Sony Ericsson DCR-PC6E Instruction Manual [es]

0 (0)

3-068-332-34 (1)

Digital

Video Camera

Recorder

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.

Manual de instruções

Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.

TM

SERIES

DCR-PC9E

DCR-PC6E/PC9E

©2001 Sony Corporation

Español

Português

¡Bienvenido! Bem-vindo!

Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior.

Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.

AVISO

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.

Para los clientes de Europa

ATENCIÓN

Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.

Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los limites establecidos con la directriz EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.

Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores.

A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.

ADVERTÊNCIA

Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.

Aos utentes na Europa

ATENÇÃO

Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.

Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.

2

Comprobación de los

Verificação dos

accesorios suministrados

acessórios fornecidos

Compruebe si ha recibido los accesorios

Certifique-se de que os acessórios a seguir foram

siguientes con su videocámara.

fornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

9

q;

qa

qs

preliminares Instruções Preparativos

1Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 250)

2Adaptador de alimentación de CA ACL10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación

(1) (pág. 23)

3Batería NP-FM30 (1) (pág. 17, 18)

4Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia (2) (pág. 251)

5Cable USB (1) (pág. 189) DCR-PC9E solamente

6“Memory Stick” (1) (pág. 146) DCR-PC9E solamente

7Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 52)

8Tapa del objetivo (1) (pág. 29)

9CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1) (pág. 189) DCR-PC9E solamente

q;Cubierta de los terminales de la batería (1) (pág. 17)

qaPaño limpiador (1) (pág. 234)

qsAdaptador de 21 terminales (1) (pág. 53) Mdelos para Europa solamente

El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.

1Telecomando sem fio (1) (pág. 250)

2Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23)

3Bateria recarregável NP-FM30 (1) (pág. 17, 18)

4Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (pág. 251)

5Cabo USB (1) (pág. 189) Somente DCR-PC9E

6«Memory Stick» (1) (pág. 146) Somente DCR-PC9E

7Cabo de ligação A/V (1) (pág. 52) 8Tampa da objectiva (1) (pág. 29)

9CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1) (pág. 189) Somente DCR-PC9E

q;Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 17) qaPano de limpeza (1) (pág. 234)

qsAdaptador de 21 terminais (1) (pág. 53) Somente no modelo europeu

O conteúdo de gravações não poderá ser

 

compensado, caso a gravação ou a reprodução

 

não seja realizada devido a um mau

 

funcionamento da videocâmara, do meio de

3

armazenamento, etc.

Español

Características principales

Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas

Grabación de imágenes en cintas (pág. 29)

Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 54)

Reproducción de una cinta (pág. 45)

Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 158)

Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 167)

Contemplación de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 182)

Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 186)

Captura de imágenes en su PC

Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (DCR-PC9E solamente) (pág. 112)

Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (DCR-PC9E solamente) (pág. 188)

Otros usos

Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación

Contraluz (pág. 39)

Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot) (pág. 40)

Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 67)

Equilibrio del blanco (pág. 70)

Ajuste manual de la exposición (pág. 72)

Medidor de punto flexible (pág. 73)

Funciones para dar más impacto a las imágenes

Zoom digital [MENU] (pág. 133) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10× , seleccione la potencia del digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)

Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 59)

Efectos de imagen (pág. 62)

Efectos digitales (pág. 64)

Edición digital de programas (pág. 100)

Títulos (pág. 124, 128)

Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (DCR-PC9E solamente) (pág. 173)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones

Enfoque manual (pág. 75)

Modo de aprendizaje de deportes (pág. 67)

Modo de paisaje (pág. 67)

Funciones para utilizar después de la grabación

Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación (pág. 43)

Código de datos (DATA CODE) (pág. 47)

Búsqueda de fotos (pág. 93)

Exploración de fotos (pág. 95)

PB ZOOM de cinta (pág. 86)/PB ZOOM de memoria (DCR-PC9E solamente) (pág. 195)

4

•Memorización de cero (pág. 88)

•Búsqueda de títulos (pág. 89)

 

Português

Características principais

Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens em movimento

Gravação de uma imagem em cassetes (pág. 29)

Gravação de imagens estáticas em cassetes (pág. 54)

Reprodução de uma cassete (pág. 45)

Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E)(pág. 158)

Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 167)

Contemplação de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 182)

Assistência de uma imagem em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 186)

Captura de

computador

Utilizando um aparelho de vídeo analógico e o computador pessoal (somente DCR-PC9E) (pág. 112)

Assistindo imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (somente DCR-PC9E) (pág. 188)

Outros usos

Funções para ajustar a exposição no modo de gravação

Contraluz (pág. 39)

Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna (pág. 40)

PROGRAM AE (pág. 67)

Equilíbrio do branco (pág. 70)

Ajuste manual da exposição (pág. 72)

Medidor de holofote flexível (pág. 73)

Funções que proporcionam maior impacto às imagens

Zoom digital [MENU] (pág. 133). O pré-ajuste de fábrica vem ajustado em OFF (Para obter um zoom maior que 10× , seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).

Fusão (pág. 59)

Efeito de imagem (pág. 62)

Efeito digital (pág. 64)

Edição de programa digital (pág. 100)

Título (pág. 124, 128)

MEMORY MIX (somente DCR-PC9E) (pág. 173)

Funções que porporcionam uma aparência natural às suas gravações

Focagem manual (pág. 75)

Modo lição de esporte (pág. 67)

Modo Paisagem (pág. 67)

Funções para uso após gravações

END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 43)

DATA CODE (pág. 47)

Busca de foto (pág. 93)

Pesquisa de fotos (pág. 95)

PB ZOOM em cassete (pág. 86)/PB ZOOM da memória (somente DCR-PC9E) (pág. 195)

Memória do ponto zero (pág. 88)

•Busca por título (pág. 89)

5

 

Español

Índice

Comprobación de los accesorios

 

suministrados ............................................

3

Características principales ..............................

4

Guía de inicio rápido ........................

10

Preparativos

 

Utilización de este manual ...........................

14

Paso 1 Preparación de la fuente de

 

alimentación ............................................

17

Instalación de la batería .........................

17

Carga de la batería ..................................

18

Conexión a un tomacorriente de la red

 

............................................................

23

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .............

24

Paso 3 Inserción de un videocasete ............

26

Paso 4 Utilización del panel sensible al

 

tacto ..........................................................

27

Videofilmación

 

– Operaciones básicas

 

Videofilmación de imágenes ........................

29

Videofilmación de motivos a contraluz

 

– BACK LIGHT ................................

39

Videofilmación en la obscuridad

 

– Videofilmación nocturna/

 

Videofilmación nocturna súper ....

40

Videofilmación con autodisparador ....

42

Comprobación de la grabación-Búsqueda de

fin (END SEARCH)/Búsqueda para

 

edición (EDITSEARCH)/Revisión de la

grabación .................................................

43

Utilización de la función exposición

 

automática programada

 

(PROGRAM AE) .....................................

67

Ajuste manual del equilibrio del blanco ....

70

Ajuste manual de la exposición ...................

72

Utilización del modo de medición de

 

iluminación de foco

 

– Medidor de foco flexible .....................

73

Enfoque manual .............................................

75

Videofilmación a intervalos .........................

77

Videofilmación por fotogramas

 

– Grabación de cortes .............................

80

Utilización del visor ......................................

81

Operaciones avanzadas de

 

reproducción

 

Reproducción de una cinta con efectos de

 

imagen ......................................................

83

Reproducción de una cinta con efectos

 

digitales ....................................................

84

Ampliación de fotos grabadas en cintas

 

– PB ZOOM en cinta ..............................

86

Localización rápida de una escena utilizando

la función de memorización de cero ....

88

Búsqueda de los límites de una cinta grabada

mediante el título

 

– Búsqueda de títulos .............................

89

Búsqueda de una grabación mediante la

 

fecha

 

– Búsqueda de fechas .............................

91

Búsqueda de fotos

 

– Búsqueda de fotos/Exploración de

 

fotos ..........................................................

93

Reproducción

 

– Operaciones básicas

 

Reproducción de una cinta ..........................

45

Contemplación de grabaciones en un

 

televisor ....................................................

52

Operaciones de videofilmación avanzadas

Grabación de imágenes fijas en una cinta

 

– Grabación de fotos ..............................

54

Utilización del modo panorámico ...............

58

Utilización de la función de aumento gradual

y desvanecimiento ..................................

59

Utilización de efectos especiales

 

– Efectos de imagen ................................

62

Utilización de efectos especiales

 

– Efectos digitales ...................................

64

Edición

 

Duplicación de una cinta ..............................

96

Duplicación de las escenas deseadas

 

solamente

 

– Edición digital de programas ..........

100

Utilización con una unidad de vídeo

 

analógica y un PC

 

– Función de conversión de señales

 

(DCR-PC9E solamente) .......................

112

Grabación de programas de vídeo o de

 

televisión (DCR-PC9E solamente) .....

114

Inserción de una escena desde una

 

videograbadora – Edición con inserción

(DCR-PC9E solamente) ........................

118

Audiomontaje ..............................................

120

Superposición de un título .........................

124

Confección de sus propios títulos .............

128

Etiquetado de un videocasete ....................

130

6

Índice

Personalización de su

 

videocámara

 

Cambio de los ajustes del menú ................

133

Operaciones con el “Memory

 

Stick” (DCR-PC9E solamente)

 

Utilización de un “Memory Stick”

 

– Introducción ......................................

146

Grabación de imágenes fijas en “Memory

 

Stick”

 

– Grabación de fotos en la memoria ..

158

Grabación de una imagen desde un

 

videocasete como imagen fija .............

163

Grabación de imágenes móviles en un

 

“Memory Stick”

 

– Videofilmación de películas MPEG

 

.................................................................

167

Grabación de imágenes de una cinta como

imágenes móviles .................................

169

Superposición de una imagen fija de un

 

“Memory Stick” en otra móvil

 

– MEMORY MIX ...................................

173

Copia de imágenes fijas desde un videocasete

– Almacenamiento de fotos .................

180

Contemplación de una imagen fija

 

– Reproducción de fotos de la memoria

.................................................................

182

Contemplación de imágenes móviles

 

– Reproducción de películas MPEG ..

186

Contemplación de imágenes utilizando

 

un PC ......................................................

188

Ampliación de imágenes fijas grabadas en un

“Memory Stick”

 

– PB ZOOM de la memoria .................

195

Reproducción continua de imágenes

 

– SLIDE SHOW .....................................

197

Protección contra el borrado accidental

 

– Protección de imágenes ....................

199

Borrado de imágenes ..................................

200

Escritura de una marca de impresión

 

– PRINT MARK ....................................

203

Solución de problemas

 

Tipos de problemas y sus soluciones .......

205

Visualización de autodiagnóstico .............

212

Indicadores y mensajes de advertencia ....

213

Información adicional

 

Videocasetes utilizables ..............................

225

Acerca de la batería “InfoLITHIUM” .......

228

Acerca de i.LINK .........................................

230

Utilización de su videocámara en el

 

extranjero ...............................................

232

Información sobre el mantenimiento y

 

precauciones ..........................................

233

Especificaciones ...........................................

241

Referencia rápida

 

Identificación de partes y controles ..........

245

Índice alfabético ...........................................

254

7

Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos ..........

3

Características principais ...............................

5

Guia de Início Rápido ......................

12

Instruções preliminares

 

Utilização deste manual ...............................

14

Passo 1

Preparação da fonte de alimentação

...................................................................

 

17

Instalação da bateria recarregável ........

17

Carregamento da bateria recarregável

 

............................................................

 

18

Ligação á uma tomada da rede eléctrica

............................................................

 

23

Passo 2

Acerto da data e da hora ...............

24

Passo 3

Inserção de uma cassete ................

26

Passo 4

Utilização do painel de toque .......

27

Utilização do visor electrónico ....................

81

Operações de reprodução

 

avançadas

 

Reprodução de uma cassete com efeitos de

 

imagem ....................................................

83

Reprodução de uma cassete com efeitos

 

digitais ......................................................

84

Ampliação de imagens gravadas em cassetes

– PB ZOOM .............................................

86

Localização rápida de uma cena através da

 

função de memória do ponto zero .......

88

Busca das delimitações da fita gravada pelo

título – Busca por título .........................

89

Busca de uma gravação pela data

 

– Busca por data ......................................

91

Busca por fotografias

 

– Busca de foto/Pesquisa de fotos .......

93

Gravação – Básicos

Gravação de uma imagem ...........................

29

Filmagem de objectos em contraluz

 

BACK LIGHT ...................................

39

Filmagem no escuro

 

– Filmagem Nocturna/Super

 

Filmagem Nocturna ........................

40

Gravação temporizada automática ......

42

Verificação da gravação – END SEARCH/

 

EDITSEARCH/Revisão de gravação ..

43

Reprodução – Básicos

Reprodução de uma cassete .........................

45

Assistência de gravações no televisor ........

52

Operações de gravação avançadas

 

Gravação de imagens estáticas em cassetes

 

 

– Fotofilmagem em cassete ...................

54

 

Utilização do modo panorâmico .................

58

 

Utilização da função de fusão ......................

59

 

Utilização de efeitos especiais

 

 

– Efeito de imagem .................................

62

 

Utilização de efeitos especiais

 

 

– Efeito digital .........................................

64

 

Utilização da função PROGRAM AE .........

67

 

Ajuste manual do equilíbrio do branco ......

70

 

Ajuste manual da exposição ........................

72

 

Utilização do modo de medição de holofote

 

– Medidor de Holofote Flexível ............

73

 

Focagem manual ............................................

75

 

Gravação com inserção de intervalos .........

77

 

Gravação quadro-a-quadro

 

8

– Gravação com cortes ...........................

80

 

 

Edição

 

Duplicação de uma cassete ..........................

96

Duplicação somente das cenas desejadas

 

– Edição de programa digital ..............

100

Utilização com aparelho de vídeo analógico e

computador pessoal – Função conversora

de sinal (somente DCR-PC9E) ............

112

Gravação de programas de vídeo ou de TV

(somente DCR-PC9E) ...........................

114

Inserção de cenas de um videogravador

 

– Edição com inserção

 

(somente DCR-PC9E) ...........................

118

Dobragem de áudio .....................................

120

Sobreposição de um título ..........................

124

Criação de títulos personalizados .............

128

Etiquetagem de uma cassete ......................

130

Personalização da sua

 

videocâmara

 

Alteração dos parâmetros do menu ..........

133

Operações com «Memory Stick»

(Somente DCR-PC9E)

 

Utilização de «Memory Stick»

 

– Introdução ..........................................

146

Gravação de imagens estáticas em «Memory

Stick» – Fotofilmagem na memória ...

158

Gravação de imagens de uma cassete como

imagen estática ......................................

163

Gravação de imagens em movimento em

 

«Memory Stick»s – Filmagem MPEG

 

.................................................................

167

Gravação de imagens de uma cassete como

imagens em movimento ......................

169

Índice

 

Sobreposição de uma imagem estática em

 

«Memory Stick» numa imagem em

 

movimento – MEMORY MIX .............

173

Cópia de imagens estáticas de uma cassete

– Salvaguarda de fotos .........................

180

Contemplação de uma imagem estática

 

– Reprodução de foto da memória .....

182

Assistência de imagens em movimento

 

– Reprodução de Filmes MPEG .................

186

Assistência de imagens com um computador

pessoal ....................................................

188

Ampliação de imagens estáticas gravadas em

«Memory Stick»s

 

– PB ZOOM da Memória .....................

195

Reprodução contínua de imagens

 

– SLIDE SHOW .....................................

197

Prevenção contra apagamentos acidentais

 

– Protecção de imagens .......................

199

Eliminação de imagens ...............................

200

Inscrição de uma marca de impressão

 

– PRINT MARK ....................................

203

Resolução de problemas

 

Tipos de problemas e suas soluções .........

215

Indicação de auto-diagnóstico ...................

222

Mensagens e indicadores de advertência

 

.................................................................

223

Informações adicionais

 

Cassetes utilizáveis ......................................

225

Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM»

.................................................................

228

Acerca de i.LINK .........................................

230

Utilização da videocâmara no estrangeiro

 

.................................................................

232

Informações sobre manutenção e precauções

.................................................................

233

Especificações ...............................................

243

Rápida referência

 

Identificação das partes e dos controlos ...

245

Índice remissivo ...........................................

255

9

rápido inicio de Guía

10

Español

Guía de inicio rápido

Empuñadura de sujeción

En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Para sujetar su videocámara, como se muestra en la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura de sujeción.

Conexión del cable de alimentación (pág. 23)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).

Abra la cubierta

de la toma DC IN.

Adaptador de alimentación de CA (suministrado)

Conecte la clavija con su marca vhacia la empuñadura de sujecion.

Inserción de un videocasete (pág. 26)

1Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.

2Presione la parte central de la parte posterior del videocasete para insertarlo.

Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en su compartimiento con la ventanilla encarada hacia arriba.

3Cierre el compartimiento del videocasete presionando

la marca del compartimiento del videocasete.

Después de que el compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.

3

2

Videofilmación de imágenes (pág. 29)

1Quite la tapa del objetivo.

2Presione OPEN para

abrir el panel de cristal líquido.

Visor

Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que chasquee para enfocar el motivo.

Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 24).

3Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.

POWER LOCK

VCR

 

OFF (CHARGE)

 

CAMERA

MEMORY

4Presione START/STOP. Su videocámara comenzará agrabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP.

POWER LOCK

VCR

 

OFF (CHARGE)

 

CAMERA

MEMORY

Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 45)

1Ponga el selector POWER en VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)

manteniendo presionado el pequeño

botón verde.

POWER LOCK

VCR

 

OFF (CHARGE)

 

CAMERA

MEMORY

NOTA

No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, ni la cubierta de las tomas.

2Para rebobinar la cinta, presione del panel sensible al tacto.

3Para iniciar la reproducción,

presione del panel sensible al tacto.

NOTA

Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente las teclas de operación con su pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por su parte posterior. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.

rápido inicio de Guía

11

Sony Ericsson DCR-PC6E Instruction Manual

Rápido Início de Guia

Português

Guia de Início Rápido

Este capítulo introduz as características básicas

da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.

Puxe para baixo a pega empunhadeira para

segurar a sua videocâmara conforme ilustrado. Pega empunhadeira

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 23)

Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 17).

Abra a tampa da tomada DC IN.

Adaptador CA (fornecido)

Ligue a ficha com a sua marca vvoltada para a pega empunhadeira.

Inserção de uma cassete (pág. 26)

1Deslize OPEN/Z EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa.

2Empurre a porção média da traseira da cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta até o fundo no compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.

3Feche o compartimento de cassete, pressionando a marca

no compartimento.

Após o compartimento de cassete descer completamente, feche a tampa até que se encaixe devidamente.

3

2

12

Gravação de uma imagem (pág. 29)

1Remova a tampa da objectiva.

2Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.

Visor electrónico

Quando o painel LCD estiver fechado, estenda o visor electrónico até produzir um estalido para focar o objecto.

Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 24).

3Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.

POWER LOCK

VCR

 

OFF (CHARGE)

 

CAMERA

MEMORY

4Pressione START/STOP. A sua videocâmara começa a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.

POWER LOCK

VCR

 

OFF (CHARGE)

 

CAMERA

MEMORY

Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 44)

1Ajuste o interruptor POWER a VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) enquanto pressiona a pequena tecla

verde. POWER LOCK

VCR

 

OFF (CHARGE)

 

CAMERA

MEMORY

NOTA

Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD, pela bateria recarregável ou pela tampa da tomada.

2Carregue em do painel de toque para rebobinar a fita.

3Carregue em do painel de toque para iniciar a reprodução.

NOTA

Na utilização do painel de toque, pressione levemente as teclas de operação com o seu polegar, apoiando o écran LCD pela sua parte traseira. Não pressione o écran LCD com objectos pontudos, tais como canetas.

Rápido Início de Guia

13

— Preparativos —

 

— Instruções preliminares —

Utilización de este

 

Utilização deste

manual

 

manual

 

 

 

Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo indicado en la parte inferior de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-PC9E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “DCR-PC9E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.

p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.

Tipos de diferencias

DCR-

PC6E

PC9E

Selector POWER 1)

PLAYER

VCR

Marca MEMORY 2)

z

(en el selector POWER)

 

 

Toma USB

z

z Existe

 

 

— No existe

 

 

1)Los modelos que posean el modo VCR en el selector POWER podrán grabar imágenes desde otros equipos, como una videograbadora.

2)El modelo marcado con MEMORY en el selector POWER dispone de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 146.

As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo que consta na base da sua videocâmara. O DCR-PC9E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «somente DCR-PC9E».

Neste manual, as teclas e os ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.

Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.

Tipos de diferença

DCR-

PC6E

PC9E

Interruptor POWER 1)

PLAYER

VCR

Marca MEMORY 2)

z

(no interruptor POWER)

 

 

Tomada USB

z

z Fornecido

 

 

— Não fornecido

 

 

1)Os modelos que possuem o modo VCR no interruptor POWER podem gravar imagens de outros equipamentos, tais como videogravadores.

2)O modelo com a marca MEMORY no interruptor POWER é fornecido com funções de memória. Consulte a página 146 quanto aos pormenores.

14

Utilización de este manual

Nota sobre la memoria de

videocasete

Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete .

Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si el videocasete posee memoria de videocasete o no son:

Búsqueda de fin (pág. 43, 50)

Búsqueda de fechas (pág. 91)

Búsqueda de fotos (pág. 93)

Las funciones que solamente podrán trabajar con la memoria de videocasete son:

Búsqueda de títulos (pág. 89)

Superposición de un título (pág. 124)

Etiquetado de videocasetes (pág. 130) Con respecto a los detalles, consulte la

225.

verá esta marca en la presentació funciones que solamente trabajar memoria de videocasete.

con memoria de videocasete con (Memoria de

videocasete).

Utilização deste manual

Nota acerca da memória de

cassete

A sua videocâmara baseia-se no formato DV. Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de uma fita com memória de cassete

As funções que requerem diferentes operações, na dependência de a fita possuir ou não memória de cassete, são:

Busca do final (pág. 43, 50)

Busca por data (pág. 91)

Busca de foto (pág. 93)

As funções que podem ser controladas somente com a memória de cassete são as seguintes:

Busca por título (pág. 89)

Sobreposição de um título (pág. 124)

Etiquetagem de uma cassete (pág. 130) Quanto aos pormenores, consulte a página 225.

encontrará esta marca na ção das características que

somente com memória de

cassete.

memória de cassete estão marcadas com (Memória de Cassete).

preliminares Instruções Preparativos

Nota sobre los sistemas de

televisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.

Nota acerca dos sistemas de

cores de TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.

Precauciones sobre los derechos

de autor

Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.

Precaução acerca da protecção

contra cópias

Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias.

Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.

15

Utilización de este manual

Precauciones sobre el cuidado

de la videocámara

Utilização deste manual

Precauções acerca dos cuidados

com a videocâmara

Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos que dispongan de ellos solamente)

La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión por lo que más del 99,99% de los píxeles están operacionales para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación.

No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].

No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60 °C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].

Tenga cuidado cuando coloque la videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor, o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podrá cuasar el mal funcionamiento [c].

No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación como al atardecer [d].

Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)

O écran do painel LCD e do visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e visor electrónico.

Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma.

Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].

Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b].

Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas proximidades de janelas ou em exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].

Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].

[a]

[b]

[c]

[d]

16

Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación

Instalación de la batería

(1) Manteniendo la palanca de liberación BATT (batería) en el sentido de la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales en el la flecha 2.

(2) Inserte la batería en el sentido de la flecha hasta que parpadee.

1

2

1

Passo 1 Preparação da fonte de alimentação

Instalação da bateria

recarregável

(1) Enquanto desliza a alavanca de liberação

Preparativos

 

BATT (bateria) no sentido indicado pela seta

 

1, deslize a tampa de terminais da bateria no

 

sentido indicado pela seta 2.

 

(2) Insira a bateria recarregável no sentido

 

indicado pela seta até produzir um estalido de

Instruções

encaixe.

 

2 preliminares

Para extraer la batería

La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de terminales de la misma.

Nota sobre la cubierta de los terminales de la batería

Para proteger los terminales de la batería, instale la cubierta de dichos terminales después de haber extraído la batería.

Para remover a bateria recarregável

A bateria recarregável é removida da mesma maneira que o é a tampa de terminais da bateria.

Nota sobre a tampa de terminais da bateria

Para proteger os terminais da bateria, instale a tampa de terminais da bateria após a bateria recarregável ser removida.

17

Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado.

Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M).

Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 228.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara en la toma DC IN de la misma con la marca v de la clavija encarada hacia el lado de la empuñadura de sujeción.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red.

(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). La lámpara CHARGE se encenderá cuando comience la carga. Cuando finalice la carga, la lámpara indicadora de carga se apagará (carga completa).

Passo 1 Preparação da fonte de alimentação

Carregamento da bateria

recarregável

Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la.

A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página 228.

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN com a marca da ficha vvoltada para a pega empunhadeira.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede.

(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).

A lâmpada CHARGE acender-se-á quando iniciar o carregamento. Após concluir o carregamento, a lâmpada de carregamento apagar-se-á (recarga total).

2

Lámpara CHARGE/ 1 Lâmpada CHARGE

4

POWER LOCK

VCR

 

OFF (CHARGE)

 

CAMERA

MEMORY

Después de haber cargado la batería

Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.

Após o carregamento da bateria recarregável

Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na sua videocâmara.

18

Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación

Passo 1 Preparação da fonte de alimentação

Notas

Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.

Mientras esté cargando la batería, la lámpaa CHARGE parpadeará en los casos siguientes:

La batería no está correctamente instalada.

La batería tiene algún problema.

Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA

Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de un tomacorriente de la red. Si ocurre cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe del tomacorriente de la red lo antes posible para cortar la alimentación.

Tiempo de carga/Tempo de recarga

Nota

Evite o contacto de objectos metálicos com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito, com avarias do adaptador CA.

Durante a recarga da bateria recarregável, a lâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:

A bateria recarregável não está adequadamente instalada.

Há algo errado com a bateria recarregável.

Quando for utilizar o adaptador CA

Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com o adaptador CA, retire a ficha da tomada da rede eléctrica, assim que for possível, para desligar a alimentação.

Batería/

Carga completa/

Bateria recarregável

Recarga total (recarga normal)

 

 

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)

145

NP-FM50

150

NP-FM70

240

NP-FM90

330

 

 

NP-FM91

360

El tiempo de carga puede prolongarse si la

O tempo de recarga pode aumentar caso a

temperatura de la batería es extremadamente alta

temperatura da bateria esteja extremamente alta

o baja debido a la temperatura ambiental.

ou baixa devido à temperatura ambiente.

Minutos aproximados a 25 °C para cargar una

Tempo aproximado em minutos para recarregar

batería vacía

uma bateria recarregável vazia a 25 °C.

preliminares esçõInstru Preparativos

19

Paso 1 Preparación de la fuente

 

Passo 1 Preparação da fonte de

de alimentación

 

 

 

alimentação

 

 

 

 

 

 

 

Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação

 

 

 

DCR-PC9E

 

 

 

 

 

 

 

Videofilmación con el visor/

Videofilmación con la pantalla

Batería/

Gravação com o visor

de cristal líquido/

electrónico

Gravação com o écran LCD

Bateria recarregável

 

 

 

 

 

 

 

Continua*/

Típica**/

Continua*/

Típica**/

 

 

 

Contínua*

Típica**

Contínua*

Típica**

 

 

 

 

 

 

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)

115

60

85

45

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM50

185

100

140

75

 

NP-FM70

385

210

295

160

 

NP-FM90

580

315

450

245

 

NP-FM91

670

365

520

285

 

DCR-PC6E

 

 

 

 

 

 

 

Videofilmación con el visor/

Videofilmación con la pantalla

Batería/

Gravação com o visor

de cristal líquido/

electrónico

Gravação com o écran LCD

Bateria recarregável

 

 

 

 

 

 

 

Continua*/

Típica**/

Continua*/

Típica**/

 

 

 

Contínua*

Típica**

Contínua*

Típica**

 

 

 

 

 

 

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)

125

65

95

50

 

NP-FM50

200

110

155

85

 

NP-FM70

415

225

320

175

 

NP-FM90

630

345

490

265

 

NP-FM91

725

395

565

310

 

Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada

*Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será

más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.

**Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación.

La duración real de la batería puede ser más corta.

Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada

*Tempo de gravação contínua aproximada a 25 °C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.

**Tempo aproximado em minutos durante registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.

20

Paso 1 Preparación de la fuente

 

Passo 1 Preparação da fonte de

de alimentación

 

alimentação

 

 

 

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução

DCR-PC9E

 

Tiempo de reproducción en la

Tiempo de reproducción con la

Batería/

pantalla de cristal líquido/

pantalla de cristal líquido cerrada/

Bateria recarregável

Tempo de reprodução

Tempo de reprodução com

 

no écran LCD

o LCD fechado

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)

90

125

NP-FM50

150

200

NP-FM70

310

415

NP-FM90

475

630

NP-FM91

550

725

DCR-PC6E

 

 

 

Tiempo de reproducción en la

Tiempo de reproducción con la

Batería/

pantalla de cristal líquido/

pantalla de cristal líquido cerrada/

Bateria recarregável

Tempo de reprodução

Tempo de reprodução com

 

no écran LCD

o LCD fechado

 

 

 

NP-FM 30 (suministrada)/(fornecida)

100

135

NP-FM50

165

220

NP-FM70

345

450

NP-FM90

520

685

NP-FM91

605

785

preliminares esçõInstru Preparativos

Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada

Tiempo de reproducción continua aproximada a 25 °C. La duración de la batería puede ser más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.

Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada

Tempo aproximado de reprodução contínua a 25 °C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.

21

Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación

Passo 1 Preparação da fonte de alimentação

Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de carga restante de la misma esté señalando que tiene carga suficiente para funcionar

Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de carga restante de la misma funcione correctamente.

Temperatura de carga recomendada

Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10 a 30 °C.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?

La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la

marca

TM

 

.

 

SERIES

“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.

Se a alimentação se apagar, mesmo que o indicador de carga restante informe que a bateria recarregável ainda possui carga suficiente para operar

Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação no indicador de carga restante fique correcta.

Temperatura de carregamento recomendada

Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.

O que é «InfoLITHIUM»?

A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM».

Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M

possuem a marca .

TM

SERIES

«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.

22

Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación

Conexión a un tomacorriente

de la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado en la toma DC IN de su videocámara con la marca vhacia la empuñadura de sujeción.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red.

1

PPRECAUCIÓN

La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (corriente de la red) mientras esté conectada en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado la alimentación.

Notas

El adaptador de alimentación de CA puede suministrar alimentación aunque la batería esté instalada en su videocámara.

La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá alimentar la videocámara cuando un cable de alimentación esté conectado a la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación no esté conectado en un tomacorriente de la red.

Utilización de la batería de un automóvil

Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (opcional).

Passo 1 Preparação da fonte de alimentação

Ligação a uma tomada da rede

eléctrica

Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA.

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN na videocâmara com a marca da ficha vvoltada para a pega empunhadeira.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede.

2,3

PRECAUÇÃO

O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede CA, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.

Notas

O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara.

A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, inclusive quando o cabo de alimentação não estiver ligado a uma tomada da rede CA.

Utilização da bateria de um automóvel

Use o adaptador CC/recarregador Sony (opcional).

preliminares esçõInstru Preparativos

23

Passo 2 Ajuste de la

 

Passo 2 Acerto da

fecha y la hora

 

data e da hora

 

 

 

Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente), se visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la hora.

Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente tres meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería incorporada instalada en su videocámara (pág. 235).

En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora, y los minutos.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente).

(2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 27).

(3) Presione MENU para hacer que se visualice el menú.

(4) Seleccione con r/R, y después presione EXEC.

(5) Seleccione CLOCK SET con r/R, y después presione EXEC.

(6) Ajuste el año deseado con r/R, y después presione EXEC.

(7) Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo procedimiento que el del paso 6.

(8) Ajuste los minutos con r/R, y después presione EXEC al oír una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.

Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET» será indicado cada vez que ajustar o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY (somente DCR-PC9E), a menos que efectue os acertos de data e hora.

Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3 meses, as definições de data e hora poderão ser liberadas (barras podem aparecer) devido ao descarregamento da pilha recarregável incorporada instalada na sua videocâmara (pág. 235).

Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY (somente DCR-PC9E).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 27). (3) Carregue em MENU para exibir o menu.

(4) Seleccione com r/R e pressione EXEC. (5) Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione

EXEC.

(6) Ajuste o ano desejado com r/R, e então carregue em EXEC.

(7) Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo procedimento do passo 6.

(8) Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar.

2

4

R

5

 

 

 

 

 

EXEC

EXEC

FN

r

SETUP MENU

EXIT

SETUP MENU

 

EXIT

SETUP MENU

 

EXIT

 

CLOCK SET

 

 

CLOCK SET

––:––:––

 

CLOCK SET

 

 

 

 

DEMO MODE

 

 

DEMO MODE

 

 

 

DEMO MODE

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

2001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

00

r

R

EXEC

RET.

r

R

EXEC

RET.

r

R

EXEC

RET.

8 R

6 R

r

 

 

 

EXEC

SETUP MENU

 

EXIT

 

 

r

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEMO MODE

2001

7

4

 

 

 

 

 

 

 

 

EXIT

 

 

EXIT

 

 

 

 

2001

1

1

2001

1

1

 

17

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r

R

EXEC

RET.

0

00

 

0

00

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXEC

 

SETUP MENU

 

 

EXIT

 

 

 

CLOCK SET

4 7

2001

 

 

 

DEMO MODE

17:30:00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r

 

 

R

 

EXEC

 

RET.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reajuste de la fecha y la hora

 

Acerto da data e da hora

 

 

 

El año cambiará de la forma siguiente:

Os dígitos do ano alteram-se como segue:

1995 y 2001 T · · · · t 2079

Para volver a FN

Presione EXIT.

Si no ajusta la fecha y la hora

En el código de datos de la cinta y el “Memory Stick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –”

(DCR-PC9E solamente).

Nota sobre el indicador de la hora

El reloj interno de su videocámara funciona con el ciclo de 24 horas.

Para retornar a FN

Carregue em EXIT.

Caso não acerte a data nem a hora

«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados no código de dados da fita e no «Memory Stick» (somente DCR-PC9E).

Nota acerca do indicador de hora

O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.

preliminares esçõInstru Preparativos

25

Paso 3 Inserción de un videocasete

(1) Instale la batería o conecte el adaptador de alimentación de CA. (pág. 17 a 23)

(2) Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.

(3) Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo.

Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera.

(4) Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.

(5) Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.

2 OPEN/ZEJECT 3, 4

Para extraer el videocasete

Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y extraiga el videocasete.

Notas

No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.

El compartimiento del videocasete no podrá cerrarse presionando cualquier parte de la tapa que no sea la marca .

Cuando utilice un videocasete mini DV con memoria de videocasete

Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 225).

Para evitar el borrado accidental

Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.

Passo 3 Inserção de uma cassete

(1) Instale a bateria recarregável ou ligue o adaptador CA para o fornecimento de alimentação (págs. de 17 a 23).

(2) Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se.

(3) Empurre a porção média da traseira da cassete para inseri-la.

Insira a cassete em linha recta profundamente dentro do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.

(4) Feche o compartimento de cassete, pressionando a marca no compartimento de cassete. O compartimento de cassete descende-se automaticamente.

(5) Após o compartimento de cassete ter descido completamente, feche a tampa até que produza um clique.

5

Para ejectar uma cassete

Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.

Notas

Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.

O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não seja a marca .

Quando utilizar uma cassete mini DV com memória de cassete

Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 225).

Para evitar apagamentos acidentais

Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.

26

Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto

Passo 4 Utilização do painel de toque

Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función, toque directamente el panel de cristal líquido.

En el modo CAMERA/VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E)

(1) Instale la batería o conecte el adaptador de alimentación de CA para alimentarla (pág. 17 a 23).

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido.

(3) Ponga el selector POWER en CAMERA (en el modo de grabación) VCR (DCR-PC9E) PLAYER (DCR-PC6E) (en el modo de espera reproducción) manteniendo presionado el pequeño botón verde.

(4) Presione FN. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.

(5) Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.

(6) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.

(7) Presione el botón de operación deseado. Con respecto a cada función, consulte las páginas correspondientes.

A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Toque o painel LCD directamente para operar cada função.

No modo CAMER ou VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E)

(1) Instale a bateria recarregável ou ligue o adaptador CA para o fornecimento de alimentação (págs. de 17 a 23).

(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no modo de espera/gravação) ou VCR (DCRPC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)(no modo de

reprodução) enquanto pressiona a pequena tecla verde.

(4) Carregue em FN. As teclas de operação aparecem no écran LCD.

(5) Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas de operação aparecem no écran LCD.

(6) Prima PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de operação aparecem no écran LCD.

(7) Pressione um item de operação desejado. Consulte as páginas relevantes para cada função.

preliminares esçõInstru Preparativos

5,6

En el modo CAMERA/

4

 

No modo CAMERA

 

PAGE1 PAGE2 PAGE3

EXIT

 

 

 

FN

MENU

 

 

SPOT

 

 

 

METER

FADER

DIG

END

EXPO–

 

EFFT

SCH

SURE

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

TITLE LCD

VOL MEM

2

BRT

MIX

 

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

SELF

TIMER

3

POWER LOCK

VCR

 

OFF (CHARGE)

 

CAMERA

MEMORY

1

Para volver a FN

Presione EXIT.

Para ejecutar los ajustes

Presione EXEC o OK. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para retornar a FN

Carregue em EXIT.

Para executar ajustes

Carregue em EXEC ou em OK. A indicação

27

retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto

Para cancelar los ajustes

Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/ PAGE3.

Notas

Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo índice. No los presione con objetos puntiagudos, como bolígrafos.

No presione con demasiada fuerza el panel de cristal líquido.

No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.

Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.

Cuando los botones de operación no trabajen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 236).

Utilice un paño limpiador suministrado cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie.

Cuando ejecute cada elemento

Sobre el elemento aparecerá una barra verde.

Si no hay elementos disponibles

El color de los elementos cambiará a gris.

Panel sensible al tacto

Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 81).

Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes:

En el modo CAMERA

PAGE1

MENU, SPOT METER, FADER,

 

DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE

PAGE2

TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX

 

(DCR-PC9E solamente)

PAGE3

SELFTIMER

En el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER

(DCR-PC6E)

 

 

 

PAGE1

MENU, LCD BRT, VOL, END SCH

PAGE2

TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM

PAGE3

DATA CODE, V SPD PLAY,

 

A DUB CTRL, REC CTRL

Con respecto al modo MEMORY, consulte la página 150 (DCR-PC9E solamente).

Passo 4 Utilização do painel de toque

Para cancelar ajustes

Carregue em

OFF para retornar a PAGE1/

PAGE2/PAGE3.

 

Notas

Na utilização do painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indicador. Não as pressione com objectos pontudos, tais como canetas.

Não prima o écran LCD com muita força.

Não toque o écran LCD com mãos molhadas.

Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara.

Quando as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento é requerido (CALIBRATION) (pág. 236).

Quando o écran LCD está contaminado, utilize o pano de limpeza fornecido.

Na execução de cada item

A barra verde aparece acima do item.

Caso os itens não estejam disponíveis

A cor dos itens se altera para cinza.

Painel de toque

Pode-se operar com o painel de toque usando-se o visor electrónico (pág. 81).

Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:

No modo CAMERA

PAGE1

MENU, SPOT METER, FADER,

 

DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE

PAGE2

TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX

 

(somente DCR-PC9E)

PAGE3

SELFTIMER

No modo

VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)

PAGE1

MENU, LCD BRT, VOL, END SCH

PAGE2

TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM

PAGE3

DATA CODE, V SPD PLAY,

 

A DUB CTRL, REC CTRL

Consulte a pág. 150 quanto ao modo MEMORY (somente DCR-PC9E).

28

— Videofilmación – Operaciones básicas —

 

— Gravação – Básicos —

Videofilmación de imágenes

 

Gravação de uma imagem

 

 

 

Su videocámara enfocará automáticamente por usted.

(1) Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda para fijarla.

(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 3” (pág. 17, 26).

(3) Extraiga la empuñadura de sujeción. Sujete firmemente su videocámara como se muestra en la ilustración.

(4) Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido.

(5) Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara pasará al modo de espera.

(6) Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.

Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente.

(1) Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão da tampa para fixá-la.

(2) Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 3» quanto a maiores informações

(págs. de 17, 26).

(3) Puxe para baixo a pega empunhadeira. Segure a sua videocâmara firmemente, conforme ilustrado.

(4) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (5) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA

enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.

(6) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.

5

LOCK

1

 

 

 

LOCK

 

VCR

 

 

OFF (CHARGE)

 

Micrófono/

 

Microfone

CAMERA

MEMORY

 

4

 

2

 

 

6

 

 

3

LOCK

40min

REC 0:00:01

VCR

 

 

 

OFF (CHARGE)

 

 

 

CAMERA

MEMORY

 

 

Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara

sicosáB – oçãGrava sicasáb Operaciones – nóVideofilmaci

29

Videofilmación de imágenes

 

Gravação de uma imagem

 

 

 

Después de la videofilmación

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2) Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la

empuñadura de sujeción a su posición original.

(3) Extraiga el videocasete. (4) Extraiga la batería.

Notas

Apriete firmemente la correa de la empuñadura.

No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.

Nota sobre el modo de grabación

Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 133). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.

Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK) (DCR-PC9E solamente)

Si desliza el mondo LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El ajuste predeterminado del mando LOCK es la posición derecha.

Para permitir una transición uniforme

La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente:

Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).

Sin embargo, cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete, podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme incluso después de haber extraído el videocasete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 43).

Após gravações

(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).

(2) Feche o painel LCD e ajuste a pega empunhadeira de volta à sua posição prévia.

(3) Ejecte a cassete.

(4) Remova a bateria recarregável.

Notas

Aperte firmemente a correia da pega.

Não toque no microfone incorporado durante gravações.

Nota acerca do modo de velocidade de gravação

A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de velocidade LP (reprodução prolongada).

Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 133). Na velocidade LP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação da velocidade SP.

Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.

Nota acerca do interruptor LOCK (somente DCR-PC9E)

Quando o interruptor LOCK for deslizado para a esquerda, o interruptor POWER não correrá o risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY. O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado à direita como pré-ajuste original.

Para possibilitar transições uniformes

A transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a alimentação da videocâmara seja desligada. Entretanto, verifique o seguinte:

Quando for substituir a bateria, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).

Entretanto, caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá fazer a transição suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se utilizar a função de busca do final (pág. 43).

30

Loading...
+ 226 hidden pages