ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these operating instructions carefully before using the machine
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES DE USO
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
NEDERLAND PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH ITALIANO
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini.
5Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamenteacquafredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
4Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
AViene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico;
2che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
•impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
•riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
•manomissione del cavo d’alimentazione;
•manomissione di qualsiasi componente della macchina;
•impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale |
Vedi targhetta posta sull’apparecchio |
|
|
• Potenza nominale |
Vedi targhetta posta sull’apparecchio |
|
|
• Materiale corpo |
Metallo |
|
|
• Dimensioni (l x a x p) (mm) |
285 x 375 x 400 |
|
|
• Peso (Kg) |
11 |
|
|
• Lunghezza cavo (mm) |
1200 |
|
|
• Pannello comandi |
Frontale |
|
|
• Serbatoio acqua (lt.) |
2 - Estraibile |
|
|
• Alimentazione |
Vedi targhetta posta sull’apparecchio |
|
|
• Pressione pompa (bar) |
15 |
|
|
• Caldaia |
Acciaio Inox |
|
|
• Capacità contenitore caffè (gr) |
300 di caffè in grani |
|
|
• Rapid Steam |
Vapore pronto in pochi secondi |
|
|
• Macine |
In ceramica |
|
|
• Quantità caffè macinato |
8 g |
|
|
• Capacità cassetto raccoglifondi |
13 |
|
|
• Dispositivi di sicurezza |
Valvola di sicurezza pressione caldaia |
|
termostato di sicurezza. |
|
|
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
3 ITALIANO
4 NORME DI SICUREZZA
IN CASO D’EMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO
-In luogo chiuso.
-Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
-Per l’impiego domestico.
-Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
INSTALLAZIONE
-Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incandescenti!
-Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
-Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
-La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
-Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfici incandescenti, ecc.
-Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
-Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
-L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
-L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
-Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
-Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
-Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
-Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
-Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuccio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
-Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
-Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
-Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
-Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
-Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
-Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
-Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
-L’imballaggio può essere riciclato.
-Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’apparecchio.
-Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o al centro di smaltimento pubblico.
DESCRIZIONE COMPONENTI
Piastra scaldatazze per il preriscaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè regolabile in altezza e profondità
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta piena
Cassetto raccogli fondi
Gruppo erogatore caffè
Coperchio contenitore caffè in grani Contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua Serbatoio acqua
Pomello erogazione vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Tubo acqua calda/vapore
Base girevole
Pomello regolazione macinatura
Pennello per |
Chiave gruppo |
la pulizia |
caffè |
Test per la durezza |
Misurino caffè |
dell’acqua |
in polvere |
Applicatore fi ltro |
Filtro a cartuccia |
a cartuccia |
“Aqua Prima” |
Pulsante caffè espresso |
|
Pulsante erogazione caffè |
|
Pulsante caffè macinato |
|
Pulsante selezione acqua calda |
|
Pulsante selezione decalcifi cazione |
|
Spia di allarme |
|
Spia sostituzione fi ltro “Aqua Prima”. |
|
Vedi pag.11 |
|
Spia di controllo contenitore caffè |
|
in grani e cassetto raccoglifondi |
|
Spia di controllo serbatoio acqua |
|
e caricamento circuito |
5 ITALIANO
6 INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.15 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate a pag.15.
|
|
|
Vedi targhetta dati |
|
Riempire il contenitore con |
Si può installare il fi ltro “Aqua |
Riempire il serbatoio con |
Inserire la spina in una pre- |
Premere l’interruttore sulla |
caffè in grani. |
Prima” (vedi pag.11). |
acqua fresca potabile. |
sa di corrente adeguata. |
posizione “I” per accendere |
|
|
|
|
la macchina. |
Lampeggiante |
Fisso |
|
|
Lampeggiante |
|
La macchina |
indica che |
Inserire un contenitore sot- |
Aprire |
il |
rubinetto |
per |
deve essere |
caricato il |
to al tubo vapore . |
iniziare |
il |
caricamento |
del |
circuito. |
|
|
circuito. |
|
|
|
Lampeggiante |
Fisso |
|
Togliere il contenitore. |
La macchina si sta |
La macchina è pronta per |
|
riscaldando; le spie lam- |
l’uso quando le spie sono |
|
peggiano. |
accese in modo fi sso. |
Attendere |
che |
dall’ugello |
Chiudere |
il |
rubinetto per |
fuoriesca |
acqua |
in modo |
terminare |
il |
caricamento |
regolare. |
|
|
del circuito. |
|
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lampeggia la spia:
REGOLAZIONI 7
REGOLAZIONE MACINATURA |
|
|
Il grado di macinatura può essere |
Il caffè esce lentamente. |
Il caffè esce velocemente. |
regolato con il pomello. |
Premere e ruotare. |
Premere e ruotare. |
SBS
Caffè Creme. |
Caffè espresso. |
Caffè ristretto. |
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato cambiare miscela di caffè. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fi ne (pomello completamente in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso destra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
Solo per macchine provviste di SBS - Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
ITALIANO
TAZZE GRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fi no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
CAFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di eroga- Oppure zione del tipo di caffè desiderato e mantenerlo premuto,
durante tutto il processo di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere fi no a battuta l’erogatore.
8 EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAFFÈ IN GRANI
Oppure
Fisso
Verifi care che la macchina |
Posizionare la/e tazza/e |
Premere il tasto del caffè |
sia pronta. |
da caffè calde sotto l’ero- |
desiderato. |
|
gatore. |
1 volta = 1 caffè |
Oppure
2 volte = 2 caffè
MACINATOCAFFÈ |
|
|
Oppure |
|
|
|
|
Posizionare la tazza da |
Selezionare la funzione |
Versare il caffè macinato |
Premere il tasto del caffè |
caffè calda sotto l’ero- |
“Caffè macinato”. |
col misurino. |
desiderato. |
gatore. |
|
MAX. 1 MISURINO |
|
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la/e tazza/e.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore |
Premere il tasto per eroga- |
sotto al tubo vapore. |
re acqua. |
Aprire il rubinetto per ini- |
Prelevare il contenitore. |
Premere il tasto per porta- |
ziare l’erogazione. Quando |
|
re la macchina nel funzio- |
fi nito chiudere il rubinetto. |
|
namento normale. |
VAPORE / CAPPUCCINO |
9 |
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAPPUCCINO
Riempire la tazza con 1/3 |
Posizionare |
un contenito- |
di latte freddo. |
re. Aprire il |
rubinetto per |
|
scaricare l’acqua residua. |
Quando esce solo vapore |
Posizionare la tazza con il |
Aprire il rubinetto per ero- |
chiudere il rubinetto. |
latte sotto al tubo vapore. |
gare vapore. |
Prelevare il contenitore. |
|
|
ITALIANO
Muovere |
con |
movimenti |
Finito di montare il |
latte, |
Prelevare la tazza e posi- |
|
circolari la tazza per unifor- |
chiudere il rubinetto. |
|
zionarla |
sotto l’erogatore |
||
mare il riscaldamento. |
|
|
caffè. |
|
Pulire il |
beccuccio |
con un |
Erogare il caffè nella tazza |
|||
panno |
umido per |
evitare |
per |
ottenere |
un |
ottimo |
che i residui di schiuma si |
cappuccino. |
|
|
|||
incrostino. |
|
|
|
|
|
VAPORE
Aprire il rubinetto per |
eli- |
Inserire la tazza sotto al |
Riscaldare con movimenti |
Chiudere il rubinetto. |
Prelevare il contenitore. |
minare l’acqua residua. |
tubo vapore. |
rotativi. |
|
|
|
Chiudere il rubinetto. |
|
Aprire il rubinetto. |
|
|
|
10 DECALCIFICAZIONE
Attenzione!Nonutilizzareinnessuncasol’acetocomedecalcifi cante.Si può utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante
DECALCIFICAZIONE
Lampeggiante
Quando la macchina deve essere decalcifi cata la spia lampeggia.
Rimuovere con cura il fi ltro a cartuccia.
Fisso
Riempire il serbatoio con la |
Mettere un recipiente gran- |
Premere il pulsante per 5 |
soluzione decalcifi cante. |
de sotto il tubo vapore. |
secondi. |
Aprire il rubinetto. |
La soluzione viene eroga- |
Quando le spie lampeg- |
Chiudere il rubinetto. |
Inizia il processo di decal- |
ta ad intervalli. |
giano la decalcifi cazione è |
Prelevare il contenitore. |
cifi cazione. |
|
terminata. |
|
Mettere un recipiente gran- |
Aprire il rubinetto ed ese- |
Quando l’acqua nel ser- |
Prelevare il contenitore. |
de sotto il tubo vapore. |
guire il risciacquo. |
batoio è fi nita, chiudere il |
|
|
|
rubinetto. |
|
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Se il ciclo di decalcifi cazione viene interrotto si deve procedere al risciaquo della vasca dell’acqua e dei circuiti in-
terni della macchina.
Al termine della decalcifi - cazione installare nuovamente il fi ltro a cartuccia.
|
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA” |
|
|
Il fi ltro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina. |
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro deve essere rimosso dal |
Vedi “Pag.15”. |
serbatoio. |
INSTALLAZIONE
Prelevare il fi ltro dall’imballo. Regolare il datario sul mese corrente.
Inserire e ruotare l’applicatore in senso orario per fi ssarlo al fi ltro.
Verifi care dove si trova la tacca di riferimento e posizionamento del fi ltro.
Inserire il fi ltro nel serbatoio vuoto.
Il riferimento deve essere posizionato in corrispondenza della scanalatura.
11
ITALIANO
Premere fi no in fondo.
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
Ruotare l’applicatore in senso antiorario ed estrarlo dal serbatoio.
Vuotare ad intervalli l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Quando il serbatoio è vuoto riempirlo nuovamente con acqua fresca potabile.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore e accendere la macchina.
Premere il pulsante e mantenerlo premuto; quando la spia lampeggia rilasciare il pulsante.
Premere il pulsante per erogare acqua.
È possibile utilizzare la macchina senza fi ltro, Saeco ne consiglia l’utilizzo. Nel caso non venga utilizzato il fi ltro decalcifi care la macchina con maggiore frequenza.
Regolare la durezza acqua (vedi “programmazione funzioni macchina”).
Adesso potete utilizzare la vostra macchina da caffè.
12 PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
PULIZIA GENERICA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spegnere la macchina. |
Lavare il serbatoio. |
Estrarre la vasca raccogli |
Estrarre |
e vuotare |
|
Scollegare la spina. |
Lavare il fi ltro che si trova |
gocce, svuotarla e lavarla. |
cassetto |
raccogli fondi |
|
|
all’interno. |
|
|
lavarlo. |
|
|
|
La pulizia della macchina, dei |
GRUPPO |
||
|
|
suoi componenti e del gruppo |
|||
|
|
erogatore deve essere eseguita almeno |
|||
|
|
una volta alla settimana. |
|
|
il |
Sfi lare e pulire il panna- |
e |
rello. |
EROGATORE
Con il pennello pulire il do- |
Smontare l’erogatore e |
Rimuovere la griglia. |
satore caffè macinato. |
lavarlo con acqua. |
Aprire la porta anteriore. |
|
|
Rimuovere i cassetti. |
Premere sul tasto PUSH |
Svitare il fi ltro |
superiore |
Rimontare il fi ltro pulito. |
per estrarre il gruppo. |
con l’apposita |
chiave e |
|
|
lavarlo. |
|
|
Lavare il gruppo, asciugarlo e rimontarlo. Non premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i componenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA 13
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
INIZIO PROGRAMM. |
|
e |
Procedimento per accedere alla programmazione della |
|
|
macchina. |
|
|
|
|
|
|
Spegnere la macchina. |
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti |
|
|
premuti accendere la macchina. |
ITALIANO
DUREZZA ACQUA
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
Immergere la striscia per 1 |
Verifi care quanti quadrati |
Premere il pulsante per |
secondo nell’acqua. |
cambiano colore. |
impostare la durezza del- |
|
|
l’acqua. |
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Se nella macchina è stato installato il fi ltro “Aqua Prima”, impostare la macchina secondo queste indicazioni.
Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Se nella macchina NON è stato installato il fi ltro “Aqua Prima”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
14 PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
PREINFUSIONE
RISCIACQUO
FINE PROGRAMM.
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
Premere il pulsante per |
Preinfusione attivata. |
Preinfusione disattivata. |
regolare la funzione. |
|
|
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata |
Premere il pulsante per |
Risciacquo attivato. |
Risciacquo disattivato. |
dal costruttore. |
regolare la funzione. |
|
|
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni segnalate.
Spegnere la macchina. |
Riaccendere |
la |
macchina |
|
per attivare |
le |
funzioni |
|
programmate. |
|
|
SEGNALAZIONI DISPLAY - NOTE FILTRO AQUA PRIMA 15
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Lampeggiante |
Decalcificare la macchina. |
Lampeggiante
Fisso
La macchina è in fase di riscaldamento; attendere che la macchina porti a termine questa operazione.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
|
|
La macchina sta eseguendo il risciacquo; at- |
|
|
|
|
Lampeggiante tendere che la macchina porti a termine que- |
|
|
|
sta operazione. |
|
|
Sostituire il filtro “Aqua Prima” presente nel |
|
|
|
|
|
serbatoio. |
|
|
Dopo aver sostituito il filtro nel serbatoio, te- |
|
|
nere premuto il pulsante; quando il led lam- |
|
Fisso |
peggia rilasciare il pulsante. |
|
|
|
ITALIANO
Lampeggiante |
Caricare il circuito (Messa in funzione). |
|
|
||
|
Riempire il contenitore caffè in grani con caf- |
|
Fisso |
fè in grani. |
|
|
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto racco- |
|
Lampeggiante |
glifondi e svuotare i fondi in un contenitore |
|
idoneo. |
||
|
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
|
Inserire correttamente il gruppo erogatore, |
Fisso |
la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli |
|
fondi. Chiudere lo sportello anteriore. |
|
Motore macinacaffè bloccato. |
Lampeggiante |
Motore gruppo erogatore bloccato. |
|
Rivolgersi ad un centro di Assistenza Auto- |
|
rizzato. |
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in considerazione:
1.Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2.Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3.Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
4.È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5.Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer in quanto si alterano le proprietà del filtro.
6.Prima d’utilizzare il filtro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7.Non conservare il filtro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8.Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
16 PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
PROBLEMI |
CAUSE |
|
|
RIMEDI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La macchina |
non si |
La macchina non è colle- |
Attivare |
l’interruttore |
gene- |
||
accende. |
|
gata alla rete elettrica. |
rale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Controllare la spina e la con- |
||||
|
|
|
nessione. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Il caffè non è abba- |
Le tazzine sono fredde. |
Scaldare le tazzine. |
|
|
|||
stanza caldo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selezionando |
“caffè |
Non è stato inserito il caffè |
Erogare |
nuovamente |
inse- |
||
macinato “ viene ero- |
macinato. |
rendo il caffè macinato. |
|
|
|||
gata solo acqua. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Nessuna erogazione |
Beccuccio del tubo ottu- |
Pulire il beccuccio con un |
|||||
di acqua calda o va- |
rato. |
ago. |
|
|
|
||
pore. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Per questa operazio- |
|||
|
|
|
ne |
il pomello deve |
||
|
|
|
essere chiuso la macchina |
|||
|
|
|
deve essere spenta. |
|
||
La |
macchina impiega |
L’apparecchio ha molto |
Decalcifi care l’apparecchio. |
|||
molto tempo per scal- |
calcare. |
|
|
|
|
|
darsi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il |
gruppo non può |
Il gruppo si è arrestato in |
Chiudere |
lo |
sportello |
ed |
essere estratto. |
una posizione errata. |
accendere |
la |
macchina; |
il |
|
|
|
|
gruppo erogatore esegue un |
|||
|
|
|
ciclo di ripristino. |
|
PROBLEMI |
CAUSE |
RIMEDI |
|
|
|
|
|
Erogazione |
troppo |
Macinatura troppo fi ne |
Regolare la macinatura su un |
scarsa o assente. |
|
valore più grosso (ruotare il |
|
|
|
|
pomello in senso orario). |
|
|
|
|
|
|
e manopola SBS ruotata |
|
e / o |
|||
Ruotare la manopola SBS |
|||||
verso destra. |
verso sinistra. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTE 17
ITALIANO
18
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
1Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12Do not use appliance for other than intended household use.
13Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during operation.
4Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONSFORTHEPOWERSUPPLYCORD
AA short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance.
2if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
•improper use or use for other than the intended purposes;
•repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
•tampering with the power cord;
•tampering with any machine component;
•use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instructions, contact an authorised service centre.
|
|
19 |
TECHNICAL SPECIFICATIONS |
|
|
|
|
|
• Voltage rating |
See rating plate on appliance |
|
|
|
|
• Power rating |
See rating plate on appliance |
ENGLISH |
|
|
|
• Size (w x h x d) (mm) |
285 x 375 x 400 |
|
• Casing material |
Metal |
|
|
|
|
• Weight (Kg) |
11 |
|
|
|
|
• Cord length (mm) |
1200 |
|
|
|
|
• Control panel |
Front |
|
|
|
|
• Water tank (lit.) |
2 - Extractible |
|
|
|
|
• Power supply |
See rating plate on appliance |
|
|
|
|
• Pump pressure (bars) |
15 |
|
|
|
|
• Boiler |
Stainless steel |
|
|
|
|
• Coffee container capacity (g.) |
300 of coffee beans |
|
|
|
|
• Rapid Steam |
Steam ready in a few seconds |
|
|
|
|
• Grinders |
Ceramic |
|
|
|
|
• Quantity of ground coffee |
8 g |
|
|
|
|
• Dreg drawer capacity |
13 |
|
|
|
|
• Safety devices |
Boiler pressure safety valve |
|
|
safety thermostat |
|
|
|
|
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
20 SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
-In a closed place.
-To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
-For household use.
-By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
-Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
-Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
-Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
-The electric socket must be accessible at all times.
-The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
-Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
-Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
-The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
-The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
-Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
-Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
-Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
-Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
-Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
-Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
-Repairs must be performed by an authorised service centre.
-Do not use an appliance with a defective power cord. Should the power cord be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service department. (Electrical hazard!).
-Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
-Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
-Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
-Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
-The packing materials can be recycled.
-Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
-Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility.
COMPONENT DESCRIPTION 21
Cup heater plate
Preground coffee dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth adjustable brew unit
Drip tray + grill Tray full indicator
Dregs drawer
Brew group
Coffee bean container lid
Coffee bean container
Water tank lid
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/steam tube
Swivel base
Grind adjustment knob
Cleaning |
Brew group key |
brush |
|
ENGLISH
Water hardness |
Preground |
test |
coffee measure |
Cartridge |
fi lter |
“Aqua Prima” |
applicator |
cartridge fi lter |
|
Small coffee button |
||
Coffee button |
|
|
Preground coffee selector button |
||
Hot water selector button |
||
Descaling button |
||
Alarm light |
|
|
“Aqua |
Prima” |
fi lter replacement |
light - see page |
27 |
|
Coffee bean container and dregs |
||
drawer indicator light |
||
Water |
tank and circuit loading |
|
indicator light |
|
22 INSTALLATION / VENTILATE
The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.31.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 31.
Fillthecoffeebeancontainer |
The “Aqua Prima” fi lter can |
with coffee beans. |
be installed (see pg.27). |
|
See rating plate |
|
Fill the tank with fresh drin- |
Insert the plug into a sui- |
Move the ON/OFF switch |
king water. |
table electric socket. |
to “I” to turn on the |
|
|
machine. |
Flashing |
Steadily |
lit |
|
||
Flashing |
|
|
The machine indicates that |
Place a container beneath |
Turn the knob countercloc- |
the circuit needs loading. |
the steam tube. |
kwise to start loading the |
|
|
circuit. |
|
Flashing |
Steadily |
lit |
|
|
||
Remove the container. |
The machine is warming |
When the indicator lights |
|
|
up; lights are fl ashing. |
are fi xed, the machine is |
|
|
|
ready for use. |
Wait until a steady stream |
Turn the knob clockwise |
of water fl ows out from the |
to terminate the circuit- |
nozzle. |
loading process. |
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the fi rst time, if it has been inoperative for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. The circuit must also be loaded each time the light fl ashes:
ADJUSTMENTS 23
OFFEEGRINDER ADJUSTMENT |
|
|
C |
|
|
The fi neness of the grind may be |
Coffee fl ows out slowly. |
Coffee fl ows out quickly. |
adjusted using the knob. |
Press and turn. |
Press and turn. |
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using a different coffee blend. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too fi ne a grind (knob turned all the way anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee may fl ow out in a slow trickle or not at all.
ENGLISH
SBS
Café crème |
Espresso coffee |
BIG CUPS
To place the brew unit again in its position, pull it until it fi ts in.
BIG CUPS
To use big cups, press the button and push the brew unit until the end.
For machines provided with SBS only. - To adjust the strength and consistency of brewed coffee. The adjustment can also be made while brewing the coffe. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
Strong black coffee
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
CUPS |
|
Place a cup beneath the brew unit, press the button |
Or |
corresponding to the type of coffee desired and keep it |
|
pressed while coffee is being dispensed. |
||
IN |
|
When the cup has fi lled to the desired level, release the |
OFFEE |
|
|
|
button; the machine is now programmed to dispense the |
|
|
quantity of coffee you have chosen. |
24DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
BEANS |
|
|
lit |
|
COFFEE |
|
Steadily |
|
|
|
|
|
||
|
Make sure that the ma- |
Position a warm coffee cup |
||
|
||||
|
|
|||
|
|
chine is ready. |
or cups beneath the brew |
|
|
|
|
|
unit. |
PREGROUNDCOFFEE |
|
|
|
|
|
|
Position a warm coffee cup |
Select the product “Pre- |
|
|
|
beneath the brew unit. |
ground coffee”. |
|
HOTWATER |
|
|
|
|
|
|
Place a container beneath |
Press the button to |
|
|
|
the steam tube. |
dispense water. |
Or |
Or |
Press the button of the |
Twice for 2 coffees. |
When the machine stops |
type of coffee desired. |
|
making the coffee, remove |
Once for 1 coffee |
|
the cup or cups. |
|
Or |
|
Introduce ground |
coffee |
Press the button of the |
When the machine stops |
using the coffee measure. |
type of coffee desired. |
making the coffee, remove |
|
MAX 1 MEASURE |
|
|
the cup. |
Turn the knob counter- |
Remove the container. |
Press the button to restore |
clockwise to start dispen- |
|
the machine to normal |
sing. Close the knob when |
|
operation. |
fi nished. |
|
|
STEAM / CAPPUCCINO 25
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold |
Place a container beneath |
When |
only |
steam |
comes |
Position the cup containing |
Open the knob to release |
|||||
milk. |
the steam tube. Open the |
out, |
close |
the |
knob. |
milk |
beneath |
the steam |
steam. |
|||
|
knob |
to |
discharge |
any |
Remove the container. |
tube. |
|
|
|
|||
|
residual water. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENGLISH
Move the cup in |
a circular |
After |
frothing |
the milk, |
Remove |
the |
cup |
and |
Wipe the nozzle clean with |
Dispense coffee |
into the |
|||
fashion |
to heat |
the milk |
close the knob. |
position |
it |
beneath |
the |
a damp cloth to |
prevent |
cup to prepare a delicious |
||||
evenly. |
|
|
|
|
|
brew unit |
|
|
|
|
milk encrustations. |
|
cappuccino. |
|
STEAM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Open |
the |
any |
knob |
to |
Place the cup beneath the |
Heat by moving in circles. |
Close the knob. |
Remove the container. |
discharge |
residual |
steam tube. |
|
|
|
|||
water. Close the knob. |
|
Open the knob. |
|
|
|
26 DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
DESCALING
Flashing
When the machine needs descaling, the indicator light will fl ash.
Remove the cartridge fi lter carefully.
Steadily |
lit |
|
Fill the water tank with the |
Place a large receptacle |
Press the button for 5 |
descaling solution. |
beneath the steam tube. |
seconds. |
Open the knob. |
The solution will be di- |
The lights |
will fl ash |
to |
Close the knob. |
The descaling process |
scharged at intervals. |
signal when |
descaling |
is |
Remove the container. |
starts. |
|
over. |
|
|
|
Place a large receptacle |
Open the knob to rinse. |
When no water is left, turn |
Remove the container. |
beneath the steam tube. |
|
the knob to close the valve. |
|
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water.
If the descaling cycleisinterrupted, the water tank and internal
machine circuits must be rinsed.
When descaling is over, fi t the cartridge fi lter back in place.
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER 27
The fi lter must be replaced when signalled by the machine. |
Before descaling, remove the fi lter from the tank. |
|
See “Page 31”. |
||
|
INSTALLATION
Remove the fi lter from the packing container.
Adjust the dater to the current month.
Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the fi lter.
Check where the fi lter positioning and reference mark is.
Put the fi lter into the empty tank.
The reference must be positioned in correspondence with the groove.
ENGLISH
Press until the end limit. |
Turn the applicator coun- |
Fill the tank with fresh |
|
ter-clockwise and remove |
drinkable water. |
|
it from the tank. |
|
Open the knob and |
Empty the water tank out at |
When the tank is empty, fi ll |
dispense water. |
intervals. |
it again with fresh drinkable |
|
|
water. |
Position a container beneath the steam tube and turn the machine on.
Press the button and keep it pressed; when the indicator light is fl ashing, release the button.
Press the button to dispense water.
It is possible to use the machine without fi lter, Saeco suggests its use. If fi lter is not used, the machine must be descaled more frequently. Adjust the water hardness (see “programming the machine functions”).
You can now use your coffee machine.
28 CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
BASIC CLEANING |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Turn the machine off. |
Wash the water tank. |
Remove the drip tray, em- |
Remove the dregs drawer, |
Remove and clean the |
|
Unplug the machine. |
Wash the fi lter inside it. |
pty it out and wash it. |
empty it out and wash it. |
“pannarello” attachment. |
The machine, its components and the brew group must be
cleaned at least once a week.
Use the brush to clean the |
Remove the brew unit |
ground coffee dispenser. |
and wash it with water. |
BREW GROUP
Remove the grill. Open the front door. Remove the drawers.
Press the PUSH button to release the brew group.
Unscrew the upper fi lter by the special wrench and wash it.
Fit the fi lter back in place when clean.
Wash the unit, dry it and |
Set all machine components |
fi t it back in place. Do not |
back in position. |
press the “PUSH” button. |
Close the door. |
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS 29
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
PROGRAMMING START |
Procedure for accessing machine programming mode. |
|
WATER HARDNESS |
The hardness of tap water may vary depending on the |
||
|
region. For this reason, the appliance can be set according |
||
|
to the water hardness in the place where it is to be used, |
||
|
expressed on a scale of 1 to 4. |
||
|
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The |
||
|
setting should be adjusted according to the level of water |
||
|
hardness in the local area. |
||
|
|
|
|
|
Hardness 4 |
|
|
|
Hardness 3* |
|
|
|
Hardness 2 |
|
|
|
Hardness 1 |
|
|
|
|
|
|
|
If the “Aqua Prima” fi lter has been installed in the machine, |
||
|
set the machine according to these indications. |
||
|
The degree of hardness will be signalled by the indicator |
||
|
lights. |
and
Turn the machine off. |
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed |
|
down, turn on the machine. |
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
Dip the strip in water for 1 |
Check how many squares |
Press the button to pro- |
second. |
change colour. |
gram the water hardness. |
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has NOT been installed, set the machine according to these indications.
The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
ENGLISH
30 PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
PREBREWING |
With the pre-brewing process the coffee is slightly |
|
moistened before actual brewing. This brings out the full |
|
aroma of the coffee and lends it an excellent fl avour. It is |
|
possible to choose either “enabled” or “disabled”. |
RINSING |
When this function is enabled, the internal machine circuits |
|
will be rinsed immediately after the warming-up phase to |
|
ensure that coffee is prepared with fresh water only. |
|
In all new appliances this function has already been |
|
enabled in the factory. |
END PROGRAMMING |
This procedure serves to activate all the settings made. |
|
Press the button to set the |
Prebrewing enabled (ON). |
Prebrewing disabled (OFF). |
function. |
|
|
Press the button to set the |
Rinsing enabled (ON). |
Rinsing disabled (OFF). |
function. |
|
|
Turn the machine off. |
Turn the machine back on |
|
to activate the programmed |
|
functions. |