Wired remote
•Avoid mounting it where it may:
—hinder normal driving activities.
—block the airbag (especially passenger-side) in operations.
—jeopardize the passengers.
—be exposed to hot air from the heater.
—be exposed to direct sunlight.
•After installing the unit, make sure the unit can be operated by the wired remote.
Télécommande à fil
•Evitez de l’installer dans des endroits où elle pourrait :
—gêner la conduite normale du véhicule ;
—bloquer le fonctionnement du coussin gonflable (airbag) (surtout côté passager) ;
—mettre les passagers en danger ;
—être exposée à l’air chaud d’un chauffage ;
—être exposée au rayonnement direct du soleil.
•Après avoir installé l’appareil, assurez-vous que l’appareil peut être contrôlé au moyen de la télécommande filaire.
Mando a distancia alámbrico
•Evite montarlo donde pueda:
—estorbar las operaciones normales de conducción.
—bloquear el funcionamiento del “airbag” (especialmente en el lado del acompañante).
—molestar a los pasajeros.
—quedar expuesto al aire caliente del calefactor.
—quedar expuesto a la luz solar directa. •Una vez instalada la unidad, compruebe que
puede controlarla mediante el mando a distancia alámbrico.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Installing the wired remote |
|
Instalación del mando a |
|
|
Use the supplied double-sided adhesive tape |
|
distancia alámbrico |
|
|
|
|
|
|
|
4, and mount the wired remote in a suitable |
|
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara |
|
|
location where it will not interfere with your |
|
|
||
|
suministrada e instale el mando a distancia |
|
||
driving. |
|
|
||
|
alámbrico en un lugar adecuado que no |
|
||
|
|
|
||
|
|
interfiera en la conducción. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Installation de la |
|
|
|
|
télécommande à fil |
|
|
|
|
Utilisez la bande à double face adhésive fournie |
|
|
|
|
4 pour installer la télécommande à fil dans un |
|
|
|
|
endroit qui ne risque pas de gêner la conduite. |
|
|
|
|
4
The back of the wired remote Dos de la télécommande à fil
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
Installing the wireless remote
Use the supplied hook and loop fastener 5, and mount the wireless remote in a suitable location where it will not interfere with your driving.
Installation de la télécommande sans fil
Utilisez les bandes Velcro fournies 5 pour installer la télécommande sans fil dans un endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
5
Instalación del mando a distancia inalámbrico
Utilice pasador de gancho y bucle suministradas 5 para montar el mando a distancia inalámbrico en un lugar que no dificulte la conducción.
to the mounting surface vers la surface de montage a la superficle de montaje
3-237-563-11 (1)
Compact Disc Changer System
Sistema de Cambiador de discos compactos
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
CDX-555XRF
CDX-555RF
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Parts list
Liste des composants
Lista de componentes
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
1 |
2 |
3 |
4 |
× 2 |
× 4 |
|
× 4 |
5 |
6 |
7 |
|
Installation
CD changer
•Choose the mounting location carefully, observing the following:
— Do not install the unit where;
•the ambient temperature exceeds 55°C (131°F).
•it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater. •it will be exposed to rain, water, or high humidity.
•it will be exposed to a lot of dust.
•it will be subject to excessive vibration.
—The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
—There should be no wire harnesses or pipelines under the place where you are going to install the unit.
—The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
Notes
•Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
•Make holes of ø 3.5 mm (5/32 in.) only after making sure there is nothing on the other side of the mounting surface.
Installation
Changeur de CD
•Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes :
—N’installez pas l’appareil à un endroit :
•soumis à une température ambiante supérieure à 55°C (131°F); •exposé au rayonnement direct du soleil ou à un conduit d’air
chaud ;
•exposé à la pluie, à l’eau ou à une forte humidité ; •exposé à un fort empoussièrement ;
•soumis à des vibrations excessives.
—Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis taraudeuses.
—Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou de tuyaux sous l’emplacement du montage.
—Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner la roue de secours, les outils ou un autre objet dans le coffre.
Remarques
•Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez uniquement le matériel de montage fourni.
•Ne percez les trous de 3,5 mm ø (5/32 po.) qu’après vous être assuré que rien ne se trouve de l’autre côté de la surface de montage.
Instalación
Cambiador de discos compactos
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo siguiente:
— No instale la unidad donde;
•la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
•quede expuesta a la luz solar directa o al aire caliente de un calefactor.
•quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad. •quede expuesta a polvo excesivo.
•quede sujeta a vibraciones excesivas.
—El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos autorroscantes.
—No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya a instalar la unidad.
—Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del portaequipajes o situados debajo del mismo.
Notas
•Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar solamente la ferretería de montaje suministrada.
•Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.
How to install the CD changer |
Installation du changeur de CD |
Forma de instalar el cambiador de discos |
|
•When you install the CD changer, be careful not to damage wiring |
•Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas |
compactos |
|
or equipment on the other side of the mounting surface. |
endommager les câbles ou les instruments qui se trouvent de |
•Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no |
|
•The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. |
|||
l’autre côté. |
dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra |
||
Use the appropriate screw holes according to your preference. |
|||
•Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. |
parte de la superficie de montaje. |
||
|
|||
|
Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos |
•Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y |
|
|
préférences. |
baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus |
|
|
|
preferencias. |
|
Horizontal installation |
Installation horizontale |
Instalación horizontal |
|
1 |
2 |
3 |
|
|
|||
|
2 |
3 |
|
|
|
HORIZONTAL |
Align with the marked position. |
1 |
|
Alignez sur le repère. |
2 |
Alinee con la posición marcada. |
|
ø 3.5 mm |
1 |
(5/32 in.) |
|
ø 3,5 mm |
|
(5/32 po.) |
|
ø 3,5 mm |
|
Vertical installation |
|
Installation verticale |
2 |
Instalación vertical |
|
1 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
2 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
VERTICAL |
Align with the marked position. |
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
Alignez sur le repère. |
|
2 |
|
|
|
Alinee con la posición marcada. |
|
ø 3.5 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(5/32 in.) |
1 |
|
|
|
|
ø 3,5 mm |
|
|
|
|
|
(5/32 po.) |
|
|
|
|
|
ø 3,5 mm |
|
Suspended installation |
|
|
Installation suspendue |
Instalación suspendida |
1 |
ø 3.5 mm (5/ |
32 |
in.) |
2 |
ø 3,5 mm (5/ |
32 |
po.) |
||
ø 3,5 mm |
|
|
||
|
|
|
HORIZONTAL |
|
|
|
|
Align with the marked position. |
|
1 |
|
|
Alignez sur le repère. |
|
Alinee con la posición marcada.
2
|
2 |
3 |
1 |
|
|
|
3 |
|
|
|
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk, observe the following.
•Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar spring, hinge, etc. of the deck lid.
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière ou dans le coffre, prenez les précautions suivantes.
•Choisissez soigneusement l’emplacement pour que le changeur soit à l’horizontale.
•Assurez-vous que l’appareil n’entrave pas l’action du ressort à barre de torsion, des charnières, etc., du couvercle de la malle.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
•Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina.
Inclined installation |
Installation inclinée |
Instalación sobre una superficie inclinada |
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrow comes as close to a vertical position as possible.
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible.
|
|
|
L |
|
|
IZON |
TA |
HO |
R |
|
|
|
|
|
VERTICAL
L |
|
ONTA |
|
HORIZ |
V |
|
E |
|
R |
|
TI |
|
C |
|
AL |
ONTAL |
|
HORIZ |
V |
|
E |
|
R |
|
TI |
|
C |
|
AL |
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Remarque |
Nota |
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère. |
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma |
marca.