Unold 38650 operation manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 38650
DAMPFGARER MINI ALLROUND
Page 2
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 38650 Stand: August 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 38650
Technische Daten ................................... 10
Symbolerklärung ..................................... 10
Sicherheitshinweise ................................ 10
Vor dem ersten Gebrauch......................... 14
Eier garen .............................................. 14
Eierstich herstellen ................................. 16
Dampfgaren ........................................... 17
Reinigen und Pflegen .............................. 19
Rezepte ................................................. 20
Garantiebestimmungen ........................... 23
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 23
Informationen für den Fachhandel ............ 23
Service-Adressen .................................... 24
Instructions for use Model 38650
Technical Specifications .......................... 25
Explanation of symbols ............................ 25
Important Safeguards .............................. 25
Before using the appliance for the
first time................................................ 29
Cooking eggs .......................................... 29
Making custard royale ............................ 30
Steam cooking........................................ 31
Cleaning and care ................................... 33
Recipes ................................................. 33
Guarantee Conditions .............................. 36
Waste Disposal / Environmental Protection 36
Service .................................................. 24
Notice d’utilisation modèle 38650
Spécification technique .......................... 37
Explication des symboles ......................... 37
Consignes de sécurité ............................. 37
Avant la première utilisation .................... 41
Cuire des œufs ....................................... 41
Préparer des œufs à la royale ................... 42
Cuisson vapeur ....................................... 43
Nettoyage et entretien ............................. 45
Recettes ................................................ 46
Conditions de Garantie ............................ 48
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 48
Service .................................................. 24
Gebruiksaanwijzing model 38650
Technische gegevens .............................. 49
Verklaring van de symbolen ...................... 49
Veiligheidsvoorschriften ........................... 49
Vóór het eerste gebruik ............................ 53
Eieren gaar maken .................................. 53
Bouillon met ei maken ............................ 54
Stoomgaren ............................................ 55
Reinigen en onderhouden ........................ 56
Recepten ............................................... 57
Garantievoorwaarden ............................... 59
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................. 59
Service .................................................. 24
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 38650
Dati tecnici ........................................... 60
Significato dei simboli ............................ 60
Avvertenze di sicurezza ........................... 60
Prima del primo utilizzo .......................... 64
Cottura di uova ....................................... 64
Preparazione della royale ......................... 65
Cottura a vapore ..................................... 66
Pulizia e cura ......................................... 68
Ricette .................................................. 68
Norme die garanzia ................................. 70
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 70
Service .................................................. 24
Manual de Instrucciones modelo 38650
Datos técnicos ....................................... 71
Explicación de los símbolos ..................... 71
Indicaciones de seguridad ....................... 71
Antes del primer uso ............................... 75
Cocer huevos .......................................... 75
Preparar „Eierstich“ ............................... 76
Cocción al vapor ..................................... 77
Limpieza y cuidado ................................. 79
Recetas ................................................. 79
Condiciones de Garantia .......................... 81
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 81
Service .................................................. 24
Návod k obsluze model 38650
Technické údaje .................................... 82
Vysvětlení symbolů .................................. 82
Bezpečnostní pokyny ............................... 82
Před prvním použitím .............................. 85
Vaření vajec ........................................... 86
Příprava vaječného svítku ........................ 87
Dušení ................................................... 87
Čištění a péče ........................................ 89
Recepty ................................................. 89
Záruční podmínky ................................... 91
Likvidace / Ochrana životného prostředí ... 91
Service .................................................. 24
Instrukcja obsługi Model 38650
Dane techniczne ..................................... 92
Objaśnienie symboli ................................ 92
Zasady bezpieczeństwa ........................... 92
Przed pierwszym użyciem ........................ 96
Gotowanie jajek ...................................... 96
Przyrządzanie jajka lanego ....................... 97
Gotowanie na parze ................................. 98
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 99
Przepisy ................................................. 100
Warunki gwarancji................................... 102
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 102
Service .................................................. 24
Page 6
EINZELTEILE
1
2
3
4
8
6
5
6
10
9
7
Page 7
EINZELTEILE
D Ab Seite 10
1 Deckel 2 2 kleine Garschalen 3 Garschale 4 Gareinsatz 2 x 5 Rahmen
6 Eiereinsatz 7 Sockel mit Kochschale und
Heizplatte
8 Messbecher 9 Kontrollleuchte 10 Drehregler
GB Page 25
1 Lid 2 2 small cooking trays 3 Tray 4 Cooking insert 2 x 5 Frame
6 Egg insert 7 Base with cooking tray and
heating plate 8 Measuring cup 9 Indicator light 10 Control dial
F Page 37
1 Couvercle 2 2 petites coupelles de cuisson
3 Coupelle à riz 4 Panier vapeur 2 x 5 Châssis
6 Cuit-œufs 7 Socle avec bac de cuisson et
plaque chauffante
8 Verre doseur 9 Voyant de contrôle 10 Bouton de réglage rotatif
NL Pagina 49
1 Deksel 2 2 kleine gaarschalen 3 Rijstschaal 4 Gaarinzetelement 2 x 5 Frame 6 Ei-inzetelement
7 Sokkel met kookschaal en
verwarmingsplaat
8 Maatbeker 9 Controlelamp 10 Draaiknop
7
Page 8
EINZELTEILE
1
2
3
4
8
8
5
6
10
9
7
Page 9
EINZELTEILE
I Pagina 60
1 Coperchio 2 2 vaschette di cottura piccole
3 Vaschetta per riso 4 Inserto di cottura 2 x 5 Telaietto
6 Portauova 7 Base con vaschetta di cottura e
piastra riscaldante
8 Misurino 9 Spia di controllo 10 Selettore rotante
E Página 71
1 Tapa 2 2 cuencos pequeños para
cocción
3 Cuenco para arroz 4 Cestillo 2 x 5 Marco 6 Accesorio para huevos 7 Base con cuenco para cocción y
placa calentadora
8 Vaso medidor 9 Piloto luminoso 10 Regulador giratorio
CZ Strany 82
1 Kryt 2 2 malé varné misky
3 Miska na rýži 4 Varná vložka 2 x
5 Rám 6 Vložka na vejce 7 Podstavec s varnou miskou a
topnou deskou 8 Odměřovací nádoba 9 Kontrolka 10 Otočný regulátor
PL Strony 92
1 Pokrywa 2 2 małe pojemniki do gotowania
na parze 3 Pojemnik na ryż 4 Wkład do gotowania na parze 2 x 5 Ramka 6 Wkład na jajka 7 Podstawa z pojemnikiem na wodę
i płytą grzejną
8 Kubek z miarką 9 Lampka kontrolna 10 Regulator obrotowy
9
Page 10
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38650
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Gehäuse: Kunststoff Deckel: Kunststoff Abmessungen: Ca. 19,0 x 19,0 x 24,5 cm (L/T/H) Zuleitung: Ca. 60 cm Gewicht: Ca. 1,1 kg Ausstattung . Wahlweise für das Garen von bis zu 8 Eiern oder als Dampfgarer
für Fisch, Gemüse usw. einsetzbar, Überhitzungsschutz, Kochstopp mit Abschaltautomatik, Kontrollleuchte, maximales Fassungsvermögen 350 ml Wasser
Zubehör: 2 Gareinsätze, Eiereinsatz, Messbecher mit Eierstecher,
Garschale, 2 kleine Garschalen, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder
10
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder W
issen benutzt wer
­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich
-
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren
-
Page 11
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür
­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer­den.
2.
Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor
­gesehenen normalen Bedie- nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur
- den und die daraus resultie- renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4.
VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Das Gerät an einem für Kin
­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
7.
Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten, landwirtschaftliche Betriebe, zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
8. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom
-
schlag.
9.
Prüfen Sie regelmäßig
das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande­rer Teile senden Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
­ren können zu erheblichen Gefahren
für den Benut-
11
Page 12
zer führen und haben den
Ausschluss der Garantie zur Folge.
10. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun
­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise zum sicheren Aufstellen und Betrieb des Gerätes
11.
Aus hygienischen Gründen
müssen Eier, die mit dem Eierstecher angestochen werden, sofort gekocht wer
- den. Wenn Sie diese Eier nicht sofort verwenden kön- nen, entsorgen Sie die Eier bitte.
12.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
- schild anschließen.
13.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
­system betrieben werden.
14.
Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig
­keiten ein.
15.
Der Sockel darf nicht mit
Wasser oder anderen Flüs
­sigkeiten in Kontakt kom­men. Falls dies doch einmal geschehen
sollte, muss er
erneuter Benutzung voll
vor
-
kommen trocken sein.
16.
Der Sockel darf nicht in der
Spülmaschine gereinigt wer
-
den.
17.
Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen berühren.
18. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
19. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
20. Verwenden Sie bitte zum elektrischen Anschluss des Gerätes keine Mehrfach
­steckdosen – Brandgefahr. W
enn Sie ein Verlängerungs-
kabel
verwenden, prüfen Sie, ob dieses intakt ist und für die entsprechende Leistung geeignet ist, da es sonst zu Überhitzung kommen kann.
21.
Verwenden Sie das Gerät
nicht an einer Steckdose ohne Schutzleiter. Las
­sen Sie im Zweifelsfall die elektrische Hausinstallation durch einen Fachmann prü
­fen.
22.
Benutzen Sie das Gerät stets
auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberflä
­che.
12
Page 13
23. Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsflä
­che hängt, da dies zu Unfäl­len führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
24.
Die Zuleitung muss so verlegt
sein, dass ein Ziehen oder Stolpern verhindert wird.
25. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabe
­laufbewahrung am Boden des Sockels.
26.
Ziehen Sie die Zuleitung
immer nur am Anschluss- stecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
27. Tragen Sie den Sockel nicht am Anschlusskabel.
28. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
29. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe brennbarer Materi
­alien wie z. B. Vorhänge, außerdem nicht im Backofen oder der Mikrowelle.
30.
Stellen Sie sicher, dass der
Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Verlet
­zungen durch heiße Wasser­spritzer zu vermeiden.
31.
Vermeiden Sie eine Überfül-
lung des Behälters.
32.
Verwenden Sie die Dämpf-
Funktion nur zum Dämpfen von Lebensmitteln.
33. Betreiben Sie das Gerät nie, ohne ausreichend Was
­ser eingefüllt zu haben, um Schäden am Gerät zu ver­meiden.
34.
Stellen Sie sicher, dass
allen Benutzern, insbeson
­dere Kindern, die Gefahr durch aus-tretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungs
­gefahr!
35.
Die Oberfläche des Deckels
wird während des Betriebes heiß. Benutzen Sie daher ggf. Topflappen.
36. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzendes Wasser zu vermeiden.
37. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer
­den, um Schäden zu vermei­den.
38.
Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netzste
­cker aus der Steckdose zie­hen. Das Gerät niemals unbe­aufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
39.
Lassen Sie das Gerät vor
dem Reinigen abkühlen.
13
Page 14
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Verbrennungsgefahr durch austretenden Dampf!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel
EIER GAREN
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und auf einer ebenen, festen Oberfläche steht.
2. Den beiliegenden Messbecher mit kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die Kochschale geben. Achtung: Überfüllen Sie die Koch­schale nicht, da sonst während des Betriebs kochendes Wasser herausspritzen kann – Verbren­nungsgefahr! Es müssen mindes­tens 80 ml Wasser eingefüllt wer­den, maximal können 350 ml Wasser eingefüllt werden.
Reinigen und Pflegen“ beschrie­ben.
3. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
3. Hinweis: Das Gerät arbeitet mit einer zeitlichen Steuerung des Kochvorgangs, so dass das Was­ser nicht pro Ei abgemessen wer­den muss.
4. Die Eier an der stumpfen Seite einstechen, damit diese beim Kochen nicht aufplatzen.
Achtung: Gefahr von Verletzun­gen durch den Eierstecher
5. Die Eier mit der stumpfen Seite nach oben in den Eiereinsatz set­zen.
14
Page 15
6. Den Eiereinsatz mit den Eiern
auf die Kochschale stellen und den Deckel aufsetzen. Achten Sie darauf, dass die beiden kleinen Öffnungen an der Deckeloberseite nach hinten, von Ihnen weg, zei­gen.
7. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose gemäß Typenschild.
8. Den gewünschten Härtegrad am Drehregler einstellen:
9. Die Symbole zeigen den jeweili­gen Härtegrad an.  Weich
 Mittel
 Hart
10. Diese Angaben gelten für mitt- lere Eigrößen. Je nach Größe und Anzahl der Eier kann das Ergeb­nis leicht abweichen. Eine indi- viduelle Anpassung ist stufenlos möglich. Sobald Sie während des Kochvorgangs eine andere Zeit einstellen, beginnt der Kochvor­gang von neuem.
11. Das Gerät beginnt zu heizen.
12. Sobald der Kochvorgang beendet ist, ertönen mehrere Signaltone und das Gerät schaltet sich aus.
13. Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf „OFF“ steht und heben Sie den Deckel vorsichtig ab.
Vorsicht: Achten Sie auf austretenden Dampf!
14. Da der Deckel sehr heiß ist, bitte nur an den Griffen anfassen und nur auf hitzebeständige Oberflä­chen legen!
15. Den Eiereinsatz mit den Eiern von der Kochschale nehmen und die Eier unter kaltem Wasser abschre­cken. Wenn die Eier nicht sofort nach Ertönen des Signals abge­schreckt werden, härten sie nach.
16. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Verbrennungsgefahr durch austretenden Dampf!
15
Page 16
EIERSTICH HERSTELLEN
1. Sie können mit dem Gerät unter anderem Eierstich herstellen.
2. Bereiten Sie die gewünschte Eier­stichmasse vor.
3. Den beiliegenden Messbecher mit kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die Kochschale geben. Achtung: Überfüllen Sie die Koch­schale nicht, da sonst während des Betriebs kochendes Wasser herausspritzen kann – Verbren­nungsgefahr! Es müssen mindes­tens 80 ml Wasser eingefüllt wer­den, maximal können 350 ml Wasser eingefüllt werden.
4. Setzen Sie den Eiereinsatz auf die Kochschale.
5. Fetten Sie die beiden kleinen Gar- schalen oder die große Reisschale gut ein und geben Sie die Eimasse hinein.
6. Setzen Sie die Garschalen auf den Eiereinsatz und verschließen Sie das Gerät mit dem Deckel. Ach­ten Sie darauf, dass die beiden kleinen Öffnungen an der Decke­loberseite nach hinten, von Ihnen weg, zeigen.
7. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose gemäß Typenschild.
8. Wählen Sie die gewünschte Gar­zeit am Drehregler aus.
9. Wenn die Garzeit beendet ist, ertönen mehrere Signaltöne und das Gerät schaltet sich aus.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf „OFF“ steht und heben Sie den Deckel vorsichtig ab.
Vorsicht: Achten Sie auf austretenden Dampf!
11. Da der Deckel sehr heiß ist, bitte nur an den Griffen anfassen und nur auf hitzebeständige Oberflä­chen legen!
12. Entnehmen Sie die Garschalen.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betriebs sehr heiß! Verbrennungsgefahr durch austretenden Dampf!
16
Page 17
DAMPFGAREN
Tipp: Wenn Sie mehrere Gemüsesorten gleichzeitig zubereiten, stellen Sie die Garzeit immer zunächst abgestimmt auf das Gemüse ein, welches schneller gar ist. Entnehmen Sie dann das fertige Gemüse und stellen Sie die Garzeit auf das verbliebene Gemüse ein.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und auf einer ebenen, festen Oberfläche steht.
2. Den beiliegenden Messbecher komplett mit kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die Kochschale geben. Achtung: Überfüllen Sie die Kochschale nicht, da sonst während des Betriebs kochendes Wasser herausspritzen kann – Ver- brennungsgefahr! Es müssen min­destens 80 ml Wasser eingefüllt werden, maximal können 350 ml Wasser eingefüllt werden.
3. Hinweis: Verwenden Sie zum Dämpfen ausschließlich kaltes Wasser. Die Verwendung anderer Flüssigkeiten kann das Heizele­ment des Gerätes beschädigen.
4. Bereiten Sie die gewünschten Lebensmittel vor und legen Sie die Lebensmittel in den Garein­satz.
5. Setzen Sie nun entweder den Eieinsatz und den Rahmen ein und platzieren Sie dann darauf den Gareinsatz.
6. Je nach Zubereitung können Sie aber auch die Lebensmittel in die weißen Garschalen geben und
diese auf den Gareinsatz stellen. Bitte hierbei immer erst die große Garschale einsetzen und anschlie­ßend die beiden kleineren Scha­len in die große Garschale ein­setzen.
7. Setzen Sie den Deckel auf den Gareinsatz. Achten Sie darauf, dass die beiden kleinen Öffnun­gen an der Deckeloberseite nach hinten, von Ihnen weg, zeigen.
8. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose gemäß Typenschild.
9. Wählen Sie am Drehregler die gewünschte Garzeit aus. Es kön­nen maximal 40 Minuten einge­stellt werden.
10. Nach Ablauf der gewählten Zeit ertönt erneut ein Signalton und das Gerät wird automatisch aus­geschaltet. Die Kontrollleuchte erlischt.
11. Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf „OFF“ steht und heben Sie den Deckel vorsichtig ab. Ach­ten Sie auf austretenden heißen Dampf – Verbrennungsgefahr!
12. Entnehmen Sie den Gareinsatz.
17
Page 18
13. Ziehen Sie nach dem Gebrauch
des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose.
14. Tipp: Lassen Sie das Gargut etwas abkühlen, bevor Sie es verzehren – Verbrennungsgefahr!
Oder: Garen auf zwei Ebenen
15. Bereiten Sie die gewünschten Lebensmittel vor.
16. Geben Sie die eine Portion der gewünschten Lebensmittel in die beiden weißen Garschalen und setzen Sie diese auf den Eierein­satz im Gerät.
17. Stellen Sie den Rahmen darauf und platzieren Sie dann den Gar- einsatz auf dem Rahmen. Geben Sie die zweite Portion in den Gar- einsatz.
18. Setzen Sie den Deckel auf den Gareinsatz. Achten Sie darauf, dass die beiden kleinen Öffnun- gen an der Deckeloberseite nach hinten, von Ihnen weg, zeigen.
19. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose gemäß Typenschild.
20. Wählen Sie am Drehregler die gewünschte Garzeit aus. Es kön­nen maximal 40 Minuten einge­stellt werden.
21. Nach Ablauf der gewählten Zeit ertönt erneut ein Signalton und das Gerät wird automatisch aus­geschaltet. Die Kontrollleuchte erlischt.
22. Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf „OFF“ steht und heben Sie den Deckel vorsichtig ab. Ach­ten Sie auf austretenden heißen Dampf – Verbrennungsgefahr!
23. Entnehmen Sie den Gareinsatz.
24. Ziehen Sie nach dem Gebrauch des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose.
25. Tipp: Lassen Sie das Gargut etwas abkühlen, bevor Sie es verzehren – Verbrennungsgefahr!
VORSICHT: Das Gerät ist hrend und nach dem Betriebs sehr heiß! Verbrennungsgefahr durch austretenden Dampf!
18
Page 19
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen Gerät ausschalten und den Netz­stecker ziehen. Das Gerät abkühlen lassen und Restwasser aus der Koch­schale entleeren.
1. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
2. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metal­lischen Gegenstände, heißen Reinigungsmittel oder Desinfek­tionsmittel, da diese zu Beschädi- gungen führen können.
3. Wischen Sie das Gehäuse sowie die Kochschale mit einem feuch- ten Tuch mit etwas mildem Reini- gungsmittel ab und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch nach.
4. Reinigungsmittel nie direkt auf das Gerät, sondern immer auf das Tuch geben.
5. Deckel, Messbecher, Eiereinsatz, Rahmen und Gareinsatz können gespült und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Diese Teile können auch in der Spül­maschine gereinigt werden (obe­rer Korb bei schonendem Reini­gungsprogramm).
6. Kalkrücksnde in der Kochschale können mit handelsüblichem Ent­kalker nach Herstelleranweisung gelöst werden.
19
Page 20
REZEPTE
Eierstich
3 Eier, 50 ml Milch, 50 ml Sahne, nach Geschmack: Salz, Pfeffer, geriebene Muskatnuss Alle Zutaten mit einer Gabel oder einem Schneebesen gut vermengen. Wir raten dazu, hierfür kein elektrisches Handrührgerät zu verwenden, um Porenbildung zu vermeiden. Die Masse, wie im Kapitel „Eierstich herstellen“ beschrieben, im Gerät zubereiten. Tipp: Geben Sie statt Salz etwas Kräutersalz oder geriebenen Parmesan in die Masse.
Gemüse dämpfen
Sie können frisches oder tiefgefrorenes Gemüse verwenden. Tiefgefrorenes Gemüse nicht auftauen, sondern gefroren in den Garschale legen und die Garzeit um ca. 5 Minuten verlängern. Bei Gemüse mit festem Strunk z.B. Brokkoli oder Rosenkohl bitte den Strunk kreuzweise einschneiden. Je nach Frische, Anbau, Zuschnitt und Lagerung des Gemüses und nach persönlichem Geschmack (knackig oder weich) kann die Garzeit kürzer oder länger sein. Beim Garen von Gemüse auf keinen Fall Wein, Zitronensaft, Essig o. Ä. zugeben. Verfeinern Sie das Gemüse bitte erst nach dem Dünsten.
Tipp für eine leichte Grundsauce zu Gemüse
1 EL Butter, 1 kleine Zwiebel, 125 ml trockener Weißwein, 125 ml Gemüsebrühe, 3 EL Crème fraîche, Salz, weißer Pfeffer Zwiebel putzen und fein würfeln, in Butter anschwitzen und mit Wein und Brühe ablöschen. 5-7 Minuten einkochen lassen. Crème fraîche einrühren. Besonders luftig wird die Sauce, wenn Sie diese mit dem ESGE Zauberstab
®
mit Quirlscheibe aufschäumen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und sofort servieren.
Fleisch
Tipp: Sie können im Dampfgarer auch problemlos Würstchen, Fleischwurst oder vorgekochtes Fleisch wie Kassler (in Scheiben von 1 cm Dicke) aufwärmen.
Gedämpftes Kalbsfilet mit Gemüse­rahmsauce
250 g Kalbsfilet (Scheiben von 1-1,5 cm Stärke), einige Zweige Estragon, Salz, Pfeffer, 50 g Möhren, 50 g Sellerie, 50 g Lauch, 50 g Zucchini, 50 g festkochende Kartoffeln, 15 g Butter, 15 g Mehl, 25 ml trockener Weißwein, 60 ml Kalbsfonds, 100 ml Sahne, Salz, Pfeffer
20
Page 21
Wasser in das Gerät füllen, Rahmen
aufsetzen. Die Filetscheiben
bestreuen und mit Salzkartoffeln servieren.
zusammen mit dem Estragon auf den Gareinsatz setzen und im Gerät ca. 15 Minuten garen. Nach dem Garzeitende warm halten. In der Zwischenzeit das Gemüse putzen und in sehr kleine Würfelchen schneiden. Die Butter in einem Topf auf dem Herd zerlassen und das Gemüse darin anschwitzen. Das Gemüse mit Mehl bestäuben und den Kalbsfonds zusammen mit dem Weißwein und der Sahne unter Rühren angießen. Einige Minuten reduzieren lassen und mit
Das oben genannte Fischrezept ist nur eine Anregung aus Neptuns Reich. Gedämpfter Fisch lässt sich mit feinen Saucen immer wieder anders servieren. Neben den im Handel erhältlichen Fertigsaucen kann man jedoch viele Saucen schnell und frisch zubereiten. Die nachfolgenden Rezepte basieren alle auf einer hellen Grundsauce. Bitte bereiten Sie diese Saucen in einem Topf auf dem Herd zu, auf keinen Fall im Dampfgarer.
Salz und Pfeffer abschmecken. Kalbsfilet mit der Gemüsesauce anrichten. Dazu schmecken frischer Stangenspargel und junge Kartoffeln.
Helle Grundsauce
30 g Butter (2 EL), 30 g Mehl (2 EL), 125 ml Gemüsebrühe, 125 ml Milch, Salz, Pfeffer, Muskat
Seelachs mit Gemüsegarnitur
1 Seelachsfilets à 150 g, 1 mittelgroße Möhre, 1/2 kleine Zucchini, 1/2 kleiner Kohlrabi, 1/4 Zitrone, Pfeffer, Salz, Muskat, gehackte Petersilie Möhren und Kohlrabi waschen und schälen, Zucchini waschen. Gemüse in ca. 3 mm dicke Streifen hobeln
Butter in einem kleinen Topf auf dem Herd zerlassen, Mehl zugeben und verrühren. Hitze reduzieren. Nach und nach unter ständigem Rühren mit kalter Brühe und kalter Milch aufgießen, 3 Minuten köcheln lassen. Mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken.
(z.B. mit dem ESGE-Zauberstab® und der ESGE Zauberette®). Gemüse mischen und in den Gareinsatz legen. Fischfilet waschen, trocken tupfen, salzen und pfeffern, mit Zitronensaft beträufeln. Etwas Muskat darüber
Zitronensauce
Eine helle Sauce zubereiten und mit 2 EL Zitronensaft und evtl. 1 TL fein abgeriebener Zitronenschale abschmecken.
streuen. Fischfilet auf das Gemüse setzen. Deckel schließen ca. 10 Minuten garen. Mit frischer Petersilie
Saucen zu gedämpftem Fisch
21
Page 22
Currysauce
Eine helle Sauce zubereiten, dabei jedoch die Milch durch Kokosmilch ersetzen und 1 EL Currypulver sowie 2 EL Ananassaft zugeben.
Weinsauce
Eine helle Sauce zubereiten, dabei jedoch die Milch durch trockenen Weißwein ersetzen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
22
Page 23
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONENR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Eierkocher 38650 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
und der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 4.8.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
23
Page 24
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Pozn
Internet www.quadra-net.pl
24
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Page 25
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38650
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Housing: Plastic Lid: Plastic Dimensions: approx. 19.0 x 19.0 x 24.5 cm (L/W/H) Power cord: approx. 60 cm Weight: approx. 1.1 kg Features: Either for cooking up to 8 eggs or can be used as a steam cooker
for fish, vegetables, etc. overheating protection circuit, boil­dry protection with automatic shut-off, indicator light, maximum capacity 350 ml water
Accessories: 1 cooking insert, egg insert, measuring cup with egg piercer, rice
tray, 2 small cooking trays, operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or da­mage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. The appliance can be used by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of expe
rience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers
-
that can result from use of
25
Page 26
the appliance. The appliance
is not a toy. Children should only clean and maintain the appliance under supervision.
2. Children under the age of 3 should stay away from the appliance or they must be under constant supervision.
3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appliance, nor should they clean or main
-
tain the appliance.
4.
CAUTION – parts of this
product can become very hot and cause burn injuries! Be particularly careful if chil
­dren or persons at risk are present.
5.
Children should be super
­vised to ensure that they do not play with the appliance.
6.
Keep the appliance out of
the reach of children.
7. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guest houses or
holiday homes.
8. Never open the housing of the appliance. There is dan
-
ger due to electric shock.
9.
Check the appliance, the
plug and the power cord regularly for wear or damage. If there is damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the base for inspection and repair to our customer service organisation. Unauthorised repairs can result in serious hazards for the user and void the warranty.
10. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the man
­ufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifications, to prevent hazards.
26
Page 27
Instructions for safe set-up and
operation of the appliance
11. For hygienic reasons, eggs that are pierced with the egg piercer must be cooked immediately. If you cannot use these eggs immediately, dispose of the eggs immedi
-
ately.
12.
Only connect the appliance
to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rat
-
ing plate.
13.
This appliance must not be
operated with an external timer or a remote control system.
14. Never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
15. The base should never come into contact with water or other liquids. If this should occur, the base must be completely dry before oper
-
ating the appliance again.
16.
Do not clean the base in a
dishwasher.
17. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
18. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
19. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
20. Do not use any multiple socket outlet for the electri
­cal connection of the appli­ance – fire hazard. If you use an extension cord, make sure that it is intact and suitable for the power draw of the appliance; otherwise, there is a possibility of overheat
­ing.
21.
Do not use the appliance on
an electrical outlet without circuit breaker. If in doubt, have a specialist check the household electrical connec
­tion.
22.
Always use the appliance
on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
23. Ensure that the power cord does not hang over the edge of the counter top or table, since this can cause acci
­dents, for example if small children pull on the cord.
24.
Route the power cord so that
there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
25. To unplug the appliance, always pull on the plug, never on the power cord.
27
Page 28
26. Never use the power cord to
carry the base.
27. Only use the appliance indoors.
28. Never use the appliance in the vicinity of flamma
­ble materials, such as Cur­tains, moreover do not use the appliance in the oven or the microwave.
29.
Make sure that the lid of
the appliance is always com
­pletely closed, to prevent injuries from hot splashing water.
30.
Avoid overfilling the con
- tainer.
31.
Only use the steam function
to steam food.
32. To prevent damage never operate the appliance with
- out having filled it with suf­ficient water.
33.
Make sure that all users,
especially children, are
aware of the danger of injury from emerging steam or hot splashing water – danger of burns!
34. The surface of the lid becomes hot during opera
­tion. Consequently, use pot holders if necessary.
Do not move the appliance
35. as long as it is in opera
­tion, to prevent burns from splashing water
To avoid damage, do not use
36. the appliance with accesso
.
­ries of other manufacturers or brands.
37.
Unplug the mains plug from
the electrical outlet after use and before cleaning. Never leave the appliance unat
­tended when the mains plug is plugged in.
38.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
CAUTION: The appliance becomes extremely hot during operation! Danger of burns due to escaping steam!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
28
Page 29
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children – danger of suffo­cation!
COOKING EGGS
1. Ensure that the appliance is switched off and is standing on a level, firm surface.
2. Fill the provided measuring cup with cold water and pour the water into the cooking tray. Caution: Do not overfill the cooking tray, otherwise boiling water can spray out during operation – danger of burns! At least 80 ml of water must be poured in, the appliance can hold a maximum of 350 ml water.
3. Note: The appliance operates with time control of the cooking, so that the water per egg does not need to be measured.
4. Pierce the eggs on the big end so that they do not burst open during cooking process.
Caution: Danger of injury due to the egg piercer
5. Place the eggs in the egg insert with the big end down.
6. Place the egg insert with the eggs on the cooking tray and fit on the
2. Clean all parts with a damp cloth, as described in the section „Cleaning and care“.
3. Check to make sure that the appli­ance is stable.
lid. Ensure that the two small openings on the top of the lid are pointing to the rear, i.e. away from you.
7. Plug the power cord into a grounded electrical outlet as specified on the rating plate.
8. Adjust the desired degree of hard­ness on the control dial:
9. The symbols indicate the respec­tive degrees of hardness.  Soft  Medium  Hard
10. This information applies for medium-size eggs. The result can deviate slightly depending on the size and number of eggs. Individ­ual, variable adjustment is possi­ble. As soon as you set a different time during the cooking process, the cooking process starts all over again.
11. The appliance starts to heat.
12. As soon as the cooking process is concluded, multiple signal tones
29
Page 30
are sounded and the appliance
switches itself off.
13. Switch off the appliance com­pletely via the rotary switch.
14. Take off the lid.
Caution: Pay attention to the escaping steam!
15. Because the lid is extremely hot, only touch the lid on the handles and only place it on heat-resistant surfaces!
16. Take the egg insert with the eggs off the cooking tray and hold them under cold water. If the eggs are not placed under cold
MAKING CUSTARD ROYALE
water immediately after the sig­nal sounds, they will continue to harden.
17. After use, unplug the mains plug of the appliance from the electri­cal outlet.
CAUTION: The appliance is very hot dur­ing and after operation! Dan­ger of burns due to escaping steam!
1. Among other things you can also make custard royale with the appli- ance (custard cut into shapes and used as a garnish in soups).
2. Prepare the desired custard royale mixture.
3. Fill the provided measuring cup with cold water and pour the water into the cooking tray. Caution: Do not overfill the cooking tray, otherwise boiling water can spray out during operation – danger of burns! At least 80 ml of water must be poured in, the appliance can hold a maximum of 350 ml water.
4. Place the egg insert on the coo­king tray.
30
5. Grease the two small cooking trays or the large rice tray and place the egg mixture in the trays or tray.
6. Place the cooking shells and close the appliance with the lid. Ensure that the two small openings on the top of the lid are pointing to the rear, i.e. away from you.
7. Plug the power cord into a groun­ded electrical outlet as specified on the rating plate.
8. Select the desired cooking time on the rotary switch.
9. As soon as the cooking time has elapsed, multiple signal tones are sounded and the appliance swit­ches itself off.
Page 31
10. Switch off the appliance comple-
tely via the rotary switch.
11. Take off the lid.
Caution: Pay attention to the escaping steam!
CAUTION: The appliance is very hot dur­ing and after operation! Dan­ger of burns due to escaping steam!
12. Because the lid is extremely hot, only touch the lid on the handles and only place it on heat-resistant surfaces!
13. Take-out the cooking trays.
STEAM COOKING
Tip: If you are preparing several different vegetables at the same time, always set the cooking time for the vegetable that cooks faster, first. Then take out the finished vegetables and adjust the cooking time for the remaining vegetables.
1. Ensure that the appliance is swit- ched off and is standing on a level, firm surface.
2. Completely fill the provided measuring cup with cold water and pour the water into the coo­king tray. Caution: Do not overfill the cooking tray, otherwise boiling water can spray out during opera­tion – danger of burns! At least 80 ml of water must be poured in, the appliance can hold a maxi­mum of 350 ml water.
3. Note: Only use cold water for stea­ming. Use of any other liquids can damage the heating element of the appliance.
4. Prepare the desired foods and place them in them in the coo­king insert.
5. Now insert the egg insert and frame and then place the cooking insert on top.
6. However you can also place the food in the white cooking trays place these on the cooking insert. In this case always insert the large cooking tray first and then insert the two smaller trays in the coo­king tray.
7. Place the lid on the cooking insert. Ensure that the two small openings on the top of the lid are
31
Page 32
pointing to the rear, i.e. away from
you.
8. Plug the power cord into a groun­ded electrical outlet as specified on the rating plate. .
9. Select the desired cooking time on the control dial. A maximum time of 40 minutes can be set.
10. After the selected baking time has elapsed the signal tone sounds again and the appliance is auto­matically switched off. The indi­cator light will go out.
11. Ensure that the switch is on the „OFF“ position and carefully lift off the lid. Pay attention to esca- ping steam – danger of burns!
12. Remove the cooking insert.
13. After using the appliance unplug the mains plug from the electri- cal outlet.
14. Tip: Allow the cooked food to cool for a short time before eating it – danger of burns!
Or: Cooking on two levels
15. Prepare the desired food.
16. Place one portion of the desired food in the two white cooking trays and place the white cooking trays on the egg insert in the appliance.
17. Place the frame on top and then place the cooking insert on the frame. Place the second portion in the cooking insert.
18. Place the lid on the cooking insert. Ensure that the two small
openings on the top of the lid are pointing to the rear, i.e. away from you.
19. Plug the power cord into a groun­ded electrical outlet as specified on the rating plate.
20. Select the desired cooking time on the control dial. A maximum time of 40 minutes can be set.
21. After the selected baking time has elapsed the signal tone sounds again and the appliance is auto­matically switched off. The indi­cator light will go out.
22. Ensure that the switch is on the OFF“ position and carefully lift off the lid. Pay attention to esca­ping steam – danger of burns!
23. Remove the cooking insert.
24. After using the appliance unplug the mains plug from the electri­cal outlet.
25. Tip: Allow the cooked food to cool for a short time before eating it – danger of burns!
CAUTION: The appliance is very hot dur­ing and after operation! Dan­ger of burns due to escaping steam!
32
Page 33
CLEANING AND CARE
Before cleaning, unplug the appliance from the electrical outlet. Let the appliance cool and empty any residual water from the cooking tray.
1. Never immerse the appliance in water or other liquids.
2. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disin­fectants, since these items can damage the appliance.
3. Wipe off the housing and the coo- king tray with a damp cloth and a little mild dish-washing liquid and dry it with a soft cloth.
RECIPES
4. Never place cleaning agents directly on the appliance; always put cleaning agents on the cloth.
5. The lid, measuring cup, egg insert, frame and cooking insert can be rinsed out and dried off with a soft cloth. The attachments can also be cleaned in the dishwasher (top basket, gentle dish-washing program).
6. Lime-scale residues in the coo­king tray can be dissolved with off­the-shelf descalers in accordance with the manufacturer‘s instruc­tions.
Custard royale
3 eggs, 50 ml milk, 50 ml cream, the following to taste: Salt, pepper, ground nutmeg Thoroughly mix all ingredients with a fork or a wire whisk. In this regard, we recommend that you not use a hand mixer to do this, in order to prevent porosity. Prepare the mixture in the appliance as described in the section „Preparing custard royale“. Tip: Instead of salt add a little herbal salt or grated parmesan to the mixture.
Steaming vegetables
You can use fresh or frozen vegetables. Do not thaw frozen vegetables, place them in the cooking tray in their frozen state, and extend the cooking time by approx. 5 minutes. For vegetables with a firm stalk, such as broccoli or Brussels sprouts, make transverse cuts in the stalk. The cooking time can be shorter or longer depending on freshness, type of cultivation, cut, and storage of the vegetables, and according to personal taste (firm or soft). When cooking vegetables do not
33
Page 34
– under any circumstances – add wine,
lemon juice, vinegar, or similar liquids, only add such liquids after steaming.
Tip for a light basic sauce for vegetables
1 TBSP butter, 1 small onion, 125 ml dry white wine, 125 ml vegetable broth, 3 TBSP Crème fraîche, salt, white pepper Clean and finely dice onion, sauté in butter; add wine and vegetable broth. Simmer to thicken 5-7 minutes. Stir in crème fraîche. The sauce becomes particularly airy if you foam it with the ESGE Zauberstab® with emulsifying blade. Season with salt and pepper and serve immediately.
Meat
Tip: In the steam cooker you can easily heat up sausage or pre-cooked meat such as Kassler, a salted, slightly smoked cut of pork (in slices 1 cm thick).
Steamed veal fillet with vegetable cream sauce
Pour water into the appliance, fit on the frame. Place the fillet slices together with the tarragon on the cooking insert and cook in the appliance for approx. 15 minutes. Keep warm after the cooking time. In the meantime, cook the vegetables and dice them finely. Melt the butter in a pan on the stove, and sauté the vegetables in the melted butter. Dust
the vegetables with flour and while stirring pour in the veal stock together with the white wine and the cream. Simmer for a few minutes to thicken the sauce season with salt and pepper. Serve the veal fillet with the vegetable sauce. Goes well with fresh whole asparagus and new potatoes.
Fish
Salmon with vegetables
1 salmon fillet 150 g, 1 medium-sized carrot, 1/2 small zucchini, 1/2 small kohlrabi, 1/4 lemon, pepper, salt, nutmeg, chopped parsley Wash and peel carrot and kohlrabi, wash zucchini. Grate vegetables in strips approx. 3 mm thick (e.g. with the ESGE-Zauberstab® and der ESGE Zauberette®). Mix vegetables and place them in the cooking insert. Wash fish fillet, pat dry, salt and pepper, drizzle with lemon juice. Sprinkle fillet with a little nutmeg. Place fish fillet on the vegetables. Close lid, cook for approx. 10 minutes. Sprinkle with fresh parsley and serve with boiled potatoes.
Sauces for steamed fish
The fish recipe above is just one suggestion from Neptune‘s kingdom. Steamed fish can always be served in different ways with fine sauces. However, in addition to the ready-to­use sauces available in stores, you can also quickly prepare many fresh
34
Page 35
sauces. The following recipes are all
based on a light basic sauce. Prepare these sauces in a pan on the oven, not under any circumstances in the steam cooker.
Light basic sauce
30 g butter (2 TBSP), 30 g flour (2 TBSP), 125 ml vegetable broth, 125 ml milk, salt, pepper, nutmeg Melt butter in a small pan on the oven, add flour and stir. Reduce heat. Stirring constantly, a little at a time add cold broth and cold milk, let simmer for 3 minutes. Season with salt, pepper and nutmeg.
Lemon sauce
Prepare a light sauce, season with 2 TBSP lemon juice and possibly 1 tsp finely grated lemon peel.
Curry sauce
Prepare a light sauce, however replace the milk with coconut milk and 1 TBSP curry powder, and add 2 TPSP pineapple juice.
Wine sauce
Prepare a light sauce, however replace the milk with dry white wine.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
35
Page 36
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
36
Page 37
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38650
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Boîtier : plastique Couvercle : plastique Dimensions : env. 19,0 x 19,0 x 24,5 cm (l/p/h) Câble d’alimentation : env. 60 cm Poids : env. 1,1 kg Équipement : à utiliser au choix pour la cuisson de 8 œufs au maximum ou comme cuiseur
vapeur pour du poisson, des légumes, etc., protection contre la surchauffe, arrêt de cuisson avec fonction de coupure automatique, voyant de contrôle, contenance maximale de 350 ml d‘eau
Accessoires : 1 panier vapeur, cuit-œufs, verre doseur avec pique-œuf, coupelle à riz, 2
petites coupelles de cuisson, mode d‘emploi
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités phy siques, sensorielles ou intel­lectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les
connaissances sont insuffi
­santes, si ceux-ci sont sur­veillés ou s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de l‘ap­pareil et aux dangers pou-
-
vant en résulter. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le
net­toyage et la maintenance de l‘appareil
peuvent être exé-
37
Page 38
cutés par des clients, exclu-
sivement sous surveillance.
2.
Les enfants de moins de 3
ans doivent se tenir loin de l‘appareil ou être surveillés en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent allumer et éteindre l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisa
­tion normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécurité d‘utilisation et qu‘ils ont compris les risques potentiels en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher
, ni utili
­ser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil.
4.
ATTENTION : certaines par
- ties de ce produit peuvent devenir très chaudes et occa- sionner des brûlures ! En présence d‘enfants et de per­sonnes fragiles, soyez parti­culièrement vigilant.
5.
Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6.
Conserver l’appareil hors de
portée des enfants.
7. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex.
 une kitchenette dans des
boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail,  des exploitations agricoles,  à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,  dans des pensions privées
ou des résidences de vacan
ces.
8.
Ne pas ouvrir le boîtier de
l‘appareil. Il existe un risque d’électrocution.
9. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appa reil, de la prise et du câble. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abî més, envoyez l’appareil ou le socle pour contrôle et répa­ration à notre service après­vente. T
oute réparation non­conforme peut provoquer des risques importants pour l’uti lisateur et entraîner l’exclu­sion de la garantie.
10.
Si le câble d‘alimentation de
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service clien tèle ou une personne quali­fiée similaire, afin d‘éviter tout danger
.
-
-
-
-
-
38
Page 39
Remarques de sécurité relatives à
l‘installation et au fonctionnement sécurisés de l‘appareil
19.
11. Pour des raisons d‘hygiène, les œufs percés avec le pique-œuf doivent être cuits
20. N‘utilisez pas de prise mul immédiatement. Si vous ne pouvez pas utiliser ces œufs immédiatement, veuillez les jeter.
12. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alterna
­tif à la tension se conformant au panneau signalétique.
13.
Cet appareil ne doit pas être
21. utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
14. Ne plonger en aucun cas l’appareil ou le câble d‘ali mentation dans de l’eau ou
-
22. Utilisez toujours l‘appareil
un autre liquide.
15.
Le socle ne doit pas entrer
en contact avec de l‘eau ou avec d‘autres liquides. Si
23. toutefois cela arrive, il faut le laisser sécher complète
­ment avant une nouvelle uti­lisation.
16.
Le socle ne doit pas être lavé
au lave-vaisselle.
24.
17. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
18. Pour des raisons de sécu
25. N’enroulez jamais le câble
­rité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métal
-
lique ou un support humide.
L’appareil ou le câble ne
doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
­tiple pour le branchement électrique de l‘appareil : risque d‘incendie. Si vous utilisez
une rallonge, assu
­rez-vous qu‘elle est intacte et
qu‘elle convient à la puis­sance utilisée, sans quoi une surchauffe peut se produire.
N‘utilisez pas l‘appareil sur
une prise de courant sans conducteur de protection. En cas de doute, faites contrôler votre installation électrique par un professionnel.
sur une surface dégagée, plane et résistante à la cha
-
leur.
Veiller à ce que le câble ne
pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pou
­vant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
Le câble d‘alimentation doit
être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
autour de l’appareil, mais autour du range-cordon
39
Page 40
prévu à cet effet, situé sur le
corps du socle.
26. Débranchez le cordon d’ali
­mentation de la prise de cou­rant uniquement au niveau de la prise mâle, ne jamais tirer sur le câble.
27.
Ne portez pas l’appareil par
le câble de raccordement.
28. Utilisez exclusivement l‘ap
­pareil à l‘intérieur.
29.
N’utilisez jamais l’appareil
à proximité de matériaux inflammables, comme par ex. des rideaux. Ne le placez pas au four traditionnel ou au four à micro-ondes.
30. Assurez-vous que le cou
­vercle de l’appareil est tou- jours correctement fermé, afin d‘éviter des blessures en raison
des éclaboussures
d‘eau chaude.
Évitez de trop remplir le
31. réservoir.
32. Utilisez exclusivement la fonction Vapeur pour la cuis
­son vapeur de denrées ali­mentaires.
33.
Ne faites jamais fonctionner
l‘appareil sans avoir versé suffisamment d‘eau, afin d‘éviter de l‘endommager.
34. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notamment les enfants, ont connaissance des risques que comportent la vapeur formée ou les écla
­boussures d’eau chaude : risque de brûlures !
35.
La surface du couvercle
chauffe fortement durant le fonctionnement. Par consé
­quent, utilisez des maniques, en cas de besoin.
36.
Ne déplacez jamais l’appa
­reil tant qu’il est en fonc­tionnement afin d’éviter des brûlures provoquées par des éclaboussures d’eau.
37.
L‘appareil ne doit pas être
utilisé avec des accessoires d‘un autre fabricant ou d‘une autre marque pour ne pas risquer de l‘abîmer.
38. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
39. Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
40
Page 41
ATTENTION :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! Risque de brûlures occasionnées par la vapeur dégagée !
Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
CUIRE DES ŒUFS
1. Assurez-vous que l‘appareil est éteint et qu‘il est posé sur une surface plane et stable.
2. Remplissez le verre doseur fourni avec de l‘eau froide et versez le contenu dans le bac de cuisson. Attention : ne remplissez pas trop le bac de cuisson sans quoi des éclaboussures d‘eau bouillante pourraient survenir durant le fonctionnement : risque de brûlures ! Le réservoir doit contenir au moins 80 ml d‘eau et 350 ml au maximum.
2. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme crit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien ».
3. Vérifiez que l’appareil est stable.
3. Remarque : l‘appareil travaille avec une commande temporelle de la cuisson, ce qui signifie que l‘eau ne peut pas être mesurée individuellement pour chaque œuf.
4. Piquer les œufs du côté rond afin qu‘ils n‘éclatent pas durant la cuisson.
Attention : risque de blessures avec le pique-œuf
5. Placez les œufs avec le côté rond vers le haut dans le cuit-œufs.
41
Page 42
6. Posez le cuit-œufs avec les œufs sur le
bac de cuisson, puis installez le couvercle. Veillez à ce que les deux petits orifices sur le dessus du couvercle soient tournés vers l‘arrière, loin de vous.
7. Branchez la prise dans une prise de courant avec contact de protection conforme à la plaque signalétique.
8. Réglez le degré de dureté souhaité à l‘aide du bouton de réglage rotatif :
9. Les symboles indiquent le degré de dureté correspondant.
 Mou
 Moyen
 Dur
10. Ces indications s‘appliquent à des œufs de taille moyenne. Selon la grosseur et le nombre d‘œufs, le résultat peut différer légèrement. Un ajustement individuel est possible en continu. Dès que vous réglez une durée différente pendant la cuisson, le processus de cuisson redémarre.
11. L‘appareil commence à chauffer.
12. Dès que le processus de cuisson est terminé, plusieurs signaux sonores retentissent et l‘appareil s‘éteint.
13. Arrêtez complètement l‘appareil avec le bouton de réglage rotatif.
14. Retirez le couvercle.
Attention : prenez garde à la vapeur qui s‘échappe !
15. Le couvercle étant extrêmement chaud, veuillez le tenir uniquement par les poignées et le poser exclusivement sur des surfaces résistant à la chaleur !
16. Retirez le cuit-œufs contenant les œufs du bac de cuisson et refroidissez les œufs sous l‘eau froide. Si les œufs ne sont pas refroidis immédiatement après l‘émission du signal sonore, ils continuent à durcir.
17. Débranchez l‘appareil du secteur après utilisation.
ATTENTION : l‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! Risque de brûlures occasionnées par la vapeur dégagée !
PRÉPARER DES ŒUFS À LA ROYALE
1. Vous pouvez, entre autres, préparer des œufs à la royale avec l‘appareil.
2. Préparez la quantité d‘œufs à la royale souhaitée.
3. Remplissez le verre doseur fourni avec de l‘eau froide et versez le contenu dans le
42
bac de cuisson. Attention : ne remplissez pas trop le bac de cuisson sans quoi des éclaboussures d‘eau bouillante pourraient survenir durant le fonctionnement : risque de brûlures ! Le réservoir doit contenir au moins 80 ml d‘eau et 350 ml au maximum.
Page 43
4. Placez le cuit-œufs sur le bac de cuisson.
5. Graissez abondamment les deux petites coupelles de cuisson ou la grande coupelle à riz, et versez-y la préparation à base d‘œufs.
6. Positionnez les coupelles de cuisson sur le cuit-œufs et fermez l‘appareil avec le couvercle. Veillez à ce que les deux petits orifices sur le dessus du couvercle soient tournés vers l‘arrière, loin de vous.
7. Branchez la prise dans une prise de courant avec contact de protection conforme à la plaque signalétique.
8. Sélectionnez le temps de cuisson souhaité avec le bouton de réglage.
9. Une fois le temps de cuisson écoulé, plusieurs signaux sonores sont émis et l‘appareil s‘éteint.
10. Arrêtez complètement l‘appareil avec le bouton de réglage rotatif.
11. Retirez le couvercle.
Attention : prenez garde à la vapeur qui s‘échappe !
12. Le couvercle étant extrêmement chaud, veuillez le tenir uniquement par les poignées et le poser exclusivement sur des surfaces résistant à la chaleur !
13. Retirez les coupelles de cuisson.
ATTENTION : l‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! Risque de brûlures occasionnées par la vapeur dégagée !
CUISSON VAPEUR
Conseil : si vous préparez plusieurs variétés de légumes en même temps, réglez toujours en premier le temps de cuisson qui convient pour les légumes qui cuisent le plus vite. Retirez ensuite les légumes qui sont cuits, puis réglez le temps de cuisson pour les légumes restants.
1. Assurez-vous que l‘appareil est éteint et qu‘il est posé sur une surface plane et stable.
2. Remplissez complètement le verre doseur fourni avec de l‘eau froide et versez le contenu dans le bac de cuisson. Attention : ne remplissez pas trop le bac de cuisson sans quoi des éclaboussures d‘eau bouillante pourraient survenir durant le fonctionnement : risque de brûlures ! Le
réservoir doit contenir au moins 80 ml d‘eau et 350 ml au maximum.
3. Remarque : pour cuire à la vapeur, utilisez exclusivement de l‘eau froide. L‘utilisation d‘autres liquides peut endommager l‘élément chauffant de l‘appareil.
4. Préparez les aliments souhaités et placez­les dans le panier vapeur.
43
Page 44
5. Installez maintenant le cuit-œufs et le
châssis, puis placez ensuite le panier vapeur au-dessus.
6. Selon la préparation, vous pouvez également placer les aliments dans les coupelles de cuisson blanches et les installer sur le panier vapeur. Ce faisant, positionnez toujours la grande coupelle de cuisson en premier, puis placez les deux plus petites coupelles à l‘intérieur.
7. Placez le couvercle sur le panier vapeur. Veillez à ce que les deux petits orifices sur le dessus du couvercle soient tournés vers l‘arrière, loin de vous.
8. Branchez la prise dans une prise de courant avec contact de protection conforme à la plaque signalétique.
9. Sélectionnez le temps de cuisson souhaité avec le bouton de réglage. Il est possible de régler 40 minutes au maximum.
10. Une fois la durée choisie écoulée, un signal sonore retentit à nouveau et l‘appareil s‘éteint automatiquement. Le voyant de contrôle s‘éteint.
11. Assurez-vous que l‘interrupteur est placé sur « OFF » et soulevez le couvercle avec précaution. Prenez garde à la vapeur chaude qui s‘échappe : risque de brûlures !
12. Retirez le panier vapeur.
13. Débranchez l’appareil du secteur après utilisation.
14. Conseil : laissez un peu les aliments cuits refroidir avant de les consommer - Risque de brûlures !
Ou : cuisson sur deux étages
15. Préparez les aliments souhaités.
16. Placez une portion des aliments souhaités dans les deux coupelles de cuisson blanches et placez-les sur le cuit-œufs dans l‘appareil.
17. Positionnez le châssis par dessus et placez ensuite le panier vapeur sur le châssis. Placez la seconde portion dans le panier vapeur.
18. Placez le couvercle sur le panier vapeur. Veillez à ce que les deux petits orifices sur le dessus du couvercle soient tournés vers l‘arrière, loin de vous.
19. Branchez la prise dans une prise de courant avec contact de protection conforme à la plaque signalétique.
20. Sélectionnez le temps de cuisson souhaité avec le bouton de réglage. Il est possible de régler 40 minutes au maximum.
21. Une fois la durée choisie écoulée, un signal sonore retentit à nouveau et l‘appareil s‘éteint automatiquement. Le voyant de contrôle s‘éteint.
22. Assurez-vous que l‘interrupteur est placé sur « OFF » et soulevez le couvercle avec précaution. Prenez garde à la vapeur chaude qui s‘échappe : risque de brûlures !
23. Retirez le panier vapeur.
24. Débranchez l’appareil du secteur après utilisation.
25. Conseil : laissez un peu les aliments cuits refroidir avant de les consommer - Risque de brûlures !
44
Page 45
ATTENTION :
l‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! Risque de brûlures occasionnées par la vapeur dégagée !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage, débranchez la prise. Laissez l‘appareil refroidir et videz l‘eau restant dans le bac de cuisson.
1. L’appareil ne doit jamais être plongé dans l’eau ou un autre liquide.
2. N’utilisez aucun produit à récurer agressif, ni de laine de verre, d’objets métalliques, de détergent chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
3. Essuyez le boîtier ainsi que le bac de cuisson avec un chiffon humide et un peu de produit nettoyant doux, et séchez-le à l‘aide d‘un chiffon doux.
4. Ne jamais appliquer de produit nettoyant directement sur l‘appareil, mais toujours le verser sur le chiffon.
5. Le couvercle, le verre doseur, le cuit-œufs, le châssis et le panier vapeur peuvent être rincés et sécs avec un chiffon doux. Ces éléments peuvent également être nettoyés au lave-vaisselle (panier du haut en programme de lavage pour vaisselle délicate).
6. Les résidus de calcaire dans le bac de cuisson peuvent être dissous avec un produit anti-calcaire courant, en respectant les consignes du fabricant.
45
Page 46
RECETTES
Royale
3 œufs, 50 ml de lait, 50 ml de crème, selon les goûts : sel, poivre, noix de muscade râpée Bien mélanger tous les ingrédients avec une fourchette ou un fouet. Pour cela, nous vous conseillons de ne pas utiliser de batteur électrique afin d’éviter la formation de bulles. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre « Préparer des œufs à la royale ». Conseil : au lieu du sel, mettre un peu de sel aux herbes ou de parmesan râpé dans l’appareil.
Cuire des légumes à la vapeur
Vous pouvez utiliser des légumes frais ou surgelés. Ne pas décongeler les légumes surgelés, mais les placer congelés dans le panier de cuisson et prolonger le temps de cuisson de 5 minutes env. Dans le cas de légumes avec un trognon dur, comme par ex. les brocolis ou le chou-fleur, veuillez entailler le trognon en croix. Selon la fraîcheur, la culture, la découpe et le stockage des légumes, et en fonction des goûts personnels (croquants ou mous), le temps de cuisson peut être plus court ou plus long. N’ajoutez en aucun cas de vin, de jus de citron, de vinaigre ou autres pour la cuisson des légumes. N’assaisonnez les légumes qu’après la cuisson vapeur.
Conseil pour une sauce de base légère pour accompagner des légumes
1 cs de beurre, 1 petit oignon, 125 ml de vin blanc sec, 125 ml de bouillon de légumes, 3 cs de crème fraîche, sel, poivre blanc
Nettoyer l’oignon et le couper en petits dés, le faire suer dans du beurre et mouiller avec du vin et du bouillon. Laisser réduire 5 à 7 minutes. Incorporer la crème fraîche. La sauce sera particulièrement aérée si vous la faites mousser avec le mixeur plongeant ESGE équipé du disque mélangeur. Assaisonner de sel et de poivre et servir immédiatement.
Viande
Conseil : vous pouvez également parfaitement réchauffer des chipolatas, des saucisses de volaille ou de la viande précuite, comme des côtes de porc salées et fumées (en tranches de 1 cm d’épaisseur).
Filet de veau à la vapeur avec sauce à la crème et aux légumes
250 g de filet de veau (tranches de 1 à 1,5 cm d’épaisseur), quelques branches d’estragon, sel, poivre, 50 g de carottes, 50 g de céleri, 50 g de poireau, 50 g de courgettes, 50 g de pommes de terre à chair ferme, 15 g de beurre, 15 g de farine, 25 ml de vin blanc sec, 60 ml de fond de veau, 100 ml de crème, sel, poivre Mettre de l’eau dans l’appareil et installer le châssis. Placer les tranches de filet avec l’estragon sur le panier vapeur et cuire env. 15 minutes dans l’appareil. Maintenir au chaud à l’issue du temps de cuisson. Pendant ce temps, laver les légumes et les découper en très petits dés. Faire fondre le beurre dans une casserole sur la cuisinière et y faire suer les légumes. Saupoudrer les légumes
46
Page 47
de farine et verser le vin blanc et la crème
tout en mélangeant. Laisser réduire quelques minutes et assaisonner avec du sel et du poivre. Dresser le filet de veau avec la sauce aux légumes. Accompagner d’asperges fraîches et de pommes de terre nouvelles.
Poisson
Lieu noir et garniture de légumes
1 filet de lieu noir (env. 150 g), 1 carotte de taille moyenne, 1/2 courgette de petite taille, 1/2 chou-rave de petite taille, 1/4 de citron, poivre, sel, muscade, persil haché Laver et peler la carotte et le chou-rave, laver la courgette. Émincer les légumes en lanières de 3 mm d’épaisseur environ (par ex. avec le mixeur plongeant ESGE et le hachoir universel ESGE). Mélanger les légumes et les placer dans le panier vapeur. Laver le filet de poisson, le sécher en tamponnant, saler et poivrer, puis arroser de jus de citron. Parsemer d’un peu de muscade. Placer le filet de poisson sur les légumes. Fermer le couvercle et cuire 10 minutes environ. Parsemer de persil frais et servir avec des pommes de terre à l’eau.
sur la cuisinière, mais en aucun cas dans le cuiseur vapeur.
Fond de sauce clair
30 g de beurre (2 cs), 30 g de farine (2 cs), 125 ml de bouillon de légumes, 125 ml de lait, sel, poivre, muscade Faire fondre le beurre dans une petite casserole, ajouter la farine et mélanger. Baisser le feu. Tout en mélangeant en permanence, arroser de temps en temps de bouillon froid et de lait froid, laisser frémir 3 minutes. Assaisonner avec du sel, du poivre et de la muscade.
Sauce citronnée
Préparer une sauce claire et assaisonner avec 2 cuillères à soupe de jus de citron et, éventuellement, 1 cuillère à café de zeste de citron finement râpé.
Sauce curry
Préparer une sauce claire et, ce faisant, remplacer le lait par du lait de coco, puis ajouter 1 cuillère à soupe de curry en poudre et 2 cuillères à soupe de jus d’ananas.
Sauces pour poisson à la vapeur
La recette de poisson susmentionnée est juste une suggestion inspirée par le royaume de Neptune. Le poisson à la vapeur peut être servi en variant à chaque fois avec des sauces délicates. Outre les sauces toutes prêtes vendues dans le commerce, il est également possible de préparer une multitude de sauces fraîches très rapidement. Les recettes ci-après se basent toutes sur un fond de sauce clair. Veuillez préparer ces sauces dans une casserole
Sauce au vin
Préparer une sauce claire, et ce faisant remplacer le lait par du vin blanc sec.
47
Page 48
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in-
structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
48
Page 49
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38650
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Behuizing: Kunststof Deksel: Kunststof Afmetingen: ca. 19,0 x 19,0 x 24,5 cm (b/d/h) Snoer: ca. 60 cm Gewicht: ca. 1,1 kg Uitvoering: Optioneel om maximaal 8 eieren gaar te laten worden of als stoomgaarder voor vis,
groente enz. inzetbaar, oververhittingsbeveiliging, kookstop met uitschakelautomaat, controlelamp, akoestisch signaal, maximaal volume 350 ml water
Toebehoren: 1 gaarinzetelement, ei-inzetelement, maatbeker met eiprikker, rijstschaal, 2 kleine
gaarschalen, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden. Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin deren worden gebruikt die 8 jaar zijn of door personen die over gebrekkige fysieke, sen sorische of geestelijke vaar­digheden of gebrek aan erva­ring en/of kennis mits zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekre
beschikken,
gen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en
-
de hieruit resulterende geva ren
begrepen hebben. Het
apparaat is geen speelgoed.
-
Schoonmaak en onderhoud van het apparaat mogen uit sluitend onder toezicht wor­den uitgevoerd.
2.
Kinderen onder 3 jaar moe-
-
ten uit de buurt van het
-
-
49
Page 50
apparaat blijven of voortdu-
rend onder toezicht staan.
3.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar
moeten het apparaat uit sluitend in- en uitschakelen als het zich op zijn beoogde normale bedieningspositie bevindt, als zij onder toe zicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen 3 en 8 jaar moeten het apparaat noch aanslui ten, noch bedienen, schoon- maken of onderhouden.
4.
VOORZICHTIG - delen van
dit product kunnen zeer heet worden en brandwonden veroorzaken! Wees in aan wezigheid van kinderen en personen die gevaar lopen, bijzonder voorzichtig.
5.
Kinderen moeten onder toe
zicht staan om te waarborgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6.
Het apparaat op een voor kin
deren ontoegankelijke plaats opslaan.
7.
Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoude lijk gebruik of soortgelijke gebruiksdoelen, b v
.
 theekeukens in bedrijven,
kantoren of overige werklo caties,
-
 agrarische bedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige logiesbedrijven,
-
 in particuliere pensions of
vakantiehuizen.
8. Open in geen geval de behui zing van het apparaat. Er bestaat gevaar door stroom­stoot.
9.
Controleer het apparaat, de
-
stekker en het snoer regel matig op slijtage of bescha­digingen. Bij beschadiging van de aansluitkabel of van andere
onderdelen stuurt u
het apparaat of de sokkel
-
voor controle en reparatie naar onze klantenservice. Onvakkundige reparaties kunnen leiden tot aanzien
-
lijke gevaren voor de gebrui ker en hebben tot gevolg dat de garantie vervalt.
10.
Als de aansluitkabel van dit
-
apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voor komen, door de fabrikant of de klantenservice van de
-
fabrikant of door iemand met dezelfde competentie wor den vervangen.
-
-
-
-
-
-
-
50
Page 51
Veiligheidsinstructies om het ap-
paraat veilig op te stellen en te gebruiken
11.
Om hygiënische redenen
moeten eieren waarin een gaatje wordt geprikt met de eiprikker, onmiddellijk wor
­den gekookt. Als u deze eie­ren niet onmiddellijk kunt gebruiken, dient u de eieren tot afval te verwerken.
12.
Het apparaat uitsluitend op
wisselstroom met spanning conform typeplaatje aanslui
­ten.
13.
Dit apparaat mag niet wor-
den gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstands­besturing.
14.
Dompel het apparaat of het
snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
15. De sokkel mag niet in con
- tact komen met water of andere vloeistoffen. Als dit toch eens gebeurt, moet hij volkomen droog zijn vóór het volgende gebruik.
16.
De sokkel mag niet in de
afwasmachine worden gerei
­nigd.
17.
Het apparaat c.q. het snoer
nooit met natte handen aan
­raken.
18.
Plaats het apparaat om veilig-
heidsredenen nooit op hete oppervlakken, een metalen
dienblad of op een natte ondergrond.
19.
Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
20. Gebruik voor aansluiting van het apparaat op de elektri
­citeit geen aftakcontact­dozen a.u.b. – gevaar voor brand. Als u een verlengka­bel gebruikt, controleer dan of deze intact is en geschikt is voor het desbetreffende vermogen,
omdat er anders
oververhitting kan optreden.
Gebruik het apparaat niet
21. op een stopcontact zonder aardleiding. Laat ingeval van twijfel de elektrische huisin
­stallatie controleren door een vakman.
Gebruik het apparaat altijd
22. op een vrij, egaal en hittebe
-
stendig oppervlak.
23.
Let erop dat het snoer niet
over de rand van het werk
­vlak heen hangt, omdat dit tot ongevallen kan leiden, als bv. kleine kinderen eraan trekken.
24.
Het snoer moet zodanig
gelegd zijn dat trekken of struikelen wordt voorkomen.
25. Trek het snoer altijd uitslui
­tend aan de aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan de aansluitkabel.
51
Page 52
26. Draag de sokkel niet aan de
aansluitkabel.
27. Gebruik het apparaat uitslui
-
tend binnen.
28.
Gebruik het apparaat nooit
in de buurt van brandbare materialen zoals b v. gordij
­nen, maar niet in de bakoven of de magnetron.
29.
Zorg ervoor dat het deksel
van het apparaat altijd goed gesloten is om verwondingen door hete waterspetters te voorkomen.
30. Voorkom dat het reservoir overvol wordt.
31. Gebruik de stoomfunctie uit
- sluitend om levensmiddelen te stomen.
32.
Gebruik het apparaat nooit
zonder het met voldoende water te hebben gevuld, om schade aan het apparaat te voorkomen.
33. Zorg ervoor dat alle gebrui
­kers, met name kinderen, het gevaar van naar bui-
ten komende stoom of hete waterspetters kennen – gevaar voor verbranding!
34.
Het oppervlak van het dek
sel wordt tijdens het gebruik heet. Gebruik daarom evtl. pannenlappen.
35.
Verschuif het apparaat niet
zolang het in bedrijf is, om verbrandingen door naar bui ten spattend water te voorko­men.
36.
Om schade te voorkomen
mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabri kanten of merken worden gebruikt.
37.
Na gebruik en vóór het reini
gen van het apparaat de net­stekker uit de stekkerdoos trekken. Het apparaat nooit zonder toezicht laten als de netstekker ingestoken is.
38.
Laat het apparaat vóór het
reinigen afkoelen.
-
-
-
-
VOORZICHTIG: Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet! Gevaar voor
verbranding door naar buiten komende stoom!
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat gevaar van een stroomstoot.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
52
Page 53
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evtl. transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
EIEREN GAAR MAKEN
1. Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is en op een egaal, vast oppervlak staat.
2. De bijgevoegde maatbeker met koud water vullen en de inhoud in de kookschaal doen. Attentie: Maak de kookschaal niet te vol, omdat anders tijdens het gebruik kokend water naar buiten kan spatten – gevaar voor verbranding! Er moet met minimaal 80 ml water worden gevuld; maximaal kan met 350 ml water worden gevuld.
3. Aanwijzing: Het apparaat werkt met een tijdsregeling van het kookproces, zodat het water niet per ei hoeft te worden afgemeten.
4. De eieren inprikken aan de stompe kant, zodat deze bij het koken niet openspringen.
Attentie: Gevaar van verwondingen door de eiprikker
5. De eieren met de stompe kant naar boven toe in het ei-inzetelement plaatsen.
6. Het ei-inzetelement met de eieren op de kookschaal plaatsen en het deksel aanbrengen. Let op dat de twee kleine openingen in de bovenkant van het deksel aan de achterkant, van u vandaan, zitten.
7. Steek de stekker in een veiligheids­wandcontactdoos conform typeplaatje.
2. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek, zoals beschreven staat in het hoofdstuk „Reinigen en onderhouden“.
3. Controleer of het apparaat stabiel staat.
8. De gewenste hardheidsgraad instellen met de draaiknop:
9. De symbolen geven de desbetreffende hardheidsgraad aan.
Zacht  Gemiddeld Hard
10. Deze gegevens gelden voor middelgrote eimaten. Het resultaat kan afhankelijk van maat en aantal eieren licht afwijken. Een individuele aanpassing is traploos mogelijk. Zodra u tijdens het kookproces een andere tijd instelt, begint het kookproces opnieuw.
11. Het apparaat begint te verwarmen.
12. Zodra het kookproces beëindigd is, klinken er meerdere akoestisch signalen en wordt het apparaat uitgeschakeld.
13. Schakel het apparaat met de draaiknop volledig uit.
14. Neem het deksel eraf.
Voorzichtig: Let op naar buiten komende stoom!
15. Omdat het deksel zeer heet is, dit uitsluitend aan de grepen vastpakken en uitsluitend op hittebestendige oppervlakken leggen!
53
Page 54
16. Het ei-inzetelement met de eieren van de
kookschaal pakken en de eieren onder koud water afschrikken. Als de eieren nicht direct worden afgeschrikt nadat het signaal heeft geklonken, worden zij harder.
17. Trek na gebruik de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
BOUILLON MET EI MAKEN
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet! Gevaar voor verbranding door naar buiten komende stoom!
1. U kunt met het apparaat onder andere bouillon met ei maken.
2. Bereid de gewenste massa bouillon met ei voor.
3. De bijgevoegde maatbeker met koud water vullen en de inhoud in de kookschaal doen. Attentie: Maak de kookschaal niet te vol, omdat anders tijdens het gebruik kokend water naar buiten kan spatten – gevaar voor verbranding! Er moet met minimaal 80 ml water worden gevuld; maximaal kan met 350 ml water worden gevuld.
4. Plaats het ei-inzetelement op de kookschaal.
5. Vet de twee kleine gaarschalen of de grote rijstschaal goed in en doe de eimassa erin.
6. Zet de gaarschalen op het ei-inzetelement en sluit het apparaat met het deksel. Let op dat de twee kleine openingen in de bovenkant van het deksel aan de achterkant, van u vandaan, zitten.
7. Steek de stekker in een veiligheids­wandcontactdoos conform typeplaatje.
8. Kies de gewenste gaartijd uit met de draaiknop.
9. Als de gaartijd beëindigd is, klinken er meerdere akoestisch signalen en wordt het apparaat uitgeschakeld.
10. Schakel het apparaat met de draaiknop volledig uit.
11. Neem het deksel eraf.
Voorzichtig: Let op naar buiten komende stoom!
12. Omdat het deksel zeer heet is, dit uitsluitend aan de grepen vastpakken en uitsluitend op hittebestendige oppervlakken leggen!
13. Neem de gaarschalen eruit.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet! Gevaar voor verbranding door naar buiten komende stoom!
54
Page 55
STOOMGAREN
Tip: Als u verschillende groentesoorten tegelijkertijd bereidt, stelt u de gaartijd altijd eerst op de groente af die het snelst gaar is. Neem dan de kant-en-klare groente eruit en stel de gaartijd af op de resterende groente.
1. Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is en op een egaal, vast oppervlak staat.
2. De bijgevoegde maatbeker compleet met koud water vullen en de inhoud in de kookschaal doen. Attentie: Maak de kookschaal niet te vol, omdat anders tijdens het gebruik kokend water naar buiten kan spatten – gevaar voor verbranding! Er moet met minimaal 80 ml water worden gevuld; maximaal kan met 350 ml water worden gevuld.
3. Aanwijzing: Gebruik uitsluitend koud water om te stomen. Het gebruik van andere vloeistoffen kan het verwarmingselement van het apparaat beschadigen.
4. Bereid de gewenste levensmiddelen voor en leg de levensmiddelen in het gaarinzetelement.
5. Plaats nu het ei-inzetelement en het frame en plaats het gaarinzetelement dan daarop.
6. Afhankelijk van de toebereiding kunt u echter ook de levensmiddelen in de witte gaarschalen doen en deze op het gaarinzetelement zetten. Plaats hierbij a.u.b. altijd eerst de grote gaarschaal en vervolgens de twee kleinste gaarschalen in de grote gaarschaal zetten.
7. Zet het deksel op het gaarinzetelement. Let op dat de twee kleine openingen in de bovenkant van het deksel aan de achterkant, van u vandaan, zitten.
8. Steek de stekker in een veiligheids­wandcontactdoos conform typeplaatje.
9. Selecteer met de draaiknop de gewenste gaartijd. Er kan maximaal 40 minuten worden ingesteld. Het apparaat begint te verwarmen.
10. Na afloop van de gekozen tijd klinkt opnieuw een akoestisch signaal en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. De controlelamp dooft.
11. Controleer of de schakelaar op „OFF“ staat en til het deksel voorzichtig eraf. Let op naar buiten komende stoom - gevaar voor verbranding!
12. Neem het gaarinzetelement eruit.
13. Trek na gebruik van het apparaat de netstekker uit het stopcontact.
14. Tip: Laat het gaarmateriaal een beetje afkoelen, voordat u het consumeert – gevaar voor verbranding!
Of: Garen op twee niveaus
15. Bereid de gewenste levensmiddelen voor.
16. Doe een portie van de gewenste levensmiddelen in de twee witte gaarschalen en zet deze op het ei-inzetelement in het apparaat.
17. Zet het frame daarop en plaats dan het gaarinzetelement op het frame. Doe de tweede portie in het gaarinzetelement.
55
Page 56
18. Zet het deksel op het gaarinzetelement.
Let op dat de twee kleine openingen in de bovenkant van het deksel aan de achterkant, van u vandaan, zitten.
19. Steek de stekker in een veiligheids­wandcontactdoos conform typeplaatje.
20. Selecteer met de draaiknop de gewenste gaartijd. Er kan maximaal 40 minuten worden ingesteld. Het apparaat begint te verwarmen.
21. Na afloop van de gekozen tijd klinkt opnieuw een akoestisch signaal en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. De controlelamp dooft.
22. Controleer of de schakelaar op „OFF“ staat en til het deksel voorzichtig eraf. Let op
REINIGEN EN ONDERHOUDEN
naar buiten komende stoom - gevaar voor verbranding!
23. Neem het gaarinzetelement eruit.
24. Trek na gebruik van het apparaat de netstekker uit het stopcontact.
25. Tip: Laat het gaarmateriaal een beetje afkoelen, voordat u het consumeert – gevaar voor verbranding!
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet! Gevaar voor verbranding door naar buiten komende stoom!
Vóór het reinigen de netstekker uittrekken. Het apparaat laten afkoelen en resterend water uit de kookschaal doen.
1. Het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen dompelen.
2. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
3. Veeg de behuizing en de kookschaal met een vochtige doek met een beetje mild
56
reinigingsmiddel af en veeg ze droog met een zachte doek.
4. Reinigingsmiddel nooit direct op het apparaat, maar altijd op de doek doen.
5. Deksel, maatbeker, ei-inzetelement, frame en gaarinzetelement kunnen worden afgewassen en met een zachte doek worden afgedroogd. Deze onderdelen kunnen ook in de afwasmachine worden gereinigd (bovenste korf bij behoedzaam reinigingsprogramma).
6. Kalkresten in de kookschaal kunnen met in de handel verkrijgbare ontkalker conform fabrieksinstructie worden opgelost.
Page 57
RECEPTEN
Bouillon met ei
3 eieren, 50 ml melk, 50 ml slagroom, volgens smaak: zout, peper, geraspte muskaatnoot Alle ingrediënten met een vork of een garde goed door elkaar mengen. Wij adviseren hierbij om geen elektrische handmixer te gebruiken om de vorming van poriën te voorkomen. De massa zoals beschreven in hoofdstuk „Bouillon met ei maken“, in het apparaat toebereiden. Tip: Doe i.p.v. zout een beetje kruidenzout of geraspte parmezaan in de massa.
Groente stomen
U kunt verse of diepvriesgroente gebruiken. Diepvriesgroente niet laten ontdooien, maar bevroren in de gaarschaal leggen en de gaartijd met ca. 5 minuten verlengen. Bij groente met een vaste stronk bv. broccoli of bloemkool de stronk a.u.b. kruiselings insnijden. Afhankelijk van de versheid, cultivatie, gesneden materiaal en persoonlijke smaak (knapperig of zacht) kan de gaartijd korter of langer zijn. Bij het garen van groente in geen geval wijn, citroensap, azijn e.d. toevoegen. Verfijn de groente pas na het stoven a.u.b.
Tip voor een lichte basissaus bij groente
1 eetlepel boter, 1 kleine ui, 125 ml droge witte wijn, 125 ml groentebouillon, 3 eetlepels crème fraîche, zout, witte peper Ui schoonmaken en in fijne blokjes snijden, in boter lichtjes bruineren en met wijn en bouillon afblussen. 5-7 minuten laten inkoken. Crème fraîche doorroeren. De saus wordt bijzonder
luchtig als u deze opschuimt met de ESGE Zauberstab® (Toverstaaf) met roerschijf. Met zout en peper op smaak brengen en direct serveren.
Vlees
Tip: U kunt in de stoomgaarder ook probleemloos worstjes, vleesworst of voorgekookt vlees zoals casselerrib (in schijven met een dikte van 1 cm) opwarmen.
Gestoomde kalfsfilet met groenteroomsaus
250 g kalfsfilet (schijven van 1-1,5 cm dikte), enkele takjes dragon, zout, peper, 50 g wortelen, 50 g selderie, 50 g prei, 50 g zucchini, 50 g vastkokende aardappelen, 15 g boter, 15 g meel, 25 ml droge witte wijn, 60 ml kalfsfond, 100 ml slagroom, zout, peper Water in het apparaat doen, frame opzetten. De filetschijven samen met de dragon op het gaarinzetelement zetten en in het apparaat ca. 15 minuten laten garen. Na afloop van de gaartijd warmhouden. In de tussentijd de groente schoonmaken en in zeer kleine blokjes snijden. De boter in een pan op het fornuis laten smelten en de groente daarin lichtjes bruineren. De groente met meel bestuiven en de kalfsfond samen met de witte wijn en de room al roerend opgieten. Enkele minuten laten reduceren en op smaak brengen met zout en peper. Kalfsfilet met de groentesaus klaarmaken. Daar smaken verse asperges en jonge aardappels bij.
57
Page 58
Vis
Zeezalm met groentegarnituur
1 zeezalmfilet (ca. 150 g), 1 middelgrote wortel, 1/2 kleine zucchini, 1/2 kleiner koolrabi, 1/4 citroen, peper, zout, muskaat, gehakte peterselie Wortelen en koolrabi wassen en schillen, zucchini wassen. Groente in ca. 3 mm dikke strepen schaven (bv. met de ESGE-Zauberstab
®
en de ESGE Zauberette®). Groente mengen een in het gaarinzetelement leggen. Visfilet wassen, droog betten, zout en peper toevoegen, met citroensap besprenkelen. Een beetje muskaat eroverheen strooien. Visfilet op de groente leggen. Deksel sluiten ca. 10 minuten laten garen. Met verste peterselie bestrooien en serveren met gekookte aardappelen.
Sausen bij gestoomde vis
Het bovengenoemde visrecept is slechts een suggestie uit het rijk van Neptunus. Gestoomde vis kan met fijne sauzen steeds anders worden geserveerd. Naast de in de handel verkrijgbare kant-en-klare sauzen kan men veel sauzen snel en vers toebereiden. De volgende recepten zijn gebaseerd op een lichte basissaus. Bereid deze sauzen a.u.b. in een pan op het fornuis, in geen geval in de stoomgaarder.
minuten laten koken. Op smaak brengen met zout, peper en muskaat.
Citroensaus
Een lichte saus toebereiden en op smaak brengen met 2 EL citroensap en evtl. 1 theelepel fijn geraspte citroenschil.
Currysaus
Een lichte saus toebereiden, hierbij echter de melk vervangen door kokosmelk en 1 EL currypoeder en 2 EL ananassap toevoegen.
Wijnsaus
Een lichte saus toebereiden, hierbij echter de melk vervangen door droge witte wijn.
Lichte basissaus
30 g boter (2 EL), 30 g meel (2 EL), 125 ml groentebouillon, 125 ml melk, zout, peper, muskaat Boter in een kleine pan op het fornuis laten smelten, meel toevoegen een door elkaar roeren. Hitte reduceren. Geleidelijk constant roerend met koude bouillon en koude melk opgieten, 3
58
Page 59
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en nietnaleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of
manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of
distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek-
trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
59
Page 60
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38650
DATI TECNICI
Potenza: 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Scocca: Plastica Coperchio: Plastica Misure: circa 19,0 x 19,0 x 24,5 cm (L/P/A) Cavo di alimentazione: circa 60 cm Peso: circa 1,1 kg Dotazioni: Utilizzabile, a scelta, per cuocere massimo 8 uova o quale cuocivapore per
pesce, verdure ecc., protezione dai surriscaldamenti, arresto cottura con dispositivo di disattivazione automatica, spia di controllo, capacità massima 350 ml d‘acqua
Accessori: 1 inserto di cottura, portauova, misurino con pungiuova, vaschetta per riso,
2 vaschette di cottura piccole, istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni.
1.
L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a par tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen soriali o mentali o che difet­tano della necessaria espe-
60
rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicu
-
rezza
dell‘apparecchio e se
-
a conoscenza dei rischi cor­relati. L‘apparecchio non è
-
un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparec
-
chio possono essere effet-
Page 61
tuate da bambini soltanto
sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere costantemente sorve
-
gliati.
3.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni dovrebbero accen
­dere e spegnere l‘apparec­chio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente pre
­vista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com
- preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, comandare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4.
CAUTELA - Parti di que
­sto prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bam
­bini e persone a rischio usare la massima cautela.
5.
I bambini vanno sorvegliati
per assicurarsi che non gio
­chino con l‘apparecchio.
6.
Conservare l‘apparecchio
fuori dalla portata dei bam
­bini.
7.
L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agricole,  per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,  in pensioni private o case di
vacanza.
8. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
9. Controllare regolarmente l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione, per vedere se vi sono tracce di usura o danni. In caso di danni al cavo di collega
­mento o ad altre parti, inviare l’apparecchio o la base alla nostra assistenza clienti per la verifica o la riparazione. Riparazioni non idonee pos
­sono infatti causare note­voli pericoli per l‘utente e comportano il decadere della garanzia.
10.
Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è dan
­neggiato, al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una per
­sona analogamente qualifi­cata.
61
Page 62
Avvertenze per l‘installazione e il
funzionamento sicuro dell‘appa­recchio
11.
Per ragioni igieniche le
uova forate con il pungiuova devono venir cotte immedia
­tamente. Se le uova non ven­gono cotte immediatamente devono venir buttate.
12.
Collegare l’apparecchio sol
­tanto a corrente alternata con la tensione indicata sulla targhetta.
13.
Questo apparecchio non
deve essere comandato tra
­mite timer esterni o sistemi di telecomando.
14.
Non immergere mai l‘appa
­recchio o il cavo di alimenta- zione in acqua o altri liquidi.
15.
La base non deve entrare in
contatto con acqua o altri liquidi. Se ciò dovesse acca
- dere, prima del riutilizzo deve comunque essere com­pletamente asciutta.
16.
La base non deve essere
lavata in lavastoviglie.
17. Non toccare mai né l‘appa
­recchio né il cavo di alimen­tazione a mani bagnate.
18.
Per motivi di sicurezza non
posizionare mai l‘apparec
­chio su superfici calde, vas­soi metallici o basi umide.
19.
L‘apparecchio e il cavo di
alimentazione non devono
essere impiegati nei pressi di fiamme.
20. Non usare prese multiple per collegare l‘apparecchio – pericolo di incendi. Se si usa un cavo di prolunga, control
­lare che sia integro e idoneo per la rispettiva potenza, in quanto altrimenti può surri
­scaldarsi.
21.
Non alimentare l‘apparec-
chio tramite prese senza con­duttore di protezione. Nei casi dubbi far verificare l‘im­pianto elettrico domestico da un tecnico.
22.
Utilizzare sempre l‘appa
­recchio su una superficie piana, sgombra e resistente al calore.
23.
Assicurarsi che il cavo di ali
­mentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto ciò potrebbe causare infortuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
24.
Il cavo di alimentazione deve
essere posato in modo che non possa essere strattonato o non ci si possa inciampare sopra.
25. Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno all‘ap
­parecchio, bensì attorno all‘apposito avvolgicavo sulla base dell‘apparecchio.
62
Page 63
26. Staccare il cavo di alimen-
tazione dalla presa elettrica sempre mediante la spina, mai tramite il cavo.
27.
Non trasportare la base per
il cavo.
28. Usare l‘apparecchio solo in interni.
29. Non usare mai l‘apparec
­chio nei pressi di materiali infiammabili come ad es. tende e nemmeno in forno o nel microonde.
30.
Assicurarsi che il coperchio
dell‘apparecchio sia sem
­pre saldamente chiuso, in modo da evitare di ferirsi con spruzzi d‘acqua calda.
31.
Evitare di riempire eccessi
- vamente il contenitore.
32.
Utilizzare la funzione vapore
soltanto per cuocere a vapore alimenti.
33. Per prevenire danni all‘ap
­parecchio non metterlo mai in funzione senza averlo riempito con una sufficiente quantità d‘acqua.
34.
Accertarsi che i pericoli da
vapore fuoriuscente o da schizzi d‘acqua calda siano noti a tutti gli utenti, in par
­ticolare ai bambini – pericolo di ustioni!
35.
Durante l‘uso la superficie
del coperchio diventa calda. Pertanto eventualmente uti
­lizzare delle presine.
36.
Non spostare l‘apparecchio
finché è in funzione, in modo da evitare ustioni causate da spruzzi d‘acqua.
37. Per evitare danni, non usare l’apparecchio con accessori di altri marchi o produttori.
38. Dopo l’utilizzo e prima della pulizia, staccare la spina dalla presa elettrica. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è inserita.
39. Prima della pulizia far raf
-
freddare l‘apparecchio.
63
Page 64
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo „Pulizia e manutenzione“.
COTTURA DI UOVA
1. Accertarsi che l’apparecchio sia spento e appoggiato su una superficie piana e solida.
2. Riempire il misurino fornito in dotazione con acqua fredda e versarne il contenuto nella vaschetta di cottura. Attenzione: Non riempire eccessivamente la vaschetta, in quanto altrimenti durante il funzionamento l’acqua bollente può schizzare fuori – pericolo di ustioni! La vaschetta deve essere riempita con minimo 80 ml e massimo 350 ml d’acqua.
3. Avvertenza: L’apparecchio lavora con comando temporale della cottura e quindi l’acqua non deve essere misurata in base al numero di uova.
3. Controllare che l‘apparecchio sia stabilmente posizionato.
4. Forare le uova sull’estremità più grossa e arrotondata di modo che durante la cottura non scoppino.
Attenzione: Pericolo di ferirsi con il pungiuova
5. Posizionare le uova nel portauova con l’estremità più grossa e arrotondata rivolta verso l’alto.
6. Mettere il portauova con le uova nella vaschetta di cottura e chiuderla con il coperchio. Accertarsi che le due piccole aperture sul lato superiore del coperchio si trovino dietro, sulla parte opposta rispetto all’utilizzatore.
64
Page 65
7. Inserire la spina in una presa con contatti di
protezione secondo la targhetta.
8. Con il selettore impostare il grado di durezza desiderato:
9. I simboli indicano il relativo grado di durezza.
 Molle
 Medio
 Sodo
10. Queste indicazioni valgono per uova di media grandezza. Il risultato può variare leggermente a seconda del numero e delle dimensioni della uova. E’ possibile un adattamento personalizzato continuo. Se durante la cottura si imposta un tempo differente il processo ricomincia.
11. L’apparecchio inizia a scaldare.
12. Non appena il processo di cottura è terminato, vengono inviati diversi segnali acustici e l’apparecchio si spegne.
13. Spegnere completamente l’apparecchio tramite l’ selettore
14. Rimuovere il coperchio.
Cautela: Attenzione al vapore fuoriuscente!
15. Dato che il coperchio è molto caldo, afferrarlo soltanto per i manici e appoggiarlo solamente su superfici resistenti al calore!
16. Estrarre il portauova con le uova dalla vaschetta di cottura e raffreddare le uova in acqua fredda. Se le uova non vengono raffreddate in acqua fredda subito dopo il segnale acustico, continuano a rassodarsi.
17. Dopo l’utilizzo staccare la spina dell’apparecchio dalla presa elettrica.
ATTENZIONE: Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo! Pericolo di ustioni da vapore fuoriuscente!
PREPARAZIONE DELLA ROYALE
1. Con l‘apparecchio è possibile preparare tra l‘altro anche la royale.
2. Preparare il composto di uova desiderato.
3. Riempire il misurino fornito in dotazione con acqua fredda e versarne il contenuto nella vaschetta di cottura. Attenzione: Non riempire eccessivamente la vaschetta, in quanto altrimenti durante il funzionamento
l‘acqua bollente può schizzare fuori – pericolo di ustioni! La vaschetta deve essere riempita con minimo 80 ml e massimo 350 ml d‘acqua.
4. Mettere il portauova sulla vaschetta di cottura.
65
Page 66
5. Ungere abbondantemente le due vaschette
di cottura piccole o quella grande per il riso e versarvi il composto di uova.
6. Posizionare le vaschette di cottura sul portauova e chiudere l‘apparecchio con il coperchio. Accertarsi che le due piccole aperture sul lato superiore del coperchio si trovino dietro, sulla parte opposta rispetto all‘utilizzatore.
7. Inserire la spina in una presa con contatti di protezione secondo la targhetta.
8. Con il selettore selezionare il tempo di cottura desiderato.
9. Quando il tempo di cottura è terminato, vengono inviati diversi segnali acustici e l‘apparecchio si spegne.
10. Spegnere completamente l’apparecchio tramite l’ selettore.
COTTURA A VAPORE
11. Rimuovere il coperchio.
Cautela: Attenzione al vapore fuoriuscente!
12. Dato che il coperchio è molto caldo, afferrarlo soltanto per i manici e appoggiarlo solamente su superfici resistenti al calore!
13. Estrarre le vaschette di cottura.
Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo! Pericolo di ustioni da vapore fuoriuscente!
Consiglio: Se si cuociono contemporaneamente diverse varietà di verdura, impostare sempre il tempo di cottura prima in base alla verdura che cuoce più rapidamente. Quindi estrarre le verdure pronte e impostare il tempo di cottura per quelle rimanenti.
1. Accertarsi che l‘apparecchio sia spento e appoggiato su una superficie piana e solida.
2. Riempire completamente il misurino fornito in dotazione con acqua fredda e versarne il contenuto nella vaschetta di cottura. Attenzione: Non riempire eccessivamente la vaschetta, in quanto altrimenti durante il funzionamento l‘acqua bollente può schizzare fuori – pericolo di ustioni! La vaschetta deve essere riempita con minimo 80 ml e massimo 350 ml d‘acqua.
66
3. Avvertenza: Per cuocere a vapore usare esclusivamente acqua fredda. L‘uso di liquidi diversi può danneggiare l‘elemento riscaldatore dell‘apparecchio.
4. Preparare gli alimenti desiderati e metterli nell‘inserto di cottura.
5. Quindi inserire il portauova e il telaietto e metterci sopra l‘inserto di cottura.
6. Tuttavia, a seconda della preparazione, si possono mettere gli alimenti anche nelle vaschette di cottura bianche e quindi
Page 67
mettere tali vaschette sull‘inserto di cottura.
Inserire per prima sempre la vaschetta di cottura grande e poi mettere le due vaschette piccole in quella grande.
7. Chiudere l‘inserto di cottura con il coperchio. Accertarsi che le due piccole aperture sul lato superiore del coperchio si trovino dietro, sulla parte opposta rispetto all‘utilizzatore.
8. Inserire la spina in una presa con contatti di protezione secondo la targhetta.
9. Con il selettore selezionare la temperatura desiderata. Si possono impostare massimo 40 minuti. L‘apparecchio inizia a scaldare.
10. Una volta trascorso il tempo selezionato è nuovamente inviato un segnale acustico e l‘apparecchio si spegne automaticamente. La spia di controllo si spegne.
11. Accertarsi che l‘interruttore sia in posizione „OFF“ e alzare cautamente il coperchio. Prestare attenzione al vapore fuoriuscente pericolo di ustioni!
12. Rimuovere l‘inserto di cottura.
13. Quando si è finito di usare l‘apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica.
14. Consiglio: Lasciar raffreddare un pochino i cibi prima di mangiarli – pericolo di ustioni!
Oppure: Cottura su due livelli
15. Approntare gli alimenti desiderati.
16. Mettere una porzione del cibo desiderato nelle due vaschette di cottura bianche e poi mettere le vaschette sul portauova nell‘apparecchio.
17. Metterci sopra il telaietto e quindi posizionare sul telaietto l‘inserto di cottura.
Mettere nell‘inserto di cottura la seconda porzione.
18. Chiudere l‘inserto di cottura con il coperchio. Accertarsi che le due piccole aperture sul lato superiore del coperchio si trovino dietro, sulla parte opposta rispetto all‘utilizzatore.
19. Inserire la spina in una presa con contatti di protezione secondo la targhetta. Accendere l‘apparecchio tramite l‘interruttore
20. Con il selettore selezionare la temperatura desiderata. Si possono impostare massimo 40 minuti. L‘apparecchio inizia a scaldare.
21. Una volta trascorso il tempo selezionato è nuovamente inviato un segnale acustico e l‘apparecchio si spegne automaticamente. La spia di controllo si spegne.
22. Accertarsi che l‘interruttore sia in posizione „OFF“ e alzare cautamente il coperchio. Prestare attenzione al vapore fuoriuscente – pericolo di ustioni!
23. Rimuovere l‘inserto di cottura.
24. Quando si è finito di usare l‘apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica.
25. Consiglio: Lasciar raffreddare un pochino i cibi prima di mangiarli – pericolo di ustioni!
Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo! Pericolo di ustioni da vapore fuoriuscente!
67
Page 68
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia staccare la spina. Lasciar raffreddare l‘apparecchio e eventualmente svuotare l‘acqua residua dalla vaschetta di cottura.
1. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
2. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti in quanto possono causare danni.
3. Strofinare la scocca e la vaschetta di cottura con un panno umido e un po‘ di detersivo
RICETTE
Royale
3 uova, 50 ml di latte, 50 ml di panna, secondo i gusti personali: sale, pepe, noce moscata macinata Sbattere accuratamente tutti gli ingredienti con una forchetta o una frusta. Consigliamo di non usare sbattitori elettrici, al fine di evitare la formazione di pori. Preparare il composto nell’apparecchio, come illustrato nel capitolo «Preparazione della royale». Consiglio: Invece del sale aggiungere al composto sale alle erbe o parmigiano grattugiato.
Cottura al vapore di verdure
Si possono utilizzare verdure fresche o surgelate. Non scongelare le verdure congelate, bensì metterle nella vaschetta di cottura ancora
delicato e quindi asciugarli con un panno morbido.
4. Non mettere mai il detersivo direttamente sull‘apparecchio, bensì sul panno.
5. Il coperchio, il misurino, il portauova, il telaietto e l‘inserto di cottura possono essere lavati e asciugati con un panno morbido. Queste parti possono essere lavate anche in lavastoviglie (nel cestello superiore e con programma di lavaggio delicato).
6. I residui di calcare nella vaschetta di cottura possono venir eliminati con un comune decalcificante seguendo le istruzioni del produttore.
congelate e aumentare il tempo di cottura di circa 5 minuti. Per le verdure con gambo duro, come ad es. broccoli o cavolfiore, tagliare il gambo a croce. Il tempo di cottura può essere più corto o più lungo a seconda della freschezza, del tipo di coltivazione, del taglio e della conservazione della verdura nonché a seconda dei gusti personali (croccante o tenera). Durante la cottura delle verdure non aggiungere mai vino, succo di limone, aceto o simili. Condire le verdure solo dopo la cottura.
Consiglio per una salsa base leggera per verdure
1 cucchiaio di burro, 1 cipolla piccola, 125 ml di vino bianco secco, 125 ml di brodo di verdure, 3 cucchiai di crème fraîche, sale, pepe bianco Mondare la cipolla e tagliarla a cubetti piccoli, rosolarla nel burro e stemperarla con vino e
68
Page 69
brodo. Lasciar restringere per 5-7 minuti.
Amalgamare la crème fraîche. La salsa riesce particolarmente ariosa se la si lavora con l’ESGE Zauberstab
®
con disco frullino. Insaporire con
sale e pepe e servire immediatamente.
Carne
Consiglio: Nel cuocivapore è anche possibile riscaldare senza problemi salsicce, wurstel o carne precotta (tagliata a fette di 1 cm di spessore).
Filetto di vitello al vapore con salsa alla panna e verdure
250 g di filetto di vitello (fette di 1-1,5 cm di spessore), alcuni rametti di dragoncello, sale, pepe, 50 g di carote, 50 g di sedano, 50 g di porro, 50 g di zucchine, 50 g patate che tengano bene la cottura, 15 g di burro, 15 g di farina, 25 ml di vino bianco secco, 60 ml di fondo di vitello, 100 ml di panna, sale, pepe Versare l’acqua nell’apparecchio, posizionare il telaietto. Mettere le fette di filetto con il dragoncello nell’inserto di cottura e farle cuocere nell’apparecchio per 15 minuti. Terminata la cottura tenerle in caldo. Nel frattempo mondare le verdure e tagliarle a cubetti piccolissimi. Far fondere il burro in una pentola e rosolarvi dentro le verdure. Cospargere le verdure con farina e, mescolando continuamente, aggiungere il fondo di vitello assieme al vino bianco e alla panna. Lasciare restringere per alcuni minuti e aggiustare di sale e pepe. Servire il filetto di vitello con la salsa alle verdure. Si abbina bene con asparagi freschi e patate novelle.
Pesce
Merlano nero con contorno di verdure
1 filetto di merlano nero (circa 150 g), 1 carota media, 1/2 zucchina piccola, 1/2 cavolo rapa piccolo, 1/4 di limone, pepe, sale, noce moscata, prezzemolo tritato Lavare e sbucciare la carota e il cavolo rapa, lavare la zucchina. Tagliare le verdure a strisce spesse circa 3 mm (ad es. con l’ESGE­Zauberstab® e l’ESGE Zauberette®). Mescolare le verdure e metterle nell’inserto di cottura. Lavare il filetto di pesce, asciugarlo con carta da cucina, salarlo e peparlo, irrorarlo con succo di limone. Cospargerci sopra della noce moscata. Mettere il filetto di pesce sulle verdure. Chiudere il coperchio e cuocere per circa 10 minuti. Cospargere con prezzemolo fresco e servire con patate al sale.
Salse per pesce al vapore
La ricetta di pesce su illustrata è solo un suggerimento dal regno di Nettuno. Abbinato a salse raffinate, il pesce al vapore assume sapori sempre nuovi. Oltre alle salse pronte reperibili nei negozi, è possibile preparare rapidamente tante salse buone e fresche. Le seguenti ricette si basano tutte su una salsa base chiara. Queste salse vanno preparate in una pentola sui fornelli, non si possono fare nel cuocivapore.
Salsa base chiara
30 g di burro (2 cucchiai), 30 g di farina (2 cucchiai), 125 ml di brodo di verdure, 125 ml di latte, sale, pepe, noce moscata Far fondere il burro in un pentolino sul fornello, aggiungere la farina e mescolare. Abbassare il calore. Aggiungere gradualmente il brodo freddo e il latte freddo mescolando continuamente,
69
Page 70
lasciar sobbollire per 3 minuti. Insaporire con
sale, pepe e noce moscata.
Salsa al limone
Preparare una salsa chiara e insaporirla con 2 cucchiai di succo di limone ed eventualmente 1 cucchiaino di buccia di limone grattugiata fine.
Salsa al curry
Preparare una salsa chiara, sostituendo però il latte con latte di cocco e aggiungendo 1
cucchiaio di polvere di curry e 2 cucchiai di succo d’ananas.
Salsa al vino
Preparare una salsa chiara, sostituendo però il latte con vino bianco secco.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse
naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
70
Page 71
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38650
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 400 W, 200–240 V~, 50/60 Hz Carcasa: plástico Tapa: plástico Dimensiones: aprox. 19,0 x 19,0 x 24,5 cm (An/Pr/Al) Cable de alimentación: aprox. 60 cm Peso: aprox. 01,1 kg Equipamiento opcionalmente para la cocción de hasta 8 huevos o como vaporera para
pescado, verdura, etc., protección de sobrecalentamiento, parada de cocción con sistema automático de desconexión, piloto de control, capacidad máxima de 350 ml de agua
Accesorios: 1 cestillo, accesorio para huevos, vaso medidor con perforador de
huevos, cuenco para arroz, 2 cuencos pequeños para cocción, manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este mbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o caren tes de experiencia y/o cono-
cimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
­truidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros que con-
-
lleva. Este aparato no es nin­gún juguete. Los niños solo
71
Page 72
pueden llevar a cabo la lim-
pieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto.
2.
Mantener vigilados o aleja
­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
3.
Los niños de entre 3 y 8
años solo deben conectar y desconectar el aparato si se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes del mismo. Los niños de entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mante
- nimiento del aparato.
4.
PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quema
­duras! Tenga especial cui­dado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes.
5.
Los niños deben ser supervi
­sados para asegurar que no jueguen con el aparato.
6.
Guarde el aparato fuera del
alcance de los niños.
7. El aparato está destinado exclusivamente al uso
doméstico o a fines de uso similares, por ejemplo,
 cocinas tipo office en comer
cios, oficinas u otros lugares
de trabajo,  empresas agrícolas,  para el uso por parte de
clientes en hoteles, moteles
u otros establecimientos de
alojamiento colectivo,  en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
8. No abra la carcasa del apa rato en ningún caso. Existe peligro de descarga eléctrica.
9.
Revise periódicamente si el
aparato, el enchufe y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de ali mentación o en otras piezas, envíe el aparato o el zócalo para su verificación y repa ración a nuestro servicio de atención al cliente. Las repa­raciones inadecuadas pue­den ocasionar considerables peligros
para el usuario y
tie­nen como consecuencia la exclusión de la garantía.
10.
En caso de que la línea
de alimentación del aparato esté dañada, para evitar peli gros la deberá cambiar el fabricante, su Servicio Pos-
-
-
-
-
-
72
Page 73
tventa u otra persona igual-
mente cualificada
Indicaciones de seguridad para la colocación segura y el funciona­miento del aparato
11.
Por razones higiénicas, los
huevos perforados con el per
­forador de huevos se deben cocer inmediatamente. Si no puede utilizar los huevos de inmediato, deséchalos.
12.
Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una tensión de acuerdo con la placa de características.
13. Este aparato no debe utili
- zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis- tema de mando a distancia.
14.
No sumerja nunca el aparato
o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos.
15. La base no debe entrar en contacto con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto ocurriese alguna vez, deberá estar completamente seca antes de un nuevo uso.
16. La base no se debe lavar en el lavavajillas.
17. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas.
18. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato sobre superficies calientes,
sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada.
19. El aparato o el cable de ali
­mentación no deben utili­zarse cerca de llamas.
20.
No utilice enchufes múlti-
ples para la conexión eléc­trica del aparato. Peligro de incendio. Si usa un cable de prolongación, compruebe si está intacto y si es adecuado para
la potencia correspon
­diente porque de lo contrario puede producirse un sobre­calentamiento.
21.
No utilice el aparato en una
toma de corriente sin con
­ductor protector. En caso de dudas, encargue la revisión de la instalación doméstica eléctrica a un profesional.
22.
Use siempre el aparato sobre
una superficie libre, plana y resistente al calor.
23. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir a accidentes, si p. ej. niños pequeños tiran de él.
24. El cable de alimentación se debe colocar de tal manera de no sea posible tirar de él ni provocar un tropiezo .
25. Nunca enrolle el cable de alimentación alrededor del
73
Page 74
aparato, sino alrededor del
alojamiento de cables pre­visto para ello en la parte inferior de la base.
26.
Extraiga el cable de ali
­mentación del enchufe de conexión sujetándolo por el conector. No tire nunca del cable de conexión.
27.
No transporte la base del
cable de conexión.
28. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
29. No utilice nunca el aparato cerca de materiales inflama
­bles como, p. ej., cortinas, ni en el horno o en el microon- das.
30.
Asegúrese de que la tapa del
aparato esté siempre cerrada para evitar lesiones por sal
- picaduras de agua caliente.
31.
Evite llenar el recipiente en
exceso.
32. Utilice la función de vapor solo para cocinar alimentos al vapor.
33. No opere nunca el aparato sin haber vertido el agua
suficiente para evitar daños en el mismo.
34. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan el peligro por la salida de vapor o sal
­picaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
35.
La superficie de la tapa se
calienta durante el funcio
­namiento. Por ello, en caso necesario, utilice agarrade­ras.
36.
No desplace el aparato mien-
tras esté en funcionamiento para evitar escaldaduras por salpicaduras de agua.
37.
Para evitar daños, no use
el equipo con accesorios de otros fabricantes o marcas.
38. Después del uso, así como antes de la limpieza, des
­enchufe el aparato. No deje nunca el aparato sin vigilan­cia cuando esté enchufado.
39.
Deje enfriar el aparato antes
de la limpieza.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras por salida de vapor! No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro de descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
74
Page 75
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidado”.
COCER HUEVOS
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado y colocado sobre una superficie plana y estable.
2. Llenar el vaso medidor adjunto con agua fría y verter el contenido en el cuenco de cocción. Atención: No llene en exceso el cuenco de cocción dado que, de lo contrario, podría salpicar agua hirviendo durante el funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras! Se deben llenar como mínimo 80 ml de agua y como máximo 350 ml de agua.
3. Indicación: El aparato funciona con un control de tiempo del proceso de cocción, de modo que no se debe mediar el agua por cada huevo.
4. Perforar los huevos por el extremo más plano para que no estallen cuando se están cocinando.
Atención: Peligro de lesiones por el perforador de huevos
5. Colocar los huevos con el extremo más plano hacia arriba en el accesorio para huevos.
6. Colocar el accesorio para huevos con los huevos sobre el cuenco de cocción y poner
3. Compruebe si el aparato está colocado de forma estable.
la tapa. Asegúrese de que los dos orificios pequeños del lado superior de la tapa señalen hacia atrás, alejados de usted.
7. Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto de tierra según la placa de características.
8. Ajustar el grado de dureza deseado en el regulador giratorio:
9. Los símbolos indican el grado de dureza correspondiente.
 Pasado por agua  Medio cocido  Duro
10. Estas indicaciones son válidas para huevos de tamaño mediano. El resultado puede diferir ligeramente según el tamaño y la cantidad de huevos. Se puede ajustar individualmente de forma continua. Si ajusta otro tiempo durante el proceso de cocción, este proceso se inicia de nuevo.
11. El aparato empieza a calentar.
12. En cuanto haya finalizado el proceso de cocción, se emiten varias señales acústicas y el aparato se desconecta.
75
Page 76
13. Desconecte completamente el aparato en el
regulador giratorio.
14. Quite la tapa.
Precaución: ¡Tenga cuidado con la salida de vapor!
15. ¡Dado que la tapa se calienta mucho, agarre el aparato solo de las asas y colóquelo únicamente sobre superficies resistentes a calor!
16. Retirar el accesorio para huevos con los huevos del cuenco de cocción y pasarlos por agua fría. Si después de escuchar la señal acústica no se pasan los huevos directamente por agua fría, estos se endurecerán.
PREPARAR „EIERSTICH“
17. Para mantenerlos calientes, volver a colocar el accesorio con los huevos sobre el cuenco de cocción, poner la tapa y ajustar el regulador giratorio en “Keep warm” (mantener caliente).
18. Después del uso, retire la clavija del aparato de la caja de enchufe.
PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras por salida de vapor!
1. Cuajada de huevo alemana como guarnición de sopa:
2. Entre otras recetas, con este aparato puede preparar una cuajada de huevo alemana servida como guarnición en la sopa.
3. Prepare la masa para la guarnición deseada.
4. Llenar el vaso medidor adjunto con agua fría y verter el contenido en el cuenco de cocción. Atención: No llene en exceso el cuenco de cocción dado que, de lo contrario, podría salpicar agua hirviendo durante el funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras! Se deben llenar como mínimo 80 ml de agua y como máximo 350 ml de agua.
5. Coloque el accesorio sobre el cuenco de cocción.
76
6. Engrase bien los dos cuencos de cocción o el cuenco de arroz grande y añada la masa de huevos.
7. Coloque los cuencos de cocción sobre el accesorio para huevos y cierre el aparato con la tapa. Asegúrese de que los dos orificios pequeños del lado superior de la tapa señalen hacia atrás, alejados de usted.
8. Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto de tierra según la placa de características.
9. Elija el tiempo de cocción deseado con el regulador giratorio.
10. Cuando haya finalizado el tiempo de cocción, se emiten varias señales acústicas y el aparato se desconecta.
Page 77
11. Desconecte completamente el aparato en el
regulador giratorio.
12. Quite la tapa.
Precaución: ¡Tenga cuidado con la salida de vapor!
13. Dado que la tapa se calienta mucho, agarre el aparato solo de las asas y colóquelo únicamente sobre superficies resistentes a calor!
14. Retire los cuencos de cocción.
PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras por salida de vapor!
COCCIÓN AL VAPOR
Consejo: Si prepara varias clases de verdura al mismo tiempo, ajuste el tiempo de cocción primero siempre a la verdura que se cuece más rápido. Después, retire la verdura cocinada y ajuste el tiempo de cocción a las demás verduras.
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado y colocado sobre una superficie plana y estable.
2. Llenar el vaso medidor adjunto completamente con agua fría y añadir el contenido al cuenco de cocción. Atención: No llene en exceso el cuenco de coccn dado que, de lo contrario, podría salpicar agua hirviendo durante el funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras! Se deben llenar como mínimo 80 ml de agua y como máximo 350 ml de agua.
3. Indicación: Para cocinar al vapor utilice solo agua fría. El uso de otros líquidos puede deteriorar el elemento calefactor del aparato.
4. Prepare los alimentos deseados y póngalos en el cestillo.
5. Ahora, inserte el accesorio para huevos y el marco y después coloque encima el cestillo.
6. Según la preparación también puede añadir alimentos en los cuencos de cocción blancos y colocarlos sobre el cestillo. Al hacerlo, inserte siempre primero el cuenco de cocción más grande y, después, los dos cuencos más pequeños en el cuenco de cocción grande.
7. Coloque la tapa sobre el cestillo. Asegúrese de que los dos orificios pequeños del lado superior de la tapa señalen hacia atrás, alejados de usted.
8. Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto de tierra según la placa de características.
9. Seleccione el tiempo de cocción deseado en el regulador giratorio. Puede ajustar 40
77
Page 78
minutos como máximo. El aparato empieza
a calentar.
10. Después de finalizar el tiempo ajustado, se emite de nuevo una señal acústica y el aparato se desconecta automáticamente. El piloto de control se apaga.
11. Asegúrese de que el interruptor esté en „OFF“ y levante la tapa con cuidado. Preste atención a la salida de vapor caliente. ¡Peligro de quemaduras!
12. Extraiga el cestillo.
13. Después del uso, retire la clavija de la caja del enchufe.
14. Consejo: Deje enfriar un poco la comida antes de consumirla. ¡Peligro de quemaduras!
O: Cocer en dos niveles
15. Prepare los alimentos deseados.
16. Añada una ración de los alimentos deseados en los dos cuencos de cocción blancos y colóquelos sobre el accesorio para huevos en el aparato.
17. Coloque el marco por encima y posicione el cestillo sobre el marco. Añada la segunda ración en el cestillo.
18. Coloque la tapa sobre el cestillo. Asegúrese de que los dos orificios pequeños del lado superior de la tapa señalen hacia atrás, alejados de usted.
19. Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto de tierra según la placa de características. Encienda el aparato en el interruptor de conexión/desconexión.
20. Seleccione el tiempo de cocción deseado en el regulador giratorio. Puede ajustar 40 minutos como máximo. El aparato empieza a calentar.
21. Después de finalizar el tiempo ajustado, se emite de nuevo una señal acústica y el aparato se desconecta automáticamente. El piloto de control se apaga.
22. Asegúrese de que el interruptor esté en “OFF” y levante la tapa con cuidado. Preste atención a la salida de vapor caliente. ¡Peligro de quemaduras!
23. Extraiga el cestillo.
24. Después del uso, retire la clavija de la caja del enchufe.
25. Consejo: Deje enfriar un poco la comida antes de consumirla. ¡Peligro de quemaduras!
PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras por salida de vapor!
78
Page 79
LIMPIEZA Y CUIDADO
Desenchufe el aparato antes de la limpieza. Deje enfriar el aparato y vacíe el agua restante del cuenco de cocción.
1. Nunca sumerja el aparato en agua o en otros líquidos.
2. No utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, productos de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños.
3. Limpie la carcasa y el cuenco de cocción con un paño húmero y un poco de detergente y séquelos con un paño suave.
RECETAS
Eierstich (cuajada de huevo)
3 huevos, 50 ml de leche, 50 ml de nata, al gusto: sal, pimienta y nuez moscada molida Mezclar bien todos los ingredientes con un tenedor o un batidor. Desaconsejamos el uso de una batidora amasadora para evitar la porosidad. Preparar la masa en el aparato como se indica en el capítulo «Preparación de ‘Eierstich’ (cuajada de huevo)». Consejo: En lugar de sal común, añada a la masa un poco de sal de hierbas o de parmesano rallado.
Verduras al vapor
Puede utilizar verduras frescas o congeladas. No descongele las verduras: échelas directamente congeladas en el cestillo y prolongue el tiempo de cocción unos 5 minutos. En el caso de las verduras que tienen un troncho fuerte, por
4. No ponga los detergentes nunca directamente sobre el aparato, sino siempre sobre un paño.
5. La tapa, el vaso medidor, el accesorio para huevos, el marco y el cestillo se pueden lavar y secar con un paño suave. Estas piezas también se pueden lavar en el lavavajillas (cesta superior, programa de lavado delicado).
6. Los residuos de cal en el cuenco de cocción se pueden eliminar con un descalcificador comercial sen las instrucciones del fabricante.
ejemplo, el brécol o las coles de Bruselas, se debe hacer un corte en forma de cruz en dicha parte. El tiempo de cocción variará según la frescura, el cultivo, el corte y el almacenamiento de la verdura, así como el gusto del consumidor (crujiente o muy hecha). A la hora de cocer verduras, no añadir nunca vino, zumo de limón, vinagre ni otros productos similares. Aderece la verdura después de cocerla al vapor.
Consejo para preparar una salsa básica ligera para verduras
1 cucharada de mantequilla, 1 cebolla pequeña, 125 ml de vino blanco seco, 125 ml de caldo de verduras, 3 cucharadas de nata fresca, sal y pimienta blanca Limpiar la cebolla y cortarla en cuadraditos; rehogar en mantequilla y rociar con vino y caldo
79
Page 80
de verduras. Cocinar durante 5-7 minutos.
Agregar la nata fresca. La salsa quedará especialmente fina si utiliza ESGE Zauberstab
®
con disco batidor. Salpimentar al gusto y servir de inmediato.
Carne
Consejo: La vaporera también sirve para calentar salchichas, embutidos o carne precocinada (en filetes de 1 cm de grosor).
Solomillo de ternera al vapor con nata y verduras
250 g de solomillo de ternera (filetes de 1-1,5 cm de grosor), unas ramitas de estragón, sal, pimienta, 50 g de zanahorias, 50 g de apio, 50 g de puerro, 50 g de calabacines, 50 g de patatas para cocer, 15 g de mantequilla, 15 g de harina, 25 ml de vino blanco seco, 60 ml de caldo de ternera, 100 ml de nata, sal y pimienta Llenar el aparato de agua y colocar el marco. Colocar los filetes en el cestillo junto con el estragón y cocer durante 15 minutos aprox. en el aparato. Mantener caliente una vez transcurrido el tiempo de cocción. Mientras tanto, limpiar las verduras y cortarlas en cuadraditos muy pequeños. Derretir la mantequilla en una olla al fuego y rehogar en ella las verduras. Espolvorear las verduras con harina y verter el caldo de ternera junto con el vino blanco y la nata removiendo continuamente. Dejar que se espese durante algunos minutos y salpimentar al gusto. Servir el solomillo de ternera con la salsa de verduras. Este plato está muy rico con espárragos frescos y patatas pequeñas.
Pescado
Abadejo con guarnición de verduras
1 filete de abadejo de 150 g, 1 zanahoria mediana, 1/2 calabacín pequeño, 1/2 colinabo
pequeño, 1/4 de limón, pimienta, sal, nuez moscada y perejil picado Lavar y pelar la zanahoria y el colinabo; lavar el calabacín. Cortar las verduras en tiras de 3 mm de grosor aprox. (p. ej., con ESGE Zauberstab® y ESGE Zauberette®). Mezclar las verduras y colocarlas en el cestillo. Lavar el filete de pescado, secarlo, salpimentar y rociar con zumo de limón. Espolvorear un poco de nuez moscada por encima. Colocar el filete de pescado sobre la verdura. Cerrar la tapa y cocinar durante 10 minutos aprox. Espolvorear con perejil fresco y servir con patatas cocidas sin piel.
Salsas para pescado al vapor
La receta de pescado anterior solo es una pequeña propuesta de lo que podemos encontrar en el reino de Neptuno. El pescado al vapor se acompaña muy bien de salsas variadas. Además de las salsas preparadas disponibles en el mercado, se pueden elaborar salsas frescas de forma rápida y sencilla. Las recetas siguientes parten de una salsa blanca básica. Las salsas deben prepararse en una olla al fuego: no utilice la vaporera.
Salsa blanca básica
30 g de mantequilla (2 cucharadas), 30 g de harina (2 cucharadas), 125 ml de caldo de verduras, 125 ml de leche, sal, pimienta y nuez moscada Derretir la mantequilla en un cazo al fuego, añadir la harina y remover. Reducir el fuego. Removiendo poco a poco constantemente, verter el caldo frío y la leche fría y cocer a fuego lento durante 3 minutos. Sazonar con sal, pimienta y nuez moscada.
80
Page 81
Salsa de limón
Preparar una salsa blanca y aderezar con 2 cucharadas de zumo de limón y, si lo desea, con 1 cucharadita de ralladura fina de limón.
Salsa de curri
Preparar una salsa blanca, pero sustituyendo la leche por leche de coco y añadiendo 1
cucharada de curri en polvo y 2 cucharadas de zumo de piña.
Salsa de vino blanco
Preparar una salsa blanca, pero sustituyendo la leche por vino blanco seco.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente
solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como mani-
pulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto
por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente
excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales
o financieros.
81
Page 82
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38650
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon: 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Těleso: plast
Kryt: plast
Rozměry: cca 19,0 x 19,0 x 24,5 cm (Š/H/V) Přívod: cca 60 cm
Hmotnost: cca 1,1kg
Vybavení: volitelně použitelný pro vaření až 8 vajec nebo jako parní hrnec na ryby, zeleninu
atd., ochrana proti přehřátí, automatické vypínání i varu, kontrolka, objem na maximálně 350 ml vody
Příslušenství: 1 varná vložka, vložka na vejce, odměřovací doba s propichovačem vajec, miska
na rýži, 2 malé varné misky, návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
BEZPEČNOSTPOKYNY
Následují pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo
vými nebo duševními schop­nostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat­kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
82
poučeny
o bezpečném žívání přístroje a porozuměly z
něj vyplývajícím
Přístroj není hračka. Čištění
-
a údržbu přístroje smí pro vádět děti pouze pod dohle-
dem.
2.
Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
pou-
rizikům.
-
Page 83
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat pří­stroj pouze tehdy, když se nachází
ve své
určené nor-
mální pozici ovládání a když
jsou
pokud
pod dohledem nebo
byly poučeny o bez pečném používání přístroje a porozuměly z
něj vyplýva­jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8
roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způ sobit popálení! Při přítom- nosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní.
5.
Je potřeba dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s pří
strojem nehrají.
6.
Uchovávejte přístroj na mís
nepřístupném dětem.
7. Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné účely, např.
 pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob
ných pracovištích, zemědělské provozy, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova
cích zařízeních,
 v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
8. V žádném případě těleso pří stroje neotevírejte. Je nebez-
pečí úderu elektrickým prou­dem.
9.
Pravidelně kontrolujte pří-
stroj, zástrčku a přívodní kabel,
zda nejsou
opotřebeny
nebo poškozeny. Při poško
-
zení přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete
nebo základnu na kontrolu a opravu do našeho servisu. Neodborné opravy mohou
vést k značnému nebezpečí pro uživatele a mají za násle
dek ztrátu záruky.
10.
-
Je-li přívod vedení tohoto
ístroje poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
-
se předešlo ohrožení.
Bezpečnostní pokyny k bezpečné mu postavení a provozu přístroje
Z hygienických důvodů musí
11. být vejce, která se propích
nou propichovačem vajec, ihned uvařena. Když
-
vejce nepoužijete hned, zlik
vidujte je.
12.
Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
-
podle typového štítku.
13. Tento přístroj nesmí být pou
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
-
systémem pro dálkové ovlá dání.
-
přístroj
-
-
-
tato
-
-
-
83
Page 84
14. V žádném případě přístroj
nebo jeho přívod neponořujte
do vody nebo do jiné kapa liny.
15.
Patice se nesmí dostat do
kontaktu s vodou nebo jinými tekutinami. Pokud by k tomu
přesto došlo, musí být před novým použitím zcela suché.
16. Podstavec nesmí být čištěn v myčce.
17. Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu nedotýkejte mok
rýma rukama.
18.
Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavte na
horké povrchy, kovový pod nos nebo mokrý podklad.
19.
Přístroj ani přívodní kabel
nesmí být používány v blíz kosti plamenů.
20.
Pro elektrické připoje
nepoužívejte vícenásobné zásuvky nebezpečí požáru. Když používáte prodlužovací
kabel, zkontrolujte, zda je
v pořádku a dimenzovaný na příslušný výkon, protože jinak může dojít k jeho pře hřátí.
Nepoužívejte přístroj se
21. zásuvkou bez ochranného
vodiče. V případě pochyb
nechte elektrickou domovní instalaci zkontrolovat odbor níkem.
22.
Přístroj vždy používejte na
volném, rovném a tepelně
-
odolném podkladu.
23. Dbejte na to, aby přívodní
kabel nevisel přes okraj pra covní plochy, protože to může vést
k nehodám,
např. za něj
mohou zatáhnout malé děti.
24. Přívod musí být položen tak, aby bylo vyloučeno zatažení za něj nebo zakopnutí.
25. Přívod vždy vytahujte ze
-
zásuvky za zástrčku, nikdy
za kabel.
26. Nenoste podstavec za pří vodní kabel.
27.
-
Používejte přístroj pouze ve
vnitřních prostorech.
28. Nikdy přístroj nepoužívejte v
-
blízkosti hořlavých předmětů jako např. závěsů, kromě toho ne v troubě nebo mikro vlnné troubě.
29.
Zajistěte, aby byl kryt pevně
uzavřen, aby se předešlo zra nění v důsledku vystříknutí
horké vody.
30.
Zamezte přeplnění nádoby.
31. Parní funkci používejte pouze
­k dušení potravin.
32. Nikdy přístroj nepoužívejte,
aniž byste naplnili dostatek vody, abyste předešli poško zení přístroje.
33.
-
Zajistěte, aby všem uživa-
telům, zvláště dětem, bylo
-
-
-
-
-
84
Page 85
36.
známo nebezpečí v důsledku unikající páry nebo vystřík­nutí horké vody – nebezpečí opaření!
34.
Povrch krytu je během pro
vozu horký. Proto případně použijte kuchyňské chňapky.
35.
Dokud je přístroj v provozu,
neposunujte jej, abyste pře dešli opaření vystřikující
vodou.
-
-
Přístroj nesmí být použí-
ván s příslušenstvím jiných výrobců nebo značek,
aby se
předešlo poškození.
37. Po použití i před čištěním vyndejte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru, když je připojen do sítě.
38. Nechte přístroj před čiště ním vychladnout.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký! Nebezpí opaření
unikající párou!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
-
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiály balení
udržujte mimo dosah dětí nebezpečí
udušení!
2. Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je
popsáno v kapitole „Čištění a péče“.
3. Zkontrolujte, zda přístroj stabilně stojí.
85
Page 86
VAŘENÍ VAJEC
1. Ujistěte se, že přístroj je vypnutý a stojí na rovném, pevném povrchu.
2. Přiloženou odměřovací nádobu naplňte studenou vodou a obsah vylijte do varné
misky. Pozor: Nepřeplňujte varnou misku, protože jinak může během provozu vařící voda vystříknout – nebezpečí opaření! Musí být naplněno minimálně 80 ml vody, maximálně může být naplněno 350 ml vody.
3. Upozornění: Přístroj má časové řízení průběhu vaření, takže není nutné odměřovat vodu na každé vejce.
4. Vejce na tupé straně propíchněte, aby při vaření nepraskla.
Pozor: Nebezpečí zranění propichova- čem vajec
5. Vejce vložte tupou stranou nahoru do vložky na vejce.
6. Vložku s vejci položte na varnou misku a
nasaďte kryt. Dbejte na to, aby oba malé otvory v horní stra krytu směřovaly dozadu, směrem od Vás.
7. Zastrčte zástrčku do zásuvky s ochranným kontaktem podle typového štítku.
8. Na otočném regulátoru nastavte stupeň
uvaření.
9. Symboly ukazují daný stupeň uvaření.
Naměkko
může výsledek mírně lišit. Individuální přizpůsobení je plynule možné. Jakmile během vaření nastavíte jiný čas, začne průběh vaření znovu.
11. Přístroj začne ohřívat.
12. Jakmile je průběh vaření dokončen, zazní
několik signálních tónů a přístroj se vypne.
13. Kompletně vypněte přístroj spínačem ZAP/ VYP.
14. Sundejte kryt.
Opatrně:
Pozor na unikací páru!
15. Protože kryt je velmi horký, dotýkejte se ho pouze za držadla a pokládejte jej jen na tepelně odolné povrchy!
16. Vložku s vejci sundejte z varné misky a vejce opláchněte pod studenou vodou. Pokud
vejce nejsou opláchnutím zchlazena hned
po zaznění signálu, tak ztvrdnou.
17. Po použití vytáhněte zástrčku přístroje ze zásuvky.
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký! Nebezpečí opaření
unikající párou!
Nahniličko
 Natvrdo
10. Tyto údaje platí pro středně velká
vejce. Podle velikosti a počtu vajec se
86
Page 87
PŘÍPRAVA VAJEČNÉHO SVÍTKU
1. S přístrojem můžete mimo jiné připravit vaječný svítek.
2. Připravte si potřebnou hmotu na vaječný svítek.
3. Přiloženou odměřovací nádobu naplňte studenou vodou a obsah vylijte do varné
misky. Pozor: Nepřeplňujte varnou misku, protože jinak může během provozu vařící voda vystříknout – nebezpečí opaření! Musí být naplněno minimálně 80 ml vody, maximálně může být naplněno 350 ml vody.
4. Nasaďte vložku na vejce na varnou misku.
5. Obě malé varné misky nebo velkou misku na
rýži vymažte tukem a dejte do ní vaječnou
hmotu.
6. Nasaďte varné misky na vložku na vejce
a uzavřete přístroj krytem. Dbejte na to, aby oba malé otvory v horní straně krytu směřovaly dozadu, směrem od Vás.
7. Zastrčte zástrčku do zásuvky s ochranným kontaktem podle typového štítku.
8. Zvolte požadovanou dobu vaření na otočném regulátoru.
9. Když je vaření dokončeno, zazní několik
signálních tónů a přístroj se vypne.
10. Kompletně vypněte přístroj spínačem ZAP/ VYP.
11. Sundejte kryt.
Opatrně:
Pozor na unikající páru!
12. Protože kryt je velmi horký, dotýkejte se ho pouze za držadla a pokládejte jej jen na tepelně odolné povrchy!
13. Vyjměte varné misky.
POZOR:
ístroj je během provozu a po něm velmi horký! Nebezpečí opaření
unikající párou!
DUŠENÍ
Tip: Když chcete připravovat více druhů zeleniny současně, nastavte dobu tepelné úpravy vždy nejprve podle té zeleniny, která je připravena rychleji. Potom hotovou zeleninu vyjměte a nastavte
dobu tepelné úpravy podle zbývající zeleniny.
1. Ujistěte se, že přístroj je vypnutý a stojí na rovném, pevném povrchu.
2. Přiloženou odměřovací nádobu kompletně
naplňte studenou vodou a obsah vylijte do varné misky. Pozor: Nepřeplňujte varnou misku, protože jinak může během provozu
vařící voda vystříknout – nebezpečí opaření! Musí být naplněno minimálně 80 ml vody, maximálně může být naplněno 350 ml vody.
3. Upozornění: Pro dušení používejte výhradně studenou vodu. Použití jiných tekutin může poškodit topný prvek přístroje.
87
Page 88
4. Připravte požadované potraviny a vložte je
do varné vložky.
5. Nyní vložte vložku na vejce a rám a umístěte na ně varnou vložku.
6. Podle způsobu přípravy ale také můžete vložit potraviny do bílých varných misek a ty položit na varnou vložku. Přitom vždy nejprve vložte velkou varnou misku a potom obě menší misky do velké varné misky.
7. Nasaďte kryt na varnou vložku. Dbejte na to, aby oba malé otvory v horní straně krytu směřovaly dozadu, směrem od Vás.
8. Zastrčte zástrčku do zásuvky s ochranným kontaktem podle typového štítku.
9. Otočným regulátorem zvolte požadovanou
dobu tepelné úpravy. Maximálně lze nastavit 40 minut. Zazní signální tón a přístroj začne ohřívat.
10. Po uplynutí zvolené doby znovu zazní
signální tón a přístroj se automaticky vypne.
Kontrolka zhasne.
11. Ujistěte se, že spínač je v poloze „OFF“, a
opatrně zvedněte kryt. Pozor na unikající páru – nebezpečí opaření!
12. Vyjměte varnou vložku.
13. Po použití přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
14. Tip: Před konzumací nechte pokrm trochu
vychladnout – nebezpečí opaření!
17. Na ně položte rám a na něj pak umístěte varnou vložku. Druhou porci dejte do varné vložky.
18. Nasaďte kryt na varnou vložku. Dbejte na to, aby oba malé otvory v horní straně krytu směřovaly dozadu, směrem od Vás.
19. Zastrčte zástrčku do zásuvky s ochranným kontaktem podle typového štítku.
20. Otočným regulátorem zvolte požadovanou
dobu tepelné úpravy. Maximálně lze nastavit 40 minut. Zazní signální tón a přístroj začne ohřívat.
21. Po uplynutí zvolené doby znovu zazní
signální tón a přístroj se automaticky vypne.
Kontrolka zhasne.
22. Ujistěte se, že spínač je v poloze „OFF“, a
opatrně zvedněte kryt. Pozor na unikající páru nebezpečí opaření!
23. Vyjměte varnou vložku.
24. Po použití přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
25. Tip: Před konzumací nechte pokrm trochu
vychladnout – nebezpečí opaření!
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký! Nebezpečí opaření
unikající párou!
Nebo: Vaření na dvou úrovních
15. Připravte si požadované potraviny.
16. Jednu porci požadovaných potravin dejte do
obou bílých varných misek a ty položte na vložku na vejce v přístroji.
88
Page 89
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku. Nechte přístroj vychladnout a z varné
misky vylijte zbylou vodu.
1. Nikdy přístroj neponořujte do vody ani jiné tekutiny.
2. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození.
3. Těleso i varnou misku vyčistěte vlhkou utěrkou s trochou jemného čisticího prostředku a osušte suchou utěrkou.
RECEPTY
Svítek
3 vejce, 50 ml mléka, 50 ml smetany, podle
chuti: sůl, pepř, nastrouhaný muškátový oříšek Všechny přísady dobře promíchejte vidličkou nebo šlehací metlou. Doporučujeme k tomu nepoužívat elektrický ponorný mixér, aby se předešlo vzniku pórů. Hmotu připravte v přístroji podle popisu v kapitole „Příprava vaječného svítku“. Tip: Místo soli přidejte do hmoty trochu bylinkové soli nebo
strouhaného parmazánu.
Dušení zeleniny
Můžete použít čerstvou nebo mraženou zeleninu. Mraženou zeleninu nerozmrazujte, nýbrž ji zmrzlou vložte do varné misky a dobu tepelné úpravy prodlužte o cca 5 minut. U zeleniny
4. Čisticí prostředek nikdy nedávejte přímo na přístroj nýbrž vždy na utěrku.
5. Kryt, odměřovací nádoba, vložka na vejce, rám a varná vložka mohou být opláchnuty a osušeny měkkou utěrkou. Tyto díly mohou být čištěny také v myčce (horní koš a šetrný
program mytí).
6. Vápenné usazeniny ve varné misce mohou
být uvolněny přípravkem pro odstranění vápníku podle pokynů od jeho výrobce.
s pevným košťálem, např. brokolice nebo růžičkové kapusty, košťál do kříže nařízněte. Podle čerstvosti, rozkrájení a skladování zeleniny a podle osobní chuti (křupavá nebo měkká) může být doba tepelné úpravy kratší nebo delší. Při tepelné úpravě zeleniny v žádném případě nepřidávejte víno, citrónovou šťávu, ocet apod. Zeleninu zjemněte až po dušení.
Tip pro lehkou základní omáčku k zelenině
1 polévková lžíce másla, 1 malá cibule, 125 ml
suchého bílého vína, 125 ml zeleninového
vývaru, 3 polévkové lžíce Crème fraîche, sůl, bílý pepř Cibuli očistěte a nakrájejte na malé kostičky, zpěňte v másle a zalijte vínem a vývarem. Nechte povařit 5-7 minut. Vmíchejte Crème
89
Page 90
fraîche. Mimořádně lehká bude omáčka, když ji
zpěníte ponorným mixérem ESGE Zauberstab
®
s
míchacím kotoučem. Dochuťte solí a pepřem a
ihned podávejte.
Maso
Tip: V parním hrnci můžete bezproblémově ohřívat také vuřty, klobásy nebo předvařené
maso jako nakládané uzené (v plátcích s
tloušťkou 1 cm).
Dušený jehněčí filet se smetanovou zeleninovou omáčkou
250 g jehněčího filetu (plátky s tloušťkou 1-1,5 cm), několik oddenků estragonu, sůl, pepř, 50 g mrkve, 50 g celeru, 50 g pórku, 50 g cukety, 50 g vařených brambor, 15 g másla,
15 g mouky, 25 ml suchého bílého vína, 60 ml
telecích fondů, 100 ml smetany, sůl, pe Naplňte přístroj vodou, nasaďte m. Plátky filetu společně s estragonem položte na varnou vložku a nechte v přístroji připravovat cca 15 minut. Po konci tepelné úpravy udržujte teplotu. Mezitím očistěte zeleninu a rozkrájejte ji na velmi malé kostičky. V hrnci na sporáku rozpusťte máslo a nechte v něm zpěnit zeleninu. Zeleninu poprašte moukou a telecí fondy společně s bílým vínem a smetanou přidejte za stálého míchání. Několik minut nechte redukovat a dochuťte solí a pepřem. Jehněčí filet podávejte se zeleninovou omáčkou. K tomu chutná čerstvý chřest a mladé brambory.
Ryba
Mořský losos se zeleninovou oblohou
1 filet z mořského lososa (cca 150 g), 1 středně velká mrkev, 1/2 malé cukety, 1/2
malé kedlubny, 1/4 citrónu, pepř, sůl, muškát, nasekaná petrželka
Mrkev a kedlubnu omyjte a oloupejte, cuketu omyjte. Zeleninu nakrájejte na cca 3
mm silné plátky (např. ponorným mixérem
ESGE-Zauberstab® s příslušenstvím ESGE Zauberette®). Zeleninu promíchejte a vložte do
varné vložky. Rybí filet omyjte a osušte, osolte a opepřete, pokapejte citrónovou šťávou. Posypte
trochou muškátu. Rybí filet dejte na zeleninu.
Zavřete kryt a připravujte cca 10 minut. Posypte čerstvou petrželkou a podávejte se slanými
bramborami.
Omáčky k dušené rybě
Výše uvede rybí recept je pouze podnětem z Neptunovy říše. Dušenou rybu je možné s jemnými omáčkami servírovat pokaždé jinak. Kromě prodávaných hotových omáček je však možné rychle připravit mnoho čerstvých omáček. Všechny následující recepty vycházejí ze světlé základní omáčky. Tyto omáčky připravujte v hrnci na sporáku, v žádném případě v parním
hrnci.
Světlá základní omáčka
30 g másla (2 polévkové lžíce), 30 g mouky (2 polévkové lžíce), 125 ml zeleninového vývaru, 125 ml mléka, sůl, pepř, muškát V hrnci na sporáku rozpusťte máslo, přidejte mouku a rozmíchejte. Ztlumte ohřev. Postupně při stálém míchání přidávejte studený vývar a studené mléko, nechte vařit 3 minuty. Dochuťte solí, pepřem a muškátem.
90
Page 91
Citrónová omáčka
Připravte světlou omáčku a dochuťte 2 polévkovými lžícemi citrónové šťávy a případně 1 lžičkou jemně nastrouhané citrónové kůry.
Kari omáčka
Připravte světlou omáčku, mléko však nahraďte kokosovým mlékem a přidejte 1 polévkovou lžíci kari v prášku a 2 polévkové lžíce ananasové šťávy.
Vinná omáčka
Připravte světlou omáčku, mléko však nahraďte
suchým bílým vínem.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel-
né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří
do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních
zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
91
Page 92
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38650
DANE TECHNICZNE
Moc: 400 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Obudowa: Tworzywo sztuczne Pokrywa: Tworzywo sztuczne
Wymiary: ok. 19,0 x 19,0 x 24,5 cm (szer./głęb./wys.) Przewód zasilający: ok. 60 cm Ciężar: ok. 1,1 kg Wyposażenie: Do wyboru do gotowania maks. 8 jajek lub do gotowania na parze ryb, warzyw
itd., zabezpieczenie przed przegrzaniem, automatyczne wyłączanie, lampka kontrolna, maksymalna pojemność 350 ml wody
Akcesoria: 1 wkład do gotowania na parze, wkład na jajka, kubek z miarką ze szpikulcem
do nakłuwania jajek, pojemnik na ryż, 2 małe pojemniki do gotowania na parze, instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je.
1.
Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci w wieku
powyżej
8 lat
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej lub też nie posia dające doświadczenia i/lub
92
oraz osoby o
wiedzy, jeśli są
one nad-
zorowane lub zostały poin-
struowane w zakresie bez-
piecznego użytkowania i zrozumiały tego
zagrożenia. Urządze
wynikającego z
-
nie nie jest zabawką. Dzieci
-
mogą czyścić i
konserwować
Page 93
urządzenie tylko pod nadzo-
rem.
2.
Nie dopuszczać do urządze-
nia dzieci w wieku poniżej 3 lat
lub nadzorować
je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, gdy dzieci są nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użyt
-
kowania i zrozumiały wyni­kającego z tego zagrożenia.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
nie
powinny urządzenia
pod
-
łączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4.
OSTROŻNIE! Niektóre czę
-
ści tego produktu mogą być bardzo gorące i oparzenia! Zachować szcze
powodować
-
gólną ostrożność w obecno­ści dzieci i zagrożonych osób.
5.
Pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
6. Urządzenie należy przecho
­wywać w miejscu niedostęp­nym dla dzieci.
7.
Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowa
­niach, np.
 aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hote
lach, motelach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
8. W żadnym wypadku nie wolno
otwierać obudowy urządze nia. Istnieje niebezpieczeń­stwo porażenia prądem elek-
trycznym.
9.
Regularnie sprawdzać urzą-
dzenie, wtyczkę i kabel zasi­lający pod kątem śladów zużycia
lub uszkodzenia.
W przypadku uszkodzenia
kabla
lub innych części pro simy odesłać urządzenie lub podstawę
do sprawdzenia
naprawy do naszego serwisu.
Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia gwarancji.
10. Uszkodzony kabel urządze nia musi ze względów bez­pieczeństwa wymienić pro-
ducent, serwis klienta lub osoba
o podobnych kwalifi-
kacjach.
-
-
-
i
-
93
Page 94
Wskazówki bezpieczeństwa doty-
czące bezpiecznego ustawienia i obsługi urządzenia
11.
Ze względów higienicznych
jajka nakłute szpikulcem muszą zostać natychmiast
ugotowane. Jajka, które nie
zostaną natychmiast użyte, należy wyrzucić.
12. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu prze miennego o napięciu poda-
nym na tabliczce znamiono­wej.
13.
Urządzenie nie może praco-
wać z zewnętrznym regulato- rem czasowym lub systemem zdalnego sterowania.
14.
W żadnym wypadku nie zanu
rzać urządzenia lub prze- wodu w wodzie lub w innych cieczach.
15.
Podstawa nie może mieć
kontaktu z wodą ani z innymi cieczami. Jeśli doszło do
kontaktu, to przed ponow
nym yciem wszystkie czę­ści należy całkowicie wysu­szyć.
16.
Podstawy urządzenia nie
wolno myć w zmywarce.
17. Nigdy nie dotykać urządzenia ani kabla mokrymi dłońmi.
18. Ze względów bezpieczeń stwa nie należy nigdy sta­wiać urządzenia na gorących
powierzchniach, metalowym
blacie lub
wilgotnym pod
łożu.
19.
Nie wolno używać urządzenia
ani kabla w pobliżu płomieni.
20. Nie używać wielokrotnych gniazd wtykowych do podłą czenia urządzenia do prądu – niebezpieczeństwo pożaru. Jeśli
używa się przewodu
przedłużającego, spraw
-
dzić, czy jest nieuszkodzony i
nadaje się
na odpowied­nią moc, gdyż w przeciwnym wypadku
może doć
grzania.
21.
Nie podłączać urządzenia
do gniazda bez przewodu
ochronnego. W razie wąt
-
pliwości zlecić sprawdzenie
domowej instalacji elektrycz-
nej przez specjalistę.
22.
Urządzenie należy używać
zawsze na wolnej, równej i
żaroodpornej powierzchni.
23. Zwrócić uwagę na to, aby
-
przewód nie zwisał z brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypad ków, gdy np. pociągną za niego małe dzieci.
24.
Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby niemożliwe było jego pociągnięcie lub
-
potknięcie się o niego.
25. Przewód wyjmować z gniazda ciągnąc za wtyczkę, nigdy
nie za kabel.
-
-
-
do prze-
-
-
94
Page 95
26. Nie nosić podstawy trzyma-
jąc za kabel instalacyjny.
27.
Używać urządzenie wyłącz-
nie wewnątrz pomieszczeń.
28.
Nigdy nie używać urządze-
nia w pobliżu palnych mate­riałów, jak np. zasłony, nie wolno
go również
używać
w piekarniku lub kuchence mikrofalowej.
29. Zawsze upewnić się, czy
pokrywa urządzenia jest dobrze zamknięta, aby unik nąć obrażeń przez rozpryski gorącej wody.
30.
Unikać przepełniania pojem
nika.
31.
Używać funkcji gotowania
na parze tylko do gotowania
żywności.
32. Nigdy nie używać urządzenia nie napełnionego w wystar czającym stopniu wodą, aby uniknąć jego uszkodzenia.
33.
Zapewnić, aby wszyscy użyt
kownicy, a zwłaszcza dzieci,
znali niebezpieczeństwo spo wodowane przez wydostającą się parę lub
rozpryski gorą-
cej wody – niebezpieczeń-
stwo poparzenia!
34.
Powierzchnia pokrywy jest
podczas pracy gorąca. Użyć w razie potrzeby łapek do
garnków.
35. Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby unik
nąć oparzeń przez rozpryski
-
wody.
36.
Urządzenia nie wolno używać
z akcesoriami innych produ
-
centów lub marek, aby unik-
nąć szkód.
37.
Po użyciu urządzenia i
przed czyszczeniem urzą dzenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Nigdy nie pozo-
-
stawiać urządzenia bez nad­zoru, gdy wtyczka włożona
jest do gniazda.
38.
-
Przed czyszczeniem ochło
dzić urządzenie.
-
-
-
-
-
OSTROŻNIE: Urządzenie jest podczas pracy bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparzenia uchodzącą parą! W żadnym wypadku nie wolno otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
95
Page 96
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpieczenia transportowe.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – niebezpieczeństwo uduszenia!
2. Oczyścić wszystkie części wilgotną ścierką zgodnie z opisem podanym w rozdziale
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
GOTOWANIE JAJEK
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i ustawione na równej, twardej powierzchni.
2. Dostarczony kubek z miarką napełnić
zimną wodą, po czym wlać jego zawartość do pojemnika na wodę. Uwaga: Nie przepełniać pojemnika na wodę, aby uniknąć podczas gotowania rozpryskiwania wody – niebezpieczeństwo poparzenia! Wlać do pojemnika na wodę minimum 80 ml
wody, maksimum 350 ml.
3. Wskazówka: Urządzenie pracuje ze
sterowaniem czasowym, nie jest wc konieczne odmierzenie ilości wody odpowiednio do ilości jajek.
4. Nakłuć jajka od szerszej strony, aby nie pękły podczas gotowania.
Uwaga: Niebezpieczeństwo obrażeń ciała szpikulcem do nakłuwania jajek
5. Włożyć jajka do wkładu na jajka szerszą stroną skierowaną do góry.
6. Postawić wkład z jajkami na pojemniku na wodę i przykryć pokrywą. Zwrócić uwagę na to, aby obydwa małe otwory w górnej części
3. Sprawdzić, czy urządzenie jest ustawione stabilnie.
pokrywy były skierowane do tyłu, z dala od użytkownika.
7. Włożyć wtyczkę do gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
8. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
9. Ustawić pokrętłem obrotowym żądany
stopień twardości jajek:
10. Symbole wskazują dany stopień twardości.
Miękkie
Średnio twarde
 Twarde
11. Te dane obowiązują dla jajek o średniej
wielkości. Zależnie od wielkości i ilości jajek wynik może być nieco inny. Istnieje możliwość indywidualnego, bezstopniowego
dopasowania. Gdy podczas gotowania ustawiony zostanie inny czas, gotowanie
rozpoczyna się ponownie od nowa.
12. Urządzenie rozpoczyna gotowanie.
96
Page 97
13. Gdy gotowanie jest zakończone, rozbrzmiewa
kilka sygnałów dźwiękowych i urządzenie wyłącza się.
14. Wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
15. Zdjąć pokrywę.
Ostrożnie: Zwrócić uwagę na uchodzącą parę!
16. Zdjąć wkład z jajkami z pojemnika na wodę i opłukać krótko zimną wodą. Jeżeli jajka nie zostaną opłukane zimną wodą zaraz
PRZYRZĄDZANIE JAJKA LANEGO
po usłyszeniu sygnału, zrobią się bardziej
twarde.
17. Po użyciu wyciągnąć wtyczkę urządzenia z gniazda.
OSTROŻNIE: Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparze­nia uchodzącą parą!
1. Przygotować masę jajeczną.
2. Dostarczony kubek z miarką napełnić
zimną wodą, po czym wlać jego zawartość do pojemnika na wodę. Uwaga: Nie przepełniać pojemnika na wodę, aby uniknąć podczas gotowania rozpryskiwania wody – niebezpieczeństwo poparzenia! Wlać do pojemnika na wodę minimum 80 ml
wody, maksimum 350 ml.
3. Położyć wkład na jajka na pojemniku na
wodę.
4. Nasmarować tłuszczem obydwie małe pojemniki do gotowania na parze lub
pojemnik na ryż i wlać do środka masę jajeczną.
5. Postawić małe pojemniki do gotowania na parze na wkładzie na jajka i zamknąć urządzenie pokrywą. Zwrócić uwagę na to, aby obydwa małe otwory w górnej części pokrywy były skierowane do tyłu, z dala od użytkownika.
6. Włożyć wtyczkę do gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
7. Ustawić regulatorem obrotowym żądany czas gotowania.
8. Gdy gotowanie jest zakończone, rozbrzmiewa
kilka sygnałów dźwiękowych i urządzenie wyłącza się.
9. Wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
10. Zdjąć pokrywę.
Ostrożnie: Zwrócić uwagę na uchodzącą parę!
11. Ponieważ pokrywa jest bardzo gorąca, chwytać ją tylko za uchwyty i odkładać na żaroodpornych powierzchniach!
12. Wyjąć pojemniki do gotowania na parze.
OSTROŻNIE: Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparzenia uchodzącą parą!
97
Page 98
GOTOWANIE NA PARZE
Porada: Jeżeli gotuje się na parze kilka rodzajów warzyw, należy dostosować czas gotowania do warzyw, które gotuje się najkrócej. Wyjąć ugotowane warzywa i ustawić pozostały czas gotowania dla pozostałych warzyw.
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i ustawione na równej, twardej powierzchni.
2. Dostarczony kubek z miarką napełnić w
całości zimną wodą, po czym wlać jego zawartość do pojemnika na wodę. Uwaga: Nie przepełniać pojemnika na wodę, aby uniknąć podczas gotowania rozpryskiwania wody – niebezpieczeństwo poparzenia! Wlać do pojemnika na wodę minimum 80 ml
wody, maksimum 350 ml.
3. Wskazówka: Do gotowania na parze
należy używać wyłącznie zimnej wody. Użycie innych cieczy może prowadzić do uszkodzenia elementu grzejnego urządzenia.
4. Przygotować żywność w pożądany sposób i włożyć do wkładu do gotowania na parze.
5. Włożyć wkład na jajka i ramkę, po czym postawić na nich wkład do gotowania na
parze.
6. Zależnie od sposobu przyrządzania
żywność można włożyć również do białych
pojemników do gotowania na parze, po czym
postawić je na wkładzie do gotowania na parze. Należy zawsze wkładać najpierw duży
pojemnik do gotowania na parze, a dopiero
potem włożyć do niego obydwa mniejsze
pojemniki.
7. Położyć pokrywę na wkładzie do gotowania
na parze. Zwrócić uwagę na to, aby obydwa małe otwory w górnej części pokrywy były skierowane do tyłu, z dala od użytkownika.
8. Włożyć wtyczkę do gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
9. Ustawić regulatorem obrotowym żądany czas
gotowania. Można ustawić maksymalnie 40 minut. Urządzenie rozpoczyna gotowanie.
10. Po upływie wybranego czasu ponownie rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie wyłącza się. Lampka kontrolna gaśnie.
11. Upewnić się, że wyłącznik jest ustawiony w pozycji „OFF“ i ostrożnie zdjąć pokrywę. Zwrócić uwagę na uchodzącą parę – niebezpieczeństwo poparzenia!
12. Wyjąć wkład do gotowania na parze.
13. Po użyciu urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
14. Porada: Zaczekać przed spożyciem,
aż żywność trochę ochłodzi się – niebezpieczeństwo poparzenia!
Lub: Gotowanie na parze na dwóch poziomach
15. Przygotować żywność.
16. Włożyć jedną porcję żywności do obydwóch
białych pojemników do gotowania na parze i położyć je na wkładzie do gotowania na parze w urządzeniu.
17. Postawić na nie ramkę i ustawić na ramce wkład do gotowania na parze. Położyć na wkładzie do gotowania na parze drugą porcję.
98
Page 99
18. Położyć pokrywę na wkładzie do gotowania
na parze. Zwrócić uwagę na to, aby obydwa małe otwory w górnej części pokrywy były skierowane do tyłu, z dala od użytkownika.
19. Włożyć wtyczkę do gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym zgodnie z danymi na
tabliczce znamionowej. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
20. Ustawić regulatorem obrotowym żądany czas gotowania. Można ustawić maksymalnie 40 minut. Urządzenie rozpoczyna gotowanie.
21. Po upływie wybranego czasu ponownie rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie wyłącza się. Lampka kontrolna gaśnie.
22. Upewnić się, że wyłącznik jest ustawiony w pozycji „OFF“ i ostrożnie zdjąć pokrywę.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Zwrócić uwagę na uchodzącą parę – niebezpieczeństwo poparzenia!
23. Wyjąć wkład do gotowania na parze.
24. Po użyciu urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
25. Porada: Zaczekać przed spożyciem,
aż żywność trochę ochłodzi się – niebezpieczeństwo poparzenia!
OSTROŻNIE: Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparze­nia uchodzącą parą!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Zaczekać do ochłodzenia się urządzenia i wylać z pojemnika na wodę resztki wody.
1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
2. Nie używać ostrych środków szorujących,
wełny stalowej, przedmiotów metalowych, gorących środków czyszczących ani środków dezynfekujących, ponieważ mogą spowodować uszkodzenia.
3. Wytrzeć obudowę i pojemnik na wodę wilgotną ściereczką zwilżoną łagodnym
środkiem do czyszczenia i wysuszyć miękką ściereczką.
4. Środka czyszczącego nie nanosić nigdy bezpośrednio na urządzenie, tylko zawsze na ściereczkę.
5. Pokrywę, kubek z miarką, wkład na jajka, ramkę i wkład do gotowania na parze można umyć i wysuszyć miękką ścierką. Te części można również myć w zmywarce (górny kosz
i program delikatny).
6. Osady wapnia w pojemniku na wodę można
usunąć przy użyciu dostępnego w sklepach odkamieniacza postępując według instrukcji
producenta.
99
Page 100
PRZEPISY
Jajko lane
3 jajka, 50 ml mleka, 50 ml śmietany, do smaku: sól, pieprz, starta gałka muszkatołowa Wszystkie składniki dobrze zmieszać widelcem lub trzepaczką. Zalecamy nie używać do tego celu miksera, aby uniknąć powstawania porów
w masie.
Gotować masę w urządzenia w sposób opisany w rozdziale „Przyrządzanie jajka lanego“. Porada: Dodać do masy zamiast zwykłej soli szczyptę soli ziołowej lub startego parmezanu.
Gotowanie warzyw na parze
Do gotowania na parze można użyć świeżych lub mrożonych warzyw. Mrożonych warzyw nie należy wcześniej rozmrażać, lecz włożyć je w zamrożonym stanie do pojemnika do gotowania na parze i wydłużyć czas gotowania na parze o ok. 5 minut. W przypadku warzyw z twardą łodygą, takich jak brokuły lub brukselki, naciąć łodygę na krzyż. Zależnie od świeżości, rodzaju uprawy, przycięcia i składowania warzyw i osobistego smaku (chrupiące lub miękkie) czas gotowania może być krótszy lub dłuższy. Podczas gotowania warzyw nie dodawać wina, soku z cytryny, octu itp. Przyprawiać warzywa
dopiero po ugotowaniu.
Lekki sos podstawowy do warzyw
1 łyżka masła, 1 mała cebula, 125 ml wytrawnego białego wina, 125 ml bulionu warzywnego, 3 łyżki crème fraîche, sól, biały pieprz Cebulę obrać z łupiny, pokroić w drobną kostkę, krótko przysmażyć na maśle i zalać winem i bulionem. Gotować przez 5-7 minut. Dodać
crème fraîche. Sos będzie szczególnie puszysty, gdy się go ubije blenderem ESGE Zauberstab® z nasadką do roztrzepywania. Przyprawić do smaku solą i pieprzem i od razu podawać.
Mięso
Porada: W urządzeniu do gotowania na parze można również bez problemu podgrzewać kiełbaski, kiełbasę parówkową lub gotowane mięso, np. schab peklowany (plastry o grubości
1 cm).
Filet z cielęciny gotowany na parze w sosie warzywno-śmietankowym
250 g fileta z cielęciny (plastry o grubości 1-1,5 cm), kilka gałązek estragonu, sól,
pieprz, 50 g marchwi, 50 g selera, 50 g poru,
50 g cukinii, 50 g ziemniaków gotujących się na twardo, 15 g masła, 15 g mąki, 25 ml wytrawnego białego wina, 60 ml wywaru z cielęciny, 100 ml śmietany, sól i pieprz Wlać wodę do urządzenia, nałożyć ramkę. Plastry filetu położyć razem z estragonem na wkładzie do gotowania na parze i gotować na parze przez ok. 15 minut. Po zakończeniu gotowania utrzymywać w ciepłym stanie. W międzyczasie oczyścić warzywa i pokroić w bardzo małe kosteczki. Roztopić masło w garnku na kuchence i krótko przysmażyć w nim warzywa. Oprószyć warzywa mąką i zalać wywarem cielęcym, białym winem i śmietaną, cały czas mieszając. Po kilku minutach zmniejszyć ogień i doprawić do smaku solą i pieprzem.
100
Loading...