Sony Ericsson DCR-PC2E Instruction Manual [es]

0 (0)
3-866-966-22 (1)
©1999 by Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-PC3E
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
3
Español
Índice
Windows es marca registrada de Microsoft
Corporation, registrada en EE.UU. y otros
países.
Todos los demás nombres mencionados aquí
pueden ser marcas comerciales o registradas de
sus respectivas compañías.
Además, “” y “” no se mencionan en cada
caso en este manual.
Comprobación de los accesorios suministrados
.............................................................................. 5
Guía de inicio rápido ............................................. 6
Preparativos
Utilización de este manual ................................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................................ 12
Carga de la batería .............................................. 12
Instalación de la batería ..................................... 15
Conexión a un tomacorriente de la red ........... 16
Paso 2 Inserción de un videocasete.................... 17
Paso 3 Utilización del panel sensible al tacto ... 18
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes................................ 20
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) .................................................27
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna).............................. 27
Búsqueda de fin (END SEARCH) .................... 29
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .................................. 30
Contemplación de grabaciones en un televisor
............................................................................ 35
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de fotografías ...................................... 37
Utilización del modo panorámico....................... 40
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento ................................................. 41
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ............................................ 44
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ............................................... 45
Ajuste manual del equilibrio del blanco ............ 48
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) .......................... 50
Ajuste manual de la exposición ........................... 52
Enfoque manual..................................................... 53
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen .................................................................. 55
Reproducción de una cinta con efectos digitales
............................................................................ 56
Localización rápida de una escena utilizando la
función de memorización de cero .................... 57
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– Búsqueda de fechas ......................................... 58
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título – Búsqueda de títulos ......... 60
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ..... 61
Edición
Duplicación de una cinta ...................................... 64
Edición parcial en un videocasete DV
– Edición sincronizada con DV
(DCR-PC3E solamente) ...................................... 66
Audiomontaje ........................................................ 68
Superposición de un título ................................... 71
Confección de sus propios títulos ....................... 74
Etiquetado de un videocasete .............................. 76
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú (menu) ............ 78
Reajuste de la fecha y la hora ............................... 89
Operaciones con la “Memory Stick”
Utilización de una “Memory Stick”
– Introducción ..................................................... 91
Grabación de imágenes fijas en
“Memory Stick”s – Grabación de fotos en la
memoria ............................................................... 99
Superposición de una imagen fija de una
“Memory Stick” o movimiento de una
imagen – MEMORY MIX................................. 102
Grabación de una imagen desde un videocasete
mini DV como imagen fija ............................... 105
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
mini DV – Guardado de fotos ......................... 107
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la memoria ........ 109
Reproducción de imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW ................................ 113
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................................ 115
Borrado de imágenes .......................................... 116
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ................................................ 119
Información adicional
Utilización del visor ............................................ 120
Videocasetes utilizables ...................................... 122
Solución de problemas........................................ 125
Visualización de autodiagnóstico ..................... 130
Indicadores y mensajes de advertencia ............ 131
Utilización de su videocámara en el extranjero
.......................................................................... 141
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ...................................................... 142
Especificaciones ................................................... 148
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .................. 150
Guía rápida de funciones ................................... 159
Índice alfabético ................................................... 161
4
Português
Índice
Windows é uma marca comercial registada e
licenciada de Microsoft Corporation, registada
nos E.U.A. e outros países.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas comerciais registadas das
suas respectivas companhias.
Além disso, «» e «» não são mencionados em
cada caso neste manual.
Verificação dos acessórios fornecidos .................. 5
Guia de Início Rápido ...................................... 8
Instruções preliminares
Utilização deste manual ....................................... 10
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação .................................................... 12
Carregamento da bateria recarregável ............ 12
Instalação da bateria recarregável .................... 15
Ligação à rede eléctrica ...................................... 16
Passo 2 Inserção de uma cassete......................... 17
Passo 3 Utilização do painel de toque ............... 18
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ................................... 20
Filmagem de objectos em contraluz
(BACK LIGHT) .................................................27
Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna) .... 27
END SEARCH ..................................................... 29
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ................................. 30
Assistência de gravações no televisor ................ 35
Operações de gravação avançadas
Fotofilmagem ......................................................... 37
Utilização do modo panorâmico ......................... 40
Utilização da função de fusão.............................. 41
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ............................................. 44
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital... 45
Ajuste manual do equilíbrio do branco.............. 48
Utilização da função PROGRAM AE ................. 50
Ajuste manual da exposição ................................ 52
Focagem manual ....................................................53
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................................. 55
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais .................................................................. 56
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ................... 57
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data .................................................. 58
Busca das delimitações da fita gravada
pelo título – Busca por título ............................. 60
Busca por fotografias
– Busca de foto/Pesquisa de fotos ................... 61
Edição
Duplicação de uma cassete .................................. 64
Edição parcial numa cassete DV
– Edição sincro DV (somente DCR-PC3E) ...... 66
Dobragem de áudio............................................... 68
Sobreposição de um título .................................... 71
Criação de títulos personalizados ....................... 74
Etiquetagem de uma cassete ................................ 76
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu.................... 78
Reacerto da data e da hora ................................... 89
Operações com «Memory Stick»
Utilização de «Memory Stick» – Introdução ..... 91
Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick»s – Fotofilmagem na memória ................ 99
Sobreposição de uma imagem estática em
«Memory Stick» numa imagem em
movimento – MEMORY MIX ......................... 102
Gravação de uma imagem de uma fita mini DV
como uma imagem estática ............................. 105
Cópia de imagens estáticas de uma fita
mini DV – Salvaguarda de foto ...................... 107
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória ................. 109
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW ................................................. 113
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens .................................... 115
Eliminação de imagens ....................................... 116
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK ................................................ 119
Informações adicionais
Utilização do visor electrónico .......................... 120
Cassetes utilizáveis.............................................. 122
Verificação de problemas ................................... 133
Indicações de auto-diagnóstico ......................... 138
Mensagens e indicadores de advertência ........ 139
Utilização da videocâmara no exterior............. 141
Informações sobre manutenção e precauções
.......................................................................... 142
Especificações ....................................................... 149
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos........... 150
Guia Rápido de Função ...................................... 160
Índice remissivo ................................................... 162
5
Preparativos Instruções preliminares
Comprobación de los
accesorios suministrados
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verificação dos
acessórios fornecidos
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 155)
RMT-812: DCR-PC3E
RMT-809: DCR-PC2E
2 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10
(1), Cable de alimentación (1) (pág. 12)
3 Batería NP-FS11 (1) (pág. 12, 15)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 156)
5 Adaptador para puerto en serie para
“Memory Stick” (1), Cable en serie para PC
(1), Adaptador de alimentación de CA para
adaptador de puerto en serie (1) (pág. 112)
DCR-PC3E solamente
6 “Memory Stick” (1) (pág. 91)
DCR-PC3E solamente
7 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 35)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 20)
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 36)
0 Software de aplicación: PictureGear 3.2Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 112)
DCR-PC3E solamente
qa Cable conector DK-115 (1) (pág. 16)
qs Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 15)
qd Paño limpiador (1) (pág. 143)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 155)
RMT-812: DCR-PC3E
RMT-809: DCR-PC2E
2 Adaptador CA AC-VF10 (1), Cabo de
alimentação CA (1) (pág. 12)
3 Bateria recarregável NP-FS11 (1) (pág. 12, 15)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 156)
5 Adaptador de porta serial para «Memory
Stick» (1), cabo serial PC (1), adaptador CA
para adaptador de porta serial (1) (pág. 112)
Somente DCR-PC3E
6 «Memory Stick» (1) (pág. 91)
Somente DCR-PC3E
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 35)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 20)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 36)
0 Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (pág. 112) Somente DCR-PC3E
qa Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 16)
qs Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 15)
qd Pano de limpeza (1) (pág. 143)
7
1
5
2
3
4
6
890
qa
RMT-812 RMT-809
o/ou
qs qd
6
2
3
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Deslice la palanca BATT
RELEASE para quitar la
placa conectora de su
videocámara.
Placa
conectora
Inserción de un videocasete (pág. 17)
Conexión del cable de alimentación (pág. 16)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
1Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido de
la flecha para abrir la
tapa.
2Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete
en línea recta y a
fondo en su
compartimiento con la
ventanilla encarada
hacia arriba.
Adaptador de
alimentación
de CA
(suministrado)
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del compartimiento
del videocasete.
4Después de que el
compartimiento del
videocasete haya bajado
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
Cable conector DK
(suministrado)
Guía de inicio rápido
Quite la cubierta de los
terminales de la batería.
Después fije la placa
conectora a su
videocámara.
7
Guía de inicio rápido
Videofilmación de imágenes (pág. 20)
Visor
Cuando el panel de
cristal líquido esté
cerrado, tire hacia
afuera del visor
hasta que chasquee.
Utilice el visor
colocando su ojo
contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 30)
NOTA
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal líquido,
ni la batería.
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo
presionado el
pequeño botón verde.
3Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
4Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al
tacto.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente las teclas de
operación con su pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por su parte
posterior. No presione la pantalla de
cristal líquido con objetos puntiagudos,
como bolígrafos.
2Ponga el selector START/
STOP MODE en .
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará agrabar.
Para parar la grabación, vuelva a
presionar START/STOP.
1Quite la tapa del objetivo.
3Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo presionado
el pequeño botón verde.
La lámpara indicadora de
alimentación se encenderá.
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI GROUND SHOOTING
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
2Presione OPEN
para abrir el
panel de cristal
líquido.
8
Guia de Início Rápido
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «(
quanto a maiores informações.
Deslize a alavanca BATT
RELEASE para remover a
placa de ligação da sua
videocâmara.
Placa de
ligação
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 16)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).
Adaptador CA
(fornecido)
Cabo de ligação DK
(fornecido)
Remova a tampa de
terminal da bateria. A
seguir, acople a placa de
ligação na sua
videocâmara.
2
3
Inserção de uma cassete (pág. 17)
1Deslize OPEN/Z
EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
3Feche o compartimento
de cassete,
pressionando a marca
no
compartimento.
4Após o compartimento
de cassete descer
completamente, feche a
tampa até que se
encaixe devidamente.
2Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inseri-
la.
Insira a cassete em
linha recta até o
fundo no
compartimento de
cassete, com a janela
voltada para fora.
9
Guia de Início Rápido
Gravação de uma imagem (pág. 20)
Visor electrónico
Quando o painel
LCD estiver fechado,
estenda o visor
electrónico até produzir
um estalido. Utilize o
visor electrónico
posicionando o seu olho
contra o ocular.
2Ajuste o interruptor START/
STOP MODE a .
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação.
Para cessar a gravação, carregue em
START/STOP novamente.
1Remova a tampa da objectiva.
3Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA enquanto pressiona a
pequena tecla verde. A lâmpada de
alimentação se acende.
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI GROUND SHOOTING
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 30)
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER
enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
3Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
4Carregue em do painel de
toque para iniciar a reprodução.
NOTA
Na utilização do painel de toque,
pressione as teclas de operação com o
seu polegar, apoiando o écran LCD pela
sua parte traseira. Não pressione o
écran LCD com objectos pontudos, tais
como canetas.
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
2Carregue em
OPEN para
abrir o painel
LCD.
10
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
indicado en la parte inferior de su videocámara.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
DCR-PC3E. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo, “DCR-PC3E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias
DCR- PC2E PC3E
Edición sincronizada
con DV
z
Marca MEMORY*
z
(en el selector POWER)
z Existe
No existe
* El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de
memoria. Con respecto a los detalles, consulte
la página 91.
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si el videocasete
posee memoria de videocasete o no son:
Búsqueda de fin (pág. 29, 34)
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– búsqueda de fechas (pág. 58)
Búsqueda de fotos (pág. 61)
Las funciones que solamente podrán trabajar con
la memoria de videocasete son:
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título - Búsqueda de títulos
(pág. 60)
Superposición de un título (pág. 71)
Confección de sus propios títulos (pág. 74)
Etiquetado de videocasetes (pág. 76)
Con respecto a los detalles, consulte la
página 122.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete
están marcados con (Memoria de
videocasete).
— Instruções preliminares —
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara. O
DCR-PC3E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças na operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «Somente DCR-PC3E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferença
DCR- PC2E PC3E
Edição sincro DV z
Marca MEMORY*
z
(no interruptor POWER)
z Fornecido
Não fornecido
* O modelo com a marca MEMORY no
interruptor POWER é fornecido com funções de
memória. Consulte a página 91 quanto aos
pormenores.
Nota acerca da memória de
cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV.
Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de uma fita com memória de cassete
.
As funções que requerem diferentes operações,
na dependência de a fita possuir ou não memória
de cassete, são:
Busca do final (pág. 29, 34)
Busca de gravação por data - busca por data
(pág. 58)
Busca de foto (pág. 61)
As funções que podem ser controladas somente
com a memória de cassete são as seguintes:
Busca das delimitações da fita gravada por
título - busca por título (pág. 60)
•Sobreposição de um título (pág. 71)
Criação de títulos personalizados (pág. 74)
Etiquetagem de uma cassete (pág. 76)
Quanto aos pormenores, consulte a página 122.
O utente encontrará esta marca na
introdução das características que
funcionam somente com memória de
cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
11
Preparativos Instruções preliminares
Utilización de este manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla de cristal
líquido y/o el visor en color aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o
verdes). Estos puntos ocurren normalmente
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas. El
número efectivo de pixeles es del 99,99% o
más.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
[a] [b] [c]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
Utilização deste manual
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
O écran do painel LCD e/ou do visor
electrónico colorido é fabricado com
tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode
haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou
pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e/ou visor electrónico colorido.
Tais pontos ocorrem normalmente no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. O
número efectivo de pixels é de 99,99% ou
mais.
Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b].
Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico fique apontado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
pode ser avariado [c].
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
12
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie S).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(2)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después
fije la batería en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red. La l’ampara
CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se
iniciará la carga.
Cuando la lámpara CHARGE se apague, habrá
finalizado la carga normal. Para la carga
completa, que le permitirá utilizar la batería más
tiempo del normal, deje dicha batería en el
cargador durante aproximadamente una hora
después de que se haya apagado la lámpara
CHARGE.
1 2
3
CHARGE
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador CA. A seguir, encaixe a
bateria recarregável no sentido indicado pela
seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE
(alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, a
recarga normal estará concluída. Para a recarga
total, a qual possibilita a utilização da bateria por
mais tempo que o usual, deixe a bateria
recarregável instalada por aproximadamente
uma hora após a lâmpada CHARGE se apagar.
Tiempo de carga / Tempo de recarga
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Número aproximado de minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia.
Batería / Carga completa (Carga normal) /
Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-FS11 (suministrada)/(fornecida) 170 (110)
NP-FS21 265 (205)
NP-FS31 360 (300)
NP-F10 145 (85)
NP-F20 220 (160)
NP-F30 295 (235)
13
Preparativos Instruções preliminares
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más
corta.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Videofilmación con el visor / Videofilmación con la pantalla
Gravação com o visor de cristal líquido /
Batería /
electrónico Gravação com o écran LCD
Bateria recarregável
Continua* / Típica** / Continua* / Típica** /
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FS11
70 (60) 35 (30) 55 (50) 30 (25)
(suministrada)/(fornecida)
NP-FS21 150 (135) 85 (70) 120 (110) 60 (55)
NP-FS31 235 (210) 120 (105) 185 (170) 95 (85)
NP-F10 60 (50) 30 (25) 45 (40) 25 (20)
NP-F20 120 (105) 65 (55) 95 (85) 50 (40)
NP-F30 175 (160) 90 (80) 140 (125) 70 (60)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de videofilmación / Tempo de gravação
Tiempo de reproducción / Tempo de reprodução
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
Batería / pantalla de cristal líquido / pantalla de cristal líquido cerrada /
Bateria
recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
no écran LCD o LCD fechado
NP-FS11
(suministrada)/(fornecida)
60 (50) 75 (70)
NP-FS21 130 (115) 165 (145)
NP-FS31 200 (145) 250 (235)
NP-F10 50 (45) 60 (55)
NP-F20 100 (90) 130 (115)
NP-F30 150 (135) 190 (170)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
A duração da carga da bateria será mais curta,
caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
14
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota sobre la NP-F10/FS11
La duración de la batería será más corta cuando
realice la videofilmación en un lugar frío o con el
panel de cristal líquido abierto. Le
recomendamos que utilice una batería de gran
capacidad NP-FS21/FS31 (no suministrada).
Enchufe a fondo el cable de alimentación
Cerciórese de enchufar la clavija del cable de
alimentación a fondo en la toma del adaptador
de alimentación de CA de forma que quede
firmemente bloqueada. Aunque exista cierta
holgura entre la clavija del cable de alimentación
y la toma del adaptador de alimentación de CA,
esto no afectará la eficacia de dicho adaptador.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles sobre su consumo de energía.
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie S). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” serie S poseen la
marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
Nota sobre a NP-F10/FS11
A duração da carga da bateria será mais curta
quando a gravação for executada em locais frios
ou com o painel LCD aberto. Recomendamos a
utilização da bateria recarregável de grande
capacidade NP-FS21/FS31 (venda avulsa).
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(série S). A sua videocâmara funciona somente
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série S
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
15
Preparativos Instruções preliminares
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
(1)Deslizando BATT RELEASE en el sentido de
la flecha 1, deslice la cubierta de los
terminales de la batería en el sentido de la
flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha.
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de los terminales de la misma.
Nota sobre el indicador de tiempo restante de
la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de la
pantalla de cristal líquido o del visor indicará
aproximadamente el tiempo de videofilmación.
La indicación puede no ser correcta dependiendo
de las condiciones en las que realice la
videofilmación. Si cierra y vuelve a abrir el panel
de cristal líquido, el tiempo de batería restante
correcto tardará 1 minuto en visualizarse.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de los terminales de la misma después
de haber extraído dicha batería.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
(1)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa de
terminais da bateria no sentido indicado pela
seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma
maneira que o é a tampa de terminais da bateria.
Nota sobre o indicador de tempo de carga
restante da bateria
O indicador de tempo de carga restante da
bateria no écran LCD ou do visor electrónico
indica por alto o tempo de gravação. O indicador
pode não estar correcto, dependendo das
condições de gravação. Quando o painel LCD é
fechado e então aberto novamente, o tempo
correcto de carga restante da bateria leva cerca de
1 minuto para ser indicado.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a
tampa de terminais da bateria após a bateria
recarregável ser removida.
1 2
1
2
16
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Conecte el cable conector suministrado a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación
de CA.
(2)Deslice la placa conectora en el sentido de la
flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma
que la batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá
cambiarse en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (corriente de la red) mientras
esté conectada en un tomacorriente de la red,
incluso aunque haya desconectado la
alimentación.
Nota
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de su
videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada
DC OUT no adaptador CA.
(2)Deslize a placa de ligação no sentido indicado
pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
Para remover a placa de ligação
A placa de ligação é removida da mesma
maneira que o é a bateria recarregável.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede CA,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Nota
Mantenha o adaptador CA distante da sua
videocâmara, caso a imagem seja comprometida.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony (venda
avulsa).
31, 2
4
17
Preparativos Instruções preliminares
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 12).
(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia afuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y
extraiga el videocasete.
Notas
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
El compartimiento del videocasete no podrá
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con
memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 122).
Para evitar el mal funcionamiento de su
videocámara
Antes de insertar o extraer un videocasete, ponga
el selector POWER en OFF.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 12).
(2)Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de
cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em linha recta profundamente
dentro do compartimento de cassete, com a
janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no
compartimento de cassete. O compartimento
de cassete descende-se automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que
produza um clique.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com
memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 122).
Para evitar erros operacionais da sua
videocâmara
Ajuste o interruptor POWER a OFF quando
inserir e ejectar uma cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
2 3, 4
OPEN/Z EJECT
5
18
245,6
1
3
FN
PAGE1 PAGE2 EXIT
MENU END
SCH
FADER DIG
EFFT
MEM
MIX
EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 EXIT
TITLE LCD
BRT
VOL
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada
función, toque directamente el panel de cristal
líquido.
En el modo de grabación/grabación
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 12).
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA (en el
modo de grabación)/PLAYER (en el modo de
reproducción) manteniendo presionado el
pequeño botón verde.
(3)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(4)Presione FN. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación.
(5)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(6)Presione el botón de operación deseado. Con
respecto a cada función, consulte las páginas
correspondientes.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Paso 3 Utilización del
panel sensible
al tacto
En el modo CAMERA /
No modo CAMERA
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Toque o painel LCD directamente
para operar cada função.
No modo de gravação/reprodução
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 12).
(2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no
modo de gravação)/PLAYER (no modo de
reprodução) enquanto pressiona a pequena
tecla verde.
(3)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(4)Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(5)Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(6)Pressione um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada
função.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK.
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Passo 3 Utilização do
painel de
toque
19
Preparativos Instruções preliminares
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con el pulgar
sujetando la pantalla de cristal líquido por
detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo
índice. No los presione con objetos
puntiagudos, como bolígrafos.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para
hacer que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL
de su videocámara.
Cuando los botones de operación no trabajen al
presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 145).
Utilice un paño limpiador suministrado cuand
la pautalla de cristal líquido se hace sucia.
Cuando ejecute cada ítem
Sobre el ítem aparecerá una barra verde.
Si no hay ítemes disponibles
El color de los ítemes cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 120)
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
En el modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX (DCR-PC3E
solamente), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
En el modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT
Con respecto al modo MEMORY, consulte la
página 91.
Passo 3 Utilização do painel de
toque
Notas
Na utilização do painel de toque, pressione as
teclas de operação com o seu polegar apoiando
o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione
tais teclas levemente com o seu dedo indidador.
Não as pressione com objectos pontudos, tais
como canetas.
Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
Quando as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento é
requerido (CALIBRATION) (pág. 154).
Quando o écran LCD está contaminado, utilize
do jogo de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se
o visor electrónico (pág. 120).
Carregue em FN para indicar as seguintes
teclas:
No modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX (Somente
DCR-PC3E), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
No modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT
Consulte a pág. 91 quanto ao modo MEMORY.
20
L
O
C
K
5
4
3
2
40min
REC
0:00:01
1
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 17).
(3)Extraiga el visor hasta que chasquee.
(4)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. La lámpara indicador de alimentación
situada debajo del selector POWER
parpadeará, y su videocámara pasará al modo
de espera. (Tardará unos cinco segundos.)
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF.
(2)Devuelva el visor a su posición anterior.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Extraiga la batería.
Micrófono / Microfone
Lámpara indicadora de
videofilmación /
Lâmpada de gravação da câmara
— Gravação – Básicos —
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações
(págs. de 12 a 17).
(3)Puxe para fora o visor electrónico até que
produza um estalido.
(4)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
lâmpada de alimentação sob o interruptor
POWER pisca e então a sua videocâmara é
ajustada ao modo de espera. (Isto leva cerca
de cinco segundos.)
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
LOCK
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
(2)Ajuste o visor electrónico de volta à sua
posição prévia.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Remova a bateria recarregável.
21
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Notas
Apriete firmemente la correa de la
empuñadura. No toque el micrófono
incorporado durante la videofilmación.
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las
imágenes no aparecerán en el mismo aunque el
panel de cristal líquido esté cerrado.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 78). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Las imágenes no se distorsionarán.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Mientras la lámpara indicadora de energía
esté parpadeando
En la pantalla de cristal líquido y en el visor no
aparecerán imágenes.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)
(DCR-PC3E solamente)
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector
POWER no podrá ponerse accidentalmente en
MEMORY. El ajuste predeterminado del mando
LOCK es la posición derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara. Antes de
extraer la batería, ponga el selector POWER en
OFF.
Sin embargo, cuando utilice un videocasete con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 29).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el
selector POWER en OFF, y después otra vez en
CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado en el modo
LP
La transición entre las escenas no será
uniforme.
Las imágenes reproducidas pueden verse
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Videofilmación de imágenes
Notas
Aperte firmemente a correia da pega. Não
toque no microfone incorporado durante
gravações.
Quando o visor electrónico não for estirado até
produzir um estalido de encaixe, a imagem não
aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo
que o painel LCD esteja fechado.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de
velocidade LP (reprodução prolongada).
Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu
(pág. 78). Na velocidade LP, pode-se gravar 1,5
vezes a duração da velocidade SP. A imagem não
é distorcida.
Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta
videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita
nesta videocâmara.
Enquanto a lâmpada de alimentação estiver a
piscar
Imagens não aparecerão no écran LCD nem no
visor electrónico.
Nota acerca de LOCK (somente DCR-PC3E)
Quando LOCK for deslizado para a esquerda, o
interruptor POWER não poderá correrá o risco
de ser acidentalmente ajustado a MEMORY.
LOCK vem inicialmente ajustado à direita como
pré-ajuste original.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, mesmo que a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF.
Entretanto, caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá fazer a transição suavemente,
mesmo após ejectar a cassete, se utilizar a função
END SEARCH (pág. 29).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF e então de volta para CAMERA.
Quando uma cassete for gravada nos modos
de velocidade SP e LP, ou quando se grava na
velocidade LP
A transição entre cenas não é uniforme.
A imagem de reprodução pode ser distorcida
ou o código de tempo pode não ser inscrito
apropriadamente entre cenas.
Gravação de uma imagem
22
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Nota
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las
imágenes no aparecerán en el mismo.
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarado al revés, en el visor y en la
pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y después
repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
La videofilmación con la pantalla de cristal
líquido hará que dure menos que en el caso de
utilizar el visor.
Videofilmación de imágenes
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Estire o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
Nota
Quando o visor electrónico não for estirado até
produzir um estalido de encaixe, a imagem não
aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo
que o painel LCD esteja fechado.
Filmagem com o écran LCD
Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que este
fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico ou do
painel LCD (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até que produza um clique, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
A filmagem com o écran LCD reduz a carga da
bateria mais do que quando se usa o visor
electrónico.
Gravação de uma imagem
23
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
OPEN
1
2,3
FN
180°
90°
LCD
BRT
LCD BRT
–+
OK
Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1)En el modo de espera/grabación, presione FN
y seleccione PAGE2 (pág 18).
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización
para ajuste del brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando –/+.
: para obscurecer
+: para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto hasta un ángulo de 90 grados.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
trabajará.
Ajuste do brilho do écran LCD
(1)No modo de espera/gravação, carregue em
FN e seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
usando –/+.
: para escurecer
+: para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Quando se ajusta o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicador de barra /
barras indicadoras
24
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando haya ajustado
D ZOOM a ON. /
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se ajusta D ZOOM a
ON.
W
T
T
W
T
W
T
W
Videofilmación de imágenes
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Quando se pressiona FN
O indicador não aparece no écran LCD ou do
visor electrónico.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de
fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do
menu (pág. 78).
Mesmo que se ajuste a luz de fundo do écran
LCD ou a intensidade de brilho do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»:para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
O zoom maior que 10× é digitalmente executado,
caso ajuste D ZOOM a ON nos parâmetros do
menu. A função de zoom digital vem
inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste
original (pág. 78).
Gravação de uma imagem
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.Commander does not work.
Cuando presione FN
no aparecerá en la pantalla de cristal líquido
ni en el visor.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú (pág. 78).
Aunque ajuste la iluminación de fondo o el
brillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
El zoom de más de 10 aumentos se realizará
digitalmente si ha ajustado D ZOOM a ON en los
ajustes del menú. El ajuste predeterminado de la
función de zoom es desactivación (pág. 78).
25
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 10 aumentos.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes del menú. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 78).
Ajuste del modo de inicio/
parada (START/STOP MODE)
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste predeterminado).
ANTI GROUND SHOOTING:
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Utilice este modo para evitar la
grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos
y después se parará automáticamente.
Notas
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC
ni .
En el modo 5SEC no aparecerá el código de
tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (zzzzz), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/STOP.
Videofilmación de imágenes
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
5SEC
Gravação de uma imagem
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-
se filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de
1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 10×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM
a OFF nos parâmetros do menu. Doutro modo,
o zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 78).
Parâmetro START/STOP MODE
: A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a
pressiona novamente (pré-ajuste inicial).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP. Utilize
este modo para evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste
modo, a sua videocâmara gravará por 5
segundos e então parará automaticamente.
Notas
Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou .
O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Cinco pontos (zzzzz) aparecem e então
desaparecem a uma velocidade de um por
segundo. Para estender o tempo de gravação,
carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos desapareçam. A gravação
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir
do momento em que se pressionou START/
STOP.
26
Videofilmación de imágenes
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador STBY/REC / Indicador STBY/REC
Indicador de cinta restante / Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante cierto
tiempo. / Este aparece após uma cassete ser inserida e gravada ou
reproduzida por algum tempo.
Indicador de tiempo de batería restante /
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta /
Código de tempo/Contador de fita
Indicador de memoria de videocasete / Indicador da memória de cassete
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete. /
Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Indicador de modo de grabación / Indicador do modo de velocidade de gravação
Botón FN / Tecla FN
Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan
los botones de operación. /
Pressione esta tecla para exibir teclas de operação no écran LCD.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale correctamente.
Grabación de la fecha y la hora
La fecha y la hora no se visualizarán en la
pantalla de cristal líquido durante la grabacián.
Se grabarán automáticamente en la cinta, y se
visualizarán cuando presione la tecla DATA
CODE del mando a distancia durante la
reproducción.
Gravação de uma imagem
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas: minutos:segundos:quadros) no modo
PLAYER. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo.
Indicador de fita restante
Este indicador pode não ser indicado com
precisão, conforme o tipo de fita.
Data e hora de gravação
A data e a hora de gravação não serão indicadas
no écran LCD durante as gravações. No entanto,
serão gravadas na fita automaticamente e
exibidas quando se premir a tecla DATA CODE
no telecomando durante a reprodução.
0:00:01
45min
40
min
REC
FN
27
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Filmagem de objectos em
contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou espera.
O indicador . aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Caso pressione EXPOSURE e MANUAL quando
da filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Filmagem no escuro (Filmagem
Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo de espera, deslize
NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no
écran do visor electrónico ou do painel LCD.
Para cancelar a função de filmagem nocturna,
deslize NIGHTSHOT para OFF.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a
contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE y MANUAL cuando
videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Videofilmación en la
obscuridad
(Videofilmación nocturna)
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT
hasta OFF.
+ SLOW
SHUTTER
NIGHTSHOT
OFF ON
BACK LIGHT
Emisor de luz para videofilmación nocturna /
Emissor da luz de filmagem nocturna
Gravação de uma imagem
28
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilización de más obturación lenta
(+SLOW SHUTTER)
El modo de videofilmación nocturna
+ obturación lenta permite que los motivos
captados resulten cuatro veces más brillantes que
los grabados en el modo de videofilmación
nocturna.
(1)Deslice NIGHTSHOT a ON en el mode de
espera, Aparecerá el indicador en el visor o
la pantalla de cristal líquido.
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la
lámpara para videofilmación nocturna
encendida. Para encender la lámpara para
videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON
en los ajustes del menú (pág. 78).
Notas
No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
No cubra el emisor de luz para videofilmación
nocturna cuando utilice la función de
videofilmación nocturna.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Equilibrio del blanco
Aumento gradual/desvanecimiento*
Efectos digitales*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta.
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación nocturna +obturación lenta
Indicador
Velocidad
de obturación
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
Utilização de +SLOW SHUTTER
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
torna objectos mais de quatro vezes mais claros
do que quando filmados com o modo de
filmagem nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece no écran do
visor electrónico ou LCD.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a
piscar.
O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até
OFF.
Utilização da Luz de Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 78).
Notas
Não utilize a função de filmagem nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado a ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando da utilização da
função de filmagem nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Não cubra o emissor da Luz de Filmagem
Nocturna quando for utilizar a função de
Filmagem Nocturna.
Durante a utilização da função de filmagem
nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
Exposição
PROGRAM AE
Equilíbrio do branco
Fusão*
Efeito digital*
* Não é possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta
Indicador
Velocidade
de obturação
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
29
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté activada o utilizándose
mientras esté utilizando la función de efectos
digitales
cuando NIGHTSHOT esté ajustado a OFF
en el modo MEMORY (DCR-PC3E solamente)
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación nocturna es de aproximadamente
3 m. La distancia de videofilmación será dos
veces o más en el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta.
Cuando grabe en el modo de espejo utilizando
una batería NP-F10/FS11
La lámpara para videofilmación nocturna no
trabajará.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación.
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione END SCH.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada
se reproducirán, y la reproducción se parará.
Usted podrá escuchar el sonido a través del
altavoz o de unos auriculares.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SCH.
Función de búsqueda de fin
Cuando utilice un videocasete sin memoria de
videocasete, la función de búsqueda de fin no
trabajará si extrae el videocasete después de
haber grabado. Si utiliza un videocasete con
memoria de videocasete, la función de búsqueda
de fin trabajará incluso aunque extraiga el
videocasete.
Si hay una sección en blanco en la parte grabada,
es posible que la función de búsqueda de fin no
trabaje correctamente (pág. 122).
Gravação de uma imagem
A tecla +SLOW SHUTTER não funciona:
quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
quando a função de efeito digital estiver em
uso;
quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF;
no modo MEMORY (somente DCR-PC3E).
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz de
filmagem nocturna é de cerca de 3 m. Tal
distância de filmagem será duas ou mais vezes
maior no modo Filmagem Nocturna +Obturação
Lenta.
Em gravações no modo espelho com a bateria
NP-F10/FS11
A Luz de Filmagem Nocturna não funciona.
END SEARCH
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em END SCH.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e então a reprodução cessa.
Pode-se monitorizar o som a partir do
altifalante ou dos auscultadores.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a busca
Carregue em END SCH novamente.
Função de busca do final
Quando se utiliza uma fita sem memória de
cassete, a função de busca do final não actuará,
uma vez que se tenha ejectado a cassete após
uma gravação. Caso utilize uma fita com cassete
de memória, a função de busca do final actua,
mesmo que se tenha ejectado a cassete.
Se houver um trecho em branco na porção
gravada, a função de busca do final pode não
actuar correctamente (pág. 122).
30
— Reproducción – Operaciones básicas —
Reproducción de una cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido.
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el mando a distancia suministrado con su
videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. La lámpara indicadora de alimentación
se encenderá.
(4)Para rebobinar la cinta, presione .
(5)Para iniciar la reproducción, presione .
(6)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes.
1 Presione FN para hacer que aparezca
PAGE1 (pág. 18).
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de
ajuste del volumen.
3 Presione –/+ para ajustar el volumen.
: para reducir el volumen
+: para aumentar el volumen
(7)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la reproducción
Presione x.
Indicator de barras /
barras indicadoras
5
4
3
6
1
2
VOL
–+
OK
FN
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
— Reprodução – Básicos —
Reprodução de uma cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD. É possível controlar a reprodução
através do telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira a fita
gravada.
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Acende-se a lâmpada de alimentação.
(4)Carregue em para rebobinar a fita.
(5)Carregue em para iniciar a reprodução.
(6)Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para fazer aparecer
PAGE1 (pág. 18).
2 Carregue em VOL. Aparece o écran de
ajuste do volume.
3 Carregue em –/+ para ajustar o volume.
: para reduzir o volume
+: para aumentar o volume
(7)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a reprodução
Carregue em x.
Loading...
+ 134 hidden pages