0 x 19,0 x 24,5 cm (L/T/H) Zuleitung: Ca. 60 cm Gewicht: Ca. 1,1 kg Ausstattung . Wahlweise für das Garen von bis zu 8 Eiern oder als Dampfgarer
für Fisch, Gemüse usw. einsetzbar, Überhitzungsschutz, Kochstopp mit Abschaltautomatik, Kontrollleuchte, maximales Fassungsvermögen 350 ml Wasser
Zubehör: 2 Gareinsätze, Eiereinsatz, Messbecher mit Eierstecher,
Garschale, 2 kleine Garschalen, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder
10
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder W
issen benutzt wer
­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich
-
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren
-
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür
­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer­den.
2.
Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor
­gesehenen normalen Bedie- nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur
- den und die daraus resultie- renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4.
VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Das Gerät an einem für Kin
­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
7.
Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten, landwirtschaftliche Betriebe, zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
8. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom
-
schlag.
9.
Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande­rer Teile senden Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
­ren können zu erheblichen Gefahren
für den Benut-
11
zer führen und haben den
Ausschluss der Garantie zur Folge.
10. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun
­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise zum sicheren Aufstellen und Betrieb des Gerätes
11.
Aus hygienischen Gründen
müssen Eier, die mit dem Eierstecher angestochen werden, sofort gekocht wer
- den. Wenn Sie diese Eier nicht sofort verwenden kön- nen, entsorgen Sie die Eier bitte.
12.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
- schild anschließen.
13.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
­system betrieben werden.
14.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig
­keiten ein.
15.
Der Sockel darf nicht mit
Wasser oder anderen Flüs
­sigkeiten in Kontakt kom­men. Falls dies doch einmal geschehen
sollte, muss er
erneuter Benutzung voll
vor
-
kommen trocken sein.
16.
Der Sockel darf nicht in der
Spülmaschine gereinigt wer
-
den.
17.
Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen berühren.
18. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
19. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
20. Verwenden Sie bitte zum elektrischen Anschluss des Gerätes keine Mehrfach
­steckdosen – Brandgefahr. W
enn Sie ein Verlängerungs-
kabel
verwenden, prüfen Sie, ob dieses intakt ist und für die entsprechende Leistung geeignet ist, da es sonst zu Überhitzung kommen kann.
21.
Verwenden Sie das Gerät
nicht an einer Steckdose ohne Schutzleiter. Las
­sen Sie im Zweifelsfall die elektrische Hausinstallation durch einen Fachmann prü
­fen.
22.
Benutzen Sie das Gerät stets
auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberflä
­che.
12
23. Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsflä
­che hängt, da dies zu Unfäl­len führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
24.
Die Zuleitung muss so verlegt
sein, dass ein Ziehen oder Stolpern verhindert wird.
25. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabe
­laufbewahrung am Boden des Sockels.
26.
Ziehen Sie die Zuleitung
immer nur am Anschluss- stecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
27. Tragen Sie den Sockel nicht am Anschlusskabel.
28. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
29. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe brennbarer Materi
­alien wie z. B. Vorhänge, außerdem nicht im Backofen oder der Mikrowelle.
30.
Stellen Sie sicher, dass der
Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Verlet
­zungen durch heiße Wasser­spritzer zu vermeiden.
31.
Vermeiden Sie eine Überfül-
lung des Behälters.
32.
Verwenden Sie die Dämpf-
Funktion nur zum Dämpfen von Lebensmitteln.
33. Betreiben Sie das Gerät nie, ohne ausreichend Was
­ser eingefüllt zu haben, um Schäden am Gerät zu ver­meiden.
34.
Stellen Sie sicher, dass
allen Benutzern, insbeson
­dere Kindern, die Gefahr durch aus-tretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungs
­gefahr!
35.
Die Oberfläche des Deckels
wird während des Betriebes heiß. Benutzen Sie daher ggf. Topflappen.
36. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzendes Wasser zu vermeiden.
37. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer
­den, um Schäden zu vermei­den.
38.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netzste
­cker aus der Steckdose zie­hen. Das Gerät niemals unbe­aufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
39.
Lassen Sie das Gerät vor
dem Reinigen abkühlen.
13
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Verbrennungsgefahr durch austretenden Dampf!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel
EIER GAREN
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und auf einer ebenen, festen Oberfläche steht.
2. Den beiliegenden Messbecher mit kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die Kochschale geben. Achtung: Überfüllen Sie die Koch­schale nicht, da sonst während des Betriebs kochendes Wasser herausspritzen kann – Verbren­nungsgefahr! Es müssen mindes­tens 80 ml Wasser eingefüllt wer­den, maximal können 350 ml Wasser eingefüllt werden.
Reinigen und Pflegen“ beschrie­ben.
3. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
3. Hinweis: Das Gerät arbeitet mit einer zeitlichen Steuerung des Kochvorgangs, so dass das Was­ser nicht pro Ei abgemessen wer­den muss.
4. Die Eier an der stumpfen Seite einstechen, damit diese beim Kochen nicht aufplatzen.
Achtung: Gefahr von Verletzun­gen durch den Eierstecher
5. Die Eier mit der stumpfen Seite nach oben in den Eiereinsatz set­zen.
14
6. Den Eiereinsatz mit den Eiern
auf die Kochschale stellen und den Deckel aufsetzen. Achten Sie darauf, dass die beiden kleinen Öffnungen an der Deckeloberseite nach hinten, von Ihnen weg, zei­gen.
7. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose gemäß Typenschild.
8. Den gewünschten Härtegrad am Drehregler einstellen:
9. Die Symbole zeigen den jeweili­gen Härtegrad an.  Weich
 Mittel
 Hart
10. Diese Angaben gelten für mitt- lere Eigrößen. Je nach Größe und Anzahl der Eier kann das Ergeb­nis leicht abweichen. Eine indi- viduelle Anpassung ist stufenlos möglich. Sobald Sie während des Kochvorgangs eine andere Zeit einstellen, beginnt der Kochvor­gang von neuem.
11. Das Gerät beginnt zu heizen.
12. Sobald der Kochvorgang beendet ist, ertönen mehrere Signaltone und das Gerät schaltet sich aus.
13. Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf „OFF“ steht und heben Sie den Deckel vorsichtig ab.
Vorsicht: Achten Sie auf austretenden Dampf!
14. Da der Deckel sehr heiß ist, bitte nur an den Griffen anfassen und nur auf hitzebeständige Oberflä­chen legen!
15. Den Eiereinsatz mit den Eiern von der Kochschale nehmen und die Eier unter kaltem Wasser abschre­cken. Wenn die Eier nicht sofort nach Ertönen des Signals abge­schreckt werden, härten sie nach.
16. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Verbrennungsgefahr durch austretenden Dampf!
15
EIERSTICH HERSTELLEN
1. Sie können mit dem Gerät unter anderem Eierstich herstellen.
2. Bereiten Sie die gewünschte Eier­stichmasse vor.
3. Den beiliegenden Messbecher mit kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die Kochschale geben. Achtung: Überfüllen Sie die Koch­schale nicht, da sonst während des Betriebs kochendes Wasser herausspritzen kann – Verbren­nungsgefahr! Es müssen mindes­tens 80 ml Wasser eingefüllt wer­den, maximal können 350 ml Wasser eingefüllt werden.
4. Setzen Sie den Eiereinsatz auf die Kochschale.
5. Fetten Sie die beiden kleinen Gar- schalen oder die große Reisschale gut ein und geben Sie die Eimasse hinein.
6. Setzen Sie die Garschalen auf den Eiereinsatz und verschließen Sie das Gerät mit dem Deckel. Ach­ten Sie darauf, dass die beiden kleinen Öffnungen an der Decke­loberseite nach hinten, von Ihnen weg, zeigen.
7. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose gemäß Typenschild.
8. Wählen Sie die gewünschte Gar­zeit am Drehregler aus.
9. Wenn die Garzeit beendet ist, ertönen mehrere Signaltöne und das Gerät schaltet sich aus.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf „OFF“ steht und heben Sie den Deckel vorsichtig ab.
Vorsicht: Achten Sie auf austretenden Dampf!
11. Da der Deckel sehr heiß ist, bitte nur an den Griffen anfassen und nur auf hitzebeständige Oberflä­chen legen!
12. Entnehmen Sie die Garschalen.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betriebs sehr heiß! Verbrennungsgefahr durch austretenden Dampf!
16
DAMPFGAREN
Tipp: Wenn Sie mehrere Gemüsesorten gleichzeitig zubereiten, stellen Sie die Garzeit immer zunächst abgestimmt auf das Gemüse ein, welches schneller gar ist. Entnehmen Sie dann das fertige Gemüse und stellen Sie die Garzeit auf das verbliebene Gemüse ein.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und auf einer ebenen, festen Oberfläche steht.
2. Den beiliegenden Messbecher komplett mit kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die Kochschale geben. Achtung: Überfüllen Sie die Kochschale nicht, da sonst während des Betriebs kochendes Wasser herausspritzen kann – Ver- brennungsgefahr! Es müssen min­destens 80 ml Wasser eingefüllt werden, maximal können 350 ml Wasser eingefüllt werden.
3. Hinweis: Verwenden Sie zum Dämpfen ausschließlich kaltes Wasser. Die Verwendung anderer Flüssigkeiten kann das Heizele­ment des Gerätes beschädigen.
4. Bereiten Sie die gewünschten Lebensmittel vor und legen Sie die Lebensmittel in den Garein­satz.
5. Setzen Sie nun entweder den Eieinsatz und den Rahmen ein und platzieren Sie dann darauf den Gareinsatz.
6. Je nach Zubereitung können Sie aber auch die Lebensmittel in die weißen Garschalen geben und
diese auf den Gareinsatz stellen. Bitte hierbei immer erst die große Garschale einsetzen und anschlie­ßend die beiden kleineren Scha­len in die große Garschale ein­setzen.
7. Setzen Sie den Deckel auf den Gareinsatz. Achten Sie darauf, dass die beiden kleinen Öffnun­gen an der Deckeloberseite nach hinten, von Ihnen weg, zeigen.
8. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose gemäß Typenschild.
9. Wählen Sie am Drehregler die gewünschte Garzeit aus. Es kön­nen maximal 40 Minuten einge­stellt werden.
10. Nach Ablauf der gewählten Zeit ertönt erneut ein Signalton und das Gerät wird automatisch aus­geschaltet. Die Kontrollleuchte erlischt.
11. Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf „OFF“ steht und heben Sie den Deckel vorsichtig ab. Ach­ten Sie auf austretenden heißen Dampf – Verbrennungsgefahr!
12. Entnehmen Sie den Gareinsatz.
17
13. Ziehen Sie nach dem Gebrauch
des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose.
14. Tipp: Lassen Sie das Gargut etwas abkühlen, bevor Sie es verzehren – Verbrennungsgefahr!
Oder: Garen auf zwei Ebenen
15. Bereiten Sie die gewünschten Lebensmittel vor.
16. Geben Sie die eine Portion der gewünschten Lebensmittel in die beiden weißen Garschalen und setzen Sie diese auf den Eierein­satz im Gerät.
17. Stellen Sie den Rahmen darauf und platzieren Sie dann den Gar- einsatz auf dem Rahmen. Geben Sie die zweite Portion in den Gar- einsatz.
18. Setzen Sie den Deckel auf den Gareinsatz. Achten Sie darauf, dass die beiden kleinen Öffnun- gen an der Deckeloberseite nach hinten, von Ihnen weg, zeigen.
19. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose gemäß Typenschild.
20. Wählen Sie am Drehregler die gewünschte Garzeit aus. Es kön­nen maximal 40 Minuten einge­stellt werden.
21. Nach Ablauf der gewählten Zeit ertönt erneut ein Signalton und das Gerät wird automatisch aus­geschaltet. Die Kontrollleuchte erlischt.
22. Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf „OFF“ steht und heben Sie den Deckel vorsichtig ab. Ach­ten Sie auf austretenden heißen Dampf – Verbrennungsgefahr!
23. Entnehmen Sie den Gareinsatz.
24. Ziehen Sie nach dem Gebrauch des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose.
25. Tipp: Lassen Sie das Gargut etwas abkühlen, bevor Sie es verzehren – Verbrennungsgefahr!
VORSICHT: Das Gerät ist hrend und nach dem Betriebs sehr heiß! Verbrennungsgefahr durch austretenden Dampf!
18
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen Gerät ausschalten und den Netz­stecker ziehen. Das Gerät abkühlen lassen und Restwasser aus der Koch­schale entleeren.
1. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
2. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metal­lischen Gegenstände, heißen Reinigungsmittel oder Desinfek­tionsmittel, da diese zu Beschädi- gungen führen können.
3. Wischen Sie das Gehäuse sowie die Kochschale mit einem feuch- ten Tuch mit etwas mildem Reini- gungsmittel ab und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch nach.
4. Reinigungsmittel nie direkt auf das Gerät, sondern immer auf das Tuch geben.
5. Deckel, Messbecher, Eiereinsatz, Rahmen und Gareinsatz können gespült und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Diese Teile können auch in der Spül­maschine gereinigt werden (obe­rer Korb bei schonendem Reini­gungsprogramm).
6. Kalkrücksnde in der Kochschale können mit handelsüblichem Ent­kalker nach Herstelleranweisung gelöst werden.
19
REZEPTE
Eierstich
3 Eier, 50 ml Milch, 50 ml Sahne, nach Geschmack: Salz, Pfeffer, geriebene Muskatnuss Alle Zutaten mit einer Gabel oder einem Schneebesen gut vermengen. Wir raten dazu, hierfür kein elektrisches Handrührgerät zu verwenden, um Porenbildung zu vermeiden. Die Masse, wie im Kapitel „Eierstich herstellen“ beschrieben, im Gerät zubereiten. Tipp: Geben Sie statt Salz etwas Kräutersalz oder geriebenen Parmesan in die Masse.
Gemüse dämpfen
Sie können frisches oder tiefgefrorenes Gemüse verwenden. Tiefgefrorenes Gemüse nicht auftauen, sondern gefroren in den Garschale legen und die Garzeit um ca. 5 Minuten verlängern. Bei Gemüse mit festem Strunk z.B. Brokkoli oder Rosenkohl bitte den Strunk kreuzweise einschneiden. Je nach Frische, Anbau, Zuschnitt und Lagerung des Gemüses und nach persönlichem Geschmack (knackig oder weich) kann die Garzeit kürzer oder länger sein. Beim Garen von Gemüse auf keinen Fall Wein, Zitronensaft, Essig o. Ä. zugeben. Verfeinern Sie das Gemüse bitte erst nach dem Dünsten.
Tipp für eine leichte Grundsauce zu Gemüse
1 EL Butter, 1 kleine Zwiebel, 125 ml trockener Weißwein, 125 ml Gemüsebrühe, 3 EL Crème fraîche, Salz, weißer Pfeffer Zwiebel putzen und fein würfeln, in Butter anschwitzen und mit Wein und Brühe ablöschen. 5-7 Minuten einkochen lassen. Crème fraîche einrühren. Besonders luftig wird die Sauce, wenn Sie diese mit dem ESGE Zauberstab
®
mit Quirlscheibe aufschäumen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und sofort servieren.
Fleisch
Tipp: Sie können im Dampfgarer auch problemlos Würstchen, Fleischwurst oder vorgekochtes Fleisch wie Kassler (in Scheiben von 1 cm Dicke) aufwärmen.
Gedämpftes Kalbsfilet mit Gemüse­rahmsauce
250 g Kalbsfilet (Scheiben von 1-1,5 cm Stärke), einige Zweige Estragon, Salz, Pfeffer, 50 g Möhren, 50 g Sellerie, 50 g Lauch, 50 g Zucchini, 50 g festkochende Kartoffeln, 15 g Butter, 15 g Mehl, 25 ml trockener Weißwein, 60 ml Kalbsfonds, 100 ml Sahne, Salz, Pfeffer
20
Wasser in das Gerät füllen, Rahmen
aufsetzen. Die Filetscheiben
bestreuen und mit Salzkartoffeln servieren.
zusammen mit dem Estragon auf den Gareinsatz setzen und im Gerät ca. 15 Minuten garen. Nach dem Garzeitende warm halten. In der Zwischenzeit das Gemüse putzen und in sehr kleine Würfelchen schneiden. Die Butter in einem Topf auf dem Herd zerlassen und das Gemüse darin anschwitzen. Das Gemüse mit Mehl bestäuben und den Kalbsfonds zusammen mit dem Weißwein und der Sahne unter Rühren angießen. Einige Minuten reduzieren lassen und mit
Das oben genannte Fischrezept ist nur eine Anregung aus Neptuns Reich. Gedämpfter Fisch lässt sich mit feinen Saucen immer wieder anders servieren. Neben den im Handel erhältlichen Fertigsaucen kann man jedoch viele Saucen schnell und frisch zubereiten. Die nachfolgenden Rezepte basieren alle auf einer hellen Grundsauce. Bitte bereiten Sie diese Saucen in einem Topf auf dem Herd zu, auf keinen Fall im Dampfgarer.
Salz und Pfeffer abschmecken. Kalbsfilet mit der Gemüsesauce anrichten. Dazu schmecken frischer Stangenspargel und junge Kartoffeln.
Helle Grundsauce
30 g Butter (2 EL), 30 g Mehl (2 EL), 125 ml Gemüsebrühe, 125 ml Milch, Salz, Pfeffer, Muskat
Seelachs mit Gemüsegarnitur
1 Seelachsfilets à 150 g, 1 mittelgroße Möhre, 1/2 kleine Zucchini, 1/2 kleiner Kohlrabi, 1/4 Zitrone, Pfeffer, Salz, Muskat, gehackte Petersilie Möhren und Kohlrabi waschen und schälen, Zucchini waschen. Gemüse in ca. 3 mm dicke Streifen hobeln
Butter in einem kleinen Topf auf dem Herd zerlassen, Mehl zugeben und verrühren. Hitze reduzieren. Nach und nach unter ständigem Rühren mit kalter Brühe und kalter Milch aufgießen, 3 Minuten köcheln lassen. Mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken.
(z.B. mit dem ESGE-Zauberstab® und der ESGE Zauberette®). Gemüse mischen und in den Gareinsatz legen. Fischfilet waschen, trocken tupfen, salzen und pfeffern, mit Zitronensaft beträufeln. Etwas Muskat darüber
Zitronensauce
Eine helle Sauce zubereiten und mit 2 EL Zitronensaft und evtl. 1 TL fein abgeriebener Zitronenschale abschmecken.
streuen. Fischfilet auf das Gemüse setzen. Deckel schließen ca. 10 Minuten garen. Mit frischer Petersilie
Saucen zu gedämpftem Fisch
21
Currysauce
Eine helle Sauce zubereiten, dabei jedoch die Milch durch Kokosmilch ersetzen und 1 EL Currypulver sowie 2 EL Ananassaft zugeben.
Weinsauce
Eine helle Sauce zubereiten, dabei jedoch die Milch durch trockenen Weißwein ersetzen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
22
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONENR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Eierkocher 38650 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
und der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 4.8.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
23
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Pozn
Internet www.quadra-net.pl
24
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38650
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Housing: Plastic Lid: Plastic Dimensions: approx. 19.0 x 19.0 x 24.5 cm (L/W/H) Power cord: approx. 60 cm Weight: approx. 1.1 kg Features: Either for cooking up to 8 eggs or can be used as a steam cooker
for fish, vegetables, etc. overheating protection circuit, boil­dry protection with automatic shut-off, indicator light, maximum capacity 350 ml water
Accessories: 1 cooking insert, egg insert, measuring cup with egg piercer, rice
tray, 2 small cooking trays, operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or da­mage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. The appliance can be used by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of expe
rience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers
-
that can result from use of
25
the appliance. The appliance
is not a toy. Children should only clean and maintain the appliance under supervision.
2. Children under the age of 3 should stay away from the appliance or they must be under constant supervision.
3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appliance, nor should they clean or main
-
tain the appliance.
4.
CAUTION – parts of this
product can become very hot and cause burn injuries! Be particularly careful if chil
­dren or persons at risk are present.
5.
Children should be super
­vised to ensure that they do not play with the appliance.
6.
Keep the appliance out of
the reach of children.
7. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guest houses or
holiday homes.
8. Never open the housing of the appliance. There is dan
-
ger due to electric shock.
9.
Check the appliance, the
plug and the power cord regularly for wear or damage. If there is damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the base for inspection and repair to our customer service organisation. Unauthorised repairs can result in serious hazards for the user and void the warranty.
10. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the man
­ufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifications, to prevent hazards.
26
Instructions for safe set-up and
operation of the appliance
11. For hygienic reasons, eggs that are pierced with the egg piercer must be cooked immediately. If you cannot use these eggs immediately, dispose of the eggs immedi
-
ately.
12.
Only connect the appliance
to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rat
-
ing plate.
13.
This appliance must not be
operated with an external timer or a remote control system.
14. Never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
15. The base should never come into contact with water or other liquids. If this should occur, the base must be completely dry before oper
-
ating the appliance again.
16.
Do not clean the base in a
dishwasher.
17. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
18. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
19. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
20. Do not use any multiple socket outlet for the electri
­cal connection of the appli­ance – fire hazard. If you use an extension cord, make sure that it is intact and suitable for the power draw of the appliance; otherwise, there is a possibility of overheat
­ing.
21.
Do not use the appliance on
an electrical outlet without circuit breaker. If in doubt, have a specialist check the household electrical connec
­tion.
22.
Always use the appliance
on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
23. Ensure that the power cord does not hang over the edge of the counter top or table, since this can cause acci
­dents, for example if small children pull on the cord.
24.
Route the power cord so that
there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
25. To unplug the appliance, always pull on the plug, never on the power cord.
27
26. Never use the power cord to
carry the base.
27. Only use the appliance indoors.
28. Never use the appliance in the vicinity of flamma
­ble materials, such as Cur­tains, moreover do not use the appliance in the oven or the microwave.
29.
Make sure that the lid of
the appliance is always com
­pletely closed, to prevent injuries from hot splashing water.
30.
Avoid overfilling the con
- tainer.
31.
Only use the steam function
to steam food.
32. To prevent damage never operate the appliance with
- out having filled it with suf­ficient water.
33.
Make sure that all users,
especially children, are
aware of the danger of injury from emerging steam or hot splashing water – danger of burns!
34. The surface of the lid becomes hot during opera
­tion. Consequently, use pot holders if necessary.
Do not move the appliance
35. as long as it is in opera
­tion, to prevent burns from splashing water
To avoid damage, do not use
36. the appliance with accesso
.
­ries of other manufacturers or brands.
37.
Unplug the mains plug from
the electrical outlet after use and before cleaning. Never leave the appliance unat
­tended when the mains plug is plugged in.
38.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
CAUTION: The appliance becomes extremely hot during operation! Danger of burns due to escaping steam!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
28
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children – danger of suffo­cation!
COOKING EGGS
1. Ensure that the appliance is switched off and is standing on a level, firm surface.
2. Fill the provided measuring cup with cold water and pour the water into the cooking tray. Caution: Do not overfill the cooking tray, otherwise boiling water can spray out during operation – danger of burns! At least 80 ml of water must be poured in, the appliance can hold a maximum of 350 ml water.
3. Note: The appliance operates with time control of the cooking, so that the water per egg does not need to be measured.
4. Pierce the eggs on the big end so that they do not burst open during cooking process.
Caution: Danger of injury due to the egg piercer
5. Place the eggs in the egg insert with the big end down.
6. Place the egg insert with the eggs on the cooking tray and fit on the
2. Clean all parts with a damp cloth, as described in the section „Cleaning and care“.
3. Check to make sure that the appli­ance is stable.
lid. Ensure that the two small openings on the top of the lid are pointing to the rear, i.e. away from you.
7. Plug the power cord into a grounded electrical outlet as specified on the rating plate.
8. Adjust the desired degree of hard­ness on the control dial:
9. The symbols indicate the respec­tive degrees of hardness.  Soft  Medium  Hard
10. This information applies for medium-size eggs. The result can deviate slightly depending on the size and number of eggs. Individ­ual, variable adjustment is possi­ble. As soon as you set a different time during the cooking process, the cooking process starts all over again.
11. The appliance starts to heat.
12. As soon as the cooking process is concluded, multiple signal tones
29
are sounded and the appliance
switches itself off.
13. Switch off the appliance com­pletely via the rotary switch.
14. Take off the lid.
Caution: Pay attention to the escaping steam!
15. Because the lid is extremely hot, only touch the lid on the handles and only place it on heat-resistant surfaces!
16. Take the egg insert with the eggs off the cooking tray and hold them under cold water. If the eggs are not placed under cold
MAKING CUSTARD ROYALE
water immediately after the sig­nal sounds, they will continue to harden.
17. After use, unplug the mains plug of the appliance from the electri­cal outlet.
CAUTION: The appliance is very hot dur­ing and after operation! Dan­ger of burns due to escaping steam!
1. Among other things you can also make custard royale with the appli- ance (custard cut into shapes and used as a garnish in soups).
2. Prepare the desired custard royale mixture.
3. Fill the provided measuring cup with cold water and pour the water into the cooking tray. Caution: Do not overfill the cooking tray, otherwise boiling water can spray out during operation – danger of burns! At least 80 ml of water must be poured in, the appliance can hold a maximum of 350 ml water.
4. Place the egg insert on the coo­king tray.
30
5. Grease the two small cooking trays or the large rice tray and place the egg mixture in the trays or tray.
6. Place the cooking shells and close the appliance with the lid. Ensure that the two small openings on the top of the lid are pointing to the rear, i.e. away from you.
7. Plug the power cord into a groun­ded electrical outlet as specified on the rating plate.
8. Select the desired cooking time on the rotary switch.
9. As soon as the cooking time has elapsed, multiple signal tones are sounded and the appliance swit­ches itself off.
Loading...
+ 74 hidden pages